Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:07,880
In a land of myth and a time of magic,
the destiny of a great kingdom rests on
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,500
the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,720
His name... Harlan.
4
00:00:34,510 --> 00:00:37,030
My lord, he is here.
5
00:00:44,830 --> 00:00:45,830
You are my role.
6
00:00:48,270 --> 00:00:51,370
Legend has it you are the most feared of
Chatham in all the known lands.
7
00:00:52,670 --> 00:00:56,510
Tell me, are you as ruthless as they say
you are?
8
00:00:57,270 --> 00:00:58,270
You would kill anyone.
9
00:00:58,730 --> 00:01:01,570
I have killed many people. They're all
the same to me.
10
00:01:02,710 --> 00:01:03,730
You are prepared.
11
00:01:04,410 --> 00:01:05,410
Kill Ruete?
12
00:01:05,489 --> 00:01:09,390
My lord, you would already be dead had
someone played the bounty on you.
13
00:01:27,190 --> 00:01:32,390
I want you to kill the man.
14
00:01:34,060 --> 00:01:35,360
Who murdered my son.
15
00:01:36,500 --> 00:01:40,220
I want you to kill Arthur Pendragon.
16
00:02:35,790 --> 00:02:36,950
That has got to hurt.
17
00:02:38,430 --> 00:02:41,210
That's the point, Merlin. It's not a
pillow fight.
18
00:02:42,130 --> 00:02:43,550
Let me know the last, will you?
19
00:03:08,359 --> 00:03:11,200
Why did you pull out? I was wide open.
You could have unhorsed me.
20
00:03:11,420 --> 00:03:13,120
I was fearful that I might injure you,
sir.
21
00:03:13,340 --> 00:03:15,800
You had the advantage. You can't afford
to hesitate.
22
00:03:16,220 --> 00:03:18,360
I wouldn't have done if I were facing a
different opponent.
23
00:03:19,740 --> 00:03:21,500
You are the future king, my lord.
24
00:03:23,320 --> 00:03:26,480
You jousted against me in the tournament
last year. Are you saying you'll let me
25
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
win?
26
00:03:28,300 --> 00:03:29,560
No, my lord.
27
00:03:34,220 --> 00:03:35,640
It doesn't matter who I am.
28
00:03:36,600 --> 00:03:40,020
I do not expect any special treatment
from you, from any of you.
29
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
Is that understood?
30
00:03:49,720 --> 00:03:54,960
How am I going to prove myself if my
opponents aren't trying their hardest?
31
00:03:55,840 --> 00:03:57,060
It's not happening all the time.
32
00:03:57,940 --> 00:04:00,940
So it's happening some of the time? No,
I'm certain it isn't.
33
00:04:01,770 --> 00:04:06,070
Now you're doing it. You're telling me
exactly what you think I want to hear.
34
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Yes.
35
00:04:09,290 --> 00:04:10,890
Uh, no. What was the question?
36
00:04:12,250 --> 00:04:13,750
That just proves it.
37
00:04:16,269 --> 00:04:20,510
All my life, I've been treated as if I'm
special. I just want to be treated like
38
00:04:20,510 --> 00:04:21,510
everyone else.
39
00:04:21,769 --> 00:04:22,770
Really?
40
00:04:23,230 --> 00:04:25,270
I've no idea how lucky you are.
41
00:04:25,910 --> 00:04:28,470
Well, any time you want to swap places,
just let me know.
42
00:04:30,860 --> 00:04:33,040
That's not a totally stupid idea.
43
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
You're Prince Arthur.
44
00:04:35,780 --> 00:04:37,080
You can't change who you are.
45
00:04:41,460 --> 00:04:42,460
Yes, I can.
46
00:04:48,660 --> 00:04:52,400
We've received reports that a beast has
been sighted roaming the forest near the
47
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
northern borders.
48
00:04:53,800 --> 00:04:55,100
What's the nature of this beast?
49
00:04:55,360 --> 00:04:58,020
It was said to have the body of a lion
and the wings of an eagle.
50
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
And that...
51
00:05:00,110 --> 00:05:01,230
Face of a bear.
52
00:05:05,430 --> 00:05:09,030
I believe it has been conjured by
sorcery. Then we must destroy it.
53
00:05:09,410 --> 00:05:11,230
I leave for the northern borders in the
morning.
54
00:05:11,850 --> 00:05:12,950
But you'll miss the tournament.
