Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,140 --> 00:01:33,980
Un nuevo vínculo
2
00:02:07,590 --> 00:02:09,390
Nunca había visto este tipo de transporte antes.
3
00:02:27,070 --> 00:02:28,660
Eso hace cuarenta y cinco transportes.
4
00:02:28,740 --> 00:02:31,160
¡Acerca el bote aquí!
5
00:02:33,200 --> 00:02:35,200
¡Dame eso!
6
00:02:36,500 --> 00:02:38,830
¡No me toques!
7
00:02:38,870 --> 00:02:40,500
¡Cállate, maldito espía!
8
00:02:41,840 --> 00:02:43,250
¡No se muevan, hombres!
9
00:02:43,340 --> 00:02:45,510
¡Mejor aléjense de esa mujer!
10
00:02:49,340 --> 00:02:51,350
¡Tiren sus armas y cinturones!
11
00:02:54,010 --> 00:02:55,310
¡Corran en línea recta!
12
00:02:57,730 --> 00:02:58,810
¡Si giran, disparo!
13
00:02:58,890 --> 00:03:01,100
¡¿Cómo esperas que corra recto en una jungla?!
14
00:03:01,690 --> 00:03:03,980
¡Puedes correr alrededor de los árboles!
15
00:03:06,190 --> 00:03:08,530
No es mi intención coquetear contigo.
16
00:03:08,570 --> 00:03:10,780
P-Pero... ¿quién eres?
17
00:03:11,740 --> 00:03:13,120
Mi nombre es Kai Shiden.
18
00:03:13,200 --> 00:03:15,120
Como periodista freelance...
19
00:03:15,200 --> 00:03:17,500
...nunca sé cuándo terminaré en el Vaticano.
20
00:03:32,050 --> 00:03:33,010
Gracias.
21
00:03:34,760 --> 00:03:35,970
¡¿Otra vez pollo?!
22
00:03:36,060 --> 00:03:38,020
Parece haber mucha actividad en Amman.
23
00:03:39,060 --> 00:03:41,060
Como dice el dicho: "vísteme despacio que tengo prisa".
24
00:03:41,100 --> 00:03:42,060
Tienes miedo, ¿verdad?
25
00:03:42,100 --> 00:03:43,560
Por supuesto que sí.
26
00:03:43,610 --> 00:03:46,690
El Suboficial Masada ya debería haber llegado a Granada.
27
00:03:58,620 --> 00:04:02,330
Granada no puede conceder sus solicitudes de suministros para su nave...
28
00:04:02,420 --> 00:04:04,380
...porque el personal en la Tierra nos está descuidando.
29
00:04:04,580 --> 00:04:08,550
¿No será porque toda Granada está del lado de la A.E.U.G.?
30
00:04:08,590 --> 00:04:12,550
Si fuera así, habríamos destruido la Alexandria en lugar de permitir su entrada.
31
00:04:15,930 --> 00:04:19,390
Queremos que la Alexandria y la Bosnia partan en treinta minutos.
32
00:04:19,980 --> 00:04:22,190
- ¿Y la Sichuan?
- La dejaremos aquí.
33
00:04:22,270 --> 00:04:23,270
¡Entendido!
34
00:04:25,900 --> 00:04:28,860
Escuché que Anaheim se ofreció a reabastecernos.
35
00:04:28,940 --> 00:04:30,990
¿Eso incluye suministros para móviles también?
36
00:04:31,070 --> 00:04:32,150
Sí, señor.
37
00:04:32,240 --> 00:04:34,200
¿Suboficial Masada?
38
00:04:36,450 --> 00:04:38,450
¿Kacricon está bien?
39
00:04:38,620 --> 00:04:41,870
- De eso vine a hablar, señor.
- Muy bien.
40
00:04:42,290 --> 00:04:43,120
¡Haro!
41
00:04:43,210 --> 00:04:44,580
¡Otra vez esa palabra!
42
00:04:44,670 --> 00:04:47,090
Bien, entonces. ¡Tu nombre es Haro!
43
00:04:47,130 --> 00:04:48,130
¡Ja ja ja ja ja!
44
00:04:48,210 --> 00:04:50,170
¡Amuro! ¿Cómo estás?!
45
00:04:51,170 --> 00:04:52,970
¿Amuro?
