All language subtitles for Markens groede 1921

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,242 "La bendici�n de la tierra", de 1921, fue restaurada a partir de una copia en nitrato 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,433 con virados del Filmmuseum Nederland y de una copia en blanco y negro de EE. UU, con 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,823 cofinanciaci�n del Proyecto Lumi�re, af�n al Programa Media de la UE, de 1993. 4 00:00:14,250 --> 00:00:17,290 A la pel�cula a�n le faltan veinte minutos, ya que las escenas de Eleseus, hijo mayor 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,176 de Isak e Inger, fueron suprimidas de las dos copias existentes. 6 00:00:19,300 --> 00:00:22,539 Los r�tulos fueron reconstruidos seg�n el gui�n original, los r�tulos suecos y la 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,736 novela en que se basa la pel�cula. 8 00:00:25,100 --> 00:00:33,097 La bendici�n de la tierra Drama f�lmico en siete partes, 9 00:00:33,290 --> 00:00:40,790 basado en la novela hom�nima, mundialmente famosa, de Knut Hamsun. 10 00:00:41,200 --> 00:00:56,694 Adaptaci�n para el cine de Gunnar Sommerfeldt. 11 00:00:56,900 --> 00:01:04,483 M�sica original: Leif Halvorsen. Fotograf�a: George Schn�evoigt. 12 00:01:04,650 --> 00:01:09,037 Producci�n: Norr�na Film. 13 00:01:09,600 --> 00:01:16,321 Knut Hamsun, el eminente novelista que en 1920 recibi� el Premio Nobel 14 00:01:16,500 --> 00:01:20,409 de Literatura por esta novela. 15 00:01:30,200 --> 00:01:35,711 El gran glaciar se extiende por las enormes cumbres nevadas. 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,253 Bajo las cumbres se alinean los los bosques v�rgenes. Una tierra 17 00:01:46,350 --> 00:01:48,370 que hab�a yacido intacta durante siglos. 18 00:02:02,450 --> 00:02:05,748 Pero crec�an �rboles nuevos, m�s fuertes y frondosos, para alg�n 19 00:02:05,850 --> 00:02:08,341 d�a ser subyugados por los hombres y su poder. 20 00:02:16,700 --> 00:02:19,080 �Qui�n abri� el largu�simo sendero que se adentra en los bosques y humedales? 21 00:02:19,234 --> 00:02:22,686 Fue el Hombre, el ser humano, el primero en pasar por all�. Antes 22 00:02:22,800 --> 00:02:24,771 de �l, no hab�a senda. 23 00:02:36,100 --> 00:02:39,072 Isak. ...Amund Rydland. 24 00:02:41,600 --> 00:02:46,696 Quiz� viniese de presidio y quisiera ocultarse, tal vez fuese un fil�sofo. 25 00:02:46,800 --> 00:02:50,570 En todo caso, era una persona en medio de la inmensa soledad. 26 00:02:57,000 --> 00:02:59,792 �Qu� buscaba? �Un pa�s? �Tierra que cultivar? 27 00:03:08,900 --> 00:03:11,940 Durante dos d�as explor� la zona, pero cada noche retornaba a la 28 00:03:12,050 --> 00:03:13,320 ladera de la monta�a. 29 00:04:49,200 --> 00:04:52,499 Pas� el oto�o y lleg� el invierno, antes de que hubiese alzado una vivienda, 30 00:04:52,550 --> 00:04:55,829 una choza de barro, en el lugar correcto, en tierra de nadie; pero tierra suya, 31 00:04:55,950 --> 00:04:58,250 del colono. 32 00:07:21,000 --> 00:07:23,394 -- �Te vas a quedar aqu� para siempre? 33 00:07:28,700 --> 00:07:31,537 Estar�s lejos de la gente. 34 00:07:44,600 --> 00:07:48,908 As� pasaron los d�as y los meses. La corteza que reun�a la cargaba muchas 35 00:07:49,050 --> 00:07:52,136 millas hasta el pueblo, donde la cambiaba por comida y herramientas. 