All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 09 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,140 --> 00:01:33,980 Un nuevo vínculo 2 00:02:07,590 --> 00:02:09,390 Nunca había visto este tipo de transporte antes. 3 00:02:27,070 --> 00:02:28,660 Eso hace cuarenta y cinco transportes. 4 00:02:28,740 --> 00:02:31,160 ¡Acerca el bote aquí! 5 00:02:33,200 --> 00:02:35,200 ¡Dame eso! 6 00:02:36,500 --> 00:02:38,830 ¡No me toques! 7 00:02:38,870 --> 00:02:40,500 ¡Cállate, maldito espía! 8 00:02:41,840 --> 00:02:43,250 ¡No se muevan, hombres! 9 00:02:43,340 --> 00:02:45,510 ¡Mejor aléjense de esa mujer! 10 00:02:49,340 --> 00:02:51,350 ¡Tiren sus armas y cinturones! 11 00:02:54,010 --> 00:02:55,310 ¡Corran en línea recta! 12 00:02:57,730 --> 00:02:58,810 ¡Si giran, disparo! 13 00:02:58,890 --> 00:03:01,100 ¡¿Cómo esperas que corra recto en una jungla?! 14 00:03:01,690 --> 00:03:03,980 ¡Puedes correr alrededor de los árboles! 15 00:03:06,190 --> 00:03:08,530 No es mi intención coquetear contigo. 16 00:03:08,570 --> 00:03:10,780 P-Pero... ¿quién eres? 17 00:03:11,740 --> 00:03:13,120 Mi nombre es Kai Shiden. 18 00:03:13,200 --> 00:03:15,120 Como periodista freelance... 19 00:03:15,200 --> 00:03:17,500 ...nunca sé cuándo terminaré en el Vaticano. 20 00:03:32,050 --> 00:03:33,010 Gracias. 21 00:03:34,760 --> 00:03:35,970 ¡¿Otra vez pollo?! 22 00:03:36,060 --> 00:03:38,020 Parece haber mucha actividad en Amman. 23 00:03:39,060 --> 00:03:41,060 Como dice el dicho: "vísteme despacio que tengo prisa". 24 00:03:41,100 --> 00:03:42,060 Tienes miedo, ¿verdad? 25 00:03:42,100 --> 00:03:43,560 Por supuesto que sí. 26 00:03:43,610 --> 00:03:46,690 El Suboficial Masada ya debería haber llegado a Granada. 27 00:03:58,620 --> 00:04:02,330 Granada no puede conceder sus solicitudes de suministros para su nave... 28 00:04:02,420 --> 00:04:04,380 ...porque el personal en la Tierra nos está descuidando. 29 00:04:04,580 --> 00:04:08,550 ¿No será porque toda Granada está del lado de la A.E.U.G.? 30 00:04:08,590 --> 00:04:12,550 Si fuera así, habríamos destruido la Alexandria en lugar de permitir su entrada. 31 00:04:15,930 --> 00:04:19,390 Queremos que la Alexandria y la Bosnia partan en treinta minutos. 32 00:04:19,980 --> 00:04:22,190 - ¿Y la Sichuan? - La dejaremos aquí. 33 00:04:22,270 --> 00:04:23,270 ¡Entendido! 34 00:04:25,900 --> 00:04:28,860 Escuché que Anaheim se ofreció a reabastecernos. 35 00:04:28,940 --> 00:04:30,990 ¿Eso incluye suministros para móviles también? 36 00:04:31,070 --> 00:04:32,150 Sí, señor. 37 00:04:32,240 --> 00:04:34,200 ¿Suboficial Masada? 38 00:04:36,450 --> 00:04:38,450 ¿Kacricon está bien? 39 00:04:38,620 --> 00:04:41,870 - De eso vine a hablar, señor. - Muy bien. 40 00:04:42,290 --> 00:04:43,120 ¡Haro! 41 00:04:43,210 --> 00:04:44,580 ¡Otra vez esa palabra! 42 00:04:44,670 --> 00:04:47,090 Bien, entonces. ¡Tu nombre es Haro! 43 00:04:47,130 --> 00:04:48,130 ¡Ja ja ja ja ja! 44 00:04:48,210 --> 00:04:50,170 ¡Amuro! ¿Cómo estás?! 