All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to].SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,666 Rohan: "No te jactes del mañana, 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,733 porque no sabéis lo que el día de hoy traerá." 3 00:00:04,733 --> 00:00:06,066 ¿Lo que está sucediendo? 4 00:00:06,066 --> 00:00:09,500 ¿Qué haces? ¡Quítame las manos de encima! 5 00:00:09,500 --> 00:00:10,933 Cardenal Rohan, 6 00:00:10,933 --> 00:00:14,266 Estás bajo arresto bajo sospecha de robo... 7 00:00:14,266 --> 00:00:15,433 ¿Disculpe? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,266 por la autoridad del Rey. 9 00:00:17,266 --> 00:00:19,766 No puedes hablar en serio, Vergennes. 10 00:00:19,766 --> 00:00:24,833 ♪ 11 00:00:24,833 --> 00:00:26,500 Mujer: Qué irrespetuoso. 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,033 ¿Acaso Luis acaba de tener un cardenal? 13 00:00:28,033 --> 00:00:29,933 ¿arrestado en público? 14 00:00:29,933 --> 00:00:32,300 No cualquier cardenal, 15 00:00:32,300 --> 00:00:34,233 Rohan. 16 00:00:35,933 --> 00:00:37,166 No lo sé, te lo dije. 17 00:00:37,166 --> 00:00:39,700 No sé nada de estas fabulosas joyas. 18 00:00:39,700 --> 00:00:41,333 El joyero dijo que usted era un cliente habitual. 19 00:00:41,333 --> 00:00:43,266 Les he comprado cosas, 20 00:00:43,266 --> 00:00:46,366 pero para una dama. 21 00:00:46,366 --> 00:00:48,900 Mmm. Mmm. 22 00:00:49,833 --> 00:00:51,333 ¿Estás bien? 23 00:00:51,333 --> 00:00:53,733 Cada vez que él miente, me siento terriblemente enferma. 24 00:00:53,733 --> 00:00:56,666 Tus mentiras enferman a la Reina. 25 00:00:56,666 --> 00:00:59,133 Entonces ¿quién tiene el miserable collar? 26 00:01:00,133 --> 00:01:01,433 [se burla] 27 00:01:01,433 --> 00:01:04,133 Luis: Habla. El guardia. 28 00:01:04,133 --> 00:01:06,566 La guardia especial de Su Majestad. 29 00:01:06,566 --> 00:01:07,866 Lo siento, ¿quién? 30 00:01:07,866 --> 00:01:09,333 Si ha habido un robo, como usted dice, 31 00:01:09,333 --> 00:01:10,466 Probablemente era él. 32 00:01:10,466 --> 00:01:11,933 No tengo ninguna protección especial 33 00:01:11,933 --> 00:01:13,966 ¿Y este hombre tiene nombre? 34 00:01:13,966 --> 00:01:15,233 En sus cartas, Majestad, 35 00:01:15,233 --> 00:01:17,166 Estoy seguro de que mencionaste a un Armand. 36 00:01:17,166 --> 00:01:19,100 Él está loco. No le escribí. 37 00:01:19,100 --> 00:01:20,833 No del collar, por supuesto. 38 00:01:20,833 --> 00:01:21,933 pero la reina y yo 39 00:01:21,933 --> 00:01:23,400 desarrolló una querida amistad 40 00:01:23,400 --> 00:01:25,566 después de mis generosas contribuciones a su caridad. 41 00:01:25,566 --> 00:01:28,000 ¿Por qué carajo entraría? 42 00:01:28,000 --> 00:01:30,866 ¿En correspondencia con un hombre que deploro? 43 00:01:30,866 --> 00:01:32,266 Tus palabras son cuchillos, Su Majestad. 44 00:01:32,266 --> 00:01:34,133 No sobreviviré a ellos. 45 00:01:34,133 --> 00:01:36,933 Ya basta. Podemos resolver esto. 46 00:01:36,933 --> 00:01:38,400 [La puerta se abre] 47 00:01:44,033 --> 00:01:47,866 Louis: Boehmer, ¿alguna vez viste a un guardia, Armand? 48 00:01:47,866 --> 00:01:50,900 Un guardia estuvo presente durante la entrega, sí, 49 00:01:50,900 --> 00:01:52,900 pero quedó bastante claro 50 00:01:52,900 --> 00:01:55,100 que actuaba bajo las órdenes del Cardenal. 51 00:01:55,100 --> 00:01:56,933 Él estaba allí. ¡No! 52 00:01:56,933 --> 00:01:57,966 Louis: Entonces ¿no estabas allí? 53 00:01:57,966 --> 00:02:01,666 No. Quiero decir, sí. Estuve allí. 54 00:02:01,666 --> 00:02:03,533 pero yo estaba haciendo la compra 55 00:02:03,533 --> 00:02:05,600 En nombre de mi muy querido amigo. 56 00:02:05,600 --> 00:02:07,333 Louis: Gracias, Boehmer. 57 00:02:08,900 --> 00:02:12,366 El nombre de la Reina es precioso para mí. 58 00:02:12,366 --> 00:02:14,366 Ha sido comprometido. 59 00:02:15,733 --> 00:02:17,133 [La puerta se cierra] 60 00:02:18,966 --> 00:02:20,833 Llevar al cardenal Rohan a la Bastilla 61 00:02:20,833 --> 00:02:22,600 Hasta que empiece a tener sentido. 62 00:02:22,600 --> 00:02:24,900 No, querido amigo, te lo ruego. 63 00:02:24,900 --> 00:02:27,600 Por favor, libérame de mis ataduras, por favor. 64 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Espere. Gracias. 65 00:02:30,800 --> 00:02:34,033 Esa organización benéfica a la que donaste, 66 00:02:34,033 --> 00:02:36,266 ¿Cómo se llamaba? 67 00:02:36,266 --> 00:02:39,433 ¿Por qué, las pobres mujeres caídas? 68 00:02:40,400 --> 00:02:43,133 [La puerta se abre] 69 00:02:43,133 --> 00:02:44,933 Majestades, por favor, la Bastilla no. 70 00:02:44,933 --> 00:02:47,833 Soy un Rohan. ¡No! ¡Por favor! 71 00:02:47,833 --> 00:02:50,633 ¡No la Bastilla, no! 72 00:02:50,633 --> 00:02:52,566 ¡Majestad, no la Bastilla! 73 00:02:52,566 --> 00:02:54,966 Quiero una investigación completa. 74 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 [La puerta se cierra] 75 00:02:55,966 --> 00:02:57,566 Convocar al fiscal Fleury. 76 00:02:57,566 --> 00:02:59,900 Y registra el apartamento de Rohan. 77 00:02:59,900 --> 00:03:02,366 Vamos, vamos. 78 00:03:02,366 --> 00:03:08,066 ♪ 79 00:03:08,066 --> 00:03:12,400 Rohan, eres un asqueroso bastardo. 80 00:03:12,400 --> 00:03:13,600 [Golpe] 81 00:03:13,600 --> 00:03:15,866 Hombre: ¡En nombre del Rey! 82 00:03:15,866 --> 00:03:19,933 ¡Subid las escaleras! ¡Hombres, heraus! 83 00:03:19,933 --> 00:03:22,600 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! ¡Arriba! 84 00:03:22,600 --> 00:03:24,566 Oh, gracias. 85 00:03:24,566 --> 00:03:26,333 [Pasos que se acercan] 86 00:03:26,333 --> 00:03:29,133 ♪ 87 00:03:29,133 --> 00:03:31,433 [Golpeando la puerta] 88 00:03:31,433 --> 00:04:21,633 ♪ 89 00:04:24,466 --> 00:04:26,700 Louis: ¿Su conclusión, fiscal Fleury? 90 00:04:26,700 --> 00:04:30,966 Bueno, definitivamente lo robó. 91 00:04:30,966 --> 00:04:33,366 Si eso es cierto ¿dónde está? 92 00:04:33,366 --> 00:04:35,400 Ya hemos registrado su apartamento. 93 00:04:35,400 --> 00:04:37,533 No lo va a guardar donde pueda ser encontrado. 94 00:04:37,533 --> 00:04:39,200 Probablemente ya lo vendió. 95 00:04:39,200 --> 00:04:41,233 Con el permiso de Su Majestad, 96 00:04:41,233 --> 00:04:42,833 Me aseguraré de que el joyero 97 00:04:42,833 --> 00:04:45,433 está adecuadamente compensado 98 00:04:45,433 --> 00:04:49,300 y que el Cardenal sea castigado, discretamente. 99 00:04:49,300 --> 00:04:52,666 Perdón, ¿"discretamente"? 100 00:04:52,666 --> 00:04:54,333 Ya circulan rumores 101 00:04:54,333 --> 00:04:56,266 que la Reina compró una monstruosamente 102 00:04:56,266 --> 00:04:58,833 Un collar caro detrás de mi espalda. 103 00:04:58,833 --> 00:05:00,800 Es peligroso para la gente pensar 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,533 Sería tan frívolo, 105 00:05:03,533 --> 00:05:05,900 Especialmente después de Saint-Cloud. 