All language subtitles for Merlin.S02E02.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:07,880 In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,500 the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,720 His name... Harlan. 4 00:00:34,510 --> 00:00:37,030 My lord, he is here. 5 00:00:44,830 --> 00:00:45,830 You are my role. 6 00:00:48,270 --> 00:00:51,370 Legend has it you are the most feared of Chatham in all the known lands. 7 00:00:52,670 --> 00:00:56,510 Tell me, are you as ruthless as they say you are? 8 00:00:57,270 --> 00:00:58,270 You would kill anyone. 9 00:00:58,730 --> 00:01:01,570 I have killed many people. They're all the same to me. 10 00:01:02,710 --> 00:01:03,730 You are prepared. 11 00:01:04,410 --> 00:01:05,410 Kill Ruete? 12 00:01:05,489 --> 00:01:09,390 My lord, you would already be dead had someone played the bounty on you. 13 00:01:27,190 --> 00:01:32,390 I want you to kill the man. 14 00:01:34,060 --> 00:01:35,360 Who murdered my son. 15 00:01:36,500 --> 00:01:40,220 I want you to kill Arthur Pendragon. 16 00:02:35,790 --> 00:02:36,950 That has got to hurt. 17 00:02:38,430 --> 00:02:41,210 That's the point, Merlin. It's not a pillow fight. 18 00:02:42,130 --> 00:02:43,550 Let me know the last, will you? 19 00:03:08,359 --> 00:03:11,200 Why did you pull out? I was wide open. You could have unhorsed me. 20 00:03:11,420 --> 00:03:13,120 I was fearful that I might injure you, sir. 21 00:03:13,340 --> 00:03:15,800 You had the advantage. You can't afford to hesitate. 22 00:03:16,220 --> 00:03:18,360 I wouldn't have done if I were facing a different opponent. 23 00:03:19,740 --> 00:03:21,500 You are the future king, my lord. 24 00:03:23,320 --> 00:03:26,480 You jousted against me in the tournament last year. Are you saying you'll let me 25 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 win? 26 00:03:28,300 --> 00:03:29,560 No, my lord. 27 00:03:34,220 --> 00:03:35,640 It doesn't matter who I am. 28 00:03:36,600 --> 00:03:40,020 I do not expect any special treatment from you, from any of you. 29 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 Is that understood? 30 00:03:49,720 --> 00:03:54,960 How am I going to prove myself if my opponents aren't trying their hardest? 31 00:03:55,840 --> 00:03:57,060 It's not happening all the time. 32 00:03:57,940 --> 00:04:00,940 So it's happening some of the time? No, I'm certain it isn't. 33 00:04:01,770 --> 00:04:06,070 Now you're doing it. You're telling me exactly what you think I want to hear. 34 00:04:06,810 --> 00:04:07,810 Yes. 35 00:04:09,290 --> 00:04:10,890 Uh, no. What was the question? 36 00:04:12,250 --> 00:04:13,750 That just proves it. 37 00:04:16,269 --> 00:04:20,510 All my life, I've been treated as if I'm special. I just want to be treated like 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,510 everyone else. 39 00:04:21,769 --> 00:04:22,770 Really? 40 00:04:23,230 --> 00:04:25,270 I've no idea how lucky you are. 41 00:04:25,910 --> 00:04:28,470 Well, any time you want to swap places, just let me know. 42 00:04:30,860 --> 00:04:33,040 That's not a totally stupid idea. 43 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 You're Prince Arthur. 44 00:04:35,780 --> 00:04:37,080 You can't change who you are. 45 00:04:41,460 --> 00:04:42,460 Yes, I can. 46 00:04:48,660 --> 00:04:52,400 We've received reports that a beast has been sighted roaming the forest near the 47 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 northern borders. 48 00:04:53,800 --> 00:04:55,100 What's the nature of this beast? 49 00:04:55,360 --> 00:04:58,020 It was said to have the body of a lion and the wings of an eagle. 50 00:04:58,900 --> 00:04:59,900 And that... 51 00:05:00,110 --> 00:05:01,230 Face of a bear. 52 00:05:05,430 --> 00:05:09,030 I believe it has been conjured by sorcery. Then we must destroy it. 53 00:05:09,410 --> 00:05:11,230 I leave for the northern borders in the morning. 54 00:05:11,850 --> 00:05:12,950 But you'll miss the tournament. 