55
00:05:13,570 --> 00:05:17,470
As much as I want to compete, my duty to
Camelot comes first.
56
00:05:17,750 --> 00:05:18,750
You're right, of course.
57
00:05:25,790 --> 00:05:27,270
I'll meet you here in four days.
58
00:05:27,710 --> 00:05:28,910
Must tell no one.
59
00:05:29,280 --> 00:05:30,340
I've returned to Camelot.
60
00:05:45,480 --> 00:05:47,280
You're late. Sorry, guys.
61
00:05:47,760 --> 00:05:49,580
I'm in the floors.
62
00:05:51,080 --> 00:05:57,420
What is that smell? Whose clothes are
these?
63
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
They're mine.
64
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
I wash them specially.
65
00:06:01,100 --> 00:06:02,140
You sure this is a good idea?
66
00:06:02,980 --> 00:06:06,200
It seems pretending to be somebody else
is the only way to get people to be
67
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
honest with me.
68
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Grab my bag, will you?
69
00:06:09,800 --> 00:06:12,320
If you want to pass as a peasant, you
should probably carry your own bag.
70
00:06:12,320 --> 00:06:13,340
forgetting something, Merlin.
71
00:06:14,820 --> 00:06:16,420
No one will know it's my bag.
72
00:06:19,320 --> 00:06:22,520
There must be easier ways to prove
yourself. Shut up, Merlin.
73
00:06:23,480 --> 00:06:24,660
I was there in person.
74
00:06:25,320 --> 00:06:28,780
Odin has put a price on Prince Arthur's
head. Surely he wouldn't dare.
75
00:06:29,160 --> 00:06:34,120
He's blinded by grief, my lord. The
assassin Myror has accepted the bounty.
76
00:06:35,000 --> 00:06:36,440
I've heard of this Myror.
77
00:06:36,700 --> 00:06:39,300
I believe he's heading for Camelot as we
speak.
78
00:06:41,020 --> 00:06:44,840
I bring you this information at great
risk to myself.
79
00:06:50,220 --> 00:06:54,020
Double the guard. I want this assassin
intercepted before he reaches Camelot.
80
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
My lord.
81
00:07:31,630 --> 00:07:32,630
Bonnevere.
82
00:07:33,250 --> 00:07:34,910
It's good of you to let me stay in your
home.
83
00:07:35,630 --> 00:07:36,630
I'm happy to help.
84
00:07:38,210 --> 00:07:39,210
Food.
85
00:07:39,370 --> 00:07:40,670
I'll prepare some food for you.
86
00:07:44,730 --> 00:07:45,090
You
87
00:07:45,090 --> 00:07:52,090
can't
88
00:07:52,090 --> 00:07:53,350
really expect me to stay here.
89
00:07:54,170 --> 00:07:57,030
We need to keep you out of sight. We can
trust Gwen not to tell anyone you're
90
00:07:57,030 --> 00:07:58,580
here. Don't anyone believe it.
91
00:07:58,800 --> 00:08:01,020
What, you really can't get without your
big bed and your soft pillows?
92
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
This will be fine.
93
00:08:07,340 --> 00:08:08,920
How are the preparations coming along?
94
00:08:09,420 --> 00:08:11,720
Have you found someone to play our
knight in the tournament? Absolutely.
95
00:08:12,420 --> 00:08:17,860
He's a farmer from one of the outlying
villages, and no -one will recognise
96
00:08:19,300 --> 00:08:20,400
But does he look the part?
97
00:08:52,620 --> 00:08:54,820
From now on, you're Sir William of
Deira.
98
00:08:59,480 --> 00:09:01,920
Imagine you're really arrogant.
99
00:09:02,340 --> 00:09:04,620
Knights like to think they're so much
better than everyone else. It's not
100
00:09:04,620 --> 00:09:06,520
arrogant. Ignore him. He's an idiot.
101
00:09:06,740 --> 00:09:10,040
A knight must behave with honour and
nobility.
102
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
That's better.
103
00:09:16,180 --> 00:09:21,220
You must convince everyone that you were
born into a noble family.
104
00:09:27,280 --> 00:09:28,360
Polish my armor, boy.
105
00:09:30,660 --> 00:09:32,040
Now you're getting the hang of it.
106
00:09:34,280 --> 00:09:36,100
That's a good point. You do need to
polish our armor.
107
00:09:36,340 --> 00:09:37,340
Yeah.
