Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,666
Rohan: "No te jactes del mañana,
2
00:00:02,666 --> 00:00:04,733
porque no sabéis lo que el día de hoy traerá."
3
00:00:04,733 --> 00:00:06,066
¿Lo que está sucediendo?
4
00:00:06,066 --> 00:00:09,500
¿Qué haces? ¡Quítame las manos de encima!
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,933
Cardenal Rohan,
6
00:00:10,933 --> 00:00:14,266
Estás bajo arresto bajo sospecha de robo...
7
00:00:14,266 --> 00:00:15,433
¿Disculpe?
8
00:00:15,433 --> 00:00:17,266
por la autoridad del Rey.
9
00:00:17,266 --> 00:00:19,766
No puedes hablar en serio, Vergennes.
10
00:00:19,766 --> 00:00:24,833
♪
11
00:00:24,833 --> 00:00:26,500
Mujer: Qué irrespetuoso.
12
00:00:26,500 --> 00:00:28,033
¿Acaso Luis acaba de tener un cardenal?
13
00:00:28,033 --> 00:00:29,933
¿arrestado en público?
14
00:00:29,933 --> 00:00:32,300
No cualquier cardenal,
15
00:00:32,300 --> 00:00:34,233
Rohan.
16
00:00:35,933 --> 00:00:37,166
No lo sé, te lo dije.
17
00:00:37,166 --> 00:00:39,700
No sé nada de estas fabulosas joyas.
18
00:00:39,700 --> 00:00:41,333
El joyero dijo que usted era un cliente habitual.
19
00:00:41,333 --> 00:00:43,266
Les he comprado cosas,
20
00:00:43,266 --> 00:00:46,366
pero para una dama.
21
00:00:46,366 --> 00:00:48,900
Mmm. Mmm.
22
00:00:49,833 --> 00:00:51,333
¿Estás bien?
23
00:00:51,333 --> 00:00:53,733
Cada vez que él miente, me siento terriblemente enferma.
24
00:00:53,733 --> 00:00:56,666
Tus mentiras enferman a la Reina.
25
00:00:56,666 --> 00:00:59,133
Entonces ¿quién tiene el miserable collar?
26
00:01:00,133 --> 00:01:01,433
[se burla]
27
00:01:01,433 --> 00:01:04,133
Luis: Habla. El guardia.
28
00:01:04,133 --> 00:01:06,566
La guardia especial de Su Majestad.
29
00:01:06,566 --> 00:01:07,866
Lo siento, ¿quién?
30
00:01:07,866 --> 00:01:09,333
Si ha habido un robo, como usted dice,
31
00:01:09,333 --> 00:01:10,466
Probablemente era él.
32
00:01:10,466 --> 00:01:11,933
No tengo ninguna protección especial
33
00:01:11,933 --> 00:01:13,966
¿Y este hombre tiene nombre?
34
00:01:13,966 --> 00:01:15,233
En sus cartas, Majestad,
35
00:01:15,233 --> 00:01:17,166
Estoy seguro de que mencionaste a un Armand.
36
00:01:17,166 --> 00:01:19,100
Él está loco. No le escribí.
37
00:01:19,100 --> 00:01:20,833
No del collar, por supuesto.
38
00:01:20,833 --> 00:01:21,933
pero la reina y yo
39
00:01:21,933 --> 00:01:23,400
desarrolló una querida amistad
40
00:01:23,400 --> 00:01:25,566
después de mis generosas contribuciones a su caridad.
41
00:01:25,566 --> 00:01:28,000
¿Por qué carajo entraría?
42
00:01:28,000 --> 00:01:30,866
¿En correspondencia con un hombre que deploro?
43
00:01:30,866 --> 00:01:32,266
Tus palabras son cuchillos, Su Majestad.
44
00:01:32,266 --> 00:01:34,133
No sobreviviré a ellos.
45
00:01:34,133 --> 00:01:36,933
Ya basta. Podemos resolver esto.
46
00:01:36,933 --> 00:01:38,400
[La puerta se abre]
47
00:01:44,033 --> 00:01:47,866
Louis: Boehmer, ¿alguna vez viste a un guardia, Armand?
48
00:01:47,866 --> 00:01:50,900
Un guardia estuvo presente durante la entrega, sí,
49
00:01:50,900 --> 00:01:52,900
pero quedó bastante claro
50
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
que actuaba bajo las órdenes del Cardenal.
51
00:01:55,100 --> 00:01:56,933
Él estaba allí. ¡No!
52
00:01:56,933 --> 00:01:57,966
Louis: Entonces ¿no estabas allí?
53
00:01:57,966 --> 00:02:01,666
No. Quiero decir, sí. Estuve allí.
54
00:02:01,666 --> 00:02:03,533
pero yo estaba haciendo la compra
55
00:02:03,533 --> 00:02:05,600
En nombre de mi muy querido amigo.
56
00:02:05,600 --> 00:02:07,333
Louis: Gracias, Boehmer.
57
00:02:08,900 --> 00:02:12,366
El nombre de la Reina es precioso para mí.
58
00:02:12,366 --> 00:02:14,366
Ha sido comprometido.
59
00:02:15,733 --> 00:02:17,133
[La puerta se cierra]
60
00:02:18,966 --> 00:02:20,833
Llevar al cardenal Rohan a la Bastilla
61
00:02:20,833 --> 00:02:22,600
Hasta que empiece a tener sentido.
62
00:02:22,600 --> 00:02:24,900
No, querido amigo, te lo ruego.