45 00:04:51,170 --> 00:04:52,970 ¿Amuro? 46 00:04:56,140 --> 00:04:57,640 Este chip tiene diez años. 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,470 ¡¿No escuchaste la llamada a formación?! 48 00:05:00,850 --> 00:05:02,100 ¡Claro que sí! 49 00:05:02,180 --> 00:05:03,480 ¡Eres un piloto! 50 00:05:04,100 --> 00:05:05,770 ¡Aún no estoy en el ejército! 51 00:05:07,110 --> 00:05:10,230 Odio decirlo, ¡pero esto es el ejército! ¡Ven conmigo! 52 00:05:16,280 --> 00:05:18,490 Ese es el cuadragésimo octavo hoy. 53 00:05:18,580 --> 00:05:24,250 Si dices que Jaburo se movió, ¿dónde está la nueva base de las Fuerzas de la Federación Terrestre? 54 00:05:24,540 --> 00:05:29,170 Incluso si lo descubres, no hay forma de avisar a tus tropas... 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,550 ...¡que podrían estar invadiendo Jaburo mañana mismo! 56 00:05:31,210 --> 00:05:34,720 ¿Planeas volver a tu cápsula para contactar a tus tropas? 57 00:05:35,590 --> 00:05:37,390 Tomaría cuatro días a pie. 58 00:05:37,890 --> 00:05:39,430 ¿Entonces por qué no pedir prestado el equipo de Jaburo? 59 00:05:40,060 --> 00:05:41,010 ¿¡El de Jaburo?! 60 00:05:41,100 --> 00:05:43,640 Deben tener un gran enlace de comunicaciones láser allí. 61 00:05:43,730 --> 00:05:45,770 - ¡Pero...! - No ahora. 62 00:05:45,850 --> 00:05:47,810 Lo intentaremos cuando oscurezca. 63 00:05:53,860 --> 00:05:56,200 Así que esta nave se construyó solo con donaciones. 64 00:05:56,240 --> 00:05:59,530 Me sorprende que se construyera sin que las Fuerzas de la Federación Terrestre lo notaran. 65 00:06:00,080 --> 00:06:03,040 Esas personas saben muy poco sobre los Espacianos. 66 00:06:03,120 --> 00:06:05,500 Sabes que hubo un período en que Europa... 67 00:06:05,540 --> 00:06:07,540 ...no tomó en serio el creciente poder de América. 68 00:06:07,920 --> 00:06:10,090 La historia tiene forma de repetirse. 69 00:06:11,880 --> 00:06:13,420 ¡Deprisa! ¡Corran! 70 00:06:13,880 --> 00:06:15,090 ¡Llegas tarde! 71 00:06:15,670 --> 00:06:17,550 - ¿Quién es ese joven? - Es un piloto. 72 00:06:17,590 --> 00:06:19,010 - ¿Kamille, verdad? - ¡Sí! 73 00:06:19,300 --> 00:06:21,350 ¡Oye, mocoso! ¡Alto ahí! 74 00:06:29,400 --> 00:06:30,770 ¡¿Por qué hiciste eso?! 75 00:06:30,860 --> 00:06:33,780 Asumo que tu tardanza tiene que ver con ese juguete. ¿Me equivoco? 76 00:06:34,360 --> 00:06:35,820 ¡¿Qué derecho tienes para hacer lo que hiciste?! 77 00:06:39,240 --> 00:06:40,780 ¡No es un simple juguete! 78 00:06:40,870 --> 00:06:43,370 ¡¿Cómo puedes recurrir a la violencia sin razón?! 79 00:06:43,580 --> 00:06:45,580 ¡Deja de ser un niño mimado! 80 00:06:50,290 --> 00:06:51,710 ¡Tú tampoco eres mejor! 81 00:06:58,930 --> 00:07:02,600 Así que eres el piloto Newtype del que me habló el Comodoro. 82 00:07:03,140 --> 00:07:04,060 ¡No soy lo que él dice! 83 00:07:04,600 --> 00:07:05,770 Eso es mentira. 84 00:07:05,810 --> 00:07:08,230 A pesar de tus palabras, veo tu arrogancia. 85 00:07:08,270 --> 00:07:10,730 Es esa imprudencia la que te hace llegar tarde a las reuniones. 