36 00:08:33,100 --> 00:08:36,679 -- �No sabr�s de alguna mujer que me pueda ayudar? 37 00:08:42,400 --> 00:08:46,352 -- Preg�ntale a la viuda, tres casas m�s all�. 38 00:09:41,450 --> 00:09:43,709 -- �D�nde vives? 39 00:09:47,100 --> 00:09:50,131 -- Lo siento, queda demasiado lejos de la gente. 40 00:09:55,400 --> 00:09:58,584 Y as� le iba en todas partes. Nadie quer�a vivir con Isak en el p�ramo, 41 00:09:58,650 --> 00:10:01,875 lejos de la gente, de las casas, de la iglesia y del p�rroco, all� arriba, donde 42 00:10:01,950 --> 00:10:04,260 s�lo habitaban los trolls y los malos esp�ritus. 43 00:10:27,100 --> 00:10:30,259 As� pas� el invierno y lleg� la primavera, pero Isak segu�a solo. 44 00:10:30,350 --> 00:10:33,388 Cada vez que pasaba un lap�n, Isak le preguntaba si conoc�a 45 00:10:33,450 --> 00:10:36,111 alguna mujer que quisiera ayudarlo. Y un d�a, la ayuda lleg�. 46 00:10:44,900 --> 00:10:46,770 Inger. ...Karen Thalbitzer. 47 00:11:42,800 --> 00:11:46,812 -- Voy a cruzar la monta�a; por eso he tomado este camino. 48 00:11:53,600 --> 00:11:57,481 -- El camino es largo. Pasa y descansa los pies. 49 00:12:34,400 --> 00:12:35,474 -- �C�mo te llamas? 50 00:12:37,700 --> 00:12:40,160 -- Isak. �Y t�? 51 00:12:41,000 --> 00:12:42,901 -- Inger. 52 00:12:46,000 --> 00:12:48,778 �Qu� bien vives aqu�! 53 00:13:05,100 --> 00:13:08,485 Y as� cambi� la vida de Isak, ahora que ten�a a una mujer en casa. No 54 00:13:08,550 --> 00:13:11,863 se pod�a decir que fuera guapa, con su labio leporino, pero sin �l 55 00:13:11,950 --> 00:13:15,528 nunca hubiera venido para quedarse. 56 00:13:30,400 --> 00:13:34,612 Su ganado aumentaba. Era asombroso c�mo crec�a. 57 00:13:53,900 --> 00:13:58,137 -- Est�s loco, Isak. Tanto esfuerzo es sobrehumano. 58 00:14:11,300 --> 00:14:14,300 Un d�a apareci� un viejo conocido de Inger, el lap�n Os-Anders, para ver 59 00:14:14,450 --> 00:14:17,085 qu� tal le iba a la gente del p�ramo. 60 00:14:36,400 --> 00:14:38,328 Os-Anders. ...Siljusson Avterna. 61 00:15:22,450 --> 00:15:26,631 -- T� s� que sabes, Inger. Hasta est�is construyendo una casa nueva. 62 00:15:31,250 --> 00:15:34,332 Una ma�ana, cuando Isak se despert�, Inger no estaba. No se hab�a llevado 63 00:15:34,450 --> 00:15:36,127 nada, as� que supuso que volver�a. 64 00:17:16,250 --> 00:17:20,148 Pasados cinco d�as, Inger a�n no hab�a regresado. 65 00:18:18,000 --> 00:18:22,551 -- Me he tra�do a mi vaca, Guldhorn; nos dar� un ternero. 66 00:18:40,200 --> 00:18:43,242 Al llegar el invierno, hac�a ya tiempo que usaban la casa nueva. Y un d�a, 67 00:18:43,350 --> 00:18:46,118 Isak lleg� con la mayor de las sorpresas: un caballo y un trineo. 68 00:19:29,400 --> 00:19:33,034 Mientras, Inger hab�a tra�do al mundo a un ni�o, completamente sola. 69 00:19:39,200 --> 00:19:42,151 -- Inger, Inger... �est�s enferma? 70 00:19:58,400 --> 00:20:00,356 -- �Es un var�n! 71 00:20:09,700 --> 00:20:12,909 �As� que por eso quer�as esta caja? 72 00:20:14,800 --> 00:20:18,028 Fuera, en la nieve, yac�a otra criatura reci�n nacida. 73 00:20:32,600 --> 00:20:35,869 Todo crec�a en las cumbres; y ahora all� hab�a una vida m�s. Isak se ve�a ante 74 00:20:35,950 --> 00:20:39,089 un milagro. Y con el paso de los d�as y los a�os, el milagro se har�a persona. 