All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 08 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,490 --> 00:01:53,330 Quizás alguna vez fue un ser vivo con alma. 2 00:01:53,830 --> 00:01:58,500 Pero ahora, es probable que esa alma nunca encuentre paz. 3 00:02:02,630 --> 00:02:07,630 Aquí existe un planeta donde habitan seres inteligentes que se llaman humanos. 4 00:02:07,720 --> 00:02:09,970 Los humanos aquí dieron por sentado... el acto de dar vida... 5 00:02:10,220 --> 00:02:15,020 ...y criar a sus hijos. 6 00:02:15,810 --> 00:02:20,560 El Lado Oscuro de la Luna 7 00:02:39,210 --> 00:02:40,750 ¿Cómo va todo? 8 00:02:40,830 --> 00:02:42,210 Estamos casi listos. 9 00:02:42,250 --> 00:02:44,090 Hemos reducido el juego de la palanca. 10 00:02:44,550 --> 00:02:46,050 Estoy impresionado. 11 00:02:46,130 --> 00:02:47,880 ¿De verdad vas a pilotear esto? 12 00:02:47,930 --> 00:02:50,220 No voy a obligar a alguien que está exhausto... 13 00:02:50,260 --> 00:02:52,140 ...de la batalla a probarlo. 14 00:02:52,220 --> 00:02:53,180 Déjame fuera de esto. 15 00:02:53,510 --> 00:02:56,020 El controlador de la cubierta de móviles ya lo aprobó. 16 00:02:56,770 --> 00:02:59,690 - ¿Cuándo sales? - En unos quince minutos. 17 00:02:59,730 --> 00:03:00,440 Entendido. 18 00:03:15,160 --> 00:03:16,580 ¡Déjenme en paz! 19 00:03:16,620 --> 00:03:18,580 Deja de hacerte el ofendido, Kamille. 20 00:03:22,420 --> 00:03:23,380 ¡Teniente Quattro! 21 00:03:23,420 --> 00:03:27,550 Lo siento. Pero puedes decírnoslo si algo te preocupa. 22 00:03:29,090 --> 00:03:31,430 No hay manera de que pueda. 23 00:03:31,510 --> 00:03:32,930 ¿Por qué no haces algo de ejercicio? 24 00:03:33,010 --> 00:03:34,930 No lo digas como si nada. 25 00:03:35,010 --> 00:03:37,060 ¿Pasó algo entre tú y la Teniente Lila? 26 00:03:37,890 --> 00:03:39,730 Por favor, retírese, Teniente. 27 00:03:39,770 --> 00:03:42,480 Teniente Emma, está en libertad condicional, ¿verdad? 28 00:03:43,230 --> 00:03:46,570 Esta habitación no tiene cámaras de vigilancia... 29 00:03:46,610 --> 00:03:47,940 ...así que no puede entrar, Teniente. 30 00:03:48,360 --> 00:03:51,450 Lamento decepcionarte, pero desde hoy soy libre de hacer lo que quiera. 31 00:03:51,780 --> 00:03:53,780 Me han aceptado como miembro de la A.E.U.G. 32 00:03:56,120 --> 00:03:58,620 Eso es algo que quería decirte. 33 00:04:02,830 --> 00:04:03,830 ¿Puedo sentarme? 34 00:04:03,920 --> 00:04:05,670 Ya te invitaste solo. 35 00:04:05,750 --> 00:04:09,510 El Teniente está preocupado de que estés enojado... 36 00:04:09,590 --> 00:04:13,140 ...con la tripulación del Argama por intentar hacerte un soldado. 37 00:04:14,720 --> 00:04:16,760 Teniente. 38 00:04:16,810 --> 00:04:18,970 ¿Por qué no hablas con tus propias palabras? 39 00:04:19,350 --> 00:04:20,310 ¿Eh? 40 00:04:21,350 --> 00:04:24,440 Me disculpo. Pensé... 41 00:04:24,480 --> 00:04:28,070 ...que quizás sentiste algo durante tu batalla contra la Teniente Lila... 42 00:04:28,150 --> 00:04:30,280 ...y que no sabes cómo manejarlo. 