86 00:07:11,400 --> 00:07:15,440 ¡Haro es un robot con un chip de memoria que contiene algún tipo de información! 87 00:07:15,530 --> 00:07:16,900 Solo estaba intentando verificarlo. 88 00:07:17,490 --> 00:07:19,650 ¡¿No eres un oficial de inteligencia, verdad?! 89 00:07:19,740 --> 00:07:21,740 Entonces deberías hacer primero lo que se espera de ti como piloto. 90 00:07:21,820 --> 00:07:24,780 De lo contrario, podrías encontrarte expulsado del Argama... 91 00:07:24,830 --> 00:07:27,290 ...¡y flotando en las profundidades del espacio! 92 00:07:27,750 --> 00:07:29,040 ¡Pero...! 93 00:07:29,120 --> 00:07:32,040 ...Haro podría tener información sobre la White Base. 94 00:07:32,380 --> 00:07:34,630 ¡¿De qué sirve eso en la batalla que estamos librando ahora?! 95 00:07:36,050 --> 00:07:38,420 ¡¿Cómo te atreves?! 96 00:07:39,550 --> 00:07:41,220 ¡¿Nunca dejarán de discutir?! 97 00:07:41,300 --> 00:07:43,140 ¡¿Por qué no puedes simplemente disculparte?! 98 00:07:43,180 --> 00:07:45,140 La violencia... no está bien. 99 00:07:54,360 --> 00:07:55,820 ¿Así que estás despierto, Newtype? 100 00:07:55,900 --> 00:07:58,610 Esto pasó porque le contestaste al Sr. Wong. 101 00:08:06,830 --> 00:08:08,580 Veo que estás despierto. 102 00:08:08,660 --> 00:08:11,120 - ¿Adónde vamos? - Recibimos órdenes de dirigirnos a Granada. 103 00:08:12,670 --> 00:08:13,960 ¿Qué pasó con Haro? 104 00:08:14,130 --> 00:08:16,340 Ese Haro era un artículo comercial. 105 00:08:18,920 --> 00:08:20,880 ¡Eso fue injusto! 106 00:08:21,880 --> 00:08:22,970 ¿Qué fue? 107 00:08:23,050 --> 00:08:25,850 Cuando me golpearon sin razón... 108 00:08:25,930 --> 00:08:28,720 ...todos ustedes me dejaron atrás sin decir nada. 109 00:08:29,350 --> 00:08:31,480 Así se hacen las cosas en el ejército. 110 00:08:32,520 --> 00:08:35,520 Fuimos demasiado blandos contigo en el Argama. Reconozco mis errores. 111 00:08:36,060 --> 00:08:38,690 ¡Pero ese tipo Wong no es un soldado, ¿verdad?! 112 00:08:38,900 --> 00:08:41,400 Es un inversionista de la A.E.U.G. Es una persona muy importante. 113 00:08:41,490 --> 00:08:42,450 ¡Kamille! 114 00:08:42,530 --> 00:08:44,280 ¿Y eso le da derecho a golpearme? 115 00:08:44,450 --> 00:08:46,910 - ¡Apúrate y prepárate! - ¡Prefiero no hacerlo! 116 00:08:51,410 --> 00:08:52,210 ¡Señorita Emma...! 117 00:08:52,290 --> 00:08:54,460 El ejército es un lugar donde muchas cosas son injustas. 118 00:08:55,420 --> 00:08:58,380 Si no quieres que te golpeen, elimina tus errores. 119 00:08:58,920 --> 00:09:00,260 ¡No voy a ir! 120 00:09:00,510 --> 00:09:02,220 ¿Entonces qué pasará con el Gundam Mk. II? 121 00:09:02,300 --> 00:09:03,420 ¡Tienen al Teniente Quattro! 122 00:09:04,430 --> 00:09:08,560 ¡No has podido vivir hasta hoy solo con tus propias fuerzas, ¿sabes?! 123 00:09:08,600 --> 00:09:11,850 ¡Fue gracias a mis fuerzas que el Argama pudo sobrevivir hasta ahora! 