106 00:05:05,900 --> 00:05:07,466 Vergennes: Creo que todos podemos estar de acuerdo. 107 00:05:07,466 --> 00:05:09,966 que no necesitamos a la familia Rohan 108 00:05:09,966 --> 00:05:11,433 metiendo sus enormes narices 109 00:05:11,433 --> 00:05:14,233 en la situación innecesariamente. 110 00:05:17,166 --> 00:05:19,233 Si fuera cualquier otra persona, 111 00:05:19,233 --> 00:05:21,266 Estaría sujeto a un juicio público. 112 00:05:22,433 --> 00:05:25,033 Espero que Su Majestad no esté sugiriendo 113 00:05:25,033 --> 00:05:26,900 ¿Ponemos al cardenal a juicio público? 114 00:05:26,900 --> 00:05:28,933 Louis: Ella tiene razón. 115 00:05:28,933 --> 00:05:31,100 El hombre tiene suerte de no ser acusado de traición. 116 00:05:31,100 --> 00:05:33,633 Pero también tiene la suerte de ser miembro. 117 00:05:33,633 --> 00:05:36,600 de la familia más poderosa de Francia. 118 00:05:36,600 --> 00:05:38,733 Acosar a un aristócrata de su posición 119 00:05:38,733 --> 00:05:41,600 Por la vía judicial, eso está fuera de cuestión. 120 00:05:41,600 --> 00:05:45,500 Vergennes, ¿los familiares Rohans no son amigos tuyos? 121 00:05:45,500 --> 00:05:47,433 Fue muy importante su nombramiento en la corte. 122 00:05:47,433 --> 00:05:48,433 ¿no lo eran? 123 00:05:48,433 --> 00:05:49,800 I-- 124 00:05:49,800 --> 00:05:52,766 Sería una prueba como cualquier otra. 125 00:05:52,766 --> 00:05:56,366 Un jurado o unos parlamentarios no lo verían así. 126 00:05:56,366 --> 00:05:59,166 Uno de los suyos, aprehendido como un vagabundo común. 127 00:05:59,166 --> 00:06:02,300 El Parlamento es leal a la corona. 128 00:06:02,300 --> 00:06:04,766 Votarán con su Rey. 129 00:06:04,766 --> 00:06:06,700 Su Majestad, en el clima actual, 130 00:06:06,700 --> 00:06:08,366 ¿Podemos confiar en la lealtad del Parlamento? 131 00:06:08,366 --> 00:06:09,600 No. 132 00:06:09,600 --> 00:06:12,566 Hay mucho que procesar 133 00:06:12,566 --> 00:06:15,133 No tienes que decidir ahora 134 00:06:15,133 --> 00:06:17,000 Piénsalo. 135 00:06:17,000 --> 00:06:19,566 Sí. Hazlo. 136 00:06:19,566 --> 00:06:24,600 ♪ 137 00:06:24,600 --> 00:06:28,133 [Las puertas de las celdas tintinean] 138 00:06:28,133 --> 00:06:30,600 [Hombre lamentándose] 139 00:06:30,600 --> 00:06:33,533 Hombre: ¡No! ¡No! 140 00:06:33,533 --> 00:06:35,466 ¡No! 141 00:06:35,466 --> 00:06:39,300 ♪ 142 00:06:39,300 --> 00:06:41,133 [Crujir] 143 00:06:41,133 --> 00:06:43,400 [La puerta se cierra de golpe] 144 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 ¿Lo hiciste? Te tomaste tu tiempo, maldita sea. 145 00:06:45,800 --> 00:06:47,900 ¿Robaste el collar? 146 00:06:47,900 --> 00:06:50,566 Por el amor de Dios, no. 147 00:06:50,566 --> 00:06:53,600 La Reina me hizo jurar que guardaría el secreto. 148 00:06:53,600 --> 00:06:56,033 Ella me escribió, 149 00:06:56,033 --> 00:06:57,866 pero no puedo explicar lo que pasó 150 00:06:57,866 --> 00:06:59,766 sin traicionar su confianza. 151 00:06:59,766 --> 00:07:02,233 Bueno ella lo niega todo. 152 00:07:02,233 --> 00:07:05,500 Ella dice que nunca te escribió. 153 00:07:05,500 --> 00:07:06,866 Las cartas están en mi apartamento. 154 00:07:06,866 --> 00:07:09,133 Ya hemos buscado allí. 155 00:07:11,400 --> 00:07:15,533 Rohan, ella quiere un juicio público. 156 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 ¿Puede hacer eso? No lo sé. 157 00:07:21,133 --> 00:07:23,966 [Suspira] 158 00:07:23,966 --> 00:07:26,333 ¿Quieres la verdad? 159 00:07:26,333 --> 00:07:28,766 Ella me confió la compra del collar. 160 00:07:28,766 --> 00:07:30,766 sin el conocimiento de su marido. 161 00:07:30,766 --> 00:07:32,166 Ah. 162 00:07:32,166 --> 00:07:35,233 ♪ 163 00:07:35,233 --> 00:07:38,033 Rohan, por favor, contacta a tu familia. 164 00:07:38,033 --> 00:07:41,266 La perra malvada viene a por mí para salvar su propio pellejo. 165 00:07:41,266 --> 00:07:45,966 ♪ 166 00:07:45,966 --> 00:07:47,800 Orleans ha hecho suyo el Palacio Real, 167 00:07:47,800 --> 00:07:49,700 Lo llenó de descontento. 168 00:07:49,700 --> 00:07:51,466 Pero si quiero difundir más mis ideas, 169 00:07:51,466 --> 00:07:53,500 Necesito una red secreta. 170 00:07:55,000 --> 00:07:56,566 Tu red secreta. 171 00:07:56,566 --> 00:07:57,766 Los masones. 172 00:07:57,766 --> 00:07:58,966 Hay albergues en cada pueblo. 173 00:07:58,966 --> 00:08:00,266 y pueblos por toda Europa, 174 00:08:00,266 --> 00:08:02,200 lleno de hombres hambrientos de ideas. 175 00:08:02,200 --> 00:08:03,900 [La puerta se abre] 176 00:08:07,233 --> 00:08:09,066 Pensé que estabas con tu club de lectura. 177 00:08:09,066 --> 00:08:10,633 Estamos teniendo una consulta espiritual. 178 00:08:10,633 --> 00:08:12,700 ¡Oh, vete a la mierda con tus herejías! 179 00:08:12,700 --> 00:08:14,333 La única magia que has hecho 180 00:08:14,333 --> 00:08:16,566 es evitar ser quemado vivo en Estrasburgo. 181 00:08:16,566 --> 00:08:19,100 La magia es simplemente el conocimiento que otros no poseen. 182 00:08:20,166 --> 00:08:22,333 ¿Mañana a la misma hora? 183 00:08:29,433 --> 00:08:30,433 ¿A qué estás jugando? 184 00:08:30,433 --> 00:08:31,433 Él quiere ayudarnos. 185 00:08:31,433 --> 00:08:33,000 Gran idea. 186 00:08:33,000 --> 00:08:34,233 Podía conjurar demonios para que persiguieran a la reina. 187 00:08:34,233 --> 00:08:35,300 Oh, si pasaras cinco minutos pensando 188 00:08:35,300 --> 00:08:38,066 sobre cualquier cosa que no fuera ella, 189 00:08:38,066 --> 00:08:40,500 Es posible que puedas ver el panorama más amplio. 190 00:08:40,500 --> 00:08:42,833 ¿Celoso? 191 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 No. 192 00:08:52,966 --> 00:08:55,666 Nuestros dos principales puntos de ataque 193 00:08:55,666 --> 00:08:58,100 un impuesto territorial, aplicado a todos los propietarios de tierras 194 00:08:58,100 --> 00:09:00,366 Para aliviar a los pobres de impuestos adicionales 195 00:09:00,366 --> 00:09:01,966 y un programa de estímulo económico, 196 00:09:01,966 --> 00:09:05,233 incluida la supresión de las barreras aduaneras internas. 197 00:09:05,233 --> 00:09:06,700 Ciertamente es contundente. 198 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 Es exactamente lo que quería. 199 00:09:09,800 --> 00:09:12,700 Y exactamente lo que necesitamos. 200 00:09:12,700 --> 00:09:14,633 Mmm. 201 00:09:14,633 --> 00:09:18,833 Pero el impuesto territorial será polémico. 202 00:09:20,666 --> 00:09:22,866 Necesitamos introducirlo suavemente. 203 00:09:22,866 --> 00:09:23,966 No hay prisa 204 00:09:23,966 --> 00:09:25,700 ¿No hay prisa? 205 00:09:25,700 --> 00:09:27,833 Bueno, tenemos que solucionar el déficit ahora. 