63
00:02:24,900 --> 00:02:27,600
Por favor, libérame de mis ataduras, por favor.
64
00:02:27,600 --> 00:02:30,800
Espere. Gracias.
65
00:02:30,800 --> 00:02:34,033
Esa organización benéfica a la que donaste,
66
00:02:34,033 --> 00:02:36,266
¿Cómo se llamaba?
67
00:02:36,266 --> 00:02:39,433
¿Por qué, las pobres mujeres caídas?
68
00:02:40,400 --> 00:02:43,133
[La puerta se abre]
69
00:02:43,133 --> 00:02:44,933
Majestades, por favor, la Bastilla no.
70
00:02:44,933 --> 00:02:47,833
Soy un Rohan. ¡No! ¡Por favor!
71
00:02:47,833 --> 00:02:50,633
¡No la Bastilla, no!
72
00:02:50,633 --> 00:02:52,566
¡Majestad, no la Bastilla!
73
00:02:52,566 --> 00:02:54,966
Quiero una investigación completa.
74
00:02:54,966 --> 00:02:55,966
[La puerta se cierra]
75
00:02:55,966 --> 00:02:57,566
Convocar al fiscal Fleury.
76
00:02:57,566 --> 00:02:59,900
Y registra el apartamento de Rohan.
77
00:02:59,900 --> 00:03:02,366
Vamos, vamos.
78
00:03:02,366 --> 00:03:08,066
♪
79
00:03:08,066 --> 00:03:12,400
Rohan, eres un asqueroso bastardo.
80
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
[Golpe]
81
00:03:13,600 --> 00:03:15,866
Hombre: ¡En nombre del Rey!
82
00:03:15,866 --> 00:03:19,933
¡Subid las escaleras! ¡Hombres, heraus!
83
00:03:19,933 --> 00:03:22,600
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! ¡Arriba!
84
00:03:22,600 --> 00:03:24,566
Oh, gracias.
85
00:03:24,566 --> 00:03:26,333
[Pasos que se acercan]
86
00:03:26,333 --> 00:03:29,133
♪
87
00:03:29,133 --> 00:03:31,433
[Golpeando la puerta]
88
00:03:31,433 --> 00:04:21,633
♪
89
00:04:24,466 --> 00:04:26,700
Louis: ¿Su conclusión, fiscal Fleury?
90
00:04:26,700 --> 00:04:30,966
Bueno, definitivamente lo robó.
91
00:04:30,966 --> 00:04:33,366
Si eso es cierto ¿dónde está?
92
00:04:33,366 --> 00:04:35,400
Ya hemos registrado su apartamento.
93
00:04:35,400 --> 00:04:37,533
No lo va a guardar donde pueda ser encontrado.
94
00:04:37,533 --> 00:04:39,200
Probablemente ya lo vendió.
95
00:04:39,200 --> 00:04:41,233
Con el permiso de Su Majestad,
96
00:04:41,233 --> 00:04:42,833
Me aseguraré de que el joyero
97
00:04:42,833 --> 00:04:45,433
está adecuadamente compensado
98
00:04:45,433 --> 00:04:49,300
y que el Cardenal sea castigado, discretamente.
99
00:04:49,300 --> 00:04:52,666
Perdón, ¿"discretamente"?
100
00:04:52,666 --> 00:04:54,333
Ya circulan rumores
101
00:04:54,333 --> 00:04:56,266
que la Reina compró una monstruosamente
102
00:04:56,266 --> 00:04:58,833
Un collar caro detrás de mi espalda.
103
00:04:58,833 --> 00:05:00,800
Es peligroso para la gente pensar
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,533
Sería tan frívolo,
105
00:05:03,533 --> 00:05:05,900
Especialmente después de Saint-Cloud.
106
00:05:05,900 --> 00:05:07,466
Vergennes: Creo que todos podemos estar de acuerdo.
107
00:05:07,466 --> 00:05:09,966
que no necesitamos a la familia Rohan
108
00:05:09,966 --> 00:05:11,433
metiendo sus enormes narices
109
00:05:11,433 --> 00:05:14,233
en la situación innecesariamente.
110
00:05:17,166 --> 00:05:19,233
Si fuera cualquier otra persona,
111
00:05:19,233 --> 00:05:21,266
Estaría sujeto a un juicio público.
112
00:05:22,433 --> 00:05:25,033
Espero que Su Majestad no esté sugiriendo
113
00:05:25,033 --> 00:05:26,900
¿Ponemos al cardenal a juicio público?
114
00:05:26,900 --> 00:05:28,933
Louis: Ella tiene razón.
115
00:05:28,933 --> 00:05:31,100
El hombre tiene suerte de no ser acusado de traición.
116
00:05:31,100 --> 00:05:33,633
Pero también tiene la suerte de ser miembro.
117
00:05:33,633 --> 00:05:36,600
de la familia más poderosa de Francia.
118
00:05:36,600 --> 00:05:38,733
Acosar a un aristócrata de su posición
119
00:05:38,733 --> 00:05:41,600
Por la vía judicial, eso está fuera de cuestión.
120
00:05:41,600 --> 00:05:45,500
Vergennes, ¿los familiares Rohans no son amigos tuyos?
121
00:05:45,500 --> 00:05:47,433
Fue muy importante su nombramiento en la corte.
122
00:05:47,433 --> 00:05:48,433
¿no lo eran?
123
00:05:48,433 --> 00:05:49,800
I--
124
00:05:49,800 --> 00:05:52,766
Sería una prueba como cualquier otra.