124 00:09:12,430 --> 00:09:17,650 Es esa arrogancia la que algún día te costará la vida. 125 00:09:17,730 --> 00:09:19,730 El Sr. Wong te golpeó porque sabía eso. 126 00:09:21,280 --> 00:09:23,700 ¿Arrogancia? ¡Yo solo...! 127 00:09:24,030 --> 00:09:26,950 El Sr. Wong está intentando hacer algo por la gente que se aferra a la Tierra... 128 00:09:27,030 --> 00:09:30,370 ...mientras la destruye en el proceso. 129 00:09:30,870 --> 00:09:34,750 Con eso en mente, le gustaría ver sobrevivir a personas con tu tipo de potencial. 130 00:09:34,830 --> 00:09:37,130 No soy nadie especial. 131 00:09:37,210 --> 00:09:38,790 Soy un niño autista. 132 00:09:38,880 --> 00:09:41,840 ¡No intentes clasificar adulto y niño a tu manera! 133 00:09:45,260 --> 00:09:46,930 ¿Cómo estás, Kamille? 134 00:09:47,010 --> 00:09:48,470 ¡¿Cómo estás?! 135 00:09:56,560 --> 00:09:58,190 Estamos aquí para probar el Hyaku Shiki y apoyar a Granada. 136 00:09:58,270 --> 00:10:00,230 Ten cuidado, ahora está pintado más brillante. 137 00:10:00,900 --> 00:10:02,940 Es la mejor manera de no ser alcanzado por nuestra propia gente. 138 00:10:03,780 --> 00:10:06,610 El color de tus móviles siempre se vuelve popular, Teniente. 139 00:10:07,660 --> 00:10:09,070 ¿Vendrá Kamille? 140 00:10:09,120 --> 00:10:11,530 Vendrá. La Teniente Emma lo hará venir. 141 00:10:12,200 --> 00:10:13,870 ¿Qué hizo que Wong se enojara tanto con él? 142 00:10:13,950 --> 00:10:15,960 Kamille estaba siendo flojo. 143 00:10:19,330 --> 00:10:20,710 Ahí están. 144 00:10:20,790 --> 00:10:22,250 ¿El Argama? 145 00:10:22,300 --> 00:10:24,340 Móviles. 146 00:10:27,010 --> 00:10:28,380 ¿Qué es eso? Hay un nuevo modelo. 147 00:10:28,970 --> 00:10:31,140 ¡No quiero comenzar una batalla de móviles! 148 00:10:31,220 --> 00:10:33,640 Asumiendo que el Suboficial Masada haya llegado a Granada... 149 00:10:33,680 --> 00:10:35,640 ...¿cuántas horas faltan para que lleguen los refuerzos? 150 00:10:35,680 --> 00:10:37,600 No más de treinta minutos, señor. 151 00:10:40,270 --> 00:10:41,480 Esperemos entonces. 152 00:10:41,560 --> 00:10:45,070 Una vez que hundamos la nave nodriza, los móviles serán presa fácil. 153 00:10:49,160 --> 00:10:51,320 Teniente Comandante Jamaican, ¿debemos aterrizar? 154 00:10:52,780 --> 00:10:54,290 Hagámoslo. 155 00:10:54,330 --> 00:10:55,750 ¿Está Jerid listo para despegar? 156 00:10:56,450 --> 00:10:58,410 Parece que su Hizack tiene algunos problemas. 157 00:10:58,500 --> 00:11:00,290 ¿Estará listo a tiempo para la operación de Kacricon? 158 00:11:00,790 --> 00:11:01,960 Me encargaré de eso. 159 00:11:02,040 --> 00:11:04,800 El Teniente Jerid ha estado esperando una oportunidad para redimir su honor. 160 00:11:05,000 --> 00:11:07,760 Pero las máquinas no se arreglan solo con espíritu de lucha. 161 00:11:08,470 --> 00:11:09,930 ¿Puedes despegar? 162 00:11:10,010 --> 00:11:10,970 ¡Estoy listo! 163 00:11:11,050 --> 00:11:13,050 Tengo un poco de resfriado, pero tomé medicina para contrarrestarlo. 164 00:11:13,140 --> 00:11:14,930 También fue autorizado por el médico naval. 165 00:11:17,020 --> 00:11:19,480 Haremos un despegue de emergencia. Debo alcanzarlos. 