46
00:04:56,140 --> 00:04:57,640
Este chip tiene diez años.
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,470
¡¿No escuchaste la llamada a formación?!
48
00:05:00,850 --> 00:05:02,100
¡Claro que sí!
49
00:05:02,180 --> 00:05:03,480
¡Eres un piloto!
50
00:05:04,100 --> 00:05:05,770
¡Aún no estoy en el ejército!
51
00:05:07,110 --> 00:05:10,230
Odio decirlo, ¡pero esto es el ejército! ¡Ven conmigo!
52
00:05:16,280 --> 00:05:18,490
Ese es el cuadragésimo octavo hoy.
53
00:05:18,580 --> 00:05:24,250
Si dices que Jaburo se movió, ¿dónde está la nueva base de las Fuerzas de la Federación Terrestre?
54
00:05:24,540 --> 00:05:29,170
Incluso si lo descubres, no hay forma de avisar a tus tropas...
55
00:05:29,250 --> 00:05:30,550
...¡que podrían estar invadiendo Jaburo mañana mismo!
56
00:05:31,210 --> 00:05:34,720
¿Planeas volver a tu cápsula para contactar a tus tropas?
57
00:05:35,590 --> 00:05:37,390
Tomaría cuatro días a pie.
58
00:05:37,890 --> 00:05:39,430
¿Entonces por qué no pedir prestado el equipo de Jaburo?
59
00:05:40,060 --> 00:05:41,010
¿¡El de Jaburo?!
60
00:05:41,100 --> 00:05:43,640
Deben tener un gran enlace de comunicaciones láser allí.
61
00:05:43,730 --> 00:05:45,770
- ¡Pero...!
- No ahora.
62
00:05:45,850 --> 00:05:47,810
Lo intentaremos cuando oscurezca.
63
00:05:53,860 --> 00:05:56,200
Así que esta nave se construyó solo con donaciones.
64
00:05:56,240 --> 00:05:59,530
Me sorprende que se construyera sin que las Fuerzas de la Federación Terrestre lo notaran.
65
00:06:00,080 --> 00:06:03,040
Esas personas saben muy poco sobre los Espacianos.
66
00:06:03,120 --> 00:06:05,500
Sabes que hubo un período en que Europa...
67
00:06:05,540 --> 00:06:07,540
...no tomó en serio el creciente poder de América.
68
00:06:07,920 --> 00:06:10,090
La historia tiene forma de repetirse.
69
00:06:11,880 --> 00:06:13,420
¡Deprisa! ¡Corran!
70
00:06:13,880 --> 00:06:15,090
¡Llegas tarde!
71
00:06:15,670 --> 00:06:17,550
- ¿Quién es ese joven?
- Es un piloto.
72
00:06:17,590 --> 00:06:19,010
- ¿Kamille, verdad?
- ¡Sí!
73
00:06:19,300 --> 00:06:21,350
¡Oye, mocoso! ¡Alto ahí!
74
00:06:29,400 --> 00:06:30,770
¡¿Por qué hiciste eso?!
75
00:06:30,860 --> 00:06:33,780
Asumo que tu tardanza tiene que ver con ese juguete. ¿Me equivoco?
76
00:06:34,360 --> 00:06:35,820
¡¿Qué derecho tienes para hacer lo que hiciste?!
77
00:06:39,240 --> 00:06:40,780
¡No es un simple juguete!
78
00:06:40,870 --> 00:06:43,370
¡¿Cómo puedes recurrir a la violencia sin razón?!
79
00:06:43,580 --> 00:06:45,580
¡Deja de ser un niño mimado!
80
00:06:50,290 --> 00:06:51,710
¡Tú tampoco eres mejor!
81
00:06:58,930 --> 00:07:02,600
Así que eres el piloto Newtype del que me habló el Comodoro.
82
00:07:03,140 --> 00:07:04,060
¡No soy lo que él dice!
83
00:07:04,600 --> 00:07:05,770
Eso es mentira.
84
00:07:05,810 --> 00:07:08,230
A pesar de tus palabras, veo tu arrogancia.
85
00:07:08,270 --> 00:07:10,730
Es esa imprudencia la que te hace llegar tarde a las reuniones.