108
00:09:48,300 --> 00:09:51,840
Glad to hear you're resting, Merlin. I
take it that means you've got the energy
109
00:09:51,840 --> 00:09:53,240
to clean my leech tank.
110
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
Been a long day.
111
00:10:04,580 --> 00:10:05,580
Been cold.
112
00:10:06,080 --> 00:10:07,080
Turned in for the night.
113
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Is this my bed?
114
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
Of course.
115
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
I hope you'll be comfortable.
116
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
Sure I will be.
117
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
Good night.
118
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Can I be here?
119
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
Good night, my lord.
120
00:11:37,140 --> 00:11:38,620
Halt! Show yourself.
121
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
What business do you have in the king's
palace?
122
00:11:45,720 --> 00:11:48,820
I came to speak an audience with Prince
Arthur.
123
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
What's your name?
124
00:11:51,880 --> 00:11:53,140
My name is Myror.
125
00:11:59,320 --> 00:12:02,540
Why are you here?
126
00:12:02,840 --> 00:12:04,360
Your information was wrong.
127
00:12:05,040 --> 00:12:08,660
Prince Arthur is not among the party
traveling to the northern border. The
128
00:12:08,660 --> 00:12:09,680
prince left with them yesterday.
129
00:12:09,940 --> 00:12:13,420
They must have separated. Perhaps he has
returned to Camelot. Not that I've
130
00:12:13,420 --> 00:12:15,720
heard. His return would have been
announced at court.
131
00:12:17,680 --> 00:12:20,220
It would seem the prince does not want
to be found.
132
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
Now remember the plan.
133
00:12:41,030 --> 00:12:44,630
I'm competing in the tournament, but no
one will know that it's me.
134
00:12:45,350 --> 00:12:48,290
All you have to do is acknowledge the
crowd at the end of the match.
135
00:12:49,730 --> 00:12:50,970
Act like you belong there.
136
00:12:54,470 --> 00:12:56,010
People believe that you do.
137
00:13:03,870 --> 00:13:07,390
Knights of the Realm, welcome to
Camelot.
138
00:13:08,360 --> 00:13:11,000
You've trained for this day for many
years.
139
00:13:11,680 --> 00:13:13,380
He hasn't fallen off his horse.
140
00:13:14,340 --> 00:13:15,820
I suppose that's something.
141
00:13:16,220 --> 00:13:18,080
And your skill to the test.
142
00:13:19,060 --> 00:13:21,840
Today you will fight for glory and for
honor.
143
00:13:22,140 --> 00:13:24,940
For this is the ultimate test of
courage.
144
00:13:25,180 --> 00:13:27,360
And it will be the measure of you as
men.
145
00:13:28,200 --> 00:13:34,660
For only the most skillful, the most
fearless among you will emerge as a
146
00:13:34,660 --> 00:13:35,660
champion.
147
00:13:47,579 --> 00:13:48,579
Thank you.
148
00:15:34,160 --> 00:15:35,220
You only acknowledge the crown.
149
00:15:35,820 --> 00:15:36,820
How do you do that?
150
00:15:37,180 --> 00:15:38,920
You wave, they tear. It's not difficult.
151
00:15:42,520 --> 00:15:44,500
With all the work, someone else gets all
the praise.
152
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
How's the feeling?
153
00:15:47,460 --> 00:15:50,320
When I win this tournament, I'll reveal
my true identity.
154
00:15:50,960 --> 00:15:52,100
Get the credit I deserve.
155
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
Yeah, of course you will.
156
00:15:55,820 --> 00:15:57,000
Well, don't just stand there.
157
00:15:57,550 --> 00:16:02,050
Help me off with my armour. And remember
to polish it before tomorrow. The horse
158
00:16:02,050 --> 00:16:04,850
needs grooming. And don't forget to
repair the broken lances.
159
00:16:10,910 --> 00:16:13,450
Do you have news on the whereabouts of
Prince Arthur?
160
00:16:13,910 --> 00:16:16,390
Everyone believes he is travelling to
the northern border.
161
00:16:16,650 --> 00:16:20,990
But I've discovered that Arthur's
servant remains in Camelot. Who is this
162
00:16:20,990 --> 00:16:22,670
servant? That's him.
163
00:16:26,540 --> 00:16:28,400
Why is he working for another night?
164
00:16:46,540 --> 00:16:48,020
Is this about the leech tank?
165
00:16:48,260 --> 00:16:50,660
How very perceptive of you, Merlin.