206 00:09:27,833 --> 00:09:29,333 Su Majestad, creo, es consciente 207 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 que aumentar los impuestos a la nobleza 208 00:09:31,166 --> 00:09:33,433 Haría que la posibilidad de que cualquiera de ellos votara a su favor 209 00:09:33,433 --> 00:09:35,200 En, digamos, un juicio público, más bien escaso. 210 00:09:35,200 --> 00:09:38,333 Lo que implicaría que está pensando en no proceder. 211 00:09:38,333 --> 00:09:39,800 con el procesamiento de Rohan. 212 00:09:39,800 --> 00:09:42,833 Gracias, Calonne, por tu arduo trabajo. 213 00:09:42,833 --> 00:09:46,466 Esto queda entre nosotros por ahora ¿entiendes? 214 00:09:46,466 --> 00:09:49,100 Descansa un poco y date un baño. 215 00:10:02,266 --> 00:10:04,333 Sé que la Reina está molesta, pero... 216 00:10:04,333 --> 00:10:07,666 Vergennes, aún no lo he decidido. 217 00:10:12,933 --> 00:10:14,833 La Reina y yo somos un solo cuerpo. 218 00:10:16,266 --> 00:10:18,400 Rohan quiere atacar la reputación de mi esposa, 219 00:10:18,400 --> 00:10:20,533 Él ataca al nuestro. 220 00:10:23,000 --> 00:10:24,866 Gracias, Vergennes. 221 00:10:24,866 --> 00:10:26,866 [La puerta se abre] 222 00:10:35,966 --> 00:10:37,700 [La puerta se cierra] 223 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 Un poco incómodo. 224 00:10:39,700 --> 00:10:41,933 Acabo de tranquilizar a la aristocracia. 225 00:10:41,933 --> 00:10:45,666 que tu deseo de insultar públicamente 226 00:10:45,666 --> 00:10:49,200 una de las familias más influyentes de Francia 227 00:10:49,200 --> 00:10:52,933 No era, de hecho, una expresión de desdén. 228 00:10:52,933 --> 00:10:55,200 por todo lo que les es querido. 229 00:10:55,200 --> 00:10:56,833 Muchas gracias. 230 00:10:56,833 --> 00:11:00,700 Aún así, me pregunto: 231 00:11:00,700 --> 00:11:03,333 ¿Debería preocuparme? 232 00:11:03,333 --> 00:11:06,266 ¿para tu estado de ánimo? 233 00:11:06,266 --> 00:11:08,566 Hay una estrategia en marcha. 234 00:11:08,566 --> 00:11:09,900 Oh, bien. 235 00:11:09,900 --> 00:11:11,066 Sabes, por un momento pensé... 236 00:11:11,066 --> 00:11:13,066 Te habías enojado sistemáticamente 237 00:11:13,066 --> 00:11:14,933 todos los estratos de la sociedad por accidente, 238 00:11:14,933 --> 00:11:17,733 pero no, hay un plan. 239 00:11:20,033 --> 00:11:23,033 Los que se benefician de un sistema roto 240 00:11:23,033 --> 00:11:26,066 siempre van a ser... 241 00:11:26,066 --> 00:11:28,600 molesto cuando se cura. 242 00:11:30,433 --> 00:11:33,666 ¿Hemos estado leyendo libros? 243 00:11:33,666 --> 00:11:35,800 Los tiempos están cambiando, hermano. 244 00:11:35,800 --> 00:11:37,433 ♪ 245 00:11:37,433 --> 00:11:39,100 [Gluglú] 246 00:11:39,100 --> 00:11:41,366 ♪ 247 00:11:41,366 --> 00:11:43,733 [El gorgoteo continúa] 248 00:11:43,733 --> 00:11:45,233 ♪ 249 00:11:45,233 --> 00:11:47,233 [Inhala] 250 00:11:48,600 --> 00:11:50,900 No es nada. 251 00:11:50,900 --> 00:11:53,000 [Gime suavemente] 252 00:11:53,000 --> 00:11:56,033 Sólo Rohan y el estúpido collar... 253 00:11:58,566 --> 00:12:00,266 Me revuelve el estómago. 254 00:12:02,066 --> 00:12:03,200 [Exhala] 255 00:12:03,200 --> 00:12:05,300 ¿Aún no has sangrado? 256 00:12:05,300 --> 00:12:10,333 ♪ 257 00:12:10,333 --> 00:12:12,466 No puedo hacerlo de nuevo, Yolande. 258 00:12:14,566 --> 00:12:16,866 ¿De quién es? 259 00:12:16,866 --> 00:12:19,900 He estado tomando precauciones después de las visitas de Louis. 260 00:12:21,433 --> 00:12:24,633 Así que Fersen se retiró demasiado tarde. 261 00:12:24,633 --> 00:12:28,266 Él sabe. Él sabe. 262 00:12:28,266 --> 00:12:31,200 Él sabe que no puedo volver a hacerlo. Yo... 263 00:12:32,833 --> 00:12:35,000 Ya me estoy cayendo a pedazos. 264 00:12:35,000 --> 00:12:37,700 ♪ 265 00:12:37,700 --> 00:12:38,966 [Llaman a la puerta] 266 00:12:38,966 --> 00:12:41,066 [La puerta se abre] 267 00:12:44,400 --> 00:12:46,233 Buenas noticias, por favor. 268 00:12:46,233 --> 00:12:49,533 Al parecer, una tal condesa de Valois 269 00:12:49,533 --> 00:12:52,866 Tiene a toda la corte pensando que usted es el patrón 270 00:12:52,866 --> 00:12:55,066 de la organización benéfica para las mujeres pobres caídas. 271 00:12:55,066 --> 00:12:56,600 Ella ha estado extorsionando donaciones. 272 00:12:56,600 --> 00:12:58,666 en cambio de... 273 00:12:58,666 --> 00:13:01,300 promesas de tu favor. 274 00:13:01,300 --> 00:13:04,833 Je. Eso es solo... 275 00:13:04,833 --> 00:13:06,866 [Suspira] 276 00:13:06,866 --> 00:13:08,833 ¿Quién podría creer algo así? 277 00:13:08,833 --> 00:13:10,933 [Se aclara la garganta] 278 00:13:12,033 --> 00:13:14,633 María Antonieta: Ah. 279 00:13:14,633 --> 00:13:17,133 Lamballe: Lo siento mucho. 280 00:13:17,133 --> 00:13:19,233 Ella fue muy convincente. 281 00:13:19,233 --> 00:13:21,400 Ella, eh... ella tenía documentos, 282 00:13:21,400 --> 00:13:24,700 y yo pensé que ella era mi-- 283 00:13:24,700 --> 00:13:26,666 mi verdadero amigo. 284 00:13:27,866 --> 00:13:30,333 Encuentren a esta mujer. Quiero que la arresten. 285 00:13:30,333 --> 00:13:32,400 Sí, Su Majestad. 286 00:13:37,200 --> 00:13:39,800 Antoinette, ¿puedo explicarte? 287 00:13:39,800 --> 00:13:41,366 Está todo bien. 288 00:13:50,433 --> 00:13:52,033 Como Superintendente, 289 00:13:52,033 --> 00:13:53,800 Se supone que debes protegerla. 290 00:13:53,800 --> 00:14:25,133 ♪ 291 00:14:25,133 --> 00:14:28,333 [Murmullo] 292 00:14:28,333 --> 00:14:30,133 ♪ 293 00:14:30,133 --> 00:14:31,666 ¿Qué? 294 00:14:32,700 --> 00:14:37,300 Querida Marguerite, te veo en todas partes. 295 00:14:37,300 --> 00:14:41,400 Sólo pienso en ti. Sólo sueño contigo. 296 00:14:42,433 --> 00:14:44,633 Todo lo demás no significa nada para mí. 297 00:14:45,933 --> 00:14:49,000 Compré una billetera para guardar tus cartas. 298 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 Están todos en orden. 299 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 No leo nada más. 300 00:14:53,600 --> 00:14:54,666 [La puerta se abre] 301 00:14:54,666 --> 00:14:57,633 Los coloco debajo de mi almohada. 302 00:14:57,633 --> 00:14:59,133 Te amo. 303 00:15:05,766 --> 00:15:07,133 [Se aclara la garganta] 304 00:15:11,000 --> 00:15:13,533 Me vas a amar. 305 00:15:13,533 --> 00:15:16,833 Oh, lo dudo. 306 00:15:16,833 --> 00:15:19,033 Louis está planeando un impuesto territorial... 307 00:15:19,033 --> 00:15:20,266 [Suspira] 308 00:15:20,266 --> 00:15:22,800 pagadero por todas las clases sociales. 309 00:15:23,733 --> 00:15:25,933 ¿Lo sabe el Parlamento? 310 00:15:25,933 --> 00:15:27,266 ¿Deberían? 311 00:15:27,266 --> 00:15:29,933 Y bien, ¿a qué parlamentario se lo diremos? 312 00:15:29,933 --> 00:15:32,300 Quizás alguien que ya está descontento. 313 00:15:36,400 --> 00:15:40,733 "Al Marqués Malherbe." Sí. 314 00:15:40,733 --> 00:15:42,900 "¿De un amigo preocupado"? 315 00:15:42,900 --> 00:15:44,433 Oh, muy preocupado. 