Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,490 --> 00:01:53,330
Quizás alguna vez fue
un ser vivo con alma.
2
00:01:53,830 --> 00:01:58,500
Pero ahora, es probable que esa alma
nunca encuentre paz.
3
00:02:02,630 --> 00:02:07,630
Aquí existe un planeta donde habitan
seres inteligentes que se llaman humanos.
4
00:02:07,720 --> 00:02:09,970
Los humanos aquí dieron por sentado...
el acto de dar vida...
5
00:02:10,220 --> 00:02:15,020
...y criar a sus hijos.
6
00:02:15,810 --> 00:02:20,560
El Lado Oscuro de la Luna
7
00:02:39,210 --> 00:02:40,750
¿Cómo va todo?
8
00:02:40,830 --> 00:02:42,210
Estamos casi listos.
9
00:02:42,250 --> 00:02:44,090
Hemos reducido el juego de la palanca.
10
00:02:44,550 --> 00:02:46,050
Estoy impresionado.
11
00:02:46,130 --> 00:02:47,880
¿De verdad vas a pilotear esto?
12
00:02:47,930 --> 00:02:50,220
No voy a obligar a alguien
que está exhausto...
13
00:02:50,260 --> 00:02:52,140
...de la batalla a probarlo.
14
00:02:52,220 --> 00:02:53,180
Déjame fuera de esto.
15
00:02:53,510 --> 00:02:56,020
El controlador de la cubierta
de móviles ya lo aprobó.
16
00:02:56,770 --> 00:02:59,690
- ¿Cuándo sales?
- En unos quince minutos.
17
00:02:59,730 --> 00:03:00,440
Entendido.
18
00:03:15,160 --> 00:03:16,580
¡Déjenme en paz!
19
00:03:16,620 --> 00:03:18,580
Deja de hacerte el ofendido, Kamille.
20
00:03:22,420 --> 00:03:23,380
¡Teniente Quattro!
21
00:03:23,420 --> 00:03:27,550
Lo siento. Pero puedes decírnoslo
si algo te preocupa.
22
00:03:29,090 --> 00:03:31,430
No hay manera de que pueda.
23
00:03:31,510 --> 00:03:32,930
¿Por qué no haces algo de ejercicio?
24
00:03:33,010 --> 00:03:34,930
No lo digas como si nada.
25
00:03:35,010 --> 00:03:37,060
¿Pasó algo entre tú
y la Teniente Lila?
26
00:03:37,890 --> 00:03:39,730
Por favor, retírese, Teniente.
27
00:03:39,770 --> 00:03:42,480
Teniente Emma,
está en libertad condicional, ¿verdad?
28
00:03:43,230 --> 00:03:46,570
Esta habitación no tiene
cámaras de vigilancia...
29
00:03:46,610 --> 00:03:47,940
...así que no puede entrar, Teniente.
30
00:03:48,360 --> 00:03:51,450
Lamento decepcionarte, pero desde hoy
soy libre de hacer lo que quiera.
31
00:03:51,780 --> 00:03:53,780
Me han aceptado
como miembro de la A.E.U.G.
32
00:03:56,120 --> 00:03:58,620
Eso es algo que quería decirte.
33
00:04:02,830 --> 00:04:03,830
¿Puedo sentarme?
34
00:04:03,920 --> 00:04:05,670
Ya te invitaste solo.
35
00:04:05,750 --> 00:04:09,510
El Teniente está preocupado
de que estés enojado...
36
00:04:09,590 --> 00:04:13,140
...con la tripulación del Argama
por intentar hacerte un soldado.
37
00:04:14,720 --> 00:04:16,760
Teniente.
38
00:04:16,810 --> 00:04:18,970
¿Por qué no hablas con tus propias palabras?
39
00:04:19,350 --> 00:04:20,310
¿Eh?
40
00:04:21,350 --> 00:04:24,440
Me disculpo. Pensé...
41
00:04:24,480 --> 00:04:28,070
...que quizás sentiste algo durante
tu batalla contra la Teniente Lila...
42
00:04:28,150 --> 00:04:30,280
...y que no sabes cómo manejarlo.