166
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
I'll clean it tomorrow.
167
00:16:52,590 --> 00:16:56,230
And will that be before or after you
scrub the floors and done the laundry?
168
00:17:16,970 --> 00:17:19,990
From what I hear, the ladies at the
court are quite impressed with Sir
169
00:17:21,550 --> 00:17:22,750
They think he's very handsome.
170
00:17:23,310 --> 00:17:24,310
Typical.
171
00:17:24,690 --> 00:17:27,069
They wouldn't know a real knight if you
whacked him around the head with his
172
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
lance.
173
00:17:32,110 --> 00:17:33,190
Why are you doing this?
174
00:17:38,190 --> 00:17:41,390
I fear that people respect me just
because of my title.
175
00:17:41,930 --> 00:17:43,330
I don't believe that's true of everyone.
176
00:17:43,770 --> 00:17:44,870
Would you tell me if it were?
177
00:17:46,310 --> 00:17:47,310
No.
178
00:17:51,690 --> 00:17:55,930
When I'm competing as William, my title
doesn't matter. Nobody gives me any
179
00:17:55,930 --> 00:17:56,789
special treatment.
180
00:17:56,790 --> 00:18:03,110
So when I win this tournament, if I win
this tournament, it will be because
181
00:18:03,110 --> 00:18:05,050
I deserve it.
182
00:18:06,090 --> 00:18:09,990
And not because I am Prince Arthur.
183
00:18:16,910 --> 00:18:18,250
I think I'll take a bath.
184
00:18:19,820 --> 00:18:22,060
That might be difficult, seeing as I
don't have a bathtub.
185
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
Really?
186
00:18:25,220 --> 00:18:30,480
Uh, perhaps you could prepare me a bowl
of hot water. I'll take it you have a
187
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
bowl.
188
00:18:32,220 --> 00:18:33,680
I think I can manage a bowl.
189
00:18:39,680 --> 00:18:42,320
Just walk all the way down to the well
and fetch some water, then, shall I?
190
00:18:59,120 --> 00:19:02,300
Merlin, on your feet. Arthur may be
away, but I'm not.
191
00:19:02,940 --> 00:19:05,200
And why is my leech tank still dirty?
192
00:19:05,920 --> 00:19:09,080
Where do you get the idea you can sit
around all day doing nothing?
193
00:19:10,900 --> 00:19:12,700
Do you think I sit around doing nothing?
194
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
I haven't had a chance to sit around and
do nothing since the day I arrived in
195
00:19:18,440 --> 00:19:21,720
Camelot. I'm too busy running around
after Arthur. Do this, Merlin. Do that,
196
00:19:21,800 --> 00:19:24,360
Merlin. And when I'm not running around
after Arthur, I'm doing chores for you.
197
00:19:24,400 --> 00:19:26,360
And if I'm not doing that, I'm
fulfilling my destiny.
198
00:19:26,660 --> 00:19:29,000
Do you know how many times I've saved
Arthur's life?
199
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
I've lost count.
200
00:19:31,100 --> 00:19:35,820
Do I get any thanks? No. I have four
cripplings, which is a bandit. I have
201
00:19:35,820 --> 00:19:38,860
punched, poisoned, pelted with fruit.
And all the while, I have to hide who I
202
00:19:38,860 --> 00:19:41,320
really am. Because if anyone finds out,
it will have me executed.
203
00:19:41,580 --> 00:19:44,680
Sometimes I feel I can be pulled in so
many directions, I don't know which way
204
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
to turn.
205
00:20:10,410 --> 00:20:11,870
Sir Eleanor has advanced to the final.
206
00:21:10,570 --> 00:21:13,670
You're not impressed by this, Sir
William of Dara?
207
00:21:14,250 --> 00:21:15,730
I believe he's an arrogant pig.
208
00:21:18,210 --> 00:21:20,410
Congratulations. You are in the final.
209
00:21:24,650 --> 00:21:25,650
Go on, then.
210
00:21:26,050 --> 00:21:27,610
Your people await you.
211
00:21:30,410 --> 00:21:33,030
No one can say Sir Leon let you win this
time.
212
00:21:34,010 --> 00:21:36,610
It seems that the crowd are really
taking to William.
213
00:21:37,270 --> 00:21:39,070
It's strange when I reveal my identity.
214
00:21:40,040 --> 00:21:42,140
You really miss getting all the
attention, don't you?