86
00:07:11,400 --> 00:07:15,440
¡Haro es un robot con un chip de memoria que contiene algún tipo de información!
87
00:07:15,530 --> 00:07:16,900
Solo estaba intentando verificarlo.
88
00:07:17,490 --> 00:07:19,650
¡¿No eres un oficial de inteligencia, verdad?!
89
00:07:19,740 --> 00:07:21,740
Entonces deberías hacer primero lo que se espera de ti como piloto.
90
00:07:21,820 --> 00:07:24,780
De lo contrario, podrías encontrarte expulsado del Argama...
91
00:07:24,830 --> 00:07:27,290
...¡y flotando en las profundidades del espacio!
92
00:07:27,750 --> 00:07:29,040
¡Pero...!
93
00:07:29,120 --> 00:07:32,040
...Haro podría tener información sobre la White Base.
94
00:07:32,380 --> 00:07:34,630
¡¿De qué sirve eso en la batalla que estamos librando ahora?!
95
00:07:36,050 --> 00:07:38,420
¡¿Cómo te atreves?!
96
00:07:39,550 --> 00:07:41,220
¡¿Nunca dejarán de discutir?!
97
00:07:41,300 --> 00:07:43,140
¡¿Por qué no puedes simplemente disculparte?!
98
00:07:43,180 --> 00:07:45,140
La violencia... no está bien.
99
00:07:54,360 --> 00:07:55,820
¿Así que estás despierto, Newtype?
100
00:07:55,900 --> 00:07:58,610
Esto pasó porque le contestaste al Sr. Wong.
101
00:08:06,830 --> 00:08:08,580
Veo que estás despierto.
102
00:08:08,660 --> 00:08:11,120
- ¿Adónde vamos?
- Recibimos órdenes de dirigirnos a Granada.
103
00:08:12,670 --> 00:08:13,960
¿Qué pasó con Haro?
104
00:08:14,130 --> 00:08:16,340
Ese Haro era un artículo comercial.
105
00:08:18,920 --> 00:08:20,880
¡Eso fue injusto!
106
00:08:21,880 --> 00:08:22,970
¿Qué fue?
107
00:08:23,050 --> 00:08:25,850
Cuando me golpearon sin razón...
108
00:08:25,930 --> 00:08:28,720
...todos ustedes me dejaron atrás
sin decir nada.
109
00:08:29,350 --> 00:08:31,480
Así se hacen las cosas en el ejército.
110
00:08:32,520 --> 00:08:35,520
Fuimos demasiado blandos contigo en el Argama.
Reconozco mis errores.
111
00:08:36,060 --> 00:08:38,690
¡Pero ese tipo Wong no es un soldado, ¿verdad?!
112
00:08:38,900 --> 00:08:41,400
Es un inversionista de la A.E.U.G.
Es una persona muy importante.
113
00:08:41,490 --> 00:08:42,450
¡Kamille!
114
00:08:42,530 --> 00:08:44,280
¿Y eso le da derecho a golpearme?
115
00:08:44,450 --> 00:08:46,910
- ¡Apúrate y prepárate!
- ¡Prefiero no hacerlo!
116
00:08:51,410 --> 00:08:52,210
¡Señorita Emma...!
117
00:08:52,290 --> 00:08:54,460
El ejército es un lugar donde muchas cosas
son injustas.
118
00:08:55,420 --> 00:08:58,380
Si no quieres que te golpeen,
elimina tus errores.
119
00:08:58,920 --> 00:09:00,260
¡No voy a ir!
120
00:09:00,510 --> 00:09:02,220
¿Entonces qué pasará con el Gundam Mk. II?
121
00:09:02,300 --> 00:09:03,420
¡Tienen al Teniente Quattro!
122
00:09:04,430 --> 00:09:08,560
¡No has podido vivir hasta hoy
solo con tus propias fuerzas, ¿sabes?!
123
00:09:08,600 --> 00:09:11,850
¡Fue gracias a mis fuerzas que
el Argama pudo sobrevivir hasta ahora!
124
00:09:12,430 --> 00:09:17,650
Es esa arrogancia la que algún día
te costará la vida.
125
00:09:17,730 --> 00:09:19,730
El Sr. Wong te golpeó porque sabía eso.
126
00:09:21,280 --> 00:09:23,700
¿Arrogancia? ¡Yo solo...!