43 00:04:31,570 --> 00:04:34,070 Tienes una gran imaginación. 44 00:04:34,160 --> 00:04:35,700 ¿Sugieres que puedo leer los estados de ánimo y sentimientos del enemigo... 45 00:04:35,780 --> 00:04:41,200 ...a través de la armadura de un móvil, como un Newtype? 46 00:04:45,580 --> 00:04:48,050 La Teniente Lila era una oponente muy fuerte... 47 00:04:48,090 --> 00:04:50,630 ...así que luché desesperadamente y gané, eso es todo. 48 00:04:50,710 --> 00:04:52,170 No me arrepiento de nada. 49 00:04:53,130 --> 00:04:55,840 ¡Mientes, Kamille Bidan! 50 00:04:58,850 --> 00:05:02,810 - ¿A dónde vas? - Escuchaste al Teniente Quattro. 51 00:05:02,890 --> 00:05:04,850 Voy a hacer ejercicio. 52 00:05:09,940 --> 00:05:12,900 En el Argama, dicen... 53 00:05:12,990 --> 00:05:15,200 ...que se desconoce el paradero de Amuro Ray, ¿verdad? 54 00:05:21,370 --> 00:05:22,450 Yo... 55 00:05:22,540 --> 00:05:26,040 Conocí a Amuro Ray hace unos dos años y medio. 56 00:05:26,580 --> 00:05:31,550 Lo conocí en Cheyenne durante un viaje con mi novia en un auto a gasolina. 57 00:05:33,630 --> 00:05:36,220 Frente a una gran mansión. 58 00:05:36,800 --> 00:05:40,970 En ese momento bromeábamos sobre que un joven tan sombrío... 59 00:05:41,060 --> 00:05:43,730 ...que vivía de la herencia de sus padres aún existía en estos días. 60 00:05:44,890 --> 00:05:48,360 Pensé que el joven estaba profundamente cansado... 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,520 ...pero seguía soñando con su futuro. 62 00:05:50,940 --> 00:05:54,150 Y esa fue la impresión que me dio, pero... 63 00:05:54,240 --> 00:05:58,200 Hace poco me di cuenta de que ese joven era en realidad Amuro Ray. 64 00:05:59,490 --> 00:06:00,990 ¿Dijo quién era? 65 00:06:01,870 --> 00:06:03,370 No, no lo hizo. 66 00:06:03,450 --> 00:06:05,410 Me di cuenta después de venir al espacio. 67 00:06:15,220 --> 00:06:19,260 Después de conocer a alguien como el Teniente Quattro, me convencí de que ese joven era Amuro. 68 00:06:19,930 --> 00:06:23,770 Me di cuenta de que era Amuro Ray, atormentado por no poder regresar al espacio. 69 00:06:24,470 --> 00:06:27,140 - Solo estás imaginando cosas. - No, no es así. 70 00:06:28,230 --> 00:06:31,440 Vine al Argama por... 71 00:06:31,520 --> 00:06:34,940 ...ese misterioso joven. 72 00:06:34,990 --> 00:06:36,740 Y me di cuenta por el ambiente en el Argama. 73 00:06:36,780 --> 00:06:43,790 Y al ver que este ambiente es lo que ese joven deseaba, lo que anhelaba... 74 00:06:44,790 --> 00:06:48,080 ...me di cuenta claramente de que ese joven era Amuro. 75 00:06:48,790 --> 00:06:53,670 ¿Entonces crees que hay alguien como Char Aznable en esta nave? 76 00:06:53,750 --> 00:06:55,210 Quizás sí. 77 00:06:56,130 --> 00:07:00,930 Ya no actúo por impulso como cuando quería abordar el Argama. 78 00:07:00,970 --> 00:07:03,180 Ahora estoy mucho más tranquilo. 79 00:07:03,260 --> 00:07:04,970 Entonces ya conociste a Char. 80 00:07:07,850 --> 00:07:09,310 ¿Eh? ¿Qué acabas de decir? 