215
00:21:43,080 --> 00:21:45,200
Just go and water the horse, will you?
216
00:21:56,020 --> 00:21:57,080
He's a fine horse.
217
00:21:59,680 --> 00:22:03,420
I see your master has advanced to the
final. He's extremely skilled with the
218
00:22:03,420 --> 00:22:04,420
lance.
219
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
He's doing well.
220
00:22:06,280 --> 00:22:07,500
Just one more match to go.
221
00:22:07,760 --> 00:22:08,699
Tell me.
222
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
What does he like to work for?
223
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
You mean me?
224
00:22:12,140 --> 00:22:13,260
Can't be a bit of a prat.
225
00:22:15,440 --> 00:22:18,000
So you are no longer working for Prince
Arth? No.
226
00:22:19,240 --> 00:22:20,240
Yes, yes.
227
00:22:20,360 --> 00:22:22,100
Not right now. Arth is away.
228
00:22:23,280 --> 00:22:25,380
I'm just helping out.
229
00:22:28,060 --> 00:22:32,380
Well, I wish your master luck in the
final.
230
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Thank you.
231
00:22:40,430 --> 00:22:41,430
Just a minute.
232
00:22:44,970 --> 00:22:46,350
You've got a needle and thread.
233
00:22:47,030 --> 00:22:48,430
Your shirt needs mending.
234
00:22:49,290 --> 00:22:55,590
Um... Is this where you sleep? Where's
your bed?
235
00:22:57,190 --> 00:22:58,270
You're sleeping in it.
236
00:23:00,210 --> 00:23:01,370
Why didn't you say something?
237
00:23:02,710 --> 00:23:03,710
Could I?
238
00:23:04,350 --> 00:23:05,350
You're Prince Arthur.
239
00:23:07,780 --> 00:23:10,820
Besides, you didn't give me the chance.
You just assumed the bed was yours. How
240
00:23:10,820 --> 00:23:12,080
am I supposed to know if you don't tell
me?
241
00:23:12,440 --> 00:23:14,700
You shouldn't need to be told to think
of someone other than yourself. You're
242
00:23:14,700 --> 00:23:15,700
not a child.
243
00:23:23,720 --> 00:23:25,420
Is there anything else you'd like to say
to me?
244
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
Please.
245
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
I'd like to hear it.
246
00:23:29,840 --> 00:23:31,460
Is there something you want to say to
me?
247
00:23:32,840 --> 00:23:33,840
Don't let me stop you.
248
00:23:34,880 --> 00:23:36,440
You don't have any idea, do you?
249
00:23:37,900 --> 00:23:40,880
About what? About how rude and arrogant
you can be.
250
00:23:42,560 --> 00:23:45,220
This is my home and you are my guest in
it.
251
00:23:45,480 --> 00:23:48,940
I know you are used to more luxurious
quarters, but that is not an excuse to
252
00:23:48,940 --> 00:23:49,940
so rude.
253
00:23:50,480 --> 00:23:53,960
You claim titles don't matter to you,
but you behave like a prince and expect
254
00:23:53,960 --> 00:23:57,260
to wait on you like a servant, saying it
means nothing if your actions betray
255
00:23:57,260 --> 00:24:00,880
you. Would it kill you to say please and
thank you once in a while?
256
00:24:04,700 --> 00:24:05,700
My lord.
257
00:24:11,630 --> 00:24:13,190
Is there anything else you'd like to
add?
258
00:24:15,610 --> 00:24:16,630
No, I think that's it.
259
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
You're right.
260
00:24:30,010 --> 00:24:35,710
You have invited me into your home and I
have behaved appallingly.
261
00:24:38,710 --> 00:24:40,170
I didn't mean to make you feel bad.
262
00:24:40,510 --> 00:24:41,510
Oh, really?
263
00:24:41,860 --> 00:24:42,860
What about the liver?
264
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
There's no excuse.
265
00:24:46,380 --> 00:24:47,380
I'll make it up to you.
266
00:24:48,500 --> 00:24:51,660
Tonight, I will make dinner for you.
267
00:24:54,080 --> 00:24:57,500
Are you going to cook me dinner? I most
certainly am. I'll go for a walk and do
268
00:24:57,500 --> 00:24:59,820
whatever it is that you'll do at this
time of the evening.
269
00:25:00,100 --> 00:25:02,180
What would be nice? Your dinner will be
ready when you return.
270
00:25:14,460 --> 00:25:15,460
Where's Arthur?