127
00:09:24,030 --> 00:09:26,950
El Sr. Wong está intentando hacer algo
por la gente que se aferra a la Tierra...
128
00:09:27,030 --> 00:09:30,370
...mientras la destruye en el proceso.
129
00:09:30,870 --> 00:09:34,750
Con eso en mente, le gustaría ver sobrevivir
a personas con tu tipo de potencial.
130
00:09:34,830 --> 00:09:37,130
No soy nadie especial.
131
00:09:37,210 --> 00:09:38,790
Soy un niño autista.
132
00:09:38,880 --> 00:09:41,840
¡No intentes clasificar adulto y niño
a tu manera!
133
00:09:45,260 --> 00:09:46,930
¿Cómo estás, Kamille?
134
00:09:47,010 --> 00:09:48,470
¡¿Cómo estás?!
135
00:09:56,560 --> 00:09:58,190
Estamos aquí para probar el Hyaku Shiki
y apoyar a Granada.
136
00:09:58,270 --> 00:10:00,230
Ten cuidado, ahora está pintado más brillante.
137
00:10:00,900 --> 00:10:02,940
Es la mejor manera de no ser alcanzado
por nuestra propia gente.
138
00:10:03,780 --> 00:10:06,610
El color de tus móviles
siempre se vuelve popular, Teniente.
139
00:10:07,660 --> 00:10:09,070
¿Vendrá Kamille?
140
00:10:09,120 --> 00:10:11,530
Vendrá. La Teniente Emma
lo hará venir.
141
00:10:12,200 --> 00:10:13,870
¿Qué hizo que Wong se enojara tanto con él?
142
00:10:13,950 --> 00:10:15,960
Kamille estaba siendo flojo.
143
00:10:19,330 --> 00:10:20,710
Ahí están.
144
00:10:20,790 --> 00:10:22,250
¿El Argama?
145
00:10:22,300 --> 00:10:24,340
Móviles.
146
00:10:27,010 --> 00:10:28,380
¿Qué es eso? Hay un nuevo modelo.
147
00:10:28,970 --> 00:10:31,140
¡No quiero comenzar una batalla de móviles!
148
00:10:31,220 --> 00:10:33,640
Asumiendo que el Suboficial Masada
haya llegado a Granada...
149
00:10:33,680 --> 00:10:35,640
...¿cuántas horas faltan
para que lleguen los refuerzos?
150
00:10:35,680 --> 00:10:37,600
No más de treinta minutos, señor.
151
00:10:40,270 --> 00:10:41,480
Esperemos entonces.
152
00:10:41,560 --> 00:10:45,070
Una vez que hundamos la nave nodriza,
los móviles serán presa fácil.
153
00:10:49,160 --> 00:10:51,320
Teniente Comandante Jamaican,
¿debemos aterrizar?
154
00:10:52,780 --> 00:10:54,290
Hagámoslo.
155
00:10:54,330 --> 00:10:55,750
¿Está Jerid listo para despegar?
156
00:10:56,450 --> 00:10:58,410
Parece que su Hizack tiene
algunos problemas.
157
00:10:58,500 --> 00:11:00,290
¿Estará listo a tiempo
para la operación de Kacricon?
158
00:11:00,790 --> 00:11:01,960
Me encargaré de eso.
159
00:11:02,040 --> 00:11:04,800
El Teniente Jerid ha estado esperando
una oportunidad para redimir su honor.
160
00:11:05,000 --> 00:11:07,760
Pero las máquinas no se arreglan
solo con espíritu de lucha.
161
00:11:08,470 --> 00:11:09,930
¿Puedes despegar?
162
00:11:10,010 --> 00:11:10,970
¡Estoy listo!
163
00:11:11,050 --> 00:11:13,050
Tengo un poco de resfriado,
pero tomé medicina para contrarrestarlo.
164
00:11:13,140 --> 00:11:14,930
También fue autorizado por el médico naval.
165
00:11:17,020 --> 00:11:19,480
Haremos un despegue de emergencia.
Debo alcanzarlos.
166
00:11:19,690 --> 00:11:20,690
¡Entendido!
167
00:11:23,440 --> 00:11:24,940
Teniente Emma, por favor ocúpate
del resto.