55 00:05:13,570 --> 00:05:17,470 As much as I want to compete, my duty to Camelot comes first. 56 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 You're right, of course. 57 00:05:25,790 --> 00:05:27,270 I'll meet you here in four days. 58 00:05:27,710 --> 00:05:28,910 Must tell no one. 59 00:05:29,280 --> 00:05:30,340 I've returned to Camelot. 60 00:05:45,480 --> 00:05:47,280 You're late. Sorry, guys. 61 00:05:47,760 --> 00:05:49,580 I'm in the floors. 62 00:05:51,080 --> 00:05:57,420 What is that smell? Whose clothes are these? 63 00:05:57,740 --> 00:05:58,740 They're mine. 64 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 I wash them specially. 65 00:06:01,100 --> 00:06:02,140 You sure this is a good idea? 66 00:06:02,980 --> 00:06:06,200 It seems pretending to be somebody else is the only way to get people to be 67 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 honest with me. 68 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 Grab my bag, will you? 69 00:06:09,800 --> 00:06:12,320 If you want to pass as a peasant, you should probably carry your own bag. 70 00:06:12,320 --> 00:06:13,340 forgetting something, Merlin. 71 00:06:14,820 --> 00:06:16,420 No one will know it's my bag. 72 00:06:19,320 --> 00:06:22,520 There must be easier ways to prove yourself. Shut up, Merlin. 73 00:06:23,480 --> 00:06:24,660 I was there in person. 74 00:06:25,320 --> 00:06:28,780 Odin has put a price on Prince Arthur's head. Surely he wouldn't dare. 75 00:06:29,160 --> 00:06:34,120 He's blinded by grief, my lord. The assassin Myror has accepted the bounty. 76 00:06:35,000 --> 00:06:36,440 I've heard of this Myror. 77 00:06:36,700 --> 00:06:39,300 I believe he's heading for Camelot as we speak. 78 00:06:41,020 --> 00:06:44,840 I bring you this information at great risk to myself. 79 00:06:50,220 --> 00:06:54,020 Double the guard. I want this assassin intercepted before he reaches Camelot. 80 00:07:28,770 --> 00:07:29,770 My lord. 81 00:07:31,630 --> 00:07:32,630 Bonnevere. 82 00:07:33,250 --> 00:07:34,910 It's good of you to let me stay in your home. 83 00:07:35,630 --> 00:07:36,630 I'm happy to help. 84 00:07:38,210 --> 00:07:39,210 Food. 85 00:07:39,370 --> 00:07:40,670 I'll prepare some food for you. 86 00:07:44,730 --> 00:07:45,090 You 87 00:07:45,090 --> 00:07:52,090 can't 88 00:07:52,090 --> 00:07:53,350 really expect me to stay here. 89 00:07:54,170 --> 00:07:57,030 We need to keep you out of sight. We can trust Gwen not to tell anyone you're 90 00:07:57,030 --> 00:07:58,580 here. Don't anyone believe it. 91 00:07:58,800 --> 00:08:01,020 What, you really can't get without your big bed and your soft pillows? 92 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 This will be fine. 93 00:08:07,340 --> 00:08:08,920 How are the preparations coming along? 94 00:08:09,420 --> 00:08:11,720 Have you found someone to play our knight in the tournament? Absolutely. 95 00:08:12,420 --> 00:08:17,860 He's a farmer from one of the outlying villages, and no -one will recognise 96 00:08:19,300 --> 00:08:20,400 But does he look the part? 97 00:08:52,620 --> 00:08:54,820 From now on, you're Sir William of Deira. 98 00:08:59,480 --> 00:09:01,920 Imagine you're really arrogant. 99 00:09:02,340 --> 00:09:04,620 Knights like to think they're so much better than everyone else. It's not 100 00:09:04,620 --> 00:09:06,520 arrogant. Ignore him. He's an idiot. 101 00:09:06,740 --> 00:09:10,040 A knight must behave with honour and nobility. 102 00:09:13,440 --> 00:09:15,000 That's better. 103 00:09:16,180 --> 00:09:21,220 You must convince everyone that you were born into a noble family. 104 00:09:27,280 --> 00:09:28,360 Polish my armor, boy. 105 00:09:30,660 --> 00:09:32,040 Now you're getting the hang of it. 106 00:09:34,280 --> 00:09:36,100 That's a good point. You do need to polish our armor. 