316 00:15:44,433 --> 00:15:48,833 "Deseamos llamar su atención sobre 317 00:15:48,833 --> 00:15:52,200 al plan secreto del Rey de gravar a la aristocracia." 318 00:15:53,200 --> 00:15:55,233 Si me preguntas, Lamballe probablemente se enamoró. 319 00:15:55,233 --> 00:15:56,866 con la condesa. 320 00:15:58,100 --> 00:15:59,700 Bueno, no te lo pregunté. 321 00:15:59,700 --> 00:16:01,766 Esa es la única razón por la que ella sería tan estúpida. 322 00:16:01,766 --> 00:16:03,900 Aparte de su propia estupidez, por supuesto. 323 00:16:03,900 --> 00:16:05,600 Ella se siente sola... 324 00:16:07,266 --> 00:16:09,600 Lo cual es culpa tuya, por cierto. 325 00:16:09,600 --> 00:16:11,133 ¿Mi culpa? 326 00:16:14,133 --> 00:16:17,133 La amé y ahora te amo a ti. 327 00:16:17,133 --> 00:16:19,766 Incluso cuando eres un chismoso venenoso. 328 00:16:19,766 --> 00:16:22,233 Así que es culpa suya por ser aburrida. 329 00:16:22,233 --> 00:16:23,633 Cuando uno se siente solo, 330 00:16:23,633 --> 00:16:25,233 Uno puede pasar por alto un montón de cosas 331 00:16:25,233 --> 00:16:27,366 Lo que indica que un amigo puede no ser lo que parece. 332 00:16:27,366 --> 00:16:29,433 ¿Es realmente tan complicado? 333 00:16:31,733 --> 00:16:35,366 Puede que así sea, 334 00:16:35,366 --> 00:16:38,533 Pero los verdaderos amigos ofrecen soluciones prácticas. 335 00:16:43,800 --> 00:16:46,900 Sabina, poleo, 336 00:16:46,900 --> 00:16:49,500 Rue, por tanto. 337 00:16:53,100 --> 00:16:55,433 Para cuando ya no puedes pasar por alto un problema. 338 00:16:57,566 --> 00:17:02,033 Bebe este té y disfruta de un paseo vigoroso. 339 00:17:02,033 --> 00:17:04,533 y luego, al menos 340 00:17:04,533 --> 00:17:06,833 Uno de tus problemas puede que haya terminado. 341 00:17:06,833 --> 00:17:12,333 ♪ 342 00:17:12,333 --> 00:17:13,733 Gracias. 343 00:17:13,733 --> 00:17:21,800 ♪ 344 00:17:21,800 --> 00:17:24,266 Por último, pero no menos importante. 345 00:17:24,266 --> 00:17:34,233 ♪ 346 00:17:34,233 --> 00:17:35,500 [Golpeando la puerta] 347 00:17:35,500 --> 00:17:37,533 Hombre: ¡Abierto para la guardia del Rey! 348 00:17:37,533 --> 00:17:39,033 ¡Abrir! 349 00:17:39,033 --> 00:17:40,433 [Golpeando la puerta] 350 00:17:40,433 --> 00:17:42,233 ¡Abierto ahora! 351 00:17:42,233 --> 00:17:43,766 ♪ 352 00:17:43,766 --> 00:17:45,033 [Los golpes continúan] 353 00:17:45,033 --> 00:17:47,700 ¡Abierto ahora para la guardia del Rey! 354 00:17:47,700 --> 00:17:49,966 ¡Oh! 355 00:17:49,966 --> 00:17:53,533 ♪ 356 00:17:53,533 --> 00:17:55,366 Ah... 357 00:17:55,366 --> 00:17:58,100 ¡Juana de Valois! ¡Detener! 358 00:17:58,100 --> 00:17:59,833 ¡Regresar! 359 00:17:59,833 --> 00:18:01,166 ♪ 360 00:18:01,166 --> 00:18:03,666 [Jadeo] 361 00:18:03,666 --> 00:18:05,533 Disculpe. 362 00:18:05,533 --> 00:18:07,800 ¡Ay! ¡Oh! 363 00:18:07,800 --> 00:18:09,566 Guardia: ¡Espera! ¡Detente, mujer! 364 00:18:09,566 --> 00:18:14,700 ♪ 365 00:18:14,700 --> 00:18:15,800 ¡Detener! 366 00:18:15,800 --> 00:18:16,866 ¡Ah! 367 00:18:16,866 --> 00:18:18,166 ¡Arre! 368 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 [Caballo relincha] 369 00:18:19,166 --> 00:18:26,900 ♪ 370 00:18:26,900 --> 00:18:29,000 ¡Alto, Juana de Valois! 371 00:18:29,000 --> 00:18:30,566 ¡No irás más lejos! 372 00:18:30,566 --> 00:18:32,566 Estás bajo arresto. 373 00:18:32,566 --> 00:18:34,266 ¡Detener! 374 00:18:34,266 --> 00:18:41,600 ♪ 375 00:18:41,600 --> 00:18:43,866 [Pasos que se acercan] 376 00:18:48,933 --> 00:18:50,966 La han arrestado. 377 00:18:53,333 --> 00:18:55,266 Está todo bien. 378 00:18:56,500 --> 00:18:58,466 ¿Cómo lo podríamos haber sabido? 379 00:19:01,066 --> 00:19:04,000 Al menos ya no necesitamos hacer más tonterías de crochet. 380 00:19:04,000 --> 00:19:06,833 Para bebés tontos que no existen. 381 00:19:08,933 --> 00:19:10,666 Pensé que les estaba ayudando. 382 00:19:11,800 --> 00:19:14,500 Pensé que si tejía suficiente ropa, 383 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Dios podría perdonarme. 384 00:19:18,433 --> 00:19:21,233 ¿Perdonarte por qué? 385 00:19:21,233 --> 00:19:23,500 Podría haber sido una mujer caída. 386 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Supongo que sí. 387 00:19:32,333 --> 00:19:33,533 Victoria... 388 00:19:37,066 --> 00:19:38,766 ¿Tuviste un bebé? 389 00:19:40,533 --> 00:19:43,066 Yo tenía 14 años. 390 00:19:43,066 --> 00:19:44,433 ♪ 391 00:19:44,433 --> 00:19:47,200 Un hombre muy poderoso me agradó. 392 00:19:48,466 --> 00:19:51,733 Supuse que se casaría conmigo, 393 00:19:51,733 --> 00:19:54,033 pero él ya tenía una esposa. 394 00:19:57,766 --> 00:20:01,933 Adelaide se encargó de ello... 395 00:20:01,933 --> 00:20:03,466 Antes de que alguien se enterara. 396 00:20:05,500 --> 00:20:07,766 Tienes que entenderlo, yo era la hija del rey. 397 00:20:07,766 --> 00:20:09,700 No tuve elección 398 00:20:12,100 --> 00:20:15,333 He pensado en lo que podría haber sido... 399 00:20:15,333 --> 00:20:17,266 cada día. 400 00:20:17,266 --> 00:20:19,733 Lo siento mucho. 401 00:20:19,733 --> 00:20:22,700 Nunca tendré mi propio hijo... 402 00:20:25,600 --> 00:20:28,233 pero la caridad de Jeanne 403 00:20:28,233 --> 00:20:30,600 Me permitió sentirme como una madre. 404 00:20:30,600 --> 00:20:35,300 ♪ 405 00:20:35,300 --> 00:20:38,233 Muy bien mi amor. 406 00:20:38,233 --> 00:20:41,033 Sólo dos más en el otro lado. 407 00:20:41,033 --> 00:20:42,700 Una vez más. 408 00:20:42,700 --> 00:20:46,400 Y ahora, levanta la pierna para mí. 409 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 Lo estás haciendo maravillosamente. 410 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 No, no lo es. 411 00:20:51,300 --> 00:20:52,633 Bueno, los médicos dijeron que la enfermedad 412 00:20:52,633 --> 00:20:55,466 empeorará antes de mejorar, 413 00:20:55,466 --> 00:20:57,000 ¿bien? 414 00:20:59,566 --> 00:21:01,933 [La puerta se abre] 415 00:21:01,933 --> 00:21:03,866 [La puerta se cierra] 416 00:21:13,333 --> 00:21:15,733 ¿Qué dijo el médico? 417 00:21:19,900 --> 00:21:21,566 ¿Luis? 418 00:21:21,566 --> 00:21:24,233 Segunda, tercera, cuarta opinión, 419 00:21:24,233 --> 00:21:26,466 Todos están de acuerdo con el Dr. Brunier. 420 00:21:30,466 --> 00:21:33,100 No hay esperanza. 421 00:21:33,100 --> 00:21:34,866 Tal vez... 422 00:21:34,866 --> 00:21:37,200 Es hora de probar algo diferente. 423 00:21:39,400 --> 00:21:41,466 Cualquiera que sea lo que tengas en mente... 424 00:21:43,566 --> 00:21:44,933 hazlo. 425 00:21:44,933 --> 00:22:09,500 ♪ 426 00:22:10,866 --> 00:22:15,133 Tenemos que tomar una decisión sobre cómo proceder. 427 00:22:15,133 --> 00:22:19,100 No podemos mantener a un hombre como Rohan en la Bastilla para siempre. 428 00:22:19,100 --> 00:22:22,200 Su tratamiento está provocando preocupación y chismes. 