125
00:05:52,766 --> 00:05:56,366
Un jurado o unos parlamentarios no lo verían así.
126
00:05:56,366 --> 00:05:59,166
Uno de los suyos, aprehendido como un vagabundo común.
127
00:05:59,166 --> 00:06:02,300
El Parlamento es leal a la corona.
128
00:06:02,300 --> 00:06:04,766
Votarán con su Rey.
129
00:06:04,766 --> 00:06:06,700
Su Majestad, en el clima actual,
130
00:06:06,700 --> 00:06:08,366
¿Podemos confiar en la lealtad del Parlamento?
131
00:06:08,366 --> 00:06:09,600
No.
132
00:06:09,600 --> 00:06:12,566
Hay mucho que procesar
133
00:06:12,566 --> 00:06:15,133
No tienes que decidir ahora
134
00:06:15,133 --> 00:06:17,000
Piénsalo.
135
00:06:17,000 --> 00:06:19,566
Sí. Hazlo.
136
00:06:19,566 --> 00:06:24,600
♪
137
00:06:24,600 --> 00:06:28,133
[Las puertas de las celdas tintinean]
138
00:06:28,133 --> 00:06:30,600
[Hombre lamentándose]
139
00:06:30,600 --> 00:06:33,533
Hombre: ¡No! ¡No!
140
00:06:33,533 --> 00:06:35,466
¡No!
141
00:06:35,466 --> 00:06:39,300
♪
142
00:06:39,300 --> 00:06:41,133
[Crujir]
143
00:06:41,133 --> 00:06:43,400
[La puerta se cierra de golpe]
144
00:06:43,400 --> 00:06:45,800
¿Lo hiciste? Te tomaste tu tiempo, maldita sea.
145
00:06:45,800 --> 00:06:47,900
¿Robaste el collar?
146
00:06:47,900 --> 00:06:50,566
Por el amor de Dios, no.
147
00:06:50,566 --> 00:06:53,600
La Reina me hizo jurar que guardaría el secreto.
148
00:06:53,600 --> 00:06:56,033
Ella me escribió,
149
00:06:56,033 --> 00:06:57,866
pero no puedo explicar lo que pasó
150
00:06:57,866 --> 00:06:59,766
sin traicionar su confianza.
151
00:06:59,766 --> 00:07:02,233
Bueno ella lo niega todo.
152
00:07:02,233 --> 00:07:05,500
Ella dice que nunca te escribió.
153
00:07:05,500 --> 00:07:06,866
Las cartas están en mi apartamento.
154
00:07:06,866 --> 00:07:09,133
Ya hemos buscado allí.
155
00:07:11,400 --> 00:07:15,533
Rohan, ella quiere un juicio público.
156
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
¿Puede hacer eso? No lo sé.
157
00:07:21,133 --> 00:07:23,966
[Suspira]
158
00:07:23,966 --> 00:07:26,333
¿Quieres la verdad?
159
00:07:26,333 --> 00:07:28,766
Ella me confió la compra del collar.
160
00:07:28,766 --> 00:07:30,766
sin el conocimiento de su marido.
161
00:07:30,766 --> 00:07:32,166
Ah.
162
00:07:32,166 --> 00:07:35,233
♪
163
00:07:35,233 --> 00:07:38,033
Rohan, por favor, contacta a tu familia.
164
00:07:38,033 --> 00:07:41,266
La perra malvada viene a por mí para salvar su propio pellejo.
165
00:07:41,266 --> 00:07:45,966
♪
166
00:07:45,966 --> 00:07:47,800
Orleans ha hecho suyo el Palacio Real,
167
00:07:47,800 --> 00:07:49,700
Lo llenó de descontento.
168
00:07:49,700 --> 00:07:51,466
Pero si quiero difundir más mis ideas,
169
00:07:51,466 --> 00:07:53,500
Necesito una red secreta.
170
00:07:55,000 --> 00:07:56,566
Tu red secreta.
171
00:07:56,566 --> 00:07:57,766
Los masones.
172
00:07:57,766 --> 00:07:58,966
Hay albergues en cada pueblo.
173
00:07:58,966 --> 00:08:00,266
y pueblos por toda Europa,
174
00:08:00,266 --> 00:08:02,200
lleno de hombres hambrientos de ideas.
175
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
[La puerta se abre]
176
00:08:07,233 --> 00:08:09,066
Pensé que estabas con tu club de lectura.
177
00:08:09,066 --> 00:08:10,633
Estamos teniendo una consulta espiritual.
178
00:08:10,633 --> 00:08:12,700
¡Oh, vete a la mierda con tus herejías!
179
00:08:12,700 --> 00:08:14,333
La única magia que has hecho
180
00:08:14,333 --> 00:08:16,566
es evitar ser quemado vivo en Estrasburgo.
181
00:08:16,566 --> 00:08:19,100
La magia es simplemente el conocimiento que otros no poseen.
182
00:08:20,166 --> 00:08:22,333
¿Mañana a la misma hora?
183
00:08:29,433 --> 00:08:30,433
¿A qué estás jugando?
184
00:08:30,433 --> 00:08:31,433
Él quiere ayudarnos.
185
00:08:31,433 --> 00:08:33,000
Gran idea.
186
00:08:33,000 --> 00:08:34,233
Podía conjurar demonios para que persiguieran a la reina.
187
00:08:34,233 --> 00:08:35,300
Oh, si pasaras cinco minutos pensando
188
00:08:35,300 --> 00:08:38,066
sobre cualquier cosa que no fuera ella,
189
00:08:38,066 --> 00:08:40,500
Es posible que puedas ver el panorama más amplio.