107 00:09:36,340 --> 00:09:37,340 Yeah. 108 00:09:48,300 --> 00:09:51,840 Glad to hear you're resting, Merlin. I take it that means you've got the energy 109 00:09:51,840 --> 00:09:53,240 to clean my leech tank. 110 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 Been a long day. 111 00:10:04,580 --> 00:10:05,580 Been cold. 112 00:10:06,080 --> 00:10:07,080 Turned in for the night. 113 00:10:08,100 --> 00:10:09,100 Is this my bed? 114 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 Of course. 115 00:10:15,180 --> 00:10:16,260 I hope you'll be comfortable. 116 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 Sure I will be. 117 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 Good night. 118 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Can I be here? 119 00:10:51,590 --> 00:10:52,590 Good night, my lord. 120 00:11:37,140 --> 00:11:38,620 Halt! Show yourself. 121 00:11:43,700 --> 00:11:45,460 What business do you have in the king's palace? 122 00:11:45,720 --> 00:11:48,820 I came to speak an audience with Prince Arthur. 123 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 What's your name? 124 00:11:51,880 --> 00:11:53,140 My name is Myror. 125 00:11:59,320 --> 00:12:02,540 Why are you here? 126 00:12:02,840 --> 00:12:04,360 Your information was wrong. 127 00:12:05,040 --> 00:12:08,660 Prince Arthur is not among the party traveling to the northern border. The 128 00:12:08,660 --> 00:12:09,680 prince left with them yesterday. 129 00:12:09,940 --> 00:12:13,420 They must have separated. Perhaps he has returned to Camelot. Not that I've 130 00:12:13,420 --> 00:12:15,720 heard. His return would have been announced at court. 131 00:12:17,680 --> 00:12:20,220 It would seem the prince does not want to be found. 132 00:12:39,470 --> 00:12:40,470 Now remember the plan. 133 00:12:41,030 --> 00:12:44,630 I'm competing in the tournament, but no one will know that it's me. 134 00:12:45,350 --> 00:12:48,290 All you have to do is acknowledge the crowd at the end of the match. 135 00:12:49,730 --> 00:12:50,970 Act like you belong there. 136 00:12:54,470 --> 00:12:56,010 People believe that you do. 137 00:13:03,870 --> 00:13:07,390 Knights of the Realm, welcome to Camelot. 138 00:13:08,360 --> 00:13:11,000 You've trained for this day for many years. 139 00:13:11,680 --> 00:13:13,380 He hasn't fallen off his horse. 140 00:13:14,340 --> 00:13:15,820 I suppose that's something. 141 00:13:16,220 --> 00:13:18,080 And your skill to the test. 142 00:13:19,060 --> 00:13:21,840 Today you will fight for glory and for honor. 143 00:13:22,140 --> 00:13:24,940 For this is the ultimate test of courage. 144 00:13:25,180 --> 00:13:27,360 And it will be the measure of you as men. 145 00:13:28,200 --> 00:13:34,660 For only the most skillful, the most fearless among you will emerge as a 146 00:13:34,660 --> 00:13:35,660 champion. 147 00:13:47,579 --> 00:13:48,579 Thank you. 148 00:15:34,160 --> 00:15:35,220 You only acknowledge the crown. 149 00:15:35,820 --> 00:15:36,820 How do you do that? 150 00:15:37,180 --> 00:15:38,920 You wave, they tear. It's not difficult. 151 00:15:42,520 --> 00:15:44,500 With all the work, someone else gets all the praise. 152 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 How's the feeling? 153 00:15:47,460 --> 00:15:50,320 When I win this tournament, I'll reveal my true identity. 154 00:15:50,960 --> 00:15:52,100 Get the credit I deserve. 155 00:15:52,540 --> 00:15:53,540 Yeah, of course you will. 156 00:15:55,820 --> 00:15:57,000 Well, don't just stand there. 157 00:15:57,550 --> 00:16:02,050 Help me off with my armour. And remember to polish it before tomorrow. The horse 158 00:16:02,050 --> 00:16:04,850 needs grooming. And don't forget to repair the broken lances. 159 00:16:10,910 --> 00:16:13,450 Do you have news on the whereabouts of Prince Arthur? 160 00:16:13,910 --> 00:16:16,390 Everyone believes he is travelling to the northern border. 161 00:16:16,650 --> 00:16:20,990 But I've discovered that Arthur's servant remains in Camelot. Who is this 162 00:16:20,990 --> 00:16:22,670 servant? That's him. 163 00:16:26,540 --> 00:16:28,400 Why is he working for another night? 