429 00:22:23,966 --> 00:22:29,566 ¿Y tú qué tal y te preocupas? 430 00:22:29,566 --> 00:22:32,266 ¿con mi reputación y no con la de él? 431 00:22:32,266 --> 00:22:38,666 ♪ 432 00:22:38,666 --> 00:22:40,900 [Se aclara la garganta] 433 00:22:40,900 --> 00:22:43,033 Madame de Rohan... 434 00:22:43,033 --> 00:22:47,800 ♪ 435 00:22:47,800 --> 00:22:50,033 y--y, de hecho, todos los Rohan. 436 00:22:50,033 --> 00:22:52,100 Bienvenido. 437 00:22:52,100 --> 00:22:55,966 Entonces ¿sabes quiénes somos? 438 00:22:55,966 --> 00:22:57,800 Porque cuando escuché que tú 439 00:22:57,800 --> 00:23:00,466 había arrestado públicamente a mi sobrino nieto 440 00:23:00,466 --> 00:23:03,266 y lo arrojaron a la Bastilla, 441 00:23:03,266 --> 00:23:07,300 Supuse que se trataba de un caso de identidad equivocada. 442 00:23:07,300 --> 00:23:11,733 Libéralo ahora antes de que le inflijas daño. 443 00:23:11,733 --> 00:23:14,333 cualquier daño adicional al nombre Rohan. 444 00:23:14,333 --> 00:23:18,333 Me temo que estás mal informado. 445 00:23:19,433 --> 00:23:22,066 El Cardenal ha estado dañando el nombre de tu familia durante años, 446 00:23:22,066 --> 00:23:24,466 ¿no es así, cariño? 447 00:23:24,466 --> 00:23:25,966 ¿Es eso así? 448 00:23:25,966 --> 00:23:28,266 Y ahora tiene la audacia de arrastrar mi nombre. 449 00:23:28,266 --> 00:23:31,000 en su pequeño lío no cristiano, 450 00:23:31,000 --> 00:23:33,966 miente en mi corte, 451 00:23:33,966 --> 00:23:37,133 y no tiene la decencia de hacerlo bien. 452 00:23:37,133 --> 00:23:40,133 Vine a hablar con el Rey. 453 00:23:40,133 --> 00:23:41,866 Entonces habla. 454 00:23:42,866 --> 00:23:45,200 Tu incompetencia 455 00:23:45,200 --> 00:23:47,833 Actualmente sólo lo conocen unos pocos. 456 00:23:47,833 --> 00:23:49,733 Continúe con esta farsa y toda Francia... 457 00:23:49,733 --> 00:23:52,800 sabrán que eres inadecuado. 458 00:23:52,800 --> 00:23:56,866 Libéralo o sufre las consecuencias. 459 00:23:56,866 --> 00:23:59,166 No puedo. ¿Por qué? 460 00:24:02,000 --> 00:24:03,533 Porque... 461 00:24:07,200 --> 00:24:09,500 Lo estamos llevando a juicio. 462 00:24:10,666 --> 00:24:13,000 Me aseguraré de guardarte un asiento. 463 00:24:13,000 --> 00:24:17,866 ♪ 464 00:24:17,866 --> 00:24:18,866 Mmm. 465 00:24:18,866 --> 00:24:26,566 ♪ 466 00:24:26,566 --> 00:24:29,366 [Murmullo] 467 00:24:29,366 --> 00:24:33,500 ♪ 468 00:24:33,500 --> 00:24:34,966 Yo digo que usemos 469 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 todos los recursos a nuestra disposición 470 00:24:36,633 --> 00:24:39,566 para ayudar al hombre común a ver la verdad. 471 00:24:39,566 --> 00:24:41,333 ¿Y eso qué es? 472 00:24:41,333 --> 00:24:43,266 Una yegua codiciosa que quería un collar. 473 00:24:43,266 --> 00:24:46,933 Tan mal, que tendió una trampa a un pobre clérigo. 474 00:24:46,933 --> 00:24:47,966 No es precisamente pobre. 475 00:24:47,966 --> 00:24:48,966 La situación-- 476 00:24:48,966 --> 00:24:50,266 No se trata de Rohan. 477 00:24:50,266 --> 00:24:51,900 Se trata de nuestro Rey obsesionado con el poder, 478 00:24:51,900 --> 00:24:54,566 La propia monarquía. 479 00:24:54,566 --> 00:24:56,233 Es lo que estábamos esperando. 480 00:24:56,233 --> 00:24:58,866 Muy bien, Capitán, ¿cuál es nuestro siguiente movimiento entonces? 481 00:24:58,866 --> 00:25:01,200 Enviamos nuestras condolencias a los Rohan. 482 00:25:01,200 --> 00:25:04,000 Mantenga sus imprentas en funcionamiento. 483 00:25:04,000 --> 00:25:06,166 Déjame el resto a mí. 484 00:25:06,166 --> 00:25:11,400 ♪ 485 00:25:11,400 --> 00:25:14,000 [Candente] 486 00:25:14,000 --> 00:25:16,466 ♪ 487 00:25:16,466 --> 00:25:18,300 Necesito tu ayuda. 488 00:25:21,633 --> 00:25:22,866 Me preguntaba si podrías usarlo 489 00:25:22,866 --> 00:25:24,866 ¿La red para ayudar a Rohan? 490 00:25:24,866 --> 00:25:27,033 No, me mantengo al margen de los asuntos de Estado. 491 00:25:27,033 --> 00:25:29,033 [Se burla] Él es tu patrón. 492 00:25:29,033 --> 00:25:31,566 Rohan es un niño grande. Puede cuidar de sí mismo. 493 00:25:31,566 --> 00:25:33,700 [Hablando lengua extranjera] 494 00:25:37,566 --> 00:25:39,266 ¿Qué? 495 00:25:39,266 --> 00:25:43,233 En egipcio significa "ocupado". 496 00:25:43,233 --> 00:25:50,266 ♪ 497 00:25:50,266 --> 00:25:52,833 Es cierto. 498 00:25:52,833 --> 00:25:56,500 Recogí dinero de los cortesanos, 499 00:25:56,500 --> 00:25:57,900 pero no conocía la caridad 500 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 Al principio era falso 501 00:25:59,300 --> 00:26:01,700 Y cuando me di cuenta, Rohan dijo 502 00:26:01,700 --> 00:26:03,900 Le diría a todo el mundo que yo había ideado la estafa. 503 00:26:03,900 --> 00:26:06,166 Bueno, debes haberte beneficiado del engaño. 504 00:26:06,166 --> 00:26:08,733 No, monetariamente no. 505 00:26:08,733 --> 00:26:10,333 Disfruté que la gente pensara 506 00:26:10,333 --> 00:26:11,400 Conocí a la Reina. 507 00:26:11,400 --> 00:26:13,133 ¿Le ayudaste a cometer el robo? 508 00:26:13,133 --> 00:26:14,533 ¿del collar de diamantes? 509 00:26:14,533 --> 00:26:16,966 No. 510 00:26:16,966 --> 00:26:18,800 Espera, ¿eso es lo que está diciendo? 511 00:26:20,933 --> 00:26:23,166 Ay dios mío. 512 00:26:23,166 --> 00:26:25,433 Él me va a echar la culpa a mí. 513 00:26:26,766 --> 00:26:29,233 Lo prometo, no tuve nada que ver en ello. 514 00:26:29,233 --> 00:26:31,033 Si hubo un cómplice, 515 00:26:31,033 --> 00:26:33,133 Era Cagliostro. 516 00:26:33,133 --> 00:26:35,066 Cuenta con el patrocinio del Cardenal. 517 00:26:35,066 --> 00:26:36,566 Él siempre estaba flotando por ahí. 518 00:26:36,566 --> 00:26:37,733 Me dio escalofríos. 519 00:26:37,733 --> 00:26:39,700 No es un delito tener un mecenas. 520 00:26:39,700 --> 00:26:41,733 No, pero conoces a Rohan. 521 00:26:41,733 --> 00:26:45,866 Él miente. Se aprovecha de las mujeres. 522 00:26:45,866 --> 00:26:47,800 Acumula deudas secretas, 523 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 y se sale con la suya 524 00:26:49,200 --> 00:26:51,033 Porque así es la cosa. 525 00:26:51,033 --> 00:26:53,300 No podría estar más de acuerdo contigo. 526 00:26:54,633 --> 00:26:57,933 ¿Qué? Espera. ¿Oíste...? 527 00:26:57,933 --> 00:27:00,133 María Antonieta: Quería ver a la mujer 528 00:27:00,133 --> 00:27:02,633 quien ha estado abusando de mi nombre. 529 00:27:02,633 --> 00:27:04,633 Su Majestad. 530 00:27:04,633 --> 00:27:07,866 Nunca fue mi intención... 531 00:27:07,866 --> 00:27:10,900 Vamos a llevar al cardenal a juicio. 532 00:27:10,900 --> 00:27:13,933 Testifique contra él y lo consideraremos. 533 00:27:13,933 --> 00:27:16,100 reduciendo su sentencia por fraude benéfico. 534 00:27:16,100 --> 00:27:20,533 Así lo haría, Majestad. 535 00:27:20,533 --> 00:27:22,666 pero arriesgar mi propia seguridad 536 00:27:22,666 --> 00:27:25,233 ¿Por la posibilidad de menos tiempo? 