75 00:20:56,100 --> 00:21:01,097 A finales del verano tuvieron visita. Era Oline, una pariente lejana de Inger. 76 00:21:11,600 --> 00:21:13,115 Oline. ...Ragna Wettergreen. 77 00:21:36,900 --> 00:21:40,054 -- Ay, �qu� lugar tan bonito ten�is aqu�! Nadie hubiera 78 00:21:40,150 --> 00:21:43,181 cre�do que conseguir�as un marido con casa y tierras. 79 00:21:46,000 --> 00:21:49,841 -- Me acept� tal y como soy, Oline, y me quiere. 80 00:22:12,000 --> 00:22:15,270 -- Es muy guapo, como su madre. 81 00:22:38,900 --> 00:22:40,822 �Est�is casados? 82 00:22:43,500 --> 00:22:46,593 -- No podemos salir de aqu�. Oline, �no podr�as quedarte a cuidar los animales 83 00:22:46,650 --> 00:22:48,754 mientras vamos a ver al p�rroco? 84 00:23:01,800 --> 00:23:05,212 Y de nuevo la vida en el p�ramo sigui� su curso. Ambos trabajaban 85 00:23:05,350 --> 00:23:08,119 duro y todo sal�a bien. 86 00:23:13,600 --> 00:23:16,807 Durante siglos, sus antepasados hab�an sembrado el trigo en un acto ritual y 87 00:23:16,950 --> 00:23:20,160 en una tarde suave y apacible. El trigo era pan, y tenerlo o no 88 00:23:20,250 --> 00:23:23,613 tenerlo era vivir o morir. 89 00:23:29,300 --> 00:23:32,717 -- Ma�ana deber�as bajar al pueblo a vender el buey. Ahora dan buen 90 00:23:32,850 --> 00:23:35,902 precio por la matanza. 91 00:23:49,350 --> 00:23:54,377 Por la ma�ana, Isak llev� el buey al pueblo, como Inger hab�a sugerido. 92 00:24:09,200 --> 00:24:13,078 Inger ten�a sus razones para enviar a Isak al pueblo. 93 00:24:45,050 --> 00:24:48,168 Una nueva vida reclamaba su derecho a existir. 94 00:24:59,700 --> 00:25:03,795 Los a�os pasaban deprisa y la familia estaba a gusto en el p�ramo. El ganado 95 00:25:03,900 --> 00:25:07,681 y los habitantes aumentaban. Ya ten�a dos hijos: Eleseus y Sivert. 96 00:25:30,700 --> 00:25:33,620 -- Oline te manda recuerdos. 97 00:26:05,100 --> 00:26:08,819 -- Se dice que Isak nunca compr� la tierra. 98 00:26:23,400 --> 00:26:26,662 -- �A qui�n podr�a hab�rsela comprado? �stas son tierras comunales. Aqu� no 99 00:26:26,750 --> 00:26:29,965 hab�a nada. M�s bien deber�an pagarle, por todo el sudor que ha derramado 100 00:26:30,050 --> 00:26:32,206 por esta tierra. 101 00:26:33,450 --> 00:26:36,452 -- Dicen que el Estado no regala la tierra. 102 00:26:44,200 --> 00:26:46,505 -- �Qu� llevas ah�? 103 00:26:46,900 --> 00:26:49,593 -- Nada, una liebre. Tu hijito quer�a verlo. 104 00:26:55,600 --> 00:26:59,525 Pero Inger lo vio como un augurio sobre el hijo que esperaba. 105 00:28:11,400 --> 00:28:16,451 -- �Por qu� tendr�a que haberla comprado? La tierra estaba aqu�, como los bosques. 106 00:28:16,600 --> 00:28:20,564 Yo los despej� y constru� un hogar en el p�ramo. �Qui�n podr�a quit�rnoslo? 107 00:28:34,800 --> 00:28:38,997 Un d�a de invierno, el comisario Geissler lleg� en trineo a la casa. Ven�a con un 108 00:28:39,100 --> 00:28:42,853 hombre y la cartera llena de papeles. 109 00:28:53,950 --> 00:28:55,940 Comisario Geissler ...Gunnar Sommefeldt. 110 00:29:07,800 --> 00:29:09,596 -- As� que �ste es el sitio. 111 00:30:20,150 --> 00:30:24,035 -- Es una granja grande. No querr�s que te la den por nada... 112 00:30:34,100 --> 00:30:38,454 Deber�as haber venido a comprarme el terreno antes de despejar la tierra. 