190
00:08:40,500 --> 00:08:42,833
¿Celoso?
191
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
No.
192
00:08:52,966 --> 00:08:55,666
Nuestros dos principales puntos de ataque
193
00:08:55,666 --> 00:08:58,100
un impuesto territorial, aplicado a todos los propietarios de tierras
194
00:08:58,100 --> 00:09:00,366
Para aliviar a los pobres de impuestos adicionales
195
00:09:00,366 --> 00:09:01,966
y un programa de estímulo económico,
196
00:09:01,966 --> 00:09:05,233
incluida la supresión de las barreras aduaneras internas.
197
00:09:05,233 --> 00:09:06,700
Ciertamente es contundente.
198
00:09:06,700 --> 00:09:08,600
Es exactamente lo que quería.
199
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
Y exactamente lo que necesitamos.
200
00:09:12,700 --> 00:09:14,633
Mmm.
201
00:09:14,633 --> 00:09:18,833
Pero el impuesto territorial será polémico.
202
00:09:20,666 --> 00:09:22,866
Necesitamos introducirlo suavemente.
203
00:09:22,866 --> 00:09:23,966
No hay prisa
204
00:09:23,966 --> 00:09:25,700
¿No hay prisa?
205
00:09:25,700 --> 00:09:27,833
Bueno, tenemos que solucionar el déficit ahora.
206
00:09:27,833 --> 00:09:29,333
Su Majestad, creo, es consciente
207
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
que aumentar los impuestos a la nobleza
208
00:09:31,166 --> 00:09:33,433
Haría que la posibilidad de que cualquiera de ellos votara a su favor
209
00:09:33,433 --> 00:09:35,200
En, digamos, un juicio público, más bien escaso.
210
00:09:35,200 --> 00:09:38,333
Lo que implicaría que está pensando en no proceder.
211
00:09:38,333 --> 00:09:39,800
con el procesamiento de Rohan.
212
00:09:39,800 --> 00:09:42,833
Gracias, Calonne, por tu arduo trabajo.
213
00:09:42,833 --> 00:09:46,466
Esto queda entre nosotros por ahora ¿entiendes?
214
00:09:46,466 --> 00:09:49,100
Descansa un poco y date un baño.
215
00:10:02,266 --> 00:10:04,333
Sé que la Reina está molesta, pero...
216
00:10:04,333 --> 00:10:07,666
Vergennes, aún no lo he decidido.
217
00:10:12,933 --> 00:10:14,833
La Reina y yo somos un solo cuerpo.
218
00:10:16,266 --> 00:10:18,400
Rohan quiere atacar la reputación de mi esposa,
219
00:10:18,400 --> 00:10:20,533
Él ataca al nuestro.
220
00:10:23,000 --> 00:10:24,866
Gracias, Vergennes.
221
00:10:24,866 --> 00:10:26,866
[La puerta se abre]
222
00:10:35,966 --> 00:10:37,700
[La puerta se cierra]
223
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
Un poco incómodo.
224
00:10:39,700 --> 00:10:41,933
Acabo de tranquilizar a la aristocracia.
225
00:10:41,933 --> 00:10:45,666
que tu deseo de insultar públicamente
226
00:10:45,666 --> 00:10:49,200
una de las familias más influyentes de Francia
227
00:10:49,200 --> 00:10:52,933
No era, de hecho, una expresión de desdén.
228
00:10:52,933 --> 00:10:55,200
por todo lo que les es querido.
229
00:10:55,200 --> 00:10:56,833
Muchas gracias.
230
00:10:56,833 --> 00:11:00,700
Aún así, me pregunto:
231
00:11:00,700 --> 00:11:03,333
¿Debería preocuparme?
232
00:11:03,333 --> 00:11:06,266
¿para tu estado de ánimo?
233
00:11:06,266 --> 00:11:08,566
Hay una estrategia en marcha.
234
00:11:08,566 --> 00:11:09,900
Oh, bien.
235
00:11:09,900 --> 00:11:11,066
Sabes, por un momento pensé...
236
00:11:11,066 --> 00:11:13,066
Te habías enojado sistemáticamente
237
00:11:13,066 --> 00:11:14,933
todos los estratos de la sociedad por accidente,
238
00:11:14,933 --> 00:11:17,733
pero no, hay un plan.
239
00:11:20,033 --> 00:11:23,033
Los que se benefician de un sistema roto
240
00:11:23,033 --> 00:11:26,066
siempre van a ser...
241
00:11:26,066 --> 00:11:28,600
molesto cuando se cura.
242
00:11:30,433 --> 00:11:33,666
¿Hemos estado leyendo libros?
243
00:11:33,666 --> 00:11:35,800
Los tiempos están cambiando, hermano.
244
00:11:35,800 --> 00:11:37,433
♪
245
00:11:37,433 --> 00:11:39,100
[Gluglú]
246
00:11:39,100 --> 00:11:41,366
♪
247
00:11:41,366 --> 00:11:43,733
[El gorgoteo continúa]
248
00:11:43,733 --> 00:11:45,233
♪
249
00:11:45,233 --> 00:11:47,233
[Inhala]
250
00:11:48,600 --> 00:11:50,900
No es nada.
251
00:11:50,900 --> 00:11:53,000
[Gime suavemente]
252
00:11:53,000 --> 00:11:56,033
Sólo Rohan y el estúpido collar...
253
00:11:58,566 --> 00:12:00,266
Me revuelve el estómago.