81 00:07:09,350 --> 00:07:11,270 Dije: "Quieres conocer a Char, ¿verdad?" 82 00:07:11,350 --> 00:07:13,650 No, dijiste que ya había conocido a Char. 83 00:07:13,730 --> 00:07:15,480 ¡No dije eso! 84 00:07:16,030 --> 00:07:17,940 ¡Todos los tripulantes, alerta de batalla nivel dos! 85 00:07:18,360 --> 00:07:21,360 - ¿Perseguidores? - ¡Nunca dije eso! 86 00:07:21,700 --> 00:07:23,490 ¡Sí lo dijiste! ¡Dijiste que conocí a Char! 87 00:07:32,130 --> 00:07:34,130 ¡Solo estamos probando el equilibrio cuando está totalmente equipado! 88 00:07:34,170 --> 00:07:36,170 ¡Regresa tan pronto como termines! 89 00:07:36,340 --> 00:07:37,050 ¡Entendido! 90 00:07:37,130 --> 00:07:40,050 ¡Nave enemiga localizada! ¡Desplieguen un móvil de reconocimiento! 91 00:07:40,760 --> 00:07:42,720 ¿Escuchaste eso, Jerid? ¡Ve a rastrearlos! 92 00:07:43,140 --> 00:07:44,100 ¡Entendido! 93 00:07:51,730 --> 00:07:54,480 Solo necesitas confirmar dónde se esconde el Argama. 94 00:07:54,560 --> 00:07:56,230 - ¿Me escuchas? - ¡Te escucho! 95 00:07:59,690 --> 00:08:01,360 ¿Acaban de lanzar un Galbaldy? 96 00:08:05,200 --> 00:08:09,200 Lila, ¿me guiarás? 97 00:08:13,210 --> 00:08:15,170 Haremos parecer que nos dirigimos a Granada... 98 00:08:15,210 --> 00:08:17,210 ...y luego cambiaremos rápidamente el rumbo a Amman! 99 00:08:18,670 --> 00:08:21,220 - ¡Manténlo quieto! - ¿Es solo el Mk. II? 100 00:08:22,050 --> 00:08:24,010 ¡El Teniente Quattro los seguirá! 101 00:08:24,800 --> 00:08:25,600 ¡Gracias! 102 00:08:28,890 --> 00:08:31,850 ¿No vas a despegar a menos que te atraiga, Gundam Mk. II? 103 00:08:34,560 --> 00:08:35,400 ¡Bien! 104 00:08:46,830 --> 00:08:48,370 ¡¿Está loco?! 105 00:08:48,410 --> 00:08:51,200 - ¡Kamille, despegando! - ¡Enemigo al frente! 106 00:08:59,630 --> 00:09:01,760 ¡¿Qué idea tienes de disparar mientras despego?! 107 00:09:04,970 --> 00:09:06,260 ¡Enemigo a las diez en punto! 108 00:09:06,340 --> 00:09:08,890 ¡Despegando! ¡Cúbranme con los cañones de haz! 109 00:09:21,990 --> 00:09:23,900 ¡¿Salió ese bastardo?! 110 00:09:32,750 --> 00:09:35,460 ¡Un móvil de la unidad de Lila! ¿Es este su subordinado? 111 00:09:55,690 --> 00:09:57,940 ¡¿Eres el bastardo que derribó a Lila?! 112 00:09:58,810 --> 00:10:00,980 ¡Te destruiré en un duelo! 113 00:10:01,020 --> 00:10:02,190 ¡¿Con un móvil?! 114 00:10:02,570 --> 00:10:06,320 Quizás no conozcas a Lila, ¡pero para mí, era mi mentora! 115 00:10:06,700 --> 00:10:09,320 ¡¿Crees que eres el único que ha perdido a alguien?! 116 00:10:09,410 --> 00:10:12,790 ¡¿Ella estará feliz?! ¡¿Volverá a la vida?! 117 00:10:13,330 --> 00:10:14,620 ¡Deja de hablar como si lo supieras todo! 118 00:10:25,880 --> 00:10:26,720 ¡Kamille! 119 00:10:34,350 --> 00:10:36,350 Kamille se está alejando del Argama. 120 00:10:36,430 --> 00:10:38,390 ¡Parece que lo persigue un Galbaldy! 121 00:10:38,480 --> 00:10:39,850 ¡Teniente Quattro, ¿dónde está?! 122 00:10:39,900 --> 00:10:43,570 ¡Giren hacia abajo! Tomen la ruta directa a Granada. Altitud quinientos. 