43
00:04:31,570 --> 00:04:34,070
Tienes una gran imaginación.
44
00:04:34,160 --> 00:04:35,700
¿Sugieres que puedo leer
los estados de ánimo y sentimientos del enemigo...
45
00:04:35,780 --> 00:04:41,200
...a través de la armadura de un móvil,
como un Newtype?
46
00:04:45,580 --> 00:04:48,050
La Teniente Lila
era una oponente muy fuerte...
47
00:04:48,090 --> 00:04:50,630
...así que luché desesperadamente y gané, eso es todo.
48
00:04:50,710 --> 00:04:52,170
No me arrepiento de nada.
49
00:04:53,130 --> 00:04:55,840
¡Mientes, Kamille Bidan!
50
00:04:58,850 --> 00:05:02,810
- ¿A dónde vas?
- Escuchaste al Teniente Quattro.
51
00:05:02,890 --> 00:05:04,850
Voy a hacer ejercicio.
52
00:05:09,940 --> 00:05:12,900
En el Argama, dicen...
53
00:05:12,990 --> 00:05:15,200
...que se desconoce el paradero
de Amuro Ray, ¿verdad?
54
00:05:21,370 --> 00:05:22,450
Yo...
55
00:05:22,540 --> 00:05:26,040
Conocí a Amuro Ray hace unos
dos años y medio.
56
00:05:26,580 --> 00:05:31,550
Lo conocí en Cheyenne durante un viaje
con mi novia en un auto a gasolina.
57
00:05:33,630 --> 00:05:36,220
Frente a una gran mansión.
58
00:05:36,800 --> 00:05:40,970
En ese momento bromeábamos
sobre que un joven tan sombrío...
59
00:05:41,060 --> 00:05:43,730
...que vivía de la herencia de sus padres
aún existía en estos días.
60
00:05:44,890 --> 00:05:48,360
Pensé que el joven estaba profundamente cansado...
61
00:05:48,440 --> 00:05:50,520
...pero seguía soñando con su futuro.
62
00:05:50,940 --> 00:05:54,150
Y esa fue la impresión
que me dio, pero...
63
00:05:54,240 --> 00:05:58,200
Hace poco me di cuenta de que ese joven
era en realidad Amuro Ray.
64
00:05:59,490 --> 00:06:00,990
¿Dijo quién era?
65
00:06:01,870 --> 00:06:03,370
No, no lo hizo.
66
00:06:03,450 --> 00:06:05,410
Me di cuenta después de venir al espacio.
67
00:06:15,220 --> 00:06:19,260
Después de conocer a alguien como el Teniente Quattro,
me convencí de que ese joven era Amuro.
68
00:06:19,930 --> 00:06:23,770
Me di cuenta de que era Amuro Ray, atormentado
por no poder regresar al espacio.
69
00:06:24,470 --> 00:06:27,140
- Solo estás imaginando cosas.
- No, no es así.
70
00:06:28,230 --> 00:06:31,440
Vine al Argama por...
71
00:06:31,520 --> 00:06:34,940
...ese misterioso joven.
72
00:06:34,990 --> 00:06:36,740
Y me di cuenta por el ambiente
en el Argama.
73
00:06:36,780 --> 00:06:43,790
Y al ver que este ambiente es lo que
ese joven deseaba, lo que anhelaba...
74
00:06:44,790 --> 00:06:48,080
...me di cuenta claramente de que ese joven
era Amuro.
75
00:06:48,790 --> 00:06:53,670
¿Entonces crees que hay alguien
como Char Aznable en esta nave?
76
00:06:53,750 --> 00:06:55,210
Quizás sí.
77
00:06:56,130 --> 00:07:00,930
Ya no actúo por impulso como cuando
quería abordar el Argama.
78
00:07:00,970 --> 00:07:03,180
Ahora estoy mucho más tranquilo.
79
00:07:03,260 --> 00:07:04,970
Entonces ya conociste a Char.
80
00:07:07,850 --> 00:07:09,310
¿Eh? ¿Qué acabas de decir?
81
00:07:09,350 --> 00:07:11,270
Dije: "Quieres conocer a Char, ¿verdad?"