113 00:30:43,300 --> 00:30:45,719 Brede Olsen, experto ...Berg Bruland. 114 00:31:55,900 --> 00:31:58,200 -- Cuanta m�s tierra tengas, m�s te costar�. No te daremos todo lo que 115 00:31:58,490 --> 00:32:00,820 quieras, sino lo que necesites. 116 00:32:12,300 --> 00:32:16,349 �Qu� piedras son �stas? Sin duda, llevan algo de metal. 117 00:32:28,500 --> 00:32:31,351 Querr�s comprar hacia el sur y hacia el oeste, �verdad? �Qu� te parece 118 00:32:31,450 --> 00:32:32,726 media legua en cada direcci�n? 119 00:32:35,800 --> 00:32:38,827 Ser� una gran propiedad. De haber estado en el pueblo, nadie hubiera 120 00:32:38,950 --> 00:32:41,957 podido comprarla. Te ofrezco cien t�leros por todo. 121 00:32:48,800 --> 00:32:51,355 �Sal a preparar el trineo! 122 00:32:57,050 --> 00:32:59,208 En realidad, deber�an d�rtela gratis, y adem�s pagarte por lo que has 123 00:32:59,220 --> 00:33:01,838 trabajado. As� lo har� costar en mi informe. Ya veremos cu�nto pide 124 00:33:01,958 --> 00:33:03,976 el Estado por las escrituras. 125 00:33:12,500 --> 00:33:16,373 Pero yo no puedo decidir nada, s�lo expongo mi parecer. 126 00:33:47,900 --> 00:33:51,070 �C�mo se llama el lugar? 127 00:33:54,400 --> 00:33:56,370 �Sellanraa? 128 00:33:58,600 --> 00:34:01,776 Muy bien entonces, ser� Sellanraa. 129 00:34:32,200 --> 00:34:36,479 Semanas despu�s, Isak baj� al pueblo y supo que Geissler estaba en apuros, 130 00:34:36,550 --> 00:34:40,089 denunciado por un dinero que no pod�a justificar. 131 00:34:40,300 --> 00:34:45,094 Otro d�a, al volver del pueblo, Isak llev� al comisario Geissler en su trineo. 132 00:34:50,700 --> 00:34:54,188 -- �D�jame subir contigo! 133 00:35:25,500 --> 00:35:30,454 Y la ma�ana siguiente, Isak acompa�� al excomisario hacia la monta�a. 134 00:35:37,800 --> 00:35:41,175 -- Aqu� fue donde encontr� el mineral. 135 00:36:26,800 --> 00:36:30,693 -- Temo por mi est�mago en este viaje. 136 00:37:17,150 --> 00:37:20,139 Hay otro hombre que quiere comprar tierras entre aqu� y el pueblo. As� 137 00:37:20,250 --> 00:37:23,239 subir�n los precios. Compra t� antes y luego que suban cuanto quieran. As� 138 00:37:23,350 --> 00:37:26,950 se recompensar�n tus esfuerzos. Fuiste el primero en el p�ramo. 139 00:37:40,900 --> 00:37:45,317 Y con eso, el extra�o Geissler se fue. "Mejor", pens� la gente. Pero ni Isak ni 140 00:37:45,450 --> 00:37:49,050 Inger ten�an queja de �l, al contrario. 141 00:38:14,800 --> 00:38:19,209 Isak logr� cerrar el trato con el nuevo comisario. Todo sali� como Geissler hab�a 142 00:38:19,350 --> 00:38:22,150 previsto. Y de nuevo era primavera. 143 00:38:37,100 --> 00:38:40,689 Inger sab�a lo que hac�a al mandar a Isak al pueblo justo aquel d�a. As� podr�a 144 00:38:40,750 --> 00:38:43,050 gemir sin peligro. 145 00:39:13,600 --> 00:39:17,909 Dios, la mayor desgracia, sin clemencia, y adem�s era ni�a. Naci� y, menos de 146 00:39:18,050 --> 00:39:20,850 diez minutos despu�s, ya estaba muerta. 147 00:42:13,800 --> 00:42:16,751 -- Pasaba por aqu� para saber c�mo est�bais. 148 00:42:26,200 --> 00:42:30,928 Pensaba que llegar�a a tiempo para el bautizo del tercer ni�o. 149 00:42:34,400 --> 00:42:38,851 -- Pues si era por eso, no deb�as haberte molestado. 