164 00:16:46,540 --> 00:16:48,020 Is this about the leech tank? 165 00:16:48,260 --> 00:16:50,660 How very perceptive of you, Merlin. 166 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 I'll clean it tomorrow. 167 00:16:52,590 --> 00:16:56,230 And will that be before or after you scrub the floors and done the laundry? 168 00:17:16,970 --> 00:17:19,990 From what I hear, the ladies at the court are quite impressed with Sir 169 00:17:21,550 --> 00:17:22,750 They think he's very handsome. 170 00:17:23,310 --> 00:17:24,310 Typical. 171 00:17:24,690 --> 00:17:27,069 They wouldn't know a real knight if you whacked him around the head with his 172 00:17:27,069 --> 00:17:28,069 lance. 173 00:17:32,110 --> 00:17:33,190 Why are you doing this? 174 00:17:38,190 --> 00:17:41,390 I fear that people respect me just because of my title. 175 00:17:41,930 --> 00:17:43,330 I don't believe that's true of everyone. 176 00:17:43,770 --> 00:17:44,870 Would you tell me if it were? 177 00:17:46,310 --> 00:17:47,310 No. 178 00:17:51,690 --> 00:17:55,930 When I'm competing as William, my title doesn't matter. Nobody gives me any 179 00:17:55,930 --> 00:17:56,789 special treatment. 180 00:17:56,790 --> 00:18:03,110 So when I win this tournament, if I win this tournament, it will be because 181 00:18:03,110 --> 00:18:05,050 I deserve it. 182 00:18:06,090 --> 00:18:09,990 And not because I am Prince Arthur. 183 00:18:16,910 --> 00:18:18,250 I think I'll take a bath. 184 00:18:19,820 --> 00:18:22,060 That might be difficult, seeing as I don't have a bathtub. 185 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 Really? 186 00:18:25,220 --> 00:18:30,480 Uh, perhaps you could prepare me a bowl of hot water. I'll take it you have a 187 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 bowl. 188 00:18:32,220 --> 00:18:33,680 I think I can manage a bowl. 189 00:18:39,680 --> 00:18:42,320 Just walk all the way down to the well and fetch some water, then, shall I? 190 00:18:59,120 --> 00:19:02,300 Merlin, on your feet. Arthur may be away, but I'm not. 191 00:19:02,940 --> 00:19:05,200 And why is my leech tank still dirty? 192 00:19:05,920 --> 00:19:09,080 Where do you get the idea you can sit around all day doing nothing? 193 00:19:10,900 --> 00:19:12,700 Do you think I sit around doing nothing? 194 00:19:15,720 --> 00:19:18,440 I haven't had a chance to sit around and do nothing since the day I arrived in 195 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 Camelot. I'm too busy running around after Arthur. Do this, Merlin. Do that, 196 00:19:21,800 --> 00:19:24,360 Merlin. And when I'm not running around after Arthur, I'm doing chores for you. 197 00:19:24,400 --> 00:19:26,360 And if I'm not doing that, I'm fulfilling my destiny. 198 00:19:26,660 --> 00:19:29,000 Do you know how many times I've saved Arthur's life? 199 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 I've lost count. 200 00:19:31,100 --> 00:19:35,820 Do I get any thanks? No. I have four cripplings, which is a bandit. I have 201 00:19:35,820 --> 00:19:38,860 punched, poisoned, pelted with fruit. And all the while, I have to hide who I 202 00:19:38,860 --> 00:19:41,320 really am. Because if anyone finds out, it will have me executed. 203 00:19:41,580 --> 00:19:44,680 Sometimes I feel I can be pulled in so many directions, I don't know which way 204 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 to turn. 205 00:20:10,410 --> 00:20:11,870 Sir Eleanor has advanced to the final. 206 00:21:10,570 --> 00:21:13,670 You're not impressed by this, Sir William of Dara? 207 00:21:14,250 --> 00:21:15,730 I believe he's an arrogant pig. 208 00:21:18,210 --> 00:21:20,410 Congratulations. You are in the final. 209 00:21:24,650 --> 00:21:25,650 Go on, then. 210 00:21:26,050 --> 00:21:27,610 Your people await you. 211 00:21:30,410 --> 00:21:33,030 No one can say Sir Leon let you win this time. 212 00:21:34,010 --> 00:21:36,610 It seems that the crowd are really taking to William. 