254
00:12:02,066 --> 00:12:03,200
[Exhala]
255
00:12:03,200 --> 00:12:05,300
¿Aún no has sangrado?
256
00:12:05,300 --> 00:12:10,333
♪
257
00:12:10,333 --> 00:12:12,466
No puedo hacerlo de nuevo, Yolande.
258
00:12:14,566 --> 00:12:16,866
¿De quién es?
259
00:12:16,866 --> 00:12:19,900
He estado tomando precauciones después de las visitas de Louis.
260
00:12:21,433 --> 00:12:24,633
Así que Fersen se retiró demasiado tarde.
261
00:12:24,633 --> 00:12:28,266
Él sabe. Él sabe.
262
00:12:28,266 --> 00:12:31,200
Él sabe que no puedo volver a hacerlo. Yo...
263
00:12:32,833 --> 00:12:35,000
Ya me estoy cayendo a pedazos.
264
00:12:35,000 --> 00:12:37,700
♪
265
00:12:37,700 --> 00:12:38,966
[Llaman a la puerta]
266
00:12:38,966 --> 00:12:41,066
[La puerta se abre]
267
00:12:44,400 --> 00:12:46,233
Buenas noticias, por favor.
268
00:12:46,233 --> 00:12:49,533
Al parecer, una tal condesa de Valois
269
00:12:49,533 --> 00:12:52,866
Tiene a toda la corte pensando que usted es el patrón
270
00:12:52,866 --> 00:12:55,066
de la organización benéfica para las mujeres pobres caídas.
271
00:12:55,066 --> 00:12:56,600
Ella ha estado extorsionando donaciones.
272
00:12:56,600 --> 00:12:58,666
en cambio de...
273
00:12:58,666 --> 00:13:01,300
promesas de tu favor.
274
00:13:01,300 --> 00:13:04,833
Je. Eso es solo...
275
00:13:04,833 --> 00:13:06,866
[Suspira]
276
00:13:06,866 --> 00:13:08,833
¿Quién podría creer algo así?
277
00:13:08,833 --> 00:13:10,933
[Se aclara la garganta]
278
00:13:12,033 --> 00:13:14,633
María Antonieta: Ah.
279
00:13:14,633 --> 00:13:17,133
Lamballe: Lo siento mucho.
280
00:13:17,133 --> 00:13:19,233
Ella fue muy convincente.
281
00:13:19,233 --> 00:13:21,400
Ella, eh... ella tenía documentos,
282
00:13:21,400 --> 00:13:24,700
y yo pensé que ella era mi--
283
00:13:24,700 --> 00:13:26,666
mi verdadero amigo.
284
00:13:27,866 --> 00:13:30,333
Encuentren a esta mujer. Quiero que la arresten.
285
00:13:30,333 --> 00:13:32,400
Sí, Su Majestad.
286
00:13:37,200 --> 00:13:39,800
Antoinette, ¿puedo explicarte?
287
00:13:39,800 --> 00:13:41,366
Está todo bien.
288
00:13:50,433 --> 00:13:52,033
Como Superintendente,
289
00:13:52,033 --> 00:13:53,800
Se supone que debes protegerla.
290
00:13:53,800 --> 00:14:25,133
♪
291
00:14:25,133 --> 00:14:28,333
[Murmullo]
292
00:14:28,333 --> 00:14:30,133
♪
293
00:14:30,133 --> 00:14:31,666
¿Qué?
294
00:14:32,700 --> 00:14:37,300
Querida Marguerite, te veo en todas partes.
295
00:14:37,300 --> 00:14:41,400
Sólo pienso en ti. Sólo sueño contigo.
296
00:14:42,433 --> 00:14:44,633
Todo lo demás no significa nada para mí.
297
00:14:45,933 --> 00:14:49,000
Compré una billetera para guardar tus cartas.
298
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
Están todos en orden.
299
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
No leo nada más.
300
00:14:53,600 --> 00:14:54,666
[La puerta se abre]
301
00:14:54,666 --> 00:14:57,633
Los coloco debajo de mi almohada.
302
00:14:57,633 --> 00:14:59,133
Te amo.
303
00:15:05,766 --> 00:15:07,133
[Se aclara la garganta]
304
00:15:11,000 --> 00:15:13,533
Me vas a amar.
305
00:15:13,533 --> 00:15:16,833
Oh, lo dudo.
306
00:15:16,833 --> 00:15:19,033
Louis está planeando un impuesto territorial...
307
00:15:19,033 --> 00:15:20,266
[Suspira]
308
00:15:20,266 --> 00:15:22,800
pagadero por todas las clases sociales.
309
00:15:23,733 --> 00:15:25,933
¿Lo sabe el Parlamento?
310
00:15:25,933 --> 00:15:27,266
¿Deberían?
311
00:15:27,266 --> 00:15:29,933
Y bien, ¿a qué parlamentario se lo diremos?
312
00:15:29,933 --> 00:15:32,300
Quizás alguien que ya está descontento.
313
00:15:36,400 --> 00:15:40,733
"Al Marqués Malherbe." Sí.
314
00:15:40,733 --> 00:15:42,900
"¿De un amigo preocupado"?
315
00:15:42,900 --> 00:15:44,433
Oh, muy preocupado.
316
00:15:44,433 --> 00:15:48,833
"Deseamos llamar su atención sobre
317
00:15:48,833 --> 00:15:52,200
al plan secreto del Rey de gravar a la aristocracia."
318
00:15:53,200 --> 00:15:55,233
Si me preguntas, Lamballe probablemente se enamoró.