123 00:10:48,150 --> 00:10:50,320 Increíble... ¡sus instintos son inhumanos! 124 00:10:55,870 --> 00:10:56,830 ¡¿Qué?! 125 00:10:58,830 --> 00:11:01,040 ¡Salta tanto incluso sin usar los verniers! 126 00:11:05,840 --> 00:11:07,510 ¡Otra vez me obligas a quitar vidas innecesariamente! 127 00:11:10,470 --> 00:11:11,510 ¡¿Qué?! 128 00:11:11,590 --> 00:11:13,890 ¡No eres el único especial aquí! 129 00:11:14,220 --> 00:11:15,680 ¡Después de todo, soy un miembro de los Titans! 130 00:11:33,700 --> 00:11:38,080 Aunque seas un Newtype, apuesto a que es tu primera batalla en la Luna. 131 00:11:45,000 --> 00:11:46,960 ¡¿Así?! 132 00:11:51,180 --> 00:11:53,140 ¡¿Se quedó sin energía?! 133 00:12:12,450 --> 00:12:15,070 ¡El Argama no está donde vimos la línea de fuego! 134 00:12:15,160 --> 00:12:18,120 - ¡¿Y el Galbaldy de reconocimiento?! - ¡No responde, señor! 135 00:12:18,830 --> 00:12:21,210 Blex debe haberlo eliminado. 136 00:12:27,630 --> 00:12:28,800 ¡Maldición! 137 00:12:33,680 --> 00:12:36,930 ¡Esos poderes no son normales para un niño! 138 00:12:37,010 --> 00:12:39,390 ¡¿Qué es este niño?! ¡Lila! 139 00:12:45,980 --> 00:12:48,020 ¡Los Newtypes no son superhombres! 140 00:12:54,070 --> 00:12:55,620 ¡¿Qué?! 141 00:12:56,820 --> 00:12:58,080 ¡¿Le di?! 142 00:13:07,250 --> 00:13:08,500 ¡Te tengo! 143 00:13:18,430 --> 00:13:20,390 Lila, ¡mírame acabar con él! 144 00:13:25,600 --> 00:13:26,770 ¡¿Refuerzos?! 145 00:13:26,850 --> 00:13:28,270 ¡¿Dónde está Kacricon?! 146 00:13:36,910 --> 00:13:39,870 ¿No soy capaz ni de vengar a un compañero caído...? 147 00:13:41,580 --> 00:13:43,540 ¿Puedes solo, Kamille? 148 00:13:43,910 --> 00:13:46,460 Estoy bien. ¡Aún puedo moverme! 149 00:13:47,580 --> 00:13:50,250 Lo siento mucho. Mi rifle fue destruido. 150 00:13:50,630 --> 00:13:52,590 Caíste en la trampa del enemigo, ¿verdad? 151 00:13:53,050 --> 00:13:54,670 ¡Regresamos al Argama! 152 00:13:55,010 --> 00:13:59,010 ¡Esta vez lo destrozó por completo! ¡Habrá que reemplazar toda la pierna! 153 00:13:59,100 --> 00:14:00,470 - ¡El resto lo haremos después! - Ese enemigo... 154 00:14:00,550 --> 00:14:02,720 ...no era parte del equipo Galbaldy, ¿verdad? 155 00:14:02,810 --> 00:14:05,020 No, era el Teniente Jerid Messa. 156 00:14:06,520 --> 00:14:09,440 Es como si estuviera poseído por el rencor de la Teniente Lila. 157 00:14:09,520 --> 00:14:12,110 ¿También lo sentiste, Teniente Quattro? 158 00:14:12,820 --> 00:14:15,070 Eres muy perceptivo al darte cuenta. 159 00:14:15,150 --> 00:14:16,650 Gracias, señor. 160 00:14:16,740 --> 00:14:19,410 Sin embargo, debo decir que tu inexperiencia se nota... 161 00:14:19,490 --> 00:14:21,910 ...en cómo te dejaste llevar por un solo móvil. 162 00:14:23,450 --> 00:14:27,500 Ten cuidado, o la próxima vez morirás. 163 00:14:30,880 --> 00:14:33,170 ¡No voy a morir! 164 00:14:44,310 --> 00:14:46,600 Es un placer verlo de vuelta a salvo de su largo viaje. En Granada... 