213 00:21:37,270 --> 00:21:39,070 It's strange when I reveal my identity. 214 00:21:40,040 --> 00:21:42,140 You really miss getting all the attention, don't you? 215 00:21:43,080 --> 00:21:45,200 Just go and water the horse, will you? 216 00:21:56,020 --> 00:21:57,080 He's a fine horse. 217 00:21:59,680 --> 00:22:03,420 I see your master has advanced to the final. He's extremely skilled with the 218 00:22:03,420 --> 00:22:04,420 lance. 219 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 He's doing well. 220 00:22:06,280 --> 00:22:07,500 Just one more match to go. 221 00:22:07,760 --> 00:22:08,699 Tell me. 222 00:22:08,700 --> 00:22:09,700 What does he like to work for? 223 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 You mean me? 224 00:22:12,140 --> 00:22:13,260 Can't be a bit of a prat. 225 00:22:15,440 --> 00:22:18,000 So you are no longer working for Prince Arth? No. 226 00:22:19,240 --> 00:22:20,240 Yes, yes. 227 00:22:20,360 --> 00:22:22,100 Not right now. Arth is away. 228 00:22:23,280 --> 00:22:25,380 I'm just helping out. 229 00:22:28,060 --> 00:22:32,380 Well, I wish your master luck in the final. 230 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Thank you. 231 00:22:40,430 --> 00:22:41,430 Just a minute. 232 00:22:44,970 --> 00:22:46,350 You've got a needle and thread. 233 00:22:47,030 --> 00:22:48,430 Your shirt needs mending. 234 00:22:49,290 --> 00:22:55,590 Um... Is this where you sleep? Where's your bed? 235 00:22:57,190 --> 00:22:58,270 You're sleeping in it. 236 00:23:00,210 --> 00:23:01,370 Why didn't you say something? 237 00:23:02,710 --> 00:23:03,710 Could I? 238 00:23:04,350 --> 00:23:05,350 You're Prince Arthur. 239 00:23:07,780 --> 00:23:10,820 Besides, you didn't give me the chance. You just assumed the bed was yours. How 240 00:23:10,820 --> 00:23:12,080 am I supposed to know if you don't tell me? 241 00:23:12,440 --> 00:23:14,700 You shouldn't need to be told to think of someone other than yourself. You're 242 00:23:14,700 --> 00:23:15,700 not a child. 243 00:23:23,720 --> 00:23:25,420 Is there anything else you'd like to say to me? 244 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Please. 245 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 I'd like to hear it. 246 00:23:29,840 --> 00:23:31,460 Is there something you want to say to me? 247 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Don't let me stop you. 248 00:23:34,880 --> 00:23:36,440 You don't have any idea, do you? 249 00:23:37,900 --> 00:23:40,880 About what? About how rude and arrogant you can be. 250 00:23:42,560 --> 00:23:45,220 This is my home and you are my guest in it. 251 00:23:45,480 --> 00:23:48,940 I know you are used to more luxurious quarters, but that is not an excuse to 252 00:23:48,940 --> 00:23:49,940 so rude. 253 00:23:50,480 --> 00:23:53,960 You claim titles don't matter to you, but you behave like a prince and expect 254 00:23:53,960 --> 00:23:57,260 to wait on you like a servant, saying it means nothing if your actions betray 255 00:23:57,260 --> 00:24:00,880 you. Would it kill you to say please and thank you once in a while? 256 00:24:04,700 --> 00:24:05,700 My lord. 257 00:24:11,630 --> 00:24:13,190 Is there anything else you'd like to add? 258 00:24:15,610 --> 00:24:16,630 No, I think that's it. 259 00:24:26,750 --> 00:24:27,750 You're right. 260 00:24:30,010 --> 00:24:35,710 You have invited me into your home and I have behaved appallingly. 261 00:24:38,710 --> 00:24:40,170 I didn't mean to make you feel bad. 262 00:24:40,510 --> 00:24:41,510 Oh, really? 263 00:24:41,860 --> 00:24:42,860 What about the liver? 264 00:24:44,380 --> 00:24:45,380 There's no excuse. 265 00:24:46,380 --> 00:24:47,380 I'll make it up to you. 266 00:24:48,500 --> 00:24:51,660 Tonight, I will make dinner for you. 267 00:24:54,080 --> 00:24:57,500 Are you going to cook me dinner? I most certainly am. I'll go for a walk and do 268 00:24:57,500 --> 00:24:59,820 whatever it is that you'll do at this time of the evening. 