319
00:15:55,233 --> 00:15:56,866
con la condesa.
320
00:15:58,100 --> 00:15:59,700
Bueno, no te lo pregunté.
321
00:15:59,700 --> 00:16:01,766
Esa es la única razón por la que ella sería tan estúpida.
322
00:16:01,766 --> 00:16:03,900
Aparte de su propia estupidez, por supuesto.
323
00:16:03,900 --> 00:16:05,600
Ella se siente sola...
324
00:16:07,266 --> 00:16:09,600
Lo cual es culpa tuya, por cierto.
325
00:16:09,600 --> 00:16:11,133
¿Mi culpa?
326
00:16:14,133 --> 00:16:17,133
La amé y ahora te amo a ti.
327
00:16:17,133 --> 00:16:19,766
Incluso cuando eres un chismoso venenoso.
328
00:16:19,766 --> 00:16:22,233
Así que es culpa suya por ser aburrida.
329
00:16:22,233 --> 00:16:23,633
Cuando uno se siente solo,
330
00:16:23,633 --> 00:16:25,233
Uno puede pasar por alto un montón de cosas
331
00:16:25,233 --> 00:16:27,366
Lo que indica que un amigo puede no ser lo que parece.
332
00:16:27,366 --> 00:16:29,433
¿Es realmente tan complicado?
333
00:16:31,733 --> 00:16:35,366
Puede que así sea,
334
00:16:35,366 --> 00:16:38,533
Pero los verdaderos amigos ofrecen soluciones prácticas.
335
00:16:43,800 --> 00:16:46,900
Sabina, poleo,
336
00:16:46,900 --> 00:16:49,500
Rue, por tanto.
337
00:16:53,100 --> 00:16:55,433
Para cuando ya no puedes pasar por alto un problema.
338
00:16:57,566 --> 00:17:02,033
Bebe este té y disfruta de un paseo vigoroso.
339
00:17:02,033 --> 00:17:04,533
y luego, al menos
340
00:17:04,533 --> 00:17:06,833
Uno de tus problemas puede que haya terminado.
341
00:17:06,833 --> 00:17:12,333
♪
342
00:17:12,333 --> 00:17:13,733
Gracias.
343
00:17:13,733 --> 00:17:21,800
♪
344
00:17:21,800 --> 00:17:24,266
Por último, pero no menos importante.
345
00:17:24,266 --> 00:17:34,233
♪
346
00:17:34,233 --> 00:17:35,500
[Golpeando la puerta]
347
00:17:35,500 --> 00:17:37,533
Hombre: ¡Abierto para la guardia del Rey!
348
00:17:37,533 --> 00:17:39,033
¡Abrir!
349
00:17:39,033 --> 00:17:40,433
[Golpeando la puerta]
350
00:17:40,433 --> 00:17:42,233
¡Abierto ahora!
351
00:17:42,233 --> 00:17:43,766
♪
352
00:17:43,766 --> 00:17:45,033
[Los golpes continúan]
353
00:17:45,033 --> 00:17:47,700
¡Abierto ahora para la guardia del Rey!
354
00:17:47,700 --> 00:17:49,966
¡Oh!
355
00:17:49,966 --> 00:17:53,533
♪
356
00:17:53,533 --> 00:17:55,366
Ah...
357
00:17:55,366 --> 00:17:58,100
¡Juana de Valois! ¡Detener!
358
00:17:58,100 --> 00:17:59,833
¡Regresar!
359
00:17:59,833 --> 00:18:01,166
♪
360
00:18:01,166 --> 00:18:03,666
[Jadeo]
361
00:18:03,666 --> 00:18:05,533
Disculpe.
362
00:18:05,533 --> 00:18:07,800
¡Ay! ¡Oh!
363
00:18:07,800 --> 00:18:09,566
Guardia: ¡Espera! ¡Detente, mujer!
364
00:18:09,566 --> 00:18:14,700
♪
365
00:18:14,700 --> 00:18:15,800
¡Detener!
366
00:18:15,800 --> 00:18:16,866
¡Ah!
367
00:18:16,866 --> 00:18:18,166
¡Arre!
368
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
[Caballo relincha]
369
00:18:19,166 --> 00:18:26,900
♪
370
00:18:26,900 --> 00:18:29,000
¡Alto, Juana de Valois!
371
00:18:29,000 --> 00:18:30,566
¡No irás más lejos!
372
00:18:30,566 --> 00:18:32,566
Estás bajo arresto.
373
00:18:32,566 --> 00:18:34,266
¡Detener!
374
00:18:34,266 --> 00:18:41,600
♪
375
00:18:41,600 --> 00:18:43,866
[Pasos que se acercan]
376
00:18:48,933 --> 00:18:50,966
La han arrestado.
377
00:18:53,333 --> 00:18:55,266
Está todo bien.
378
00:18:56,500 --> 00:18:58,466
¿Cómo lo podríamos haber sabido?
379
00:19:01,066 --> 00:19:04,000
Al menos ya no necesitamos hacer más tonterías de crochet.
380
00:19:04,000 --> 00:19:06,833
Para bebés tontos que no existen.
381
00:19:08,933 --> 00:19:10,666
Pensé que les estaba ayudando.
382
00:19:11,800 --> 00:19:14,500
Pensé que si tejía suficiente ropa,
383
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
Dios podría perdonarme.
384
00:19:18,433 --> 00:19:21,233
¿Perdonarte por qué?
385
00:19:21,233 --> 00:19:23,500
Podría haber sido una mujer caída.
386
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
Supongo que sí.