168
00:11:25,480 --> 00:11:26,610
¡Claro!
169
00:11:26,820 --> 00:11:29,280
¡Kamille, atrápame!
170
00:11:33,370 --> 00:11:35,830
¡Estoy abriendo la escotilla del puerto espacial!
¡Quiero minimizar la pérdida de aire!
171
00:11:35,910 --> 00:11:37,330
¡¿Podrás hacerlo?!
172
00:11:37,370 --> 00:11:39,000
Entendido. Verificación de paneles, claro.
173
00:11:39,210 --> 00:11:40,290
¡Preparando catapulta!
174
00:11:40,790 --> 00:11:42,750
¡Aumentando potencia!
175
00:11:44,090 --> 00:11:46,050
¡Abriendo escotilla!
176
00:11:50,380 --> 00:11:52,720
¡Máxima potencia!
¡Activando postquemadores!
177
00:11:52,930 --> 00:11:55,680
¡No necesitas apresurarte tanto!
¡Estaremos bien con nuestro nivel actual de aire!
178
00:11:55,760 --> 00:11:56,970
¡Kamille, hagámoslo!
179
00:12:23,250 --> 00:12:25,210
¿Dónde está el Teniente Quattro?
180
00:12:31,590 --> 00:12:33,050
¡El Gundam Mk. II también despegó!
181
00:12:35,600 --> 00:12:36,550
Como esperaba.
182
00:12:36,640 --> 00:12:38,100
- Prepárense para despegar.
- ¡Sí, señor!
183
00:12:46,150 --> 00:12:48,190
Dicen que estas instalaciones pertenecen
a Anaheim Electronics...
184
00:12:48,270 --> 00:12:51,030
...pero ¿quién sabe qué están
construyendo bajo la superficie?
185
00:12:51,780 --> 00:12:54,780
Es posible que la A.E.U.G. reciba
sus suministros aquí.
186
00:12:54,860 --> 00:12:57,530
¡El Capitán Bask pretende capturar este lugar
sin causarle daño!
187
00:12:57,620 --> 00:13:00,290
Ya veo. Intentar ganar su gratitud,
en lugar de atacarlos.
188
00:13:00,370 --> 00:13:02,330
¿Por qué no les damos una advertencia?
189
00:13:04,620 --> 00:13:06,380
- ¡¿Jerid no ha salido todavía?!
- ¡No, señor!
190
00:13:07,460 --> 00:13:08,710
Teniente Comandante Jamaican.
191
00:13:08,790 --> 00:13:11,800
No llevaremos a cabo
una investigación obligatoria de la fábrica.
192
00:13:11,880 --> 00:13:14,050
Eso significa que no dispararemos armas.
193
00:13:14,130 --> 00:13:17,350
Me gustaría que le aclare ese punto
a la Presidenta Melanie Hue Carbine.
194
00:13:17,640 --> 00:13:21,350
Por supuesto. Y hoy, como saludo al Capitán Bask...
195
00:13:21,430 --> 00:13:23,810
...nuestra presidenta nos informó que
podemos prestar nuestros servicios sin cargo.
196
00:13:24,690 --> 00:13:26,810
¿Su empresa predice
que los Titans ganarán?
197
00:13:27,520 --> 00:13:28,980
Bueno, no puedo afirmar tanto, señor.
198
00:13:37,200 --> 00:13:40,660
Me pregunto si el Teniente Quattro sabía
que terminaría así.
199
00:13:40,740 --> 00:13:43,120
¡Odio esto!
Parece que siempre me está probando.
200
00:13:51,170 --> 00:13:52,670
¿Qué tarda tanto Jerid?
201
00:13:56,010 --> 00:13:57,050
¡Es Granada!
202
00:13:57,130 --> 00:13:59,100
Nos reuniremos con los que nos reciban.
203
00:14:06,600 --> 00:14:08,520
¡Las tropas de Quattro entraron al puerto espacial!
204
00:14:08,600 --> 00:14:10,360
¡Iniciaremos operaciones! ¡¿Entendido?!
205
00:14:10,820 --> 00:14:13,690
- ¡Teniente Quattro!
- ¡Dame cinco minutos!
206
00:14:14,690 --> 00:14:16,150
¿Cuál es el plan?