166 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 ¡Entendido! 167 00:11:23,440 --> 00:11:24,940 Teniente Emma, por favor ocúpate del resto. 168 00:11:25,480 --> 00:11:26,610 ¡Claro! 169 00:11:26,820 --> 00:11:29,280 ¡Kamille, atrápame! 170 00:11:33,370 --> 00:11:35,830 ¡Estoy abriendo la escotilla del puerto espacial! ¡Quiero minimizar la pérdida de aire! 171 00:11:35,910 --> 00:11:37,330 ¡¿Podrás hacerlo?! 172 00:11:37,370 --> 00:11:39,000 Entendido. Verificación de paneles, claro. 173 00:11:39,210 --> 00:11:40,290 ¡Preparando catapulta! 174 00:11:40,790 --> 00:11:42,750 ¡Aumentando potencia! 175 00:11:44,090 --> 00:11:46,050 ¡Abriendo escotilla! 176 00:11:50,380 --> 00:11:52,720 ¡Máxima potencia! ¡Activando postquemadores! 177 00:11:52,930 --> 00:11:55,680 ¡No necesitas apresurarte tanto! ¡Estaremos bien con nuestro nivel actual de aire! 178 00:11:55,760 --> 00:11:56,970 ¡Kamille, hagámoslo! 179 00:12:23,250 --> 00:12:25,210 ¿Dónde está el Teniente Quattro? 180 00:12:31,590 --> 00:12:33,050 ¡El Gundam Mk. II también despegó! 181 00:12:35,600 --> 00:12:36,550 Como esperaba. 182 00:12:36,640 --> 00:12:38,100 - Prepárense para despegar. - ¡Sí, señor! 183 00:12:46,150 --> 00:12:48,190 Dicen que estas instalaciones pertenecen a Anaheim Electronics... 184 00:12:48,270 --> 00:12:51,030 ...pero ¿quién sabe qué están construyendo bajo la superficie? 185 00:12:51,780 --> 00:12:54,780 Es posible que la A.E.U.G. reciba sus suministros aquí. 186 00:12:54,860 --> 00:12:57,530 ¡El Capitán Bask pretende capturar este lugar sin causarle daño! 187 00:12:57,620 --> 00:13:00,290 Ya veo. Intentar ganar su gratitud, en lugar de atacarlos. 188 00:13:00,370 --> 00:13:02,330 ¿Por qué no les damos una advertencia? 189 00:13:04,620 --> 00:13:06,380 - ¡¿Jerid no ha salido todavía?! - ¡No, señor! 190 00:13:07,460 --> 00:13:08,710 Teniente Comandante Jamaican. 191 00:13:08,790 --> 00:13:11,800 No llevaremos a cabo una investigación obligatoria de la fábrica. 192 00:13:11,880 --> 00:13:14,050 Eso significa que no dispararemos armas. 193 00:13:14,130 --> 00:13:17,350 Me gustaría que le aclare ese punto a la Presidenta Melanie Hue Carbine. 194 00:13:17,640 --> 00:13:21,350 Por supuesto. Y hoy, como saludo al Capitán Bask... 195 00:13:21,430 --> 00:13:23,810 ...nuestra presidenta nos informó que podemos prestar nuestros servicios sin cargo. 196 00:13:24,690 --> 00:13:26,810 ¿Su empresa predice que los Titans ganarán? 197 00:13:27,520 --> 00:13:28,980 Bueno, no puedo afirmar tanto, señor. 198 00:13:37,200 --> 00:13:40,660 Me pregunto si el Teniente Quattro sabía que terminaría así. 199 00:13:40,740 --> 00:13:43,120 ¡Odio esto! Parece que siempre me está probando. 200 00:13:51,170 --> 00:13:52,670 ¿Qué tarda tanto Jerid? 201 00:13:56,010 --> 00:13:57,050 ¡Es Granada! 202 00:13:57,130 --> 00:13:59,100 Nos reuniremos con los que nos reciban. 203 00:14:06,600 --> 00:14:08,520 ¡Las tropas de Quattro entraron al puerto espacial! 