387
00:19:32,333 --> 00:19:33,533
Victoria...
388
00:19:37,066 --> 00:19:38,766
¿Tuviste un bebé?
389
00:19:40,533 --> 00:19:43,066
Yo tenía 14 años.
390
00:19:43,066 --> 00:19:44,433
♪
391
00:19:44,433 --> 00:19:47,200
Un hombre muy poderoso me agradó.
392
00:19:48,466 --> 00:19:51,733
Supuse que se casaría conmigo,
393
00:19:51,733 --> 00:19:54,033
pero él ya tenía una esposa.
394
00:19:57,766 --> 00:20:01,933
Adelaide se encargó de ello...
395
00:20:01,933 --> 00:20:03,466
Antes de que alguien se enterara.
396
00:20:05,500 --> 00:20:07,766
Tienes que entenderlo, yo era la hija del rey.
397
00:20:07,766 --> 00:20:09,700
No tuve elección
398
00:20:12,100 --> 00:20:15,333
He pensado en lo que podría haber sido...
399
00:20:15,333 --> 00:20:17,266
cada día.
400
00:20:17,266 --> 00:20:19,733
Lo siento mucho.
401
00:20:19,733 --> 00:20:22,700
Nunca tendré mi propio hijo...
402
00:20:25,600 --> 00:20:28,233
pero la caridad de Jeanne
403
00:20:28,233 --> 00:20:30,600
Me permitió sentirme como una madre.
404
00:20:30,600 --> 00:20:35,300
♪
405
00:20:35,300 --> 00:20:38,233
Muy bien mi amor.
406
00:20:38,233 --> 00:20:41,033
Sólo dos más en el otro lado.
407
00:20:41,033 --> 00:20:42,700
Una vez más.
408
00:20:42,700 --> 00:20:46,400
Y ahora, levanta la pierna para mí.
409
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
Lo estás haciendo maravillosamente.
410
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
No, no lo es.
411
00:20:51,300 --> 00:20:52,633
Bueno, los médicos dijeron que la enfermedad
412
00:20:52,633 --> 00:20:55,466
empeorará antes de mejorar,
413
00:20:55,466 --> 00:20:57,000
¿bien?
414
00:20:59,566 --> 00:21:01,933
[La puerta se abre]
415
00:21:01,933 --> 00:21:03,866
[La puerta se cierra]
416
00:21:13,333 --> 00:21:15,733
¿Qué dijo el médico?
417
00:21:19,900 --> 00:21:21,566
¿Luis?
418
00:21:21,566 --> 00:21:24,233
Segunda, tercera, cuarta opinión,
419
00:21:24,233 --> 00:21:26,466
Todos están de acuerdo con el Dr. Brunier.
420
00:21:30,466 --> 00:21:33,100
No hay esperanza.
421
00:21:33,100 --> 00:21:34,866
Tal vez...
422
00:21:34,866 --> 00:21:37,200
Es hora de probar algo diferente.
423
00:21:39,400 --> 00:21:41,466
Cualquiera que sea lo que tengas en mente...
424
00:21:43,566 --> 00:21:44,933
hazlo.
425
00:21:44,933 --> 00:22:09,500
♪
426
00:22:10,866 --> 00:22:15,133
Tenemos que tomar una decisión sobre cómo proceder.
427
00:22:15,133 --> 00:22:19,100
No podemos mantener a un hombre como Rohan en la Bastilla para siempre.
428
00:22:19,100 --> 00:22:22,200
Su tratamiento está provocando preocupación y chismes.
429
00:22:23,966 --> 00:22:29,566
¿Y tú qué tal y te preocupas?
430
00:22:29,566 --> 00:22:32,266
¿con mi reputación y no con la de él?
431
00:22:32,266 --> 00:22:38,666
♪
432
00:22:38,666 --> 00:22:40,900
[Se aclara la garganta]
433
00:22:40,900 --> 00:22:43,033
Madame de Rohan...
434
00:22:43,033 --> 00:22:47,800
♪
435
00:22:47,800 --> 00:22:50,033
y--y, de hecho, todos los Rohan.
436
00:22:50,033 --> 00:22:52,100
Bienvenido.
437
00:22:52,100 --> 00:22:55,966
Entonces ¿sabes quiénes somos?
438
00:22:55,966 --> 00:22:57,800
Porque cuando escuché que tú
439
00:22:57,800 --> 00:23:00,466
había arrestado públicamente a mi sobrino nieto
440
00:23:00,466 --> 00:23:03,266
y lo arrojaron a la Bastilla,
441
00:23:03,266 --> 00:23:07,300
Supuse que se trataba de un caso de identidad equivocada.
442
00:23:07,300 --> 00:23:11,733
Libéralo ahora antes de que le inflijas daño.
443
00:23:11,733 --> 00:23:14,333
cualquier daño adicional al nombre Rohan.
444
00:23:14,333 --> 00:23:18,333
Me temo que estás mal informado.
445
00:23:19,433 --> 00:23:22,066
El Cardenal ha estado dañando el nombre de tu familia durante años,
446
00:23:22,066 --> 00:23:24,466
¿no es así, cariño?
447
00:23:24,466 --> 00:23:25,966
¿Es eso así?
448
00:23:25,966 --> 00:23:28,266
Y ahora tiene la audacia de arrastrar mi nombre.
449
00:23:28,266 --> 00:23:31,000
en su pequeño lío no cristiano,
450
00:23:31,000 --> 00:23:33,966
miente en mi corte,
451
00:23:33,966 --> 00:23:37,133
y no tiene la decencia de hacerlo bien.