165 00:14:46,640 --> 00:14:49,100 ¡No estoy de humor para halagos! 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,940 ...estamos dando cupones de 20% de descuento a los tripulantes. 167 00:15:43,910 --> 00:15:45,330 Adelante. 168 00:15:48,040 --> 00:15:49,710 Bienvenido de vuelta, Capitán. 169 00:15:50,120 --> 00:15:53,290 Kignan, soy el Teniente Quattro. 170 00:15:53,330 --> 00:15:55,790 Para mí, usted es el Capitán Char Aznable. 171 00:15:56,710 --> 00:15:58,210 ¿Cómo están las cosas en Granada? 172 00:15:58,300 --> 00:16:01,300 La Alexandria y otras dos naves han entrado al puerto espacial. 173 00:16:01,380 --> 00:16:03,550 ¿Funcionará? 174 00:16:03,640 --> 00:16:05,800 Bueno, Anaheim también confía en ello. 175 00:16:05,890 --> 00:16:07,600 ¿Pasó algo? 176 00:16:07,680 --> 00:16:10,230 - Esta es una foto del cinturón de asteroides. - ¿Qué? 177 00:16:11,020 --> 00:16:13,690 El análisis espectral confirmó que es un pulso nuclear. 178 00:16:13,770 --> 00:16:15,520 ¿Un pulso nuclear? 179 00:16:16,520 --> 00:16:18,650 - ¿Debe ser Axis? - Sí, señor. 180 00:16:18,730 --> 00:16:22,030 Iniciaron su viaje a la Tierra hace algún tiempo. 181 00:16:22,530 --> 00:16:23,820 ¿A la Tierra? 182 00:16:24,370 --> 00:16:25,240 Sí, señor. 183 00:16:26,370 --> 00:16:28,330 Así que el fantasma de Zeon ha comenzado a moverse. 184 00:16:29,910 --> 00:16:32,410 ¿Haman Karn ya cumplió veinte años? 185 00:16:33,170 --> 00:16:34,120 Sí. 186 00:16:34,580 --> 00:16:36,840 Hay algo más que me preocupa, señor. 187 00:16:38,500 --> 00:16:39,960 Gryps ha comenzado a moverse. 188 00:16:40,960 --> 00:16:42,680 ¿Green Noa? 189 00:16:42,760 --> 00:16:44,220 ¡Maldito Bask! 190 00:16:49,180 --> 00:16:50,470 ¿Teniente Quattro? 191 00:16:50,560 --> 00:16:53,020 Tengo un mensaje aquí del Sr. Wong Lee. 192 00:16:53,850 --> 00:16:57,900 "Por favor, reúnase mañana a las 10 AM en 'Macdaniel' en Eastern Avenue." 193 00:16:58,110 --> 00:16:59,530 ¿Macdaniel? 194 00:16:59,570 --> 00:17:01,360 Es un restaurante de hamburguesas, señor. 195 00:17:01,440 --> 00:17:03,110 Muy bien. Gracias. 196 00:17:03,900 --> 00:17:06,950 Serán quince centavos, por favor. 197 00:17:07,030 --> 00:17:10,330 Muchas gracias. No dude en usar nuestros servicios nuevamente. 198 00:17:11,580 --> 00:17:13,830 ¡¿Esto es todo lo que pueden suministrar?! 199 00:17:14,330 --> 00:17:16,630 ¡¿Qué pasa en Granada?! 200 00:17:17,580 --> 00:17:21,130 Dicen que Granada también espera suministros de la Tierra. 201 00:17:21,210 --> 00:17:23,340 Es solo una excusa para no ayudarnos. 202 00:17:23,630 --> 00:17:26,220 - ¡Esos malditos partidarios de la A.E.U.G.! - ¿Señor...? 203 00:17:26,300 --> 00:17:27,180 ¡¿Qué ocurre?! 204 00:17:27,260 --> 00:17:29,260 El Teniente Jerid ha regresado. 205 00:17:29,350 --> 00:17:32,930 ¡¿No escuchó que estaba suspendido?! 206 00:17:33,020 --> 00:17:34,980 Échenlo al calabozo. 207 00:17:35,140 --> 00:17:36,440 ¡Sí, señor! 