537 00:27:25,233 --> 00:27:27,833 Rohan es un hombre muy poderoso, 538 00:27:27,833 --> 00:27:30,033 Un hombre muy aterrador. 539 00:27:30,033 --> 00:27:31,966 No, lo entiendo. 540 00:27:36,800 --> 00:27:40,666 Son unas células terriblemente pequeñas, ¿no? 541 00:27:40,666 --> 00:27:43,166 Oh Dios, puedo sentir las paredes cerrándose. 542 00:27:43,166 --> 00:27:45,166 Vamos, Fleury. 543 00:27:45,166 --> 00:27:46,866 Esperar. 544 00:27:49,766 --> 00:27:53,766 Si quiero causar una buena impresión en la cancha, 545 00:27:53,766 --> 00:27:55,600 Necesitaré un sombrero nuevo. 546 00:27:58,533 --> 00:28:00,700 María Antonieta: Gracias por esta noche. 547 00:28:00,700 --> 00:28:03,333 Para mí era importante verla. 548 00:28:03,333 --> 00:28:05,233 Y tenías razón. 549 00:28:05,233 --> 00:28:06,800 Gracias a ti ahora tenemos 550 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 un testigo estrella contra Rohan. 551 00:28:10,133 --> 00:28:13,266 ¿Le crees? 552 00:28:13,266 --> 00:28:15,933 Ella es lo suficientemente creíble para un jurado. 553 00:28:15,933 --> 00:28:18,800 ¿Pero está diciendo la verdad? 554 00:28:18,800 --> 00:28:20,933 Creo que sí. 555 00:28:20,933 --> 00:28:22,833 Supongo que será mejor que lo emitamos. 556 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 Otra orden de arresto. 557 00:28:24,000 --> 00:28:25,133 ¿Para quién? 558 00:28:25,133 --> 00:28:27,566 El cómplice de Rohan... Cagliostro. 559 00:28:27,566 --> 00:28:48,000 ♪ 560 00:28:48,000 --> 00:28:49,700 [Las botellas tintinean] 561 00:28:49,700 --> 00:29:10,866 ♪ 562 00:29:10,866 --> 00:29:13,066 Oh... 563 00:29:13,066 --> 00:29:15,733 Debería hablar con los padres del niño. 564 00:29:15,733 --> 00:29:17,433 Eso no es posible 565 00:29:17,433 --> 00:29:18,933 ¿Por qué? 566 00:29:20,266 --> 00:29:21,566 No quieren que se sepa 567 00:29:21,566 --> 00:29:22,900 que te estan consultando. 568 00:29:22,900 --> 00:29:24,666 Estoy seguro de que conoces tus métodos. 569 00:29:24,666 --> 00:29:27,900 se consideran controvertidos en Francia. 570 00:29:27,900 --> 00:29:30,500 Considerado controvertido en todas partes. 571 00:29:30,500 --> 00:30:47,333 ♪ 572 00:30:48,866 --> 00:30:50,733 [Perro ladra] 573 00:30:50,733 --> 00:30:52,500 Apoya al Cardenal. 574 00:30:54,300 --> 00:30:58,533 Apoyemos al Cardenal, víctima de la tiranía real. 575 00:30:58,533 --> 00:31:00,700 Nadie está a salvo de nuestro Rey tirano. 576 00:31:02,900 --> 00:31:04,866 Apoya al Cardenal. 577 00:31:05,833 --> 00:31:08,266 Apoya al Cardenal. 578 00:31:08,266 --> 00:31:09,566 Calonne: ¿Cuál es el contenido? 579 00:31:09,566 --> 00:31:11,500 ¿de esta misteriosa misiva? 580 00:31:11,500 --> 00:31:13,900 "Basta con decir que nuestro Monarca está listo 581 00:31:13,900 --> 00:31:19,333 "sobre la imposición a la nación de un impuesto territorial universal." 582 00:31:19,333 --> 00:31:21,933 ¿Un impuesto territorial para todos? ¿Incluso para el clero? 583 00:31:21,933 --> 00:31:23,666 Clero y nobleza. 584 00:31:23,666 --> 00:31:25,433 No es de extrañar que el Rey no haya anunciado estas políticas. 585 00:31:25,433 --> 00:31:29,266 Él sabe que el Parlamento estará indignado. 586 00:31:29,266 --> 00:31:31,266 Pero a Malherbe ya le hemos prestado una fortuna. 587 00:31:31,266 --> 00:31:33,100 ¿Por qué necesita aumentar los impuestos? 588 00:31:33,100 --> 00:31:35,900 Está claro que quiere ser un rey liberal. 589 00:31:37,066 --> 00:31:38,700 Es ridículo. 590 00:31:38,700 --> 00:31:39,933 ¿Qué hace el resto de la familia real? 591 00:31:39,933 --> 00:31:41,300 ¿Qué hacer con esta traición? 592 00:31:41,300 --> 00:31:42,933 [La puerta se abre] 593 00:31:42,933 --> 00:31:45,866 Guardia: ¡Atrás, muévete! ¡Atrás! ¡Quítate del camino, muévete! 594 00:31:45,866 --> 00:31:47,633 Hombre: ¿Qué significa esto? 595 00:31:47,633 --> 00:31:48,866 Guardia: Conde de Cagliostro, estáis arrestado. 596 00:31:48,866 --> 00:31:51,800 por autoridad de la Corona. 597 00:31:51,800 --> 00:31:52,966 Tomatelo 598 00:31:52,966 --> 00:31:55,333 Levántese, señor. Venga con nosotros. 599 00:31:55,333 --> 00:31:57,000 Esto es un escándalo. 600 00:31:57,000 --> 00:31:58,966 No, no, no. Que se lo lleven. 601 00:31:58,966 --> 00:32:00,966 Vergüenza para la Corona. 602 00:32:00,966 --> 00:32:02,466 Esto jugará a nuestro favor. 603 00:32:02,466 --> 00:32:06,266 ♪ 604 00:32:09,166 --> 00:32:11,066 ¿Por qué no me lo dijiste? 605 00:32:12,900 --> 00:32:15,233 ¿Por qué debería decírtelo? 606 00:32:15,233 --> 00:32:17,266 Bueno, quiero decir, si es mi hijo... 607 00:32:17,266 --> 00:32:20,866 Nuestro hijo, merezco saberlo. 608 00:32:25,800 --> 00:32:30,033 Mira, podría desempeñar un papel en su vida, 609 00:32:30,033 --> 00:32:32,166 los amo, 610 00:32:32,166 --> 00:32:34,633 y tal vez enseñarles sobre... 611 00:32:35,766 --> 00:32:37,700 Quiero decir, Louis nunca ha visto el mundo. 612 00:32:37,700 --> 00:32:39,500 ¿Quién les va a enseñar sobre esto? 613 00:32:39,500 --> 00:32:41,366 Podría estar allí algunas veces. 614 00:32:42,833 --> 00:32:45,266 No puedes. 615 00:32:45,266 --> 00:32:46,900 Bueno, si tuviéramos cuidado, entonces... 616 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Mira dónde nos ha llevado el cuidado. 617 00:32:47,900 --> 00:32:49,133 -Toinette, por favor. 618 00:32:49,133 --> 00:32:52,066 Nunca serás el padre de este niño. 619 00:32:54,066 --> 00:33:01,200 ♪ 620 00:33:04,100 --> 00:33:06,033 He oído que bebes whisky. 621 00:33:06,033 --> 00:33:07,466 No antes de la cena. 622 00:33:07,466 --> 00:33:09,233 Al Duque le encanta recibir nuevos amigos. 623 00:33:09,233 --> 00:33:11,700 Perdónale si se emociona un poco demasiado. 624 00:33:11,700 --> 00:33:13,833 Tenemos bastante poco tiempo, 625 00:33:13,833 --> 00:33:15,733 Así que tendrás que perdonarme 626 00:33:15,733 --> 00:33:18,100 Si te pido que vayas directo al grano. 627 00:33:18,100 --> 00:33:20,333 Tú y yo tenemos mucho en común. 628 00:33:20,333 --> 00:33:22,166 ¿En realidad? 629 00:33:22,166 --> 00:33:24,200 Tenía la impresión de que tú 630 00:33:24,200 --> 00:33:27,333 ahora somos radicales 631 00:33:28,866 --> 00:33:31,366 Quiero lo mismo que tú. 632 00:33:31,366 --> 00:33:33,233 Justicia frente a un tirano. 633 00:33:33,233 --> 00:33:36,133 Pero dejando la política de lado, creemos que podemos ayudarle. 634 00:33:37,200 --> 00:33:38,666 ¿Y a cambio? 635 00:33:38,666 --> 00:33:42,200 Entradas de primera fila para el fallecimiento de la Reina. 636 00:33:42,200 --> 00:33:44,100 Juega bien esto, 637 00:33:44,100 --> 00:33:47,866 y ningún Rey se atreverá a faltarle el respeto a un Rohan otra vez. 638 00:33:47,866 --> 00:33:50,000 ¿Qué tienes en mente? 639 00:33:50,000 --> 00:33:52,033 Hay alguien que deberías conocer. 