269 00:25:00,100 --> 00:25:02,180 What would be nice? Your dinner will be ready when you return. 270 00:25:14,460 --> 00:25:15,460 Where's Arthur? 271 00:25:16,540 --> 00:25:17,800 He's cooking me dinner. 272 00:25:19,540 --> 00:25:20,540 Arthur's cooking. 273 00:25:28,060 --> 00:25:29,060 No. 274 00:25:31,640 --> 00:25:32,760 Thank God. 275 00:25:34,700 --> 00:25:38,060 Gwen says you're cooking. I need you to fetch me two dinners from the pallet 276 00:25:38,060 --> 00:25:40,840 kitchens. So you're not cooking? No. 277 00:25:41,240 --> 00:25:43,640 Gwen doesn't need to know that. As far as she's concerned. 278 00:25:44,240 --> 00:25:47,380 Dinner will have been prepared and cooked by me. 279 00:25:48,040 --> 00:25:49,420 You trying to impress her? 280 00:25:49,840 --> 00:25:51,800 Don't be ridiculous, Merlin. 281 00:25:52,000 --> 00:25:55,200 Get me a decent shirt, will you? Your clothes are making me itch all over. 282 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 like having fleas. 283 00:26:49,320 --> 00:26:50,320 He's coming. 284 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 Quick, out the back way. 285 00:26:52,660 --> 00:26:53,660 Do you think he's there? 286 00:26:56,720 --> 00:26:57,780 Gran's impressed with your cooking. 287 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Good idea. 288 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Perfect timing. 289 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Thank you. 290 00:27:38,540 --> 00:27:41,960 This is delicious I'm glad you like it 291 00:28:32,320 --> 00:28:33,320 Dinner's ready. 292 00:28:35,400 --> 00:28:40,000 What I said this morning... It is I who should be apologizing to you. 293 00:28:40,900 --> 00:28:45,020 I have failed to appreciate just how heavy your burden must be. 294 00:28:45,240 --> 00:28:47,780 I shouldn't have lost my temper with you. There's no wonder you're upset. 295 00:28:48,700 --> 00:28:52,440 There's so much resting on your young shoulders. Now that Arthur's away, you 296 00:28:52,440 --> 00:28:54,140 must take time to enjoy yourself. 297 00:28:55,920 --> 00:28:56,980 What about the leech tank? 298 00:28:57,700 --> 00:28:59,560 Don't even think about the leech tank. 299 00:29:00,320 --> 00:29:03,950 Really? All this talk of leeches will put us off our dinner. 300 00:29:07,910 --> 00:29:09,370 Where'd that chicken come from? 301 00:29:11,810 --> 00:29:12,810 Come in. 302 00:29:13,830 --> 00:29:15,590 The king commands your presence immediately. 303 00:29:18,290 --> 00:29:20,050 Can you determine a cause of death? 304 00:29:20,970 --> 00:29:22,190 His neck's been broken. 305 00:29:22,450 --> 00:29:25,710 There's scarcely a mark on the flesh who ever killed him knew exactly what he 306 00:29:25,710 --> 00:29:26,349 was doing. 307 00:29:26,350 --> 00:29:28,890 I learned this evening an intruder was spotted in the lower town. 308 00:29:29,440 --> 00:29:32,500 Well, I fear it's true Odin has sent an assassin to kill Arthur. 309 00:29:32,700 --> 00:29:33,700 An assassin? 310 00:29:34,440 --> 00:29:37,020 Have you heard any word from Arthur since he left the northern borders? 311 00:29:37,600 --> 00:29:38,579 No, none. 312 00:29:38,580 --> 00:29:41,400 Well, if the assassin in Camelot, we must be thankful Arthur isn't here. 313 00:29:41,840 --> 00:29:43,080 Search the entire town. 314 00:29:43,320 --> 00:29:45,740 I want the assassin found before Arthur returns. 315 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Yes, my lord. 316 00:29:49,840 --> 00:29:52,760 So, do I have any more annoying habits you wish to tell me about? 317 00:29:54,660 --> 00:29:55,660 No, none. 318 00:29:57,020 --> 00:29:58,140 There's something else, isn't there? 319 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 What is it? 320 00:30:01,580 --> 00:30:05,340 Well, the truth is, you snore. 321 00:30:06,620 --> 00:30:09,140 I do not snore. You do. 322 00:30:10,300 --> 00:30:12,440 First night you were here, I thought a pig had got into the house. 