150 00:42:57,500 --> 00:43:01,418 Te lo agradezco. �Pero si hasta ten�is un reloj de pared! 151 00:43:29,700 --> 00:43:33,079 Inger sent�a un miedo extra�o, una inquietud en el alma. Quer�a que Isak 152 00:43:33,150 --> 00:43:34,750 se fuese a trabajar. 153 00:45:04,400 --> 00:45:06,595 -- �D�nde est� Isak? 154 00:45:18,200 --> 00:45:23,299 �Cuidado! �S� lo que s� sobre ti y lo que tienes enterrado en el bosque! 155 00:45:25,700 --> 00:45:28,034 -- �Me matar�s a m� tambi�n? 156 00:45:30,050 --> 00:45:32,318 �Tambi�n a ti puedo quitarte la vida, animal! 157 00:45:34,400 --> 00:45:39,228 -- �Animal, t�! El Se�or te ha grabado una cruz en la cara para que todos te reh�yan. 158 00:46:01,000 --> 00:46:04,932 -- �Sabes qu� me ha pasado cuando caminaba por el bosque? 159 00:46:33,400 --> 00:46:37,193 �As� que ya sabes qu� clase de mujer tienes! 160 00:47:07,450 --> 00:47:09,989 -- �D�nde est� padre? 161 00:47:53,100 --> 00:47:54,991 -- �Por qu� lo hiciste? 162 00:48:11,600 --> 00:48:16,158 Oline se encarg� de que todo el mundo supiese qu� tipo de persona era Inger, 163 00:48:16,300 --> 00:48:18,100 la colona. 164 00:48:34,500 --> 00:48:38,318 Cuando apareci� el nuevo comisario, sab�an a qu� ven�a. 165 00:49:42,350 --> 00:49:46,826 -- Pero es que no puedo comprender por qu� lo hiciste. 166 00:49:51,150 --> 00:49:53,180 -- Porque la ni�a era igual que yo. 167 00:50:02,500 --> 00:50:06,578 Pasaron d�as y meses, y en varias ocasiones se llevaron a Inger al pueblo 168 00:50:06,700 --> 00:50:10,300 para interrogarla. Y cada vez dejaban que volviese a casa. Hasta que un d�a... 169 00:50:32,900 --> 00:50:37,134 -- Se ha dictado sentencia: ocho a�os de c�rcel, la pena m�nima que 170 00:50:37,250 --> 00:50:40,450 dicta la ley. Ser� mejor que vengas ahora mismo. 171 00:52:31,600 --> 00:52:34,849 -- Nosotros hemos sido los �ltimos en verla y me pidi� que cuide de la casa. 172 00:52:34,950 --> 00:52:36,350 No lo olvides. 173 00:52:59,900 --> 00:53:02,856 Seguro que tengo algo de queso de cabra que ofrecerte. 174 00:53:54,500 --> 00:53:57,451 -- �Qu� os trae por aqu�, gente de mal ag�ero? 175 00:54:04,000 --> 00:54:06,055 As� que vinieron a llev�rsela... 176 00:55:42,400 --> 00:55:44,555 Inger... �INGER! 177 00:56:16,700 --> 00:56:21,774 Los a�os pasan r�pido para un anciano, pero Isak era incansable y los a�os se 178 00:56:21,950 --> 00:56:25,350 le hicieron largos. Trabaj� en la granja y dej� crecer su barba leonada. 179 00:56:45,800 --> 00:56:49,871 Tambi�n fue dif�cil para Inger, sobre todo al principio. Pero le ayud� mucho 180 00:56:49,950 --> 00:56:53,750 el trabajo en prisi�n y la compa��a de otras mujeres. 181 00:57:14,400 --> 00:57:18,437 Pero su mayor apoyo y consuelo fue la ni�ita que hab�a dado a luz en la c�rcel. 182 00:57:18,550 --> 00:57:22,450 Le dejaban verla los domingos, en el jard�n del inspector. 183 00:57:45,800 --> 00:57:49,957 En Sellanraa, Isak ten�a nuevo vecino. Brede Olsen hab�a sido ayudante del 184 00:57:50,050 --> 00:57:53,750 comisario, pero dej� su trabajo para asentarse como colono. 185 00:58:10,500 --> 00:58:14,452 Barbro, su hija. ...Inge Sommerfeldt. 186 00:58:22,200 --> 00:58:25,194 Un d�a llegaron un ingeniero y unos trabajadores para hablar con la gente. 