82
00:07:11,350 --> 00:07:13,650
No, dijiste que ya había conocido a Char.
83
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
¡No dije eso!
84
00:07:16,030 --> 00:07:17,940
¡Todos los tripulantes, alerta de batalla nivel dos!
85
00:07:18,360 --> 00:07:21,360
- ¿Perseguidores?
- ¡Nunca dije eso!
86
00:07:21,700 --> 00:07:23,490
¡Sí lo dijiste! ¡Dijiste que conocí a Char!
87
00:07:32,130 --> 00:07:34,130
¡Solo estamos probando el equilibrio
cuando está totalmente equipado!
88
00:07:34,170 --> 00:07:36,170
¡Regresa tan pronto como termines!
89
00:07:36,340 --> 00:07:37,050
¡Entendido!
90
00:07:37,130 --> 00:07:40,050
¡Nave enemiga localizada!
¡Desplieguen un móvil de reconocimiento!
91
00:07:40,760 --> 00:07:42,720
¿Escuchaste eso, Jerid?
¡Ve a rastrearlos!
92
00:07:43,140 --> 00:07:44,100
¡Entendido!
93
00:07:51,730 --> 00:07:54,480
Solo necesitas confirmar
dónde se esconde el Argama.
94
00:07:54,560 --> 00:07:56,230
- ¿Me escuchas?
- ¡Te escucho!
95
00:07:59,690 --> 00:08:01,360
¿Acaban de lanzar un Galbaldy?
96
00:08:05,200 --> 00:08:09,200
Lila, ¿me guiarás?
97
00:08:13,210 --> 00:08:15,170
Haremos parecer que nos dirigimos
a Granada...
98
00:08:15,210 --> 00:08:17,210
...y luego cambiaremos rápidamente
el rumbo a Amman!
99
00:08:18,670 --> 00:08:21,220
- ¡Manténlo quieto!
- ¿Es solo el Mk. II?
100
00:08:22,050 --> 00:08:24,010
¡El Teniente Quattro los seguirá!
101
00:08:24,800 --> 00:08:25,600
¡Gracias!
102
00:08:28,890 --> 00:08:31,850
¿No vas a despegar a menos que te atraiga,
Gundam Mk. II?
103
00:08:34,560 --> 00:08:35,400
¡Bien!
104
00:08:46,830 --> 00:08:48,370
¡¿Está loco?!
105
00:08:48,410 --> 00:08:51,200
- ¡Kamille, despegando!
- ¡Enemigo al frente!
106
00:08:59,630 --> 00:09:01,760
¡¿Qué idea tienes de disparar
mientras despego?!
107
00:09:04,970 --> 00:09:06,260
¡Enemigo a las diez en punto!
108
00:09:06,340 --> 00:09:08,890
¡Despegando!
¡Cúbranme con los cañones de haz!
109
00:09:21,990 --> 00:09:23,900
¡¿Salió ese bastardo?!
110
00:09:32,750 --> 00:09:35,460
¡Un móvil de la unidad de Lila!
¿Es este su subordinado?
111
00:09:55,690 --> 00:09:57,940
¡¿Eres el bastardo que derribó a Lila?!
112
00:09:58,810 --> 00:10:00,980
¡Te destruiré en un duelo!
113
00:10:01,020 --> 00:10:02,190
¡¿Con un móvil?!
114
00:10:02,570 --> 00:10:06,320
Quizás no conozcas a Lila,
¡pero para mí, era mi mentora!
115
00:10:06,700 --> 00:10:09,320
¡¿Crees que eres el único
que ha perdido a alguien?!
116
00:10:09,410 --> 00:10:12,790
¡¿Ella estará feliz?!
¡¿Volverá a la vida?!
117
00:10:13,330 --> 00:10:14,620
¡Deja de hablar como si lo supieras todo!
118
00:10:25,880 --> 00:10:26,720
¡Kamille!
119
00:10:34,350 --> 00:10:36,350
Kamille se está alejando
del Argama.
120
00:10:36,430 --> 00:10:38,390
¡Parece que lo persigue un Galbaldy!
121
00:10:38,480 --> 00:10:39,850
¡Teniente Quattro, ¿dónde está?!