207
00:14:16,200 --> 00:14:18,490
Vamos a capturar una nave de los Titans.
208
00:14:18,570 --> 00:14:21,330
¿Por qué no hacen que las tropas de Granada
lo hagan ellos mismos?
209
00:14:22,080 --> 00:14:24,200
Por eso te ven como un niño.
210
00:14:24,250 --> 00:14:26,830
Si no les hacemos ver
que estamos al mando de esta operación...
211
00:14:26,910 --> 00:14:29,540
...¡no podremos tener
control total sobre los aliados!
212
00:14:30,840 --> 00:14:31,960
¿Así funciona esto?
213
00:14:32,040 --> 00:14:34,460
Porque hay mucha gente
que quiere estar al mando.
214
00:14:34,550 --> 00:14:36,970
Kamille, ven conmigo.
Cubriremos su retaguardia.
215
00:14:37,260 --> 00:14:38,430
¡Entendido!
216
00:14:46,890 --> 00:14:48,350
¿Capturar una nave?
217
00:14:48,440 --> 00:14:49,600
¡Un Hizack acaba de salir!
218
00:14:57,070 --> 00:14:58,700
¡Si no te mueves, no atacaré!
219
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
¡Bien! ¡Tomaremos al piloto prisionero!
¡Apolly!
220
00:15:07,580 --> 00:15:08,540
¡Bien! ¡No te muevas!
221
00:15:10,790 --> 00:15:12,790
Supongo que no lucharemos cuerpo a cuerpo aquí.
222
00:15:12,880 --> 00:15:14,880
Pero también necesitarás acostumbrarte
a este tipo de combate.
223
00:15:22,010 --> 00:15:24,050
- ¡No te muevas!
- ¡Manos arriba!
224
00:15:32,270 --> 00:15:33,900
¡No disparará a menos que sueltes
la válvula de seguridad!
225
00:15:37,990 --> 00:15:38,940
¡Kitchman!
226
00:15:38,990 --> 00:15:40,990
Solo debemos cerrar
la entrada del puerto espacial.
227
00:15:41,070 --> 00:15:42,450
¡Una vez hecho eso, escaparemos!
228
00:15:42,530 --> 00:15:43,490
¡Sí, señor!
229
00:15:43,950 --> 00:15:45,870
¿Dónde está Jerid en este momento crucial?
230
00:15:57,800 --> 00:15:59,300
- ¡¿Qué?!
- ¿Ataque enemigo?
231
00:16:06,140 --> 00:16:07,970
¡Teniente Quattro! ¡Teniente!
232
00:16:08,140 --> 00:16:10,140
¡Aunque gastaste balas en el proceso, lo lograste!
233
00:16:10,180 --> 00:16:12,060
¡No es eso! ¡¿No sentiste algo?!
234
00:16:12,480 --> 00:16:14,060
¿Sentir algo? ¿Sentir qué?
235
00:16:16,270 --> 00:16:17,820
¡Regresemos a Amman!
236
00:16:17,900 --> 00:16:20,190
Pero nuestra operación aquí aún no termina.
237
00:16:20,280 --> 00:16:21,450
- ¡Pero...!
- ¡Qué egoísta...!
238
00:16:21,860 --> 00:16:23,450
¡No es eso!
239
00:16:27,530 --> 00:16:29,830
- ¡Los acorralaremos!
- ¡Teniente Quattro!
240
00:16:30,500 --> 00:16:32,580
¡El enemigo se fue a la derecha!
¡¿Pueden salir por ahí?!
241
00:16:33,040 --> 00:16:34,120
Es un callejón sin salida.
242
00:16:34,500 --> 00:16:36,960
¡Se deleita viendo a la gente matarse!
243
00:16:37,040 --> 00:16:39,340
Esto no es una guerra.
244
00:16:40,460 --> 00:16:43,010
¡Si no se rinden,
arrojaremos granadas de mano!
245
00:16:46,180 --> 00:16:48,220
¡Rick Dias! ¡Emma, despegando!
246
00:16:48,310 --> 00:16:50,600
¡Espera un momento para dar tiempo
a arrancar el motor!
247
00:16:50,680 --> 00:16:51,640
¡Entendido!
248
00:16:55,400 --> 00:16:56,610
¡Es rápido!