187 00:58:25,250 --> 00:58:27,050 Iban a instalar una l�nea de tel�grafos que cruzar�a el monte. 188 00:58:34,050 --> 00:58:36,708 -- �Es �ste el camino a Sellanraa? 189 00:59:16,900 --> 00:59:20,658 Se instalar� la l�nea por encima del monte. Estamos a punto de empezar. 190 00:59:20,850 --> 00:59:23,450 Tal vez te ofrezcan la vigilancia del tendido por estas tierras. 191 00:59:29,200 --> 00:59:35,553 -- La tierra ocupa todo mi tiempo, pero seguro que a Bred Olsen le interesa. 192 01:00:03,150 --> 01:00:07,421 As�, Brede Olsen fue vigilante del tel�grafo, o "inspector", como �l dec�a. 193 01:00:26,100 --> 01:00:28,974 Pero otros hechos importunar�an a los colonos. Un d�a, tras varios 194 01:00:29,050 --> 01:00:30,950 a�os, Gessler regres�. 195 01:00:46,900 --> 01:00:51,012 -- �F�jate, ya eres todo un terrateniente! �Nadie te har� pasar hambre! 196 01:00:54,200 --> 01:00:57,709 �A�n tienes aquellas piedras con las que jugaba tu hijo? 197 01:01:50,100 --> 01:01:51,358 -- �Cobre! 198 01:02:43,050 --> 01:02:48,163 Vine para comprarte el cerro de las piedras, en la monta�a. �Quieres vender? 199 01:02:52,900 --> 01:02:59,219 Doscientos t�leros en mano. Y un bonito porcentaje si hay explotaci�n o venta. 200 01:03:16,900 --> 01:03:20,898 -- Hombre, no podr�a cobrarle nada, con todo lo que me ha ayudado. 201 01:03:30,800 --> 01:03:36,377 -- Es poco, pero si todo sale como espero, habr� m�s. Inger te manda recuerdos. 202 01:03:43,150 --> 01:03:47,307 Est� bien y volver� pronto a casa. He pedido clemencia para ella ante el 203 01:03:47,450 --> 01:03:51,150 rey. Adem�s, le han operado la boca y ha quedado muy bien. 204 01:04:28,800 --> 01:04:33,355 Aquel sitio se llama Maaneland. El due�o es Aksel Str�m. 205 01:04:41,100 --> 01:04:45,999 Ya sab�a yo que Sellanraa llegar�a a algo. Y esto s�lo es el comienzo. 206 01:04:56,300 --> 01:05:00,378 Y por fin lleg� el d�a: �Inger era libre! 207 01:05:32,650 --> 01:05:36,789 Podr�a haberlo hecho en casa, pero no quer�a que Oline lo viese engalanarse. 208 01:05:36,900 --> 01:05:40,300 Y adem�s, en su vida apenas hab�a usado m�s espejo que aquel. 209 01:06:20,900 --> 01:06:25,296 �Ella no ten�a intenci�n de dejar Sellanraa con las manos vac�as! 210 01:07:44,150 --> 01:07:47,181 -- Es tu padre, Leopoldine. 211 01:08:05,000 --> 01:08:08,076 -- �De verdad eres t�, Inger? 212 01:08:18,900 --> 01:08:21,933 A Isak le result� raro volver a ver a Inger. Estaba muy cambiada y, 213 01:08:22,050 --> 01:08:23,950 adem�s, tra�a a aquella ni�a tan bonita y buena. 214 01:10:06,900 --> 01:10:10,698 Pero al ponerse el sol, ya era como si nunca se hubieran separado. 215 01:10:29,700 --> 01:10:33,497 Mucho hab�a cambiado Sellanraa con los a�os. Junto al cerro del cobre, unos 216 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 ingenieros suecos hab�an alzado unas extra�as edificaciones. 217 01:10:54,450 --> 01:10:57,524 Y en las tierras comunales se hab�an instalado seis casas de colonos. Todos 218 01:10:57,650 --> 01:10:59,350 Los s�bados por la noche hab�a baile. 219 01:11:14,700 --> 01:11:18,016 Los chicos hab�an crecido. Isak no pod�a prescindir de Sivert, el menor, 220 01:11:18,150 --> 01:11:21,450 pero Eleseus, el mayor, se hab�a ido a la ciudad con ayuda de su 221 01:11:21,600 --> 01:11:24,100 madre, que deseaba que su hijo fuese algo m�s que un campesino. 