208 00:17:41,980 --> 00:17:45,030 ¡Enciérrenme o háganme lo que quieran! 209 00:17:45,950 --> 00:17:49,700 Si es la unidad RB, no hay necesidad de jugar con el circuito. Entrégamelo todo. 210 00:17:50,870 --> 00:17:54,250 Veo que estás calificado no solo para combatir, sino también como intendente. 211 00:17:55,040 --> 00:17:59,500 Veré qué puedo hacer para conseguir algo de vino, Sr. Infractor-de-la-Ley-Militar. 212 00:17:59,590 --> 00:18:01,000 Quizá más tarde. 213 00:18:01,090 --> 00:18:01,920 Teniente Jerid. 214 00:18:02,840 --> 00:18:07,090 ¿Necesito tu permiso para vengar la muerte de la Teniente Lila? 215 00:18:08,090 --> 00:18:11,890 Conseguí un poco de información... y estoy a punto de irme. 216 00:18:11,970 --> 00:18:13,060 ¿A dónde? 217 00:18:13,140 --> 00:18:16,390 Tengo aprobación directa para este proyecto del Teniente Comandante Jamaican. 218 00:18:17,390 --> 00:18:22,110 Si necesito refuerzos, les avisaré que estás disponible... 219 00:18:22,150 --> 00:18:23,780 ...pero no puedo llevarte ahora. 220 00:18:24,690 --> 00:18:26,740 Haz lo que quieras. 221 00:18:26,820 --> 00:18:28,240 No necesitas el permiso de nadie. 222 00:18:28,700 --> 00:18:30,780 Entonces descansa por ahora. 223 00:18:34,540 --> 00:18:37,000 - ¿Dormiste anoche? - ¡Sí! 224 00:18:37,040 --> 00:18:39,330 La gravedad real se siente tan cómoda. 225 00:18:39,710 --> 00:18:41,170 Pero qué sorpresa. 226 00:18:41,210 --> 00:18:44,420 Nunca esperé encontrar una ciudad cerca de Granada que apoye a la A.E.U.G. 227 00:18:44,500 --> 00:18:45,760 Estoy de acuerdo. 228 00:18:45,840 --> 00:18:49,220 Incluso hay una nave de guerra nueva en el muelle más lejano del puerto espacial. 229 00:18:52,550 --> 00:18:54,310 ¿Qué es esa montaña? 230 00:18:54,390 --> 00:18:57,180 Escuché que está hecha de los restos de una colonia. 231 00:18:57,640 --> 00:18:58,730 ¿Una colonia? 232 00:18:58,810 --> 00:19:01,020 Supongo que de los días de la Guerra de Un Año. 233 00:19:01,860 --> 00:19:03,820 ¡Una colonia destruida en la guerra...! 234 00:19:18,870 --> 00:19:19,580 ¿Aquí? 235 00:19:19,920 --> 00:19:24,040 Ahora puedo entender por qué se formó la organización Titans. 236 00:19:24,380 --> 00:19:25,800 ¿De verdad? 237 00:19:25,880 --> 00:19:29,630 Sí. Después de ver la Colonia 30, lo entiendo. 238 00:19:30,630 --> 00:19:33,680 Pero el objetivo de los Titans es eliminar a todos los restos de las fuerzas de Zeon, ¿no? 239 00:19:34,050 --> 00:19:37,390 No, solo están usando a Zeon para su beneficio. 240 00:19:37,430 --> 00:19:38,430 ¡¿Qué?! 241 00:19:39,140 --> 00:19:41,190 Me di cuenta al entrar en Green Noa. 242 00:19:41,230 --> 00:19:44,230 - ¡Yo...! - ¿Te estaban engañando Bask...? 243 00:19:44,440 --> 00:19:46,610 Esto es todo. Voy a echar un vistazo. 244 00:19:51,280 --> 00:19:53,410 El Comodoro ha llegado a Granada. 245 00:19:59,450 --> 00:20:00,660 ¡Wong Lee! 246 00:20:00,750 --> 00:20:03,670 Con la cooperación de todos ustedes, logramos completar nuestro plan inicial. 