122
00:10:39,900 --> 00:10:43,570
¡Giren hacia abajo! Tomen la ruta directa
a Granada. Altitud quinientos.
123
00:10:48,150 --> 00:10:50,320
Increíble... ¡sus instintos son inhumanos!
124
00:10:55,870 --> 00:10:56,830
¡¿Qué?!
125
00:10:58,830 --> 00:11:01,040
¡Salta tanto incluso sin usar
los verniers!
126
00:11:05,840 --> 00:11:07,510
¡Otra vez me obligas a quitar vidas
innecesariamente!
127
00:11:10,470 --> 00:11:11,510
¡¿Qué?!
128
00:11:11,590 --> 00:11:13,890
¡No eres el único especial aquí!
129
00:11:14,220 --> 00:11:15,680
¡Después de todo, soy un miembro de los Titans!
130
00:11:33,700 --> 00:11:38,080
Aunque seas un Newtype, apuesto a que
es tu primera batalla en la Luna.
131
00:11:45,000 --> 00:11:46,960
¡¿Así?!
132
00:11:51,180 --> 00:11:53,140
¡¿Se quedó sin energía?!
133
00:12:12,450 --> 00:12:15,070
¡El Argama no está donde vimos
la línea de fuego!
134
00:12:15,160 --> 00:12:18,120
- ¡¿Y el Galbaldy de reconocimiento?!
- ¡No responde, señor!
135
00:12:18,830 --> 00:12:21,210
Blex debe haberlo eliminado.
136
00:12:27,630 --> 00:12:28,800
¡Maldición!
137
00:12:33,680 --> 00:12:36,930
¡Esos poderes no son normales
para un niño!
138
00:12:37,010 --> 00:12:39,390
¡¿Qué es este niño?! ¡Lila!
139
00:12:45,980 --> 00:12:48,020
¡Los Newtypes no son superhombres!
140
00:12:54,070 --> 00:12:55,620
¡¿Qué?!
141
00:12:56,820 --> 00:12:58,080
¡¿Le di?!
142
00:13:07,250 --> 00:13:08,500
¡Te tengo!
143
00:13:18,430 --> 00:13:20,390
Lila, ¡mírame acabar con él!
144
00:13:25,600 --> 00:13:26,770
¡¿Refuerzos?!
145
00:13:26,850 --> 00:13:28,270
¡¿Dónde está Kacricon?!
146
00:13:36,910 --> 00:13:39,870
¿No soy capaz ni de vengar
a un compañero caído...?
147
00:13:41,580 --> 00:13:43,540
¿Puedes solo, Kamille?
148
00:13:43,910 --> 00:13:46,460
Estoy bien. ¡Aún puedo moverme!
149
00:13:47,580 --> 00:13:50,250
Lo siento mucho. Mi rifle fue destruido.
150
00:13:50,630 --> 00:13:52,590
Caíste en la trampa del enemigo,
¿verdad?
151
00:13:53,050 --> 00:13:54,670
¡Regresamos al Argama!
152
00:13:55,010 --> 00:13:59,010
¡Esta vez lo destrozó por completo!
¡Habrá que reemplazar toda la pierna!
153
00:13:59,100 --> 00:14:00,470
- ¡El resto lo haremos después!
- Ese enemigo...
154
00:14:00,550 --> 00:14:02,720
...no era parte del equipo Galbaldy, ¿verdad?
155
00:14:02,810 --> 00:14:05,020
No, era el Teniente Jerid Messa.
156
00:14:06,520 --> 00:14:09,440
Es como si estuviera poseído
por el rencor de la Teniente Lila.
157
00:14:09,520 --> 00:14:12,110
¿También lo sentiste, Teniente Quattro?
158
00:14:12,820 --> 00:14:15,070
Eres muy perceptivo al darte cuenta.
159
00:14:15,150 --> 00:14:16,650
Gracias, señor.
160
00:14:16,740 --> 00:14:19,410
Sin embargo, debo decir
que tu inexperiencia se nota...
161
00:14:19,490 --> 00:14:21,910
...en cómo te dejaste llevar
por un solo móvil.
162
00:14:23,450 --> 00:14:27,500
Ten cuidado, o la próxima vez morirás.