323 00:30:13,100 --> 00:30:14,820 So now I'm a pig. Thank you, Guinevere. 324 00:30:15,020 --> 00:30:17,080 I just meant you sound like a pig. 325 00:30:18,500 --> 00:30:20,080 I think I'd better stop talking. 326 00:30:20,980 --> 00:30:21,980 I'll do that. 327 00:30:24,180 --> 00:30:25,380 Where did you get those plates? 328 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 From the cupboard. 329 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 They have the royal seal. 330 00:30:32,580 --> 00:30:33,660 They're from the palace kitchen. 331 00:30:34,100 --> 00:30:35,360 I've watched enough of them to know. 332 00:30:36,020 --> 00:30:39,240 I take it that's where our food also came from. Look, I can kill a chicken 333 00:30:39,240 --> 00:30:42,060 a thousand pages. Don't ask me to cook it. That's what servants are for. 334 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 I didn't mean it like that. 335 00:30:47,440 --> 00:30:49,180 I'm not ashamed to be a servant. 336 00:30:49,880 --> 00:30:51,040 At least I'm not a liar. 337 00:30:52,300 --> 00:30:55,320 We had a nice meal together. What does it matter where it came from? 338 00:30:55,940 --> 00:30:57,840 Because I thought you'd shown some humility. 339 00:30:58,860 --> 00:31:01,300 You've done something kind for me, even though I'm just a servant. 340 00:31:02,580 --> 00:31:05,680 A good king should respect his people, no matter who they are. 341 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 Bonnevie. 342 00:31:13,180 --> 00:31:14,720 I know I have much to learn. 343 00:31:16,320 --> 00:31:20,180 There are some things that I'm terrible at, cooking being one of them. 344 00:31:26,440 --> 00:31:28,480 knowing what to say to someone I care about. 345 00:31:36,860 --> 00:31:39,740 I'm an assassin in Camelot. 346 00:31:40,060 --> 00:31:41,060 He's here to kill you. 347 00:31:44,580 --> 00:31:46,080 He has not been killed, a guard. 348 00:31:46,900 --> 00:31:48,600 Your father said Odin sent him. 349 00:31:49,480 --> 00:31:50,980 Why would Odin want you dead? 350 00:31:55,050 --> 00:31:56,150 Because I killed his son. 351 00:31:58,550 --> 00:32:03,130 Odin's son challenged me to a fight. I had no quarrel with him. I asked him to 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,130 withdraw. 353 00:32:04,730 --> 00:32:07,330 Perhaps he felt he had to prove himself. 354 00:32:08,650 --> 00:32:10,090 I still see his face. 355 00:32:13,970 --> 00:32:15,310 He looks over again. 356 00:32:17,350 --> 00:32:18,710 You cannot blame yourself. 357 00:32:20,190 --> 00:32:22,550 No one but us knows where you are. 358 00:32:23,720 --> 00:32:25,780 If the assassin can't find you, he can't kill you. 359 00:32:28,900 --> 00:32:30,300 May I continue to stay here? 360 00:32:31,000 --> 00:32:32,340 Of course, for as long as you need. 361 00:32:33,120 --> 00:32:34,120 Thank you. 362 00:32:35,240 --> 00:32:36,340 I'll sleep on the floor tonight. 363 00:32:36,820 --> 00:32:39,740 No, have my bed. You need to be well rested for the tournament tomorrow. 364 00:32:40,080 --> 00:32:40,919 Not hear of it. 365 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Good night, Cornelia. 366 00:32:42,940 --> 00:32:43,940 Good night. 367 00:32:49,420 --> 00:32:51,320 Fetch the matches from my quarters and bring it up here. 368 00:32:52,200 --> 00:32:55,200 I'm not supposed to carry matters on my own. I don't know. Strap it to your 369 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 back. 370 00:33:09,940 --> 00:33:10,940 One more match. 371 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 It'll all be over. 372 00:33:14,140 --> 00:33:15,680 You can go back to being Prince Arthur. 373 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 I thought you might wear it. 374 00:33:27,180 --> 00:33:28,180 For luck. 375 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 Thank you. 376 00:35:06,529 --> 00:35:07,730 Nearly ready for his day. 377 00:35:17,210 --> 00:35:18,210 Sir Alan Moore. 