204 00:14:08,600 --> 00:14:10,360 ¡Iniciaremos operaciones! ¡¿Entendido?! 205 00:14:10,820 --> 00:14:13,690 - ¡Teniente Quattro! - ¡Dame cinco minutos! 206 00:14:14,690 --> 00:14:16,150 ¿Cuál es el plan? 207 00:14:16,200 --> 00:14:18,490 Vamos a capturar una nave de los Titans. 208 00:14:18,570 --> 00:14:21,330 ¿Por qué no hacen que las tropas de Granada lo hagan ellos mismos? 209 00:14:22,080 --> 00:14:24,200 Por eso te ven como un niño. 210 00:14:24,250 --> 00:14:26,830 Si no les hacemos ver que estamos al mando de esta operación... 211 00:14:26,910 --> 00:14:29,540 ...¡no podremos tener control total sobre los aliados! 212 00:14:30,840 --> 00:14:31,960 ¿Así funciona esto? 213 00:14:32,040 --> 00:14:34,460 Porque hay mucha gente que quiere estar al mando. 214 00:14:34,550 --> 00:14:36,970 Kamille, ven conmigo. Cubriremos su retaguardia. 215 00:14:37,260 --> 00:14:38,430 ¡Entendido! 216 00:14:46,890 --> 00:14:48,350 ¿Capturar una nave? 217 00:14:48,440 --> 00:14:49,600 ¡Un Hizack acaba de salir! 218 00:14:57,070 --> 00:14:58,700 ¡Si no te mueves, no atacaré! 219 00:15:00,200 --> 00:15:03,200 ¡Bien! ¡Tomaremos al piloto prisionero! ¡Apolly! 220 00:15:07,580 --> 00:15:08,540 ¡Bien! ¡No te muevas! 221 00:15:10,790 --> 00:15:12,790 Supongo que no lucharemos cuerpo a cuerpo aquí. 222 00:15:12,880 --> 00:15:14,880 Pero también necesitarás acostumbrarte a este tipo de combate. 223 00:15:22,010 --> 00:15:24,050 - ¡No te muevas! - ¡Manos arriba! 224 00:15:32,270 --> 00:15:33,900 ¡No disparará a menos que sueltes la válvula de seguridad! 225 00:15:37,990 --> 00:15:38,940 ¡Kitchman! 226 00:15:38,990 --> 00:15:40,990 Solo debemos cerrar la entrada del puerto espacial. 227 00:15:41,070 --> 00:15:42,450 ¡Una vez hecho eso, escaparemos! 228 00:15:42,530 --> 00:15:43,490 ¡Sí, señor! 229 00:15:43,950 --> 00:15:45,870 ¿Dónde está Jerid en este momento crucial? 230 00:15:57,800 --> 00:15:59,300 - ¡¿Qué?! - ¿Ataque enemigo? 231 00:16:06,140 --> 00:16:07,970 ¡Teniente Quattro! ¡Teniente! 232 00:16:08,140 --> 00:16:10,140 ¡Aunque gastaste balas en el proceso, lo lograste! 233 00:16:10,180 --> 00:16:12,060 ¡No es eso! ¡¿No sentiste algo?! 234 00:16:12,480 --> 00:16:14,060 ¿Sentir algo? ¿Sentir qué? 235 00:16:16,270 --> 00:16:17,820 ¡Regresemos a Amman! 236 00:16:17,900 --> 00:16:20,190 Pero nuestra operación aquí aún no termina. 237 00:16:20,280 --> 00:16:21,450 - ¡Pero...! - ¡Qué egoísta...! 238 00:16:21,860 --> 00:16:23,450 ¡No es eso! 239 00:16:27,530 --> 00:16:29,830 - ¡Los acorralaremos! - ¡Teniente Quattro! 240 00:16:30,500 --> 00:16:32,580 ¡El enemigo se fue a la derecha! ¡¿Pueden salir por ahí?! 241 00:16:33,040 --> 00:16:34,120 Es un callejón sin salida. 242 00:16:34,500 --> 00:16:36,960 ¡Se deleita viendo a la gente matarse! 243 00:16:37,040 --> 00:16:39,340 Esto no es una guerra. 244 00:16:40,460 --> 00:16:43,010 ¡Si no se rinden, arrojaremos granadas de mano! 245 00:16:46,180 --> 00:16:48,220 ¡Rick Dias! ¡Emma, despegando! 246 00:16:48,310 --> 00:16:50,600 ¡Espera un momento para dar tiempo a arrancar el motor! 