222 01:11:35,250 --> 01:11:38,909 -- Eleseus nos escribe de nuevo. Necesita dinero. 223 01:11:41,900 --> 01:11:45,819 -- �Por qu� se fue a la ciudad? Me hace mucha falta en la granja. 224 01:11:46,200 --> 01:11:52,592 M�ndale lo que necesite, pero dile que es la �ltima vez que le doy un t�lero. 225 01:11:57,200 --> 01:12:00,297 Aksel Str�m, el vecino m�s cercano de Isak, se hab�a fijado en Barbro. 226 01:12:00,400 --> 01:12:02,500 Aksel Strom... Ernst Vaumund. 227 01:12:22,100 --> 01:12:24,494 Sivert. Sigurt Rovatn. 228 01:12:48,100 --> 01:12:50,892 -- �No soporto verte bailar con Barbro! 229 01:13:12,100 --> 01:13:17,472 Y por la noche, al acabar el baile, las parejas iban a pasear bajo la luna. 230 01:13:42,100 --> 01:13:45,672 -- Si quisieras venir a casa conmigo, podr�a ocuparme m�s de la tierra y 231 01:13:45,750 --> 01:13:48,750 del bosque. Y tal vez podr�amos... 232 01:13:57,050 --> 01:14:01,480 -- Habla con mi padre. �Qu� sueldo ofreces? 233 01:14:09,400 --> 01:14:12,969 Un d�a llegaron malas noticias para quien hab�a confiado en los ingresos de la 234 01:14:13,100 --> 01:14:15,400 explotaci�n del cerro del cobre. 235 01:14:25,800 --> 01:14:30,017 Clausuraban la mina. �Por qu�? Nadie lo sab�a. Geissler no hab�a obtenido 236 01:14:30,150 --> 01:14:33,850 el precio que ped�a para la venta y hab�a cerrado la mina. 237 01:15:13,450 --> 01:15:15,320 -- �Qu� lastima por Geissler! 238 01:15:20,300 --> 01:15:24,457 Con el tiempo, Barbro, la hija de Brede Olsen, se mud� con Aksel Str�m a 239 01:15:24,600 --> 01:15:28,100 Maaneland. Se habl� de boda, pero no hubo tiempo de ir al p�rroco. 240 01:15:35,700 --> 01:15:40,528 -- Aksel, �tenes que casarte ahora mismo con Barbro! 241 01:16:11,000 --> 01:16:13,972 -- �Es cierto que despidieron a tu padre del tel�grafo? Tambi�n dicen 242 01:16:14,050 --> 01:16:16,150 que tu marido le quit� el trabajo. 243 01:16:18,800 --> 01:16:20,791 -- �Mentira! 244 01:17:29,100 --> 01:17:32,509 -- �Es verdad que le has quitado el trabajo a mi padre? 245 01:17:38,100 --> 01:17:42,571 -- Es cierto que me ofrecieron el puesto, pero no di una respuesta en firme. 246 01:17:44,850 --> 01:17:48,643 -- �Sabes en qu� estado me encuentro y me das este disgusto! 247 01:18:11,000 --> 01:18:13,854 -- Sab�a que Aksel Str�m traer�a desgracias. Y seguro que te quitar� 248 01:18:13,950 --> 01:18:15,950 el tel�grafo. 249 01:18:19,900 --> 01:18:22,897 Ya habr� tiempo para la venganza. 250 01:18:33,750 --> 01:18:36,422 M�s adelante, Geissler volvi� a la monta�a con unos suecos. Era por 251 01:18:36,550 --> 01:18:38,750 la venta del cerro. 252 01:18:55,300 --> 01:18:59,456 -- No vender� lo que es de Isak por menos del 10 por ciento del precio de compra. 253 01:18:59,550 --> 01:19:02,250 El cerro es suyo y recibir� cuatro mil t�leros. Tomad nota. 254 01:19:24,400 --> 01:19:28,471 �Cuatro mil para Isak o no se cierra la venta! 255 01:20:03,050 --> 01:20:05,125 -- �Todo este dinero es m�o? 256 01:20:06,700 --> 01:20:09,537 -- Pues claro. El cerro era tuyo, �verdad? 257 01:20:24,500 --> 01:20:27,431 Y lleg� el d�a en que Barbro iba a dar a luz. 258 01:20:53,300 --> 01:20:57,456 La omnipresente Oline entendi� muy bien por qu� Barbro no pon�a 259 01:20:57,550 --> 01:21:00,150 dos palos en cruz para salir del arroyo. 