640 00:33:56,700 --> 00:33:58,833 Señor Target, 641 00:33:58,833 --> 00:34:02,366 El abogado más brillante de Francia. 642 00:34:02,366 --> 00:34:05,400 Lo mantengo en mi nómina porque lo quiero para mí. 643 00:34:14,866 --> 00:34:16,900 Pero podría estar dispuesto a compartirlo. 644 00:34:16,900 --> 00:34:20,133 ♪ 645 00:34:22,300 --> 00:34:24,633 [Aplausos] 646 00:34:29,400 --> 00:34:31,266 [Aplausos] 647 00:34:31,266 --> 00:34:34,600 Lo siento, viejo amigo, hoy no. ¡Jajaja! 648 00:34:37,566 --> 00:34:39,400 En el amor y en la guerra todo vale. 649 00:34:39,400 --> 00:34:41,633 Habla como un verdadero tramposo. 650 00:34:41,633 --> 00:34:43,066 [Ambos se ríen] 651 00:34:43,066 --> 00:34:44,933 [Aplausos] 652 00:34:44,933 --> 00:34:56,233 ♪ 653 00:34:56,233 --> 00:34:58,266 A los nuevos amigos. 654 00:34:58,266 --> 00:35:00,800 ♪ 655 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 Objetivo. Me han enviado para representarte... 656 00:35:03,300 --> 00:35:04,566 Gracias a dios. 657 00:35:04,566 --> 00:35:06,100 y así lo hará, 658 00:35:06,100 --> 00:35:08,233 con la condición de que aceptes los hechos. 659 00:35:08,233 --> 00:35:10,333 Uno, estás engañado. 660 00:35:10,333 --> 00:35:11,966 Subjetivo. 661 00:35:11,966 --> 00:35:15,200 En segundo lugar, no hay caridad para las pobres mujeres caídas. 662 00:35:15,200 --> 00:35:16,966 ¿Qué? 663 00:35:16,966 --> 00:35:19,600 Juana de Valois fue detenida por fraude benéfico. 664 00:35:19,600 --> 00:35:21,033 Ella-- Lo siento, ¿qué? 665 00:35:21,033 --> 00:35:23,066 Lo sé, lo sé. Impactante. Tres... 666 00:35:23,066 --> 00:35:24,700 Tengo una pregunta. Al final. 667 00:35:24,700 --> 00:35:26,200 Dentro de tres meses, 668 00:35:26,200 --> 00:35:27,500 Serás juzgado públicamente por un delito. 669 00:35:27,500 --> 00:35:29,200 por lo cual, si eres declarado culpable 670 00:35:29,200 --> 00:35:31,533 te hará perder reputación 671 00:35:31,533 --> 00:35:33,366 y financieramente ******. 672 00:35:33,366 --> 00:35:36,933 Ahora puedo desatarte, 673 00:35:36,933 --> 00:35:38,533 pero debes hacer exactamente lo que yo digo. 674 00:35:38,533 --> 00:35:40,300 ¿Aceptas mis términos? 675 00:35:42,366 --> 00:35:45,033 Muy bien. 676 00:35:45,033 --> 00:35:48,166 Ahora responderé cualquier pregunta que tengas. 677 00:35:51,766 --> 00:35:53,766 Si Jeanne falsificó la caridad, 678 00:35:53,766 --> 00:35:55,966 Entonces ella escribió las cartas, no la Reina... 679 00:35:58,200 --> 00:36:00,833 Lo que significa que Cagliostro tenía razón. 680 00:36:00,833 --> 00:36:02,333 Mejor no nombrarlo. 681 00:36:02,333 --> 00:36:04,966 Lo han arrestado como su cómplice. 682 00:36:04,966 --> 00:36:07,600 Además, eso no era estrictamente una pregunta. 683 00:36:09,433 --> 00:36:10,933 ¿Soy un tonto? 684 00:36:10,933 --> 00:36:15,800 Sí, pero ese puede ser nuestro pequeño secreto. 685 00:36:17,000 --> 00:36:20,033 Gracias por venir. 686 00:36:20,033 --> 00:36:23,266 Tengo información que podría ayudarnos a Rohan y a mí. 687 00:36:23,266 --> 00:36:25,900 Vaya, ¿en serio? Creí que no. 688 00:36:25,900 --> 00:36:29,333 Había un guardia especial: Armand, 689 00:36:29,333 --> 00:36:30,866 mensajes entregados. 690 00:36:30,866 --> 00:36:32,033 Fue el último visto con el collar. 691 00:36:33,333 --> 00:36:34,666 Creo que estaba trabajando para alguien. 692 00:36:34,666 --> 00:36:36,700 Este hombre era alto, moreno y bastante atractivo. 693 00:36:36,700 --> 00:36:39,333 Viene de Alsacia. Tienes que encontrarlo. 694 00:36:39,333 --> 00:36:42,500 Mm. Sabes, me eres igual de útil. 695 00:36:42,500 --> 00:36:45,200 En la cárcel y fuera en este momento. 696 00:36:45,200 --> 00:36:47,966 Me estás ayudando a pintar al Rey como un tirano. 697 00:36:47,966 --> 00:36:55,833 ♪ 698 00:36:55,833 --> 00:36:57,933 Puedes utilizar la red. 699 00:36:59,233 --> 00:37:01,300 Pensé que nunca lo preguntarías. 700 00:37:01,300 --> 00:37:06,233 ♪ 701 00:37:12,066 --> 00:37:13,566 Hola esposa. 702 00:37:14,566 --> 00:37:16,933 ¿Nunca llamas? 703 00:37:20,533 --> 00:37:23,533 Releyendo tus cartas de amor de Marguerite, veo. 704 00:37:32,400 --> 00:37:35,366 Bueno, no eres el único. 705 00:37:35,366 --> 00:37:38,066 quien recibe correspondencia ilícita. 706 00:37:39,300 --> 00:37:41,466 ♪ 707 00:37:41,466 --> 00:37:43,766 Oh, escúpelo. 708 00:37:43,766 --> 00:37:48,033 ♪ 709 00:37:48,033 --> 00:37:50,533 Malherbe desea reunirse conmigo. 710 00:37:50,533 --> 00:37:52,566 ♪ 711 00:37:52,566 --> 00:37:54,300 Oh... 712 00:37:54,300 --> 00:37:56,233 ♪ 713 00:37:56,233 --> 00:37:58,633 ¿Soy yo? Oh... 714 00:38:00,066 --> 00:38:02,066 Eso es muy dulce. 715 00:38:08,266 --> 00:38:10,766 Luis... 716 00:38:10,766 --> 00:38:15,733 Creo que deberíamos decírselo a Antoinette. 717 00:38:15,733 --> 00:38:17,766 Ella confía en nosotros. Todavía no. 718 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 ¿Por qué? Digo, ella sabe que algo anda mal. 719 00:38:21,800 --> 00:38:23,966 Porque... 720 00:38:23,966 --> 00:38:26,500 Una vez que lo sepas, 721 00:38:26,500 --> 00:38:29,166 Tu vida nunca es la misma. 722 00:38:29,166 --> 00:38:31,233 Si pudiera pasar un poco más de tiempo con él. 723 00:38:31,233 --> 00:38:33,466 Sin ver el terrible futuro, entonces lo haría. 724 00:38:35,433 --> 00:38:38,866 Al menos puedo darle eso. 725 00:38:38,866 --> 00:38:40,400 Por favor. 726 00:38:43,500 --> 00:38:46,700 ¿Estamos resolviendo la crisis nacional? 727 00:38:46,700 --> 00:38:48,733 Déjanos. 728 00:38:48,733 --> 00:38:52,566 ♪ 729 00:38:52,566 --> 00:38:54,166 Oh... 730 00:38:54,166 --> 00:38:57,166 ♪ 731 00:38:57,166 --> 00:38:59,500 ¿Pasa algo malo? 732 00:38:59,500 --> 00:39:02,133 Nada nuevo está en llamas. 733 00:39:02,133 --> 00:39:03,566 Bien. 734 00:39:04,966 --> 00:39:08,466 Sé que te gusta la astronomía. 735 00:39:08,466 --> 00:39:12,000 y los cielos y todo eso. 736 00:39:12,000 --> 00:39:15,200 ♪ 737 00:39:15,200 --> 00:39:19,333 Bueno, escuché que hay un eclipse lunar esta noche. 738 00:39:20,533 --> 00:39:22,466 No estaba al tanto. 739 00:39:23,966 --> 00:39:26,866 Esto es una primicia. 740 00:39:26,866 --> 00:39:30,200 ¿Te acuerdas cuando éramos pequeños, 741 00:39:30,200 --> 00:39:32,733 ¿Observando las estrellas con Papa Roi? 742 00:39:34,800 --> 00:39:36,633 Todos nos acostábamos en el césped delantero. 743 00:39:37,966 --> 00:39:40,566 Siempre odiaste esas noches. 744 00:39:40,566 --> 00:39:42,600 Las manchas de hierba eran una pesadilla. 745 00:39:42,600 --> 00:39:49,100 ♪ 746 00:39:49,100 --> 00:39:52,633 Él nos decía que nos calláramos. 747 00:39:52,633 --> 00:39:56,366 y mira hacia arriba 748 00:39:56,366 --> 00:40:00,566 porque "mirando al cielo 749 00:40:00,566 --> 00:40:02,533 me recuerda a mi--" 750 00:40:02,533 --> 00:40:04,400 "Propósito divino." 