247 00:16:50,680 --> 00:16:51,640 ¡Entendido! 248 00:16:55,400 --> 00:16:56,610 ¡Es rápido! 249 00:17:02,280 --> 00:17:04,450 ¡A todas las unidades GM! ¡Manténganse cerca! ¡A la entrada del puerto espacial! 250 00:17:06,570 --> 00:17:08,030 ¡Escuché su voz! 251 00:17:08,740 --> 00:17:11,040 ¡Maldita Emma! ¡¿Cómo se atreve a luchar como piloto de la A.E.U.G.?! 252 00:17:11,370 --> 00:17:13,000 ¡Teniente Kacricon! 253 00:17:16,920 --> 00:17:18,880 ¡Abre las piernas! ¡Escondes un arma ahí, ¿verdad?! 254 00:17:18,920 --> 00:17:20,800 ¡No tenemos todo el día! 255 00:17:20,880 --> 00:17:21,840 - ¿Cómo estás? - ¡Todo bien, señor! 256 00:17:21,920 --> 00:17:23,880 - ¡Llévenlos al calabozo! - ¡Sí, señor! 257 00:17:23,970 --> 00:17:26,390 Es natural tener miedo. Lo estás haciendo bien. 258 00:17:26,430 --> 00:17:29,640 No es eso. ¿No te preocupa Amman? ¿La señorita Emma? 259 00:17:30,180 --> 00:17:32,220 La posibilidad de que Amman esté bajo ataque... ¡Ya veo! 260 00:17:32,770 --> 00:17:35,480 ¡Los tipos que atacaron a ti y a la Teniente Emma! 261 00:17:36,230 --> 00:17:37,730 - ¡Regreso! - ¡Gracias! 262 00:17:39,190 --> 00:17:41,360 ¡Consíganme a los Tenientes Apolly y Roberto! 263 00:17:41,570 --> 00:17:44,070 ¡Todas las unidades, cubran el despegue del Gundam Mk. II! 264 00:17:48,120 --> 00:17:49,370 ¡No puedes golpearme! 265 00:17:49,450 --> 00:17:50,620 ¡Kitchman! 266 00:18:01,090 --> 00:18:03,090 Esa sensación... ¡Estoy seguro de que es la señorita Emma! 267 00:18:09,970 --> 00:18:13,140 ¡No disparen los cañones principales! Si fallamos, ¡dañaremos la ciudad de Amman! 268 00:18:13,220 --> 00:18:14,730 ¡Abran fuego antiaéreo horizontalmente! 269 00:18:19,440 --> 00:18:21,270 ¡Emma! ¡Te tengo! 270 00:18:41,290 --> 00:18:43,130 ¡Puedes pensar que te escondes, pero...! 271 00:18:46,300 --> 00:18:47,470 ¡Traidora...! 272 00:19:09,490 --> 00:19:11,160 ¡Al infierno, traidora! 273 00:19:23,170 --> 00:19:24,130 ¡¿Un enemigo?! 274 00:19:29,170 --> 00:19:30,680 ¡¿Cómo te atreves a maltratar a la señorita Emma?! 275 00:19:30,720 --> 00:19:32,840 ¡El Gundam Mk. II! 276 00:19:46,270 --> 00:19:47,610 ¡Eres muy lento! 277 00:19:50,650 --> 00:19:51,950 ¡¿Esquivó eso...?! 278 00:19:52,110 --> 00:19:53,370 ¡¿Qué?! ¡¿Quieres decir que él...?! 279 00:20:22,140 --> 00:20:24,400 ¡¿Ese tipo tiene ojos en la nuca?! 280 00:20:29,990 --> 00:20:31,490 ¡Llegué justo a tiempo! 281 00:20:31,570 --> 00:20:33,200 ¡Señorita Emma! 282 00:20:40,790 --> 00:20:41,790 ¡Kamille! 283 00:20:41,870 --> 00:20:43,830 Kamille, abre tu escotilla. 284 00:20:48,670 --> 00:20:49,750 ¡Tú...! 285 00:20:49,800 --> 00:20:51,090 Regresaste por tu cuenta... 286 00:20:51,130 --> 00:20:53,220 ...¡aunque la operación en Granada aún está en curso, ¿verdad?! 287 00:20:53,260 --> 00:20:55,260 ¡Estás equivocado! 288 00:20:55,890 --> 00:20:59,060 ¡Es muy pronto para haber regresado después de recibir una señal de auxilio de Amman! 