247 00:20:04,790 --> 00:20:06,380 ¡Teniente Quattro, gracias! 248 00:20:06,460 --> 00:20:12,050 Los llamé hoy porque escuché que se oponen al plan de atacar Jaburo. 249 00:20:12,130 --> 00:20:13,590 Quería escuchar su opinión. 250 00:20:14,680 --> 00:20:16,810 Una razón es nuestra falta de poder de combate... 251 00:20:16,890 --> 00:20:19,640 ...y otra es que cualquier acto de destrucción en la Tierra la contaminará. 252 00:20:19,730 --> 00:20:22,640 Además, una vez atrapados en el pozo gravitacional... 253 00:20:22,730 --> 00:20:25,230 ...¿cómo escaparemos? 254 00:20:25,310 --> 00:20:27,190 Al considerar la estrategia general... 255 00:20:27,270 --> 00:20:29,230 ...destruir Gryps parecería un mejor plan. 256 00:20:29,690 --> 00:20:32,860 Pero Gryps no es más que una herramienta de la Federación Terrestre. 257 00:20:32,950 --> 00:20:36,950 A menos que ataquemos su cuartel general, solo construirán otro Gryps. 258 00:20:37,660 --> 00:20:40,500 Sin embargo, Jaburo es el bastión de la Federación Terrestre. 259 00:20:41,290 --> 00:20:45,250 ¡Si lo destruimos, Gryps no tendrá a dónde acudir para suministros! 260 00:20:46,130 --> 00:20:48,090 Además, el mundo tendría que reconocer a la A.E.U.G.... 261 00:20:48,130 --> 00:20:50,590 ...y la opinión pública estará de nuestro lado. 262 00:20:51,260 --> 00:20:53,970 Sr. Wong, siempre lo consideré un inversionista. 263 00:20:54,050 --> 00:20:55,590 ¿Ahora está considerando una carrera en política? 264 00:20:56,430 --> 00:20:57,680 ¡No digas tonterías! 265 00:20:58,680 --> 00:21:02,430 ¿Han contactado a Karaba, nuestras fuerzas de apoyo en la Tierra? 266 00:21:03,980 --> 00:21:06,100 ¡Sí! Pueden entregar sus móviles a Karaba... 267 00:21:06,190 --> 00:21:08,770 ...y sus pilotos pueden regresar al espacio. 268 00:21:09,360 --> 00:21:11,610 Pides lo imposible. 269 00:21:20,990 --> 00:21:22,370 ¡Señorita Emma! 270 00:21:32,590 --> 00:21:35,130 ¡Teniente Emma! ¿Por qué ayuda a la A.E.U.G.? 271 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 ¡¿Kacricon?! 272 00:21:37,010 --> 00:21:38,720 No lo entenderías aunque te lo explicara. 273 00:22:12,250 --> 00:22:13,170 ¡Señorita Emma! ¡Deprisa! 274 00:22:25,560 --> 00:22:27,270 ¡No nos está siguiendo! 275 00:22:29,100 --> 00:22:30,400 ¡Kacricon...! 276 00:23:45,200 --> 00:23:50,000 Char emprende una misión para capturar una nave de los Titans. 277 00:23:50,040 --> 00:23:53,130 Es una operación que Kamille rechaza. 278 00:23:53,840 --> 00:23:59,170 Sin embargo, al sentir a Emma Sheen en peligro, Kamille la rescata en Amman. 279 00:23:59,550 --> 00:24:02,720 Es la revelación de otro don que posee Kamille. 280 00:24:02,800 --> 00:24:07,310 En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*: "Un nuevo vínculo". 281 00:24:07,310 --> 00:24:08,390 Un nuevo vínculo 282 00:24:08,390 --> 00:24:11,270 Verás las lágrimas del tiempo. Un nuevo vínculo 283 00:24:11,270 --> 00:24:12,310 Un nuevo vínculo 21279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.