249
00:17:02,280 --> 00:17:04,450
¡A todas las unidades GM! ¡Manténganse cerca!
¡A la entrada del puerto espacial!
250
00:17:06,570 --> 00:17:08,030
¡Escuché su voz!
251
00:17:08,740 --> 00:17:11,040
¡Maldita Emma! ¡¿Cómo se atreve a luchar
como piloto de la A.E.U.G.?!
252
00:17:11,370 --> 00:17:13,000
¡Teniente Kacricon!
253
00:17:16,920 --> 00:17:18,880
¡Abre las piernas!
¡Escondes un arma ahí, ¿verdad?!
254
00:17:18,920 --> 00:17:20,800
¡No tenemos todo el día!
255
00:17:20,880 --> 00:17:21,840
- ¿Cómo estás?
- ¡Todo bien, señor!
256
00:17:21,920 --> 00:17:23,880
- ¡Llévenlos al calabozo!
- ¡Sí, señor!
257
00:17:23,970 --> 00:17:26,390
Es natural tener miedo. Lo estás haciendo bien.
258
00:17:26,430 --> 00:17:29,640
No es eso. ¿No te preocupa
Amman? ¿La señorita Emma?
259
00:17:30,180 --> 00:17:32,220
La posibilidad de que Amman
esté bajo ataque... ¡Ya veo!
260
00:17:32,770 --> 00:17:35,480
¡Los tipos que atacaron a ti
y a la Teniente Emma!
261
00:17:36,230 --> 00:17:37,730
- ¡Regreso!
- ¡Gracias!
262
00:17:39,190 --> 00:17:41,360
¡Consíganme a los Tenientes
Apolly y Roberto!
263
00:17:41,570 --> 00:17:44,070
¡Todas las unidades, cubran el despegue del Gundam Mk. II!
264
00:17:48,120 --> 00:17:49,370
¡No puedes golpearme!
265
00:17:49,450 --> 00:17:50,620
¡Kitchman!
266
00:18:01,090 --> 00:18:03,090
Esa sensación... ¡Estoy seguro
de que es la señorita Emma!
267
00:18:09,970 --> 00:18:13,140
¡No disparen los cañones principales! Si fallamos,
¡dañaremos la ciudad de Amman!
268
00:18:13,220 --> 00:18:14,730
¡Abran fuego antiaéreo horizontalmente!
269
00:18:19,440 --> 00:18:21,270
¡Emma! ¡Te tengo!
270
00:18:41,290 --> 00:18:43,130
¡Puedes pensar que te escondes, pero...!
271
00:18:46,300 --> 00:18:47,470
¡Traidora...!
272
00:19:09,490 --> 00:19:11,160
¡Al infierno, traidora!
273
00:19:23,170 --> 00:19:24,130
¡¿Un enemigo?!
274
00:19:29,170 --> 00:19:30,680
¡¿Cómo te atreves a maltratar a la señorita Emma?!
275
00:19:30,720 --> 00:19:32,840
¡El Gundam Mk. II!
276
00:19:46,270 --> 00:19:47,610
¡Eres muy lento!
277
00:19:50,650 --> 00:19:51,950
¡¿Esquivó eso...?!
278
00:19:52,110 --> 00:19:53,370
¡¿Qué?! ¡¿Quieres decir que él...?!
279
00:20:22,140 --> 00:20:24,400
¡¿Ese tipo tiene ojos
en la nuca?!
280
00:20:29,990 --> 00:20:31,490
¡Llegué justo a tiempo!
281
00:20:31,570 --> 00:20:33,200
¡Señorita Emma!
282
00:20:40,790 --> 00:20:41,790
¡Kamille!
283
00:20:41,870 --> 00:20:43,830
Kamille, abre tu escotilla.
284
00:20:48,670 --> 00:20:49,750
¡Tú...!
285
00:20:49,800 --> 00:20:51,090
Regresaste por tu cuenta...
286
00:20:51,130 --> 00:20:53,220
...¡aunque la operación en Granada
aún está en curso, ¿verdad?!
287
00:20:53,260 --> 00:20:55,260
¡Estás equivocado!
288
00:20:55,890 --> 00:20:59,060
¡Es muy pronto para haber regresado
después de recibir una señal de auxilio de Amman!