289 00:20:59,100 --> 00:21:01,600 Sentí que estabas en peligro, señorita Emma. 290 00:21:02,480 --> 00:21:04,940 - ¡No digas tonterías! - ¡Es la verdad! 291 00:21:05,020 --> 00:21:06,980 Dijiste que necesitabas ayuda, señorita Emma. 292 00:21:07,690 --> 00:21:08,940 Eso es lo que sentí. 293 00:21:09,020 --> 00:21:13,070 Y cuando se lo dije al Teniente Quattro, me ordenó que viniera a ayudarte. 294 00:21:13,150 --> 00:21:14,240 ¡Es cierto! 295 00:21:14,320 --> 00:21:15,990 ¿Yo... dije eso? 296 00:21:16,660 --> 00:21:18,700 El Teniente Quattro te lo confirmará. 297 00:21:18,780 --> 00:21:20,490 - ¿Qué dije? - No lo sé. 298 00:21:20,580 --> 00:21:22,790 Pero sentí que escuché tu voz, señorita Emma. 299 00:21:23,660 --> 00:21:25,620 Aunque pude haber tenido una alucinación. 300 00:21:25,670 --> 00:21:27,130 ¿De qué manera? 301 00:21:27,210 --> 00:21:29,090 Sonaba como si estuvieras gritando, señorita Emma. 302 00:21:29,130 --> 00:21:31,170 Y tu imagen apareció en mi mente. 303 00:21:31,960 --> 00:21:33,920 Lo siento, Kamille. 304 00:21:34,340 --> 00:21:35,430 Y gracias. 305 00:21:35,510 --> 00:21:38,550 Si no hubieras venido, Kacricon... me habría matado... 306 00:21:38,640 --> 00:21:40,600 ...un compañero de cuando estaba en los Titans. 307 00:21:42,470 --> 00:21:45,270 Sí. Alguien vino a recogernos. 308 00:21:45,600 --> 00:21:47,480 ¡Entiendo lo que intentas decirme, Teniente! 309 00:21:47,560 --> 00:21:49,610 ¡Que alguien lleve el Mk. II al puerto espacial! 310 00:21:49,650 --> 00:21:50,610 ¡Capitán! 311 00:21:50,820 --> 00:21:51,860 ¡Lo haré yo mismo! 312 00:21:51,940 --> 00:21:53,490 Que lo haga uno de los jóvenes. 313 00:21:53,530 --> 00:21:54,820 ¡¿Acaso no soy el más joven aquí?! 314 00:21:55,360 --> 00:21:58,450 - ¡¿Quieres que te golpeen otra vez?! - ¡No, señor! 315 00:22:06,370 --> 00:22:09,960 Si solo me ayudas por capricho, prefiero que te vayas ahora. 316 00:22:10,040 --> 00:22:12,000 - Escucha, señorita Reccoa. - ¡Es Alférez! 317 00:22:12,460 --> 00:22:15,880 Si las cosas con la A.E.U.G. avanzan tan rápido como dices... 318 00:22:15,970 --> 00:22:17,430 ...me gustaría regresar al espacio también. 319 00:22:17,970 --> 00:22:19,510 Entiendo. 320 00:22:19,590 --> 00:22:23,350 Pero por favor, evita hablarme de manera tan íntima. 321 00:22:23,600 --> 00:22:25,560 Tendré cuidado. 322 00:23:45,240 --> 00:23:49,160 Mientras huye de Granada, Jamaican lanza un ataque contra Amman. 323 00:23:49,250 --> 00:23:52,670 Allí, Kamille aprende que un solo móvil... 324 00:23:52,750 --> 00:23:55,210 ...es impotente contra un ataque masivo. 325 00:23:56,000 --> 00:23:59,920 Y cuando finalmente escapa de la persecución de Scirocco en su Messala... 326 00:24:00,010 --> 00:24:03,260 ...Kamille ve a Fa Yuiry. 327 00:24:03,470 --> 00:24:07,310 En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*: "Reencuentro". 328 00:24:07,310 --> 00:24:07,430 Reencuentro 329 00:24:07,430 --> 00:24:10,440 Verás las lágrimas del tiempo. Reencuentro 330 00:24:10,440 --> 00:24:12,310 Reencuentro 24702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.