751 00:40:04,400 --> 00:40:09,466 ♪ 752 00:40:09,466 --> 00:40:12,366 Quizás salga y eche un vistazo más tarde. 753 00:40:12,366 --> 00:40:26,833 ♪ 754 00:40:26,833 --> 00:40:27,966 ¿Bien? 755 00:40:30,533 --> 00:40:32,733 Tenías razón. 756 00:40:32,733 --> 00:40:35,666 ¿Funcionó? 757 00:40:35,666 --> 00:40:38,133 Él dijo que estaría allí. 758 00:40:38,133 --> 00:40:41,166 Oh, eso es perfecto. 759 00:40:41,166 --> 00:40:43,200 Buen chico. 760 00:40:47,766 --> 00:40:49,266 Bien. 761 00:40:51,200 --> 00:40:53,733 Vamos a hacerme rey. 762 00:40:53,733 --> 00:40:55,200 Sí. 763 00:40:55,200 --> 00:41:14,133 ♪ 764 00:41:14,133 --> 00:41:17,233 Todavía hay tiempo para que el tónico haga efecto. 765 00:41:17,233 --> 00:41:19,800 Podríamos aumentar la dosis, duplicarla. 766 00:41:19,800 --> 00:41:22,966 ♪ 767 00:41:22,966 --> 00:41:24,833 ¿Y si no? 768 00:41:26,133 --> 00:41:29,166 Entonces quizás... 769 00:41:29,166 --> 00:41:31,466 Haz las paces con ello. 770 00:41:32,900 --> 00:41:36,833 Simplemente sigo sintiendo que va creciendo. 771 00:41:36,833 --> 00:41:42,233 ♪ 772 00:41:42,233 --> 00:41:44,266 Tengo miedo. 773 00:41:44,266 --> 00:41:59,633 ♪ 774 00:41:59,633 --> 00:42:01,233 Lo sé. 775 00:42:01,233 --> 00:42:13,433 ♪ 776 00:42:13,433 --> 00:42:15,233 Estoy seguro de que tú y tu facción 777 00:42:15,233 --> 00:42:18,500 En el Parlamento estamos profundamente preocupados 778 00:42:18,500 --> 00:42:21,333 sobre estas propuestas fiscales. 779 00:42:21,333 --> 00:42:23,366 Somos. 780 00:42:23,366 --> 00:42:25,433 Estas reformas socavan 781 00:42:25,433 --> 00:42:27,833 el tejido mismo de la sociedad. 782 00:42:27,833 --> 00:42:30,400 Algunos de mis amigos incluso están considerando votar. 783 00:42:30,400 --> 00:42:33,166 contra el Rey en el próximo juicio. 784 00:42:35,233 --> 00:42:37,400 Eso seria 785 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 ...un golpe terrible para la Corona... 786 00:42:41,966 --> 00:42:43,700 a la autoridad del Rey. 787 00:42:45,233 --> 00:42:46,500 Bueno, los más tradicionales entre nosotros 788 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 No queremos debilitar la posición del Rey, 789 00:42:47,500 --> 00:42:48,666 pero, eh-- 790 00:42:48,666 --> 00:42:50,766 ¿Es ese el Rey? 791 00:42:51,766 --> 00:42:55,933 Oh, él está... está muy estresado. 792 00:42:55,933 --> 00:42:58,800 Esto le ayuda a aclarar su mente. 793 00:42:58,800 --> 00:43:00,866 ¿Está bastante bien? 794 00:43:02,200 --> 00:43:06,200 Estos últimos meses está empeorando. 795 00:43:06,200 --> 00:43:08,366 ♪ 796 00:43:08,366 --> 00:43:13,500 Arresto del cardenal Rohan, propuesta de juicio público, 797 00:43:13,500 --> 00:43:15,600 Estas miserables reformas fiscales. 798 00:43:15,600 --> 00:43:17,166 Veo. 799 00:43:17,166 --> 00:43:20,100 ♪ 800 00:43:20,100 --> 00:43:22,300 Estabas diciendo que no lo deseabas. 801 00:43:22,300 --> 00:43:24,400 para debilitar la posición del Rey. 802 00:43:24,400 --> 00:43:26,366 Sí... 803 00:43:26,366 --> 00:43:29,366 a menos que el Rey no sea apto para gobernar. 804 00:43:29,366 --> 00:43:31,533 Bueno, en ese caso, 805 00:43:31,533 --> 00:43:35,300 La regencia pasaría a la Reina 806 00:43:35,300 --> 00:43:37,733 hasta que el Delfín alcance la mayoría de edad. 807 00:43:37,733 --> 00:43:40,000 Eso depende enteramente de si 808 00:43:40,000 --> 00:43:43,300 La reputación de la Reina sobrevive al juicio. 809 00:43:43,300 --> 00:43:50,100 ♪ 810 00:43:50,100 --> 00:43:52,433 [Pájaros cantando] 811 00:43:52,433 --> 00:44:03,266 ♪ 812 00:44:03,266 --> 00:44:05,366 [La puerta se abre] 813 00:44:05,366 --> 00:44:09,200 ♪ 814 00:44:09,200 --> 00:44:11,166 Lamballe: Perdón si interrumpo. 815 00:44:12,500 --> 00:44:15,466 Está bien. 816 00:44:15,466 --> 00:44:16,933 Adelante. 817 00:44:16,933 --> 00:44:19,266 ♪ 818 00:44:19,266 --> 00:44:21,500 [Suspira] 819 00:44:21,500 --> 00:44:30,566 ♪ 820 00:44:30,566 --> 00:44:32,566 ¿Está bien? 821 00:44:32,566 --> 00:44:35,400 Oh... jo jo. 822 00:44:37,366 --> 00:44:39,133 Los primeros calcetines de Delfín. 823 00:44:39,133 --> 00:44:40,933 Oh... 824 00:44:40,933 --> 00:44:42,233 Le conseguí estos. 825 00:44:42,233 --> 00:44:44,133 [Jadea] ¿Lo hiciste? 826 00:44:44,133 --> 00:44:45,833 Mmm-hmm. 827 00:44:45,833 --> 00:44:51,833 ♪ 828 00:44:51,833 --> 00:44:53,700 Estoy preocupado por él. 829 00:44:53,700 --> 00:44:56,266 ♪ 830 00:44:56,266 --> 00:44:58,633 Sabes... 831 00:44:58,633 --> 00:45:01,133 Louis dice que todo va a estar bien, eso es todo. 832 00:45:01,133 --> 00:45:07,533 ♪ 833 00:45:07,533 --> 00:45:09,833 Lamento que Jeanne te haya engañado. 834 00:45:11,766 --> 00:45:13,833 No lo seas. 835 00:45:13,833 --> 00:45:15,733 Todos cometemos errores. 836 00:45:15,733 --> 00:45:27,833 ♪ 837 00:45:27,833 --> 00:45:31,100 Sé que quieres castigar a Rohan por sus crímenes, 838 00:45:31,100 --> 00:45:35,233 Pero no creo que debas utilizar a Jeanne en el juicio. 839 00:45:36,300 --> 00:45:38,266 Jeanne es muy inteligente. 840 00:45:38,266 --> 00:45:39,733 Ella tenía toda la Corte 841 00:45:39,733 --> 00:45:41,066 comiendo la palma de su mano. 842 00:45:41,066 --> 00:45:42,700 Ella es una mentirosa consumada, 843 00:45:42,700 --> 00:45:44,633 Y si le das una plataforma, 844 00:45:44,633 --> 00:45:48,400 Ella podría decir cualquier cosa. 845 00:45:48,400 --> 00:45:50,533 Bueno ella dirá la verdad. 846 00:45:50,533 --> 00:45:53,366 Sí, hasta que alguien le haga una oferta mejor. 847 00:45:53,366 --> 00:45:55,333 —Toinette, por favor. Basta. 848 00:45:55,333 --> 00:45:57,766 Ella es peligrosa. Para. 849 00:45:57,766 --> 00:46:00,933 ♪ 850 00:46:00,933 --> 00:46:02,900 Tú eres mi Superintendente, 851 00:46:02,900 --> 00:46:07,100 Así que quizás intentes apoyar mi caso, 852 00:46:07,100 --> 00:46:08,966 en lugar de socavarlo. 853 00:46:09,933 --> 00:46:12,366 No puedo 854 00:46:12,366 --> 00:46:15,533 Porque te estaría fallando. 855 00:46:15,533 --> 00:46:17,866 Entonces no te quiero en el juicio. 856 00:46:17,866 --> 00:46:23,033 ♪ 857 00:46:23,033 --> 00:46:24,766 Entonces no queda nada más que decir. 858 00:46:24,766 --> 00:46:28,033 pero buena suerte. 859 00:46:28,033 --> 00:46:31,266 ♪ 860 00:46:31,266 --> 00:46:34,833 No necesitaré suerte. 861 00:46:34,833 --> 00:46:37,733 No he hecho nada malo. 862 00:46:41,033 --> 00:46:59,833 ♪ 863 00:47:01,333 --> 00:47:07,966 ♪ 864 00:47:07,966 --> 00:47:09,766 La versión en DVD de este programa. 865 00:47:09,766 --> 00:47:12,633 Está disponible en línea y en tiendas. 866 00:47:12,633 --> 00:47:14,200 Este programa también está disponible 867 00:47:14,200 --> 00:47:15,433 con PBS Passport 868 00:47:15,433 --> 00:47:17,900 y en Amazon Prime Video 869 00:47:17,900 --> 00:47:41,933 ♪58431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.