271
00:25:16,540 --> 00:25:17,800
He's cooking me dinner.
272
00:25:19,540 --> 00:25:20,540
Arthur's cooking.
273
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
No.
274
00:25:31,640 --> 00:25:32,760
Thank God.
275
00:25:34,700 --> 00:25:38,060
Gwen says you're cooking. I need you to
fetch me two dinners from the pallet
276
00:25:38,060 --> 00:25:40,840
kitchens. So you're not cooking? No.
277
00:25:41,240 --> 00:25:43,640
Gwen doesn't need to know that. As far
as she's concerned.
278
00:25:44,240 --> 00:25:47,380
Dinner will have been prepared and
cooked by me.
279
00:25:48,040 --> 00:25:49,420
You trying to impress her?
280
00:25:49,840 --> 00:25:51,800
Don't be ridiculous, Merlin.
281
00:25:52,000 --> 00:25:55,200
Get me a decent shirt, will you? Your
clothes are making me itch all over.
282
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
like having fleas.
283
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
He's coming.
284
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
Quick, out the back way.
285
00:26:52,660 --> 00:26:53,660
Do you think he's there?
286
00:26:56,720 --> 00:26:57,780
Gran's impressed with your cooking.
287
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Good idea.
288
00:27:06,520 --> 00:27:07,520
Perfect timing.
289
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Thank you.
290
00:27:38,540 --> 00:27:41,960
This is delicious I'm glad you like it
291
00:28:32,320 --> 00:28:33,320
Dinner's ready.
292
00:28:35,400 --> 00:28:40,000
What I said this morning... It is I who
should be apologizing to you.
293
00:28:40,900 --> 00:28:45,020
I have failed to appreciate just how
heavy your burden must be.
294
00:28:45,240 --> 00:28:47,780
I shouldn't have lost my temper with
you. There's no wonder you're upset.
295
00:28:48,700 --> 00:28:52,440
There's so much resting on your young
shoulders. Now that Arthur's away, you
296
00:28:52,440 --> 00:28:54,140
must take time to enjoy yourself.
297
00:28:55,920 --> 00:28:56,980
What about the leech tank?
298
00:28:57,700 --> 00:28:59,560
Don't even think about the leech tank.
299
00:29:00,320 --> 00:29:03,950
Really? All this talk of leeches will
put us off our dinner.
300
00:29:07,910 --> 00:29:09,370
Where'd that chicken come from?
301
00:29:11,810 --> 00:29:12,810
Come in.
302
00:29:13,830 --> 00:29:15,590
The king commands your presence
immediately.
303
00:29:18,290 --> 00:29:20,050
Can you determine a cause of death?
304
00:29:20,970 --> 00:29:22,190
His neck's been broken.
305
00:29:22,450 --> 00:29:25,710
There's scarcely a mark on the flesh who
ever killed him knew exactly what he
306
00:29:25,710 --> 00:29:26,349
was doing.
307
00:29:26,350 --> 00:29:28,890
I learned this evening an intruder was
spotted in the lower town.
308
00:29:29,440 --> 00:29:32,500
Well, I fear it's true Odin has sent an
assassin to kill Arthur.
309
00:29:32,700 --> 00:29:33,700
An assassin?
310
00:29:34,440 --> 00:29:37,020
Have you heard any word from Arthur
since he left the northern borders?
311
00:29:37,600 --> 00:29:38,579
No, none.
312
00:29:38,580 --> 00:29:41,400
Well, if the assassin in Camelot, we
must be thankful Arthur isn't here.
313
00:29:41,840 --> 00:29:43,080
Search the entire town.
314
00:29:43,320 --> 00:29:45,740
I want the assassin found before Arthur
returns.
315
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Yes, my lord.
316
00:29:49,840 --> 00:29:52,760
So, do I have any more annoying habits
you wish to tell me about?
317
00:29:54,660 --> 00:29:55,660
No, none.
318
00:29:57,020 --> 00:29:58,140
There's something else, isn't there?
319
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
What is it?
320
00:30:01,580 --> 00:30:05,340
Well, the truth is, you snore.
321
00:30:06,620 --> 00:30:09,140
I do not snore. You do.
322
00:30:10,300 --> 00:30:12,440
First night you were here, I thought a
pig had got into the house.
323
00:30:13,100 --> 00:30:14,820
So now I'm a pig. Thank you, Guinevere.