378 00:35:19,190 --> 00:35:20,210 Good luck and fun. 379 00:36:11,140 --> 00:36:15,880 We'll be right back. 380 00:37:14,800 --> 00:37:15,678 It's Lance. 381 00:37:15,680 --> 00:37:16,680 It's my armour. 382 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 You're losing too much blood. 383 00:37:19,140 --> 00:37:20,140 Do what you can. 384 00:37:20,380 --> 00:37:23,900 I have to be back on the course in five minutes, so I forfeit the match. You 385 00:37:23,900 --> 00:37:25,560 can't possibly, Joust. You're too badly injured. 386 00:37:25,780 --> 00:37:27,880 I have never withdrawn from a match. 387 00:37:28,140 --> 00:37:29,700 I did not intend to start now. 388 00:37:30,120 --> 00:37:32,140 You would risk your life to protect your pride. 389 00:37:33,040 --> 00:37:36,100 You have nothing to prove, least of all to me. 390 00:37:39,960 --> 00:37:41,440 I have everything to prove. 391 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 To myself. 392 00:38:13,550 --> 00:38:14,790 You have to pass through our house. 393 00:38:19,050 --> 00:38:20,290 This is madness. 394 00:38:26,350 --> 00:38:27,870 Wait. Where's Arthur? 395 00:38:28,350 --> 00:38:30,950 He's back to Joss. It's Joss who gets the assassin. 396 00:39:32,460 --> 00:39:33,700 I'm buying fat ears. 397 00:40:29,710 --> 00:40:31,190 You were jousting against the assassin. 398 00:40:31,470 --> 00:40:33,790 He killed Eleanor and took his place. 399 00:40:37,870 --> 00:40:39,390 The people are waiting for their champion. 400 00:40:42,170 --> 00:40:43,210 Time to reveal yourself. 401 00:40:48,830 --> 00:40:50,330 You must go and collect the trophy. 402 00:40:53,450 --> 00:40:55,510 I thought this was going to be your moment of glory. 403 00:41:01,740 --> 00:41:04,320 Perhaps this is a time for humility. 404 00:41:53,450 --> 00:41:54,368 Alan, who is it? 405 00:41:54,370 --> 00:41:55,490 Mr. Alinor. 406 00:42:00,930 --> 00:42:03,550 He theft and attacked us as we returned to Camelot. 407 00:42:03,850 --> 00:42:05,290 I was injured whilst killing him. 408 00:42:05,910 --> 00:42:09,030 Odin must be made to pay for his actions. We must strike back at him. 409 00:42:09,530 --> 00:42:12,510 Surely you understand the grief he feels for the loss of his son. 410 00:42:13,730 --> 00:42:16,230 We should try to make peace with him. 411 00:42:17,730 --> 00:42:19,010 There's been enough bloodshed. 412 00:42:22,570 --> 00:42:23,570 Perhaps you're right. 413 00:42:24,730 --> 00:42:26,190 How was the rest of your trip? 414 00:42:26,410 --> 00:42:27,410 Fruitful? 415 00:42:27,950 --> 00:42:28,950 Very. 416 00:42:32,750 --> 00:42:33,770 I learned a great deal. 417 00:42:37,730 --> 00:42:38,730 How was the tournament? 418 00:42:39,610 --> 00:42:42,350 Excellent. We have a new champion, Sir William of Dara. 419 00:42:45,610 --> 00:42:48,130 I'm sorry. I missed all the excitement. 420 00:43:21,610 --> 00:43:22,850 happened while I was staying with you. 421 00:43:26,510 --> 00:43:28,090 I'm afraid my father would never understand. 422 00:43:31,210 --> 00:43:32,270 You don't have to explain. 423 00:43:37,110 --> 00:43:41,590 Perhaps when you are gone, you'll be different. 424 00:44:27,880 --> 00:44:28,880 This is horrible. 425 00:44:32,200 --> 00:44:33,480 This is so disgusting. 426 00:44:33,780 --> 00:44:36,160 Well, perhaps you'll think twice about lying to me in future. 427 00:44:37,880 --> 00:44:41,260 And Merlin, there's something on your face. 428 00:44:41,920 --> 00:44:42,920 What? 429 00:44:54,480 --> 00:44:55,480 Merlin. 430 00:45:00,620 --> 00:45:04,500 It's magic. What about the droids? They help people like you. 431 00:45:05,020 --> 00:45:07,300 Uther thinks that Morgana's been kidnapped. 432 00:45:10,440 --> 00:45:11,440 This way! 433 00:45:14,420 --> 00:45:18,940 It would be better if the witch never knew the true extent of her power. 31215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.