163
00:14:30,880 --> 00:14:33,170
¡No voy a morir!
164
00:14:44,310 --> 00:14:46,600
Es un placer verlo de vuelta a salvo
de su largo viaje. En Granada...
165
00:14:46,640 --> 00:14:49,100
¡No estoy de humor para halagos!
166
00:14:49,400 --> 00:14:51,940
...estamos dando cupones de 20% de descuento
a los tripulantes.
167
00:15:43,910 --> 00:15:45,330
Adelante.
168
00:15:48,040 --> 00:15:49,710
Bienvenido de vuelta, Capitán.
169
00:15:50,120 --> 00:15:53,290
Kignan, soy el Teniente Quattro.
170
00:15:53,330 --> 00:15:55,790
Para mí, usted es el Capitán Char Aznable.
171
00:15:56,710 --> 00:15:58,210
¿Cómo están las cosas en Granada?
172
00:15:58,300 --> 00:16:01,300
La Alexandria y otras dos naves
han entrado al puerto espacial.
173
00:16:01,380 --> 00:16:03,550
¿Funcionará?
174
00:16:03,640 --> 00:16:05,800
Bueno, Anaheim también confía en ello.
175
00:16:05,890 --> 00:16:07,600
¿Pasó algo?
176
00:16:07,680 --> 00:16:10,230
- Esta es una foto del cinturón de asteroides.
- ¿Qué?
177
00:16:11,020 --> 00:16:13,690
El análisis espectral confirmó
que es un pulso nuclear.
178
00:16:13,770 --> 00:16:15,520
¿Un pulso nuclear?
179
00:16:16,520 --> 00:16:18,650
- ¿Debe ser Axis?
- Sí, señor.
180
00:16:18,730 --> 00:16:22,030
Iniciaron su viaje a la Tierra
hace algún tiempo.
181
00:16:22,530 --> 00:16:23,820
¿A la Tierra?
182
00:16:24,370 --> 00:16:25,240
Sí, señor.
183
00:16:26,370 --> 00:16:28,330
Así que el fantasma de Zeon ha comenzado a moverse.
184
00:16:29,910 --> 00:16:32,410
¿Haman Karn ya cumplió veinte años?
185
00:16:33,170 --> 00:16:34,120
Sí.
186
00:16:34,580 --> 00:16:36,840
Hay algo más que me preocupa, señor.
187
00:16:38,500 --> 00:16:39,960
Gryps ha comenzado a moverse.
188
00:16:40,960 --> 00:16:42,680
¿Green Noa?
189
00:16:42,760 --> 00:16:44,220
¡Maldito Bask!
190
00:16:49,180 --> 00:16:50,470
¿Teniente Quattro?
191
00:16:50,560 --> 00:16:53,020
Tengo un mensaje aquí
del Sr. Wong Lee.
192
00:16:53,850 --> 00:16:57,900
"Por favor, reúnase mañana a las 10 AM
en 'Macdaniel' en Eastern Avenue."
193
00:16:58,110 --> 00:16:59,530
¿Macdaniel?
194
00:16:59,570 --> 00:17:01,360
Es un restaurante de hamburguesas, señor.
195
00:17:01,440 --> 00:17:03,110
Muy bien. Gracias.
196
00:17:03,900 --> 00:17:06,950
Serán quince centavos, por favor.
197
00:17:07,030 --> 00:17:10,330
Muchas gracias.
No dude en usar nuestros servicios nuevamente.
198
00:17:11,580 --> 00:17:13,830
¡¿Esto es todo lo que pueden suministrar?!
199
00:17:14,330 --> 00:17:16,630
¡¿Qué pasa en Granada?!
200
00:17:17,580 --> 00:17:21,130
Dicen que Granada también espera suministros
de la Tierra.
201
00:17:21,210 --> 00:17:23,340
Es solo una excusa para no ayudarnos.
202
00:17:23,630 --> 00:17:26,220
- ¡Esos malditos partidarios de la A.E.U.G.!
- ¿Señor...?
203
00:17:26,300 --> 00:17:27,180
¡¿Qué ocurre?!
204
00:17:27,260 --> 00:17:29,260
El Teniente Jerid ha regresado.