324
00:30:15,020 --> 00:30:17,080
I just meant you sound like a pig.
325
00:30:18,500 --> 00:30:20,080
I think I'd better stop talking.
326
00:30:20,980 --> 00:30:21,980
I'll do that.
327
00:30:24,180 --> 00:30:25,380
Where did you get those plates?
328
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
From the cupboard.
329
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
They have the royal seal.
330
00:30:32,580 --> 00:30:33,660
They're from the palace kitchen.
331
00:30:34,100 --> 00:30:35,360
I've watched enough of them to know.
332
00:30:36,020 --> 00:30:39,240
I take it that's where our food also
came from. Look, I can kill a chicken
333
00:30:39,240 --> 00:30:42,060
a thousand pages. Don't ask me to cook
it. That's what servants are for.
334
00:30:46,100 --> 00:30:47,100
I didn't mean it like that.
335
00:30:47,440 --> 00:30:49,180
I'm not ashamed to be a servant.
336
00:30:49,880 --> 00:30:51,040
At least I'm not a liar.
337
00:30:52,300 --> 00:30:55,320
We had a nice meal together. What does
it matter where it came from?
338
00:30:55,940 --> 00:30:57,840
Because I thought you'd shown some
humility.
339
00:30:58,860 --> 00:31:01,300
You've done something kind for me, even
though I'm just a servant.
340
00:31:02,580 --> 00:31:05,680
A good king should respect his people,
no matter who they are.
341
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Bonnevie.
342
00:31:13,180 --> 00:31:14,720
I know I have much to learn.
343
00:31:16,320 --> 00:31:20,180
There are some things that I'm terrible
at, cooking being one of them.
344
00:31:26,440 --> 00:31:28,480
knowing what to say to someone I care
about.
345
00:31:36,860 --> 00:31:39,740
I'm an assassin in Camelot.
346
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
He's here to kill you.
347
00:31:44,580 --> 00:31:46,080
He has not been killed, a guard.
348
00:31:46,900 --> 00:31:48,600
Your father said Odin sent him.
349
00:31:49,480 --> 00:31:50,980
Why would Odin want you dead?
350
00:31:55,050 --> 00:31:56,150
Because I killed his son.
351
00:31:58,550 --> 00:32:03,130
Odin's son challenged me to a fight. I
had no quarrel with him. I asked him to
352
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
withdraw.
353
00:32:04,730 --> 00:32:07,330
Perhaps he felt he had to prove himself.
354
00:32:08,650 --> 00:32:10,090
I still see his face.
355
00:32:13,970 --> 00:32:15,310
He looks over again.
356
00:32:17,350 --> 00:32:18,710
You cannot blame yourself.
357
00:32:20,190 --> 00:32:22,550
No one but us knows where you are.
358
00:32:23,720 --> 00:32:25,780
If the assassin can't find you, he can't
kill you.
359
00:32:28,900 --> 00:32:30,300
May I continue to stay here?
360
00:32:31,000 --> 00:32:32,340
Of course, for as long as you need.
361
00:32:33,120 --> 00:32:34,120
Thank you.
362
00:32:35,240 --> 00:32:36,340
I'll sleep on the floor tonight.
363
00:32:36,820 --> 00:32:39,740
No, have my bed. You need to be well
rested for the tournament tomorrow.
364
00:32:40,080 --> 00:32:40,919
Not hear of it.
365
00:32:40,920 --> 00:32:41,920
Good night, Cornelia.
366
00:32:42,940 --> 00:32:43,940
Good night.
367
00:32:49,420 --> 00:32:51,320
Fetch the matches from my quarters and
bring it up here.
368
00:32:52,200 --> 00:32:55,200
I'm not supposed to carry matters on my
own. I don't know. Strap it to your
369
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
back.
370
00:33:09,940 --> 00:33:10,940
One more match.
371
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
It'll all be over.
372
00:33:14,140 --> 00:33:15,680
You can go back to being Prince Arthur.
373
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
I thought you might wear it.
374
00:33:27,180 --> 00:33:28,180
For luck.
375
00:33:32,660 --> 00:33:33,660
Thank you.
376
00:35:06,529 --> 00:35:07,730
Nearly ready for his day.
377
00:35:17,210 --> 00:35:18,210
Sir Alan Moore.
378
00:35:19,190 --> 00:35:20,210
Good luck and fun.
379
00:36:11,140 --> 00:36:15,880
We'll be right back.