260 01:21:31,750 --> 01:21:35,682 -- He o�do que el comisario ha ido a Maaneland para llevarse a Barbro. 261 01:21:39,500 --> 01:21:42,497 -- �Por lo mismo... que yo? 262 01:21:46,400 --> 01:21:49,454 El juzgado se llen� de gente el d�a en que se celebraba el juicio de 263 01:21:49,600 --> 01:21:51,400 Barbro Brede. 264 01:22:03,000 --> 01:22:05,951 -- Cu�ntanos toda la verdad. 265 01:22:17,800 --> 01:22:21,832 -- �Y diste a luz all�? Entonces, �fue un accidente? 266 01:22:28,800 --> 01:22:30,850 El testigo, Aksel Str�m. 267 01:22:36,900 --> 01:22:39,817 -- O� gritos, pero... 268 01:23:04,200 --> 01:23:08,790 Confesar supuso un gran conflicto para Aksell Str�m. Ahora que ella no estaba, 269 01:23:08,900 --> 01:23:11,200 se sent�a solo. Y hab�a llegado el invierno. 270 01:23:24,900 --> 01:23:29,271 Barbro segu�a retenida, en espera de la sentencia del juicio. 271 01:24:36,200 --> 01:24:40,018 -- �Te vas a ir sin ayudarme? Me he roto la pierna... 272 01:24:42,750 --> 01:24:46,205 De pronto, Brede pon�a mucho celo en su trabajo y s�lo "ve�a" los cables 273 01:24:46,350 --> 01:24:48,650 del tel�grafo. 274 01:25:15,150 --> 01:25:18,440 Ese mismo d�a declararon inocente a Barbro. 275 01:26:04,500 --> 01:26:07,690 Al atardecer, Barbro lleg� a la granja de su padre. 276 01:27:10,100 --> 01:27:13,788 Tampoco en Maaneland encontr� a nadie. 277 01:27:15,200 --> 01:27:17,958 -- Aksel... �Aksel! 278 01:27:26,800 --> 01:27:31,435 Crey� o�r gritos, pero pens� que ser�an los b�hos. 279 01:28:20,000 --> 01:28:22,654 Cada vez estaba m�s callado y somnoliento. Figuras extra�as 280 01:28:22,750 --> 01:28:24,950 aparec�an ante sus ojos. 281 01:29:39,000 --> 01:29:42,355 A Sellanraa hab�a llegado una chica para ayudar en la casa. Se llamaba Jensine. 282 01:29:42,500 --> 01:29:44,900 No s�lo trabajaba bien, sino que era hermosa. 283 01:30:05,800 --> 01:30:09,912 -- Creo que a Sivert le gusta Jensine. 284 01:30:49,100 --> 01:30:51,375 -- Sivert, Sivert... 285 01:32:56,200 --> 01:32:58,091 -- �D�nde est� Barbro? 286 01:33:38,150 --> 01:33:42,023 -- He venido a despedirme... antes de marchar. 287 01:33:45,350 --> 01:33:48,322 -- Pens� que te quedar�as... para siempre. 288 01:33:58,300 --> 01:34:02,278 Y pas� el invierno. En la primavera, hubo boda por partida doble. 289 01:34:47,350 --> 01:34:50,486 Y cuando el baile estaba m�s animado y los invitados del terrateniente Isak m�s 290 01:34:50,600 --> 01:34:52,900 se divert�an... 291 01:35:00,300 --> 01:35:03,694 Conoc�an la canci�n de la cascada, formaban parte de ella. Les recordaba 292 01:35:03,800 --> 01:35:06,500 el p�ramo, su juventud... 293 01:35:10,000 --> 01:35:12,299 ...Y sobre ellos brillaban las estrellas de la noche primaveral... 294 01:35:12,500 --> 01:35:15,996 A su alrededor florec�a la primavera. Ella se llama Inger; �l, Isak. Y ambos 295 01:35:16,100 --> 01:35:18,100 formaban parte de la bendici�n de la tierra. 296 01:35:22,700 --> 01:35:26,769 Subt�tulos: Eddie Constanti. 297 01:35:29,250 --> 01:35:32,559 La m�sica se grab� en el Store Studio en noviembre de 2008, interpretada 298 01:35:32,650 --> 01:35:34,646 por la Orquesta de la Radio Noruega. 28586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.