205
00:17:29,350 --> 00:17:32,930
¡¿No escuchó que estaba suspendido?!
206
00:17:33,020 --> 00:17:34,980
Échenlo al calabozo.
207
00:17:35,140 --> 00:17:36,440
¡Sí, señor!
208
00:17:41,980 --> 00:17:45,030
¡Enciérrenme o háganme lo que quieran!
209
00:17:45,950 --> 00:17:49,700
Si es la unidad RB, no hay necesidad de jugar
con el circuito. Entrégamelo todo.
210
00:17:50,870 --> 00:17:54,250
Veo que estás calificado no solo para combatir,
sino también como intendente.
211
00:17:55,040 --> 00:17:59,500
Veré qué puedo hacer para conseguir
algo de vino, Sr. Infractor-de-la-Ley-Militar.
212
00:17:59,590 --> 00:18:01,000
Quizá más tarde.
213
00:18:01,090 --> 00:18:01,920
Teniente Jerid.
214
00:18:02,840 --> 00:18:07,090
¿Necesito tu permiso para vengar
la muerte de la Teniente Lila?
215
00:18:08,090 --> 00:18:11,890
Conseguí un poco de información...
y estoy a punto de irme.
216
00:18:11,970 --> 00:18:13,060
¿A dónde?
217
00:18:13,140 --> 00:18:16,390
Tengo aprobación directa para este proyecto
del Teniente Comandante Jamaican.
218
00:18:17,390 --> 00:18:22,110
Si necesito refuerzos, les avisaré
que estás disponible...
219
00:18:22,150 --> 00:18:23,780
...pero no puedo llevarte ahora.
220
00:18:24,690 --> 00:18:26,740
Haz lo que quieras.
221
00:18:26,820 --> 00:18:28,240
No necesitas el permiso de nadie.
222
00:18:28,700 --> 00:18:30,780
Entonces descansa por ahora.
223
00:18:34,540 --> 00:18:37,000
- ¿Dormiste anoche?
- ¡Sí!
224
00:18:37,040 --> 00:18:39,330
La gravedad real se siente tan cómoda.
225
00:18:39,710 --> 00:18:41,170
Pero qué sorpresa.
226
00:18:41,210 --> 00:18:44,420
Nunca esperé encontrar una ciudad cerca
de Granada que apoye a la A.E.U.G.
227
00:18:44,500 --> 00:18:45,760
Estoy de acuerdo.
228
00:18:45,840 --> 00:18:49,220
Incluso hay una nave de guerra nueva
en el muelle más lejano del puerto espacial.
229
00:18:52,550 --> 00:18:54,310
¿Qué es esa montaña?
230
00:18:54,390 --> 00:18:57,180
Escuché que está hecha de
los restos de una colonia.
231
00:18:57,640 --> 00:18:58,730
¿Una colonia?
232
00:18:58,810 --> 00:19:01,020
Supongo que de los días
de la Guerra de Un Año.
233
00:19:01,860 --> 00:19:03,820
¡Una colonia destruida en la guerra...!
234
00:19:18,870 --> 00:19:19,580
¿Aquí?
235
00:19:19,920 --> 00:19:24,040
Ahora puedo entender por qué
se formó la organización Titans.
236
00:19:24,380 --> 00:19:25,800
¿De verdad?
237
00:19:25,880 --> 00:19:29,630
Sí. Después de ver la Colonia 30, lo entiendo.
238
00:19:30,630 --> 00:19:33,680
Pero el objetivo de los Titans es eliminar
a todos los restos de las fuerzas de Zeon, ¿no?
239
00:19:34,050 --> 00:19:37,390
No, solo están usando a Zeon
para su beneficio.
240
00:19:37,430 --> 00:19:38,430
¡¿Qué?!
241
00:19:39,140 --> 00:19:41,190
Me di cuenta al entrar en Green Noa.
242
00:19:41,230 --> 00:19:44,230
- ¡Yo...!
- ¿Te estaban engañando Bask...?
243
00:19:44,440 --> 00:19:46,610
Esto es todo. Voy a echar un vistazo.