380
00:37:14,800 --> 00:37:15,678
It's Lance.
381
00:37:15,680 --> 00:37:16,680
It's my armour.
382
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
You're losing too much blood.
383
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Do what you can.
384
00:37:20,380 --> 00:37:23,900
I have to be back on the course in five
minutes, so I forfeit the match. You
385
00:37:23,900 --> 00:37:25,560
can't possibly, Joust. You're too badly
injured.
386
00:37:25,780 --> 00:37:27,880
I have never withdrawn from a match.
387
00:37:28,140 --> 00:37:29,700
I did not intend to start now.
388
00:37:30,120 --> 00:37:32,140
You would risk your life to protect your
pride.
389
00:37:33,040 --> 00:37:36,100
You have nothing to prove, least of all
to me.
390
00:37:39,960 --> 00:37:41,440
I have everything to prove.
391
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
To myself.
392
00:38:13,550 --> 00:38:14,790
You have to pass through our house.
393
00:38:19,050 --> 00:38:20,290
This is madness.
394
00:38:26,350 --> 00:38:27,870
Wait. Where's Arthur?
395
00:38:28,350 --> 00:38:30,950
He's back to Joss. It's Joss who gets
the assassin.
396
00:39:32,460 --> 00:39:33,700
I'm buying fat ears.
397
00:40:29,710 --> 00:40:31,190
You were jousting against the assassin.
398
00:40:31,470 --> 00:40:33,790
He killed Eleanor and took his place.
399
00:40:37,870 --> 00:40:39,390
The people are waiting for their
champion.
400
00:40:42,170 --> 00:40:43,210
Time to reveal yourself.
401
00:40:48,830 --> 00:40:50,330
You must go and collect the trophy.
402
00:40:53,450 --> 00:40:55,510
I thought this was going to be your
moment of glory.
403
00:41:01,740 --> 00:41:04,320
Perhaps this is a time for humility.
404
00:41:53,450 --> 00:41:54,368
Alan, who is it?
405
00:41:54,370 --> 00:41:55,490
Mr. Alinor.
406
00:42:00,930 --> 00:42:03,550
He theft and attacked us as we returned
to Camelot.
407
00:42:03,850 --> 00:42:05,290
I was injured whilst killing him.
408
00:42:05,910 --> 00:42:09,030
Odin must be made to pay for his
actions. We must strike back at him.
409
00:42:09,530 --> 00:42:12,510
Surely you understand the grief he feels
for the loss of his son.
410
00:42:13,730 --> 00:42:16,230
We should try to make peace with him.
411
00:42:17,730 --> 00:42:19,010
There's been enough bloodshed.
412
00:42:22,570 --> 00:42:23,570
Perhaps you're right.
413
00:42:24,730 --> 00:42:26,190
How was the rest of your trip?
414
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Fruitful?
415
00:42:27,950 --> 00:42:28,950
Very.
416
00:42:32,750 --> 00:42:33,770
I learned a great deal.
417
00:42:37,730 --> 00:42:38,730
How was the tournament?
418
00:42:39,610 --> 00:42:42,350
Excellent. We have a new champion, Sir
William of Dara.
419
00:42:45,610 --> 00:42:48,130
I'm sorry. I missed all the excitement.
420
00:43:21,610 --> 00:43:22,850
happened while I was staying with you.
421
00:43:26,510 --> 00:43:28,090
I'm afraid my father would never
understand.
422
00:43:31,210 --> 00:43:32,270
You don't have to explain.
423
00:43:37,110 --> 00:43:41,590
Perhaps when you are gone, you'll be
different.
424
00:44:27,880 --> 00:44:28,880
This is horrible.
425
00:44:32,200 --> 00:44:33,480
This is so disgusting.
426
00:44:33,780 --> 00:44:36,160
Well, perhaps you'll think twice about
lying to me in future.
427
00:44:37,880 --> 00:44:41,260
And Merlin, there's something on your
face.
428
00:44:41,920 --> 00:44:42,920
What?
429
00:44:54,480 --> 00:44:55,480
Merlin.
430
00:45:00,620 --> 00:45:04,500
It's magic. What about the droids? They
help people like you.
431
00:45:05,020 --> 00:45:07,300
Uther thinks that Morgana's been
kidnapped.
432
00:45:10,440 --> 00:45:11,440
This way!
433
00:45:14,420 --> 00:45:18,940
It would be better if the witch never
knew the true extent of her power.
31215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.