289
00:20:59,100 --> 00:21:01,600
Sentí que estabas
en peligro, señorita Emma.
290
00:21:02,480 --> 00:21:04,940
- ¡No digas tonterías!
- ¡Es la verdad!
291
00:21:05,020 --> 00:21:06,980
Dijiste que necesitabas ayuda, señorita Emma.
292
00:21:07,690 --> 00:21:08,940
Eso es lo que sentí.
293
00:21:09,020 --> 00:21:13,070
Y cuando se lo dije al Teniente Quattro,
me ordenó que viniera a ayudarte.
294
00:21:13,150 --> 00:21:14,240
¡Es cierto!
295
00:21:14,320 --> 00:21:15,990
¿Yo... dije eso?
296
00:21:16,660 --> 00:21:18,700
El Teniente Quattro te lo confirmará.
297
00:21:18,780 --> 00:21:20,490
- ¿Qué dije?
- No lo sé.
298
00:21:20,580 --> 00:21:22,790
Pero sentí que escuché tu voz,
señorita Emma.
299
00:21:23,660 --> 00:21:25,620
Aunque pude haber tenido una alucinación.
300
00:21:25,670 --> 00:21:27,130
¿De qué manera?
301
00:21:27,210 --> 00:21:29,090
Sonaba como si estuvieras gritando,
señorita Emma.
302
00:21:29,130 --> 00:21:31,170
Y tu imagen apareció en mi mente.
303
00:21:31,960 --> 00:21:33,920
Lo siento, Kamille.
304
00:21:34,340 --> 00:21:35,430
Y gracias.
305
00:21:35,510 --> 00:21:38,550
Si no hubieras venido, Kacricon...
me habría matado...
306
00:21:38,640 --> 00:21:40,600
...un compañero de cuando estaba en los Titans.
307
00:21:42,470 --> 00:21:45,270
Sí. Alguien vino a recogernos.
308
00:21:45,600 --> 00:21:47,480
¡Entiendo lo que intentas decirme, Teniente!
309
00:21:47,560 --> 00:21:49,610
¡Que alguien lleve el Mk. II
al puerto espacial!
310
00:21:49,650 --> 00:21:50,610
¡Capitán!
311
00:21:50,820 --> 00:21:51,860
¡Lo haré yo mismo!
312
00:21:51,940 --> 00:21:53,490
Que lo haga uno de los jóvenes.
313
00:21:53,530 --> 00:21:54,820
¡¿Acaso no soy el más joven aquí?!
314
00:21:55,360 --> 00:21:58,450
- ¡¿Quieres que te golpeen otra vez?!
- ¡No, señor!
315
00:22:06,370 --> 00:22:09,960
Si solo me ayudas por capricho,
prefiero que te vayas ahora.
316
00:22:10,040 --> 00:22:12,000
- Escucha, señorita Reccoa.
- ¡Es Alférez!
317
00:22:12,460 --> 00:22:15,880
Si las cosas con la A.E.U.G. avanzan
tan rápido como dices...
318
00:22:15,970 --> 00:22:17,430
...me gustaría regresar al espacio también.
319
00:22:17,970 --> 00:22:19,510
Entiendo.
320
00:22:19,590 --> 00:22:23,350
Pero por favor, evita hablarme
de manera tan íntima.
321
00:22:23,600 --> 00:22:25,560
Tendré cuidado.
322
00:23:45,240 --> 00:23:49,160
Mientras huye de Granada,
Jamaican lanza un ataque contra Amman.
323
00:23:49,250 --> 00:23:52,670
Allí, Kamille aprende que
un solo móvil...
324
00:23:52,750 --> 00:23:55,210
...es impotente contra un ataque masivo.
325
00:23:56,000 --> 00:23:59,920
Y cuando finalmente escapa de
la persecución de Scirocco en su Messala...
326
00:24:00,010 --> 00:24:03,260
...Kamille ve a Fa Yuiry.
327
00:24:03,470 --> 00:24:07,310
En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"Reencuentro".
328
00:24:07,310 --> 00:24:07,430
Reencuentro
329
00:24:07,430 --> 00:24:10,440
Verás las lágrimas del tiempo.
Reencuentro
330
00:24:10,440 --> 00:24:12,310
Reencuentro
24702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.