244
00:19:51,280 --> 00:19:53,410
El Comodoro ha llegado a Granada.
245
00:19:59,450 --> 00:20:00,660
¡Wong Lee!
246
00:20:00,750 --> 00:20:03,670
Con la cooperación de todos ustedes,
logramos completar nuestro plan inicial.
247
00:20:04,790 --> 00:20:06,380
¡Teniente Quattro, gracias!
248
00:20:06,460 --> 00:20:12,050
Los llamé hoy porque escuché que
se oponen al plan de atacar Jaburo.
249
00:20:12,130 --> 00:20:13,590
Quería escuchar su opinión.
250
00:20:14,680 --> 00:20:16,810
Una razón es nuestra falta
de poder de combate...
251
00:20:16,890 --> 00:20:19,640
...y otra es que cualquier acto de destrucción
en la Tierra la contaminará.
252
00:20:19,730 --> 00:20:22,640
Además, una vez atrapados
en el pozo gravitacional...
253
00:20:22,730 --> 00:20:25,230
...¿cómo escaparemos?
254
00:20:25,310 --> 00:20:27,190
Al considerar la estrategia general...
255
00:20:27,270 --> 00:20:29,230
...destruir Gryps
parecería un mejor plan.
256
00:20:29,690 --> 00:20:32,860
Pero Gryps no es más que una herramienta
de la Federación Terrestre.
257
00:20:32,950 --> 00:20:36,950
A menos que ataquemos su cuartel general,
solo construirán otro Gryps.
258
00:20:37,660 --> 00:20:40,500
Sin embargo, Jaburo es el bastión
de la Federación Terrestre.
259
00:20:41,290 --> 00:20:45,250
¡Si lo destruimos, Gryps no tendrá
a dónde acudir para suministros!
260
00:20:46,130 --> 00:20:48,090
Además, el mundo tendría que
reconocer a la A.E.U.G....
261
00:20:48,130 --> 00:20:50,590
...y la opinión pública estará de nuestro lado.
262
00:20:51,260 --> 00:20:53,970
Sr. Wong, siempre lo consideré
un inversionista.
263
00:20:54,050 --> 00:20:55,590
¿Ahora está considerando
una carrera en política?
264
00:20:56,430 --> 00:20:57,680
¡No digas tonterías!
265
00:20:58,680 --> 00:21:02,430
¿Han contactado a Karaba,
nuestras fuerzas de apoyo en la Tierra?
266
00:21:03,980 --> 00:21:06,100
¡Sí! Pueden entregar
sus móviles a Karaba...
267
00:21:06,190 --> 00:21:08,770
...y sus pilotos pueden regresar al espacio.
268
00:21:09,360 --> 00:21:11,610
Pides lo imposible.
269
00:21:20,990 --> 00:21:22,370
¡Señorita Emma!
270
00:21:32,590 --> 00:21:35,130
¡Teniente Emma!
¿Por qué ayuda a la A.E.U.G.?
271
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
¡¿Kacricon?!
272
00:21:37,010 --> 00:21:38,720
No lo entenderías aunque te lo explicara.
273
00:22:12,250 --> 00:22:13,170
¡Señorita Emma! ¡Deprisa!
274
00:22:25,560 --> 00:22:27,270
¡No nos está siguiendo!
275
00:22:29,100 --> 00:22:30,400
¡Kacricon...!
276
00:23:45,200 --> 00:23:50,000
Char emprende una misión
para capturar una nave de los Titans.
277
00:23:50,040 --> 00:23:53,130
Es una operación que Kamille rechaza.
278
00:23:53,840 --> 00:23:59,170
Sin embargo, al sentir a Emma Sheen en peligro,
Kamille la rescata en Amman.
279
00:23:59,550 --> 00:24:02,720
Es la revelación de otro don
que posee Kamille.
280
00:24:02,800 --> 00:24:07,310
En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"Un nuevo vínculo".
281
00:24:07,310 --> 00:24:08,390
Un nuevo vínculo
282
00:24:08,390 --> 00:24:11,270
Verás las lágrimas del tiempo.
Un nuevo vínculo
283
00:24:11,270 --> 00:24:12,310
Un nuevo vínculo
21279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.