452
00:23:37,133 --> 00:23:40,133
Vine a hablar con el Rey.
453
00:23:40,133 --> 00:23:41,866
Entonces habla.
454
00:23:42,866 --> 00:23:45,200
Tu incompetencia
455
00:23:45,200 --> 00:23:47,833
Actualmente sólo lo conocen unos pocos.
456
00:23:47,833 --> 00:23:49,733
Continúe con esta farsa y toda Francia...
457
00:23:49,733 --> 00:23:52,800
sabrán que eres inadecuado.
458
00:23:52,800 --> 00:23:56,866
Libéralo o sufre las consecuencias.
459
00:23:56,866 --> 00:23:59,166
No puedo. ¿Por qué?
460
00:24:02,000 --> 00:24:03,533
Porque...
461
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
Lo estamos llevando a juicio.
462
00:24:10,666 --> 00:24:13,000
Me aseguraré de guardarte un asiento.
463
00:24:13,000 --> 00:24:17,866
♪
464
00:24:17,866 --> 00:24:18,866
Mmm.
465
00:24:18,866 --> 00:24:26,566
♪
466
00:24:26,566 --> 00:24:29,366
[Murmullo]
467
00:24:29,366 --> 00:24:33,500
♪
468
00:24:33,500 --> 00:24:34,966
Yo digo que usemos
469
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
todos los recursos a nuestra disposición
470
00:24:36,633 --> 00:24:39,566
para ayudar al hombre común a ver la verdad.
471
00:24:39,566 --> 00:24:41,333
¿Y eso qué es?
472
00:24:41,333 --> 00:24:43,266
Una yegua codiciosa que quería un collar.
473
00:24:43,266 --> 00:24:46,933
Tan mal, que tendió una trampa a un pobre clérigo.
474
00:24:46,933 --> 00:24:47,966
No es precisamente pobre.
475
00:24:47,966 --> 00:24:48,966
La situación--
476
00:24:48,966 --> 00:24:50,266
No se trata de Rohan.
477
00:24:50,266 --> 00:24:51,900
Se trata de nuestro Rey obsesionado con el poder,
478
00:24:51,900 --> 00:24:54,566
La propia monarquía.
479
00:24:54,566 --> 00:24:56,233
Es lo que estábamos esperando.
480
00:24:56,233 --> 00:24:58,866
Muy bien, Capitán, ¿cuál es nuestro siguiente movimiento entonces?
481
00:24:58,866 --> 00:25:01,200
Enviamos nuestras condolencias a los Rohan.
482
00:25:01,200 --> 00:25:04,000
Mantenga sus imprentas en funcionamiento.
483
00:25:04,000 --> 00:25:06,166
Déjame el resto a mí.
484
00:25:06,166 --> 00:25:11,400
♪
485
00:25:11,400 --> 00:25:14,000
[Candente]
486
00:25:14,000 --> 00:25:16,466
♪
487
00:25:16,466 --> 00:25:18,300
Necesito tu ayuda.
488
00:25:21,633 --> 00:25:22,866
Me preguntaba si podrías usarlo
489
00:25:22,866 --> 00:25:24,866
¿La red para ayudar a Rohan?
490
00:25:24,866 --> 00:25:27,033
No, me mantengo al margen de los asuntos de Estado.
491
00:25:27,033 --> 00:25:29,033
[Se burla] Él es tu patrón.
492
00:25:29,033 --> 00:25:31,566
Rohan es un niño grande. Puede cuidar de sí mismo.
493
00:25:31,566 --> 00:25:33,700
[Hablando lengua extranjera]
494
00:25:37,566 --> 00:25:39,266
¿Qué?
495
00:25:39,266 --> 00:25:43,233
En egipcio significa "ocupado".
496
00:25:43,233 --> 00:25:50,266
♪
497
00:25:50,266 --> 00:25:52,833
Es cierto.
498
00:25:52,833 --> 00:25:56,500
Recogí dinero de los cortesanos,
499
00:25:56,500 --> 00:25:57,900
pero no conocía la caridad
500
00:25:57,900 --> 00:25:59,300
Al principio era falso
501
00:25:59,300 --> 00:26:01,700
Y cuando me di cuenta, Rohan dijo
502
00:26:01,700 --> 00:26:03,900
Le diría a todo el mundo que yo había ideado la estafa.
503
00:26:03,900 --> 00:26:06,166
Bueno, debes haberte beneficiado del engaño.
504
00:26:06,166 --> 00:26:08,733
No, monetariamente no.
505
00:26:08,733 --> 00:26:10,333
Disfruté que la gente pensara
506
00:26:10,333 --> 00:26:11,400
Conocí a la Reina.
507
00:26:11,400 --> 00:26:13,133
¿Le ayudaste a cometer el robo?
508
00:26:13,133 --> 00:26:14,533
¿del collar de diamantes?
509
00:26:14,533 --> 00:26:16,966
No.
510
00:26:16,966 --> 00:26:18,800
Espera, ¿eso es lo que está diciendo?
511
00:26:20,933 --> 00:26:23,166
Ay dios mío.
512
00:26:23,166 --> 00:26:25,433
Él me va a echar la culpa a mí.
513
00:26:26,766 --> 00:26:29,233
Lo prometo, no tuve nada que ver en ello.
514
00:26:29,233 --> 00:26:31,033
Si hubo un cómplice,
515
00:26:31,033 --> 00:26:33,133
Era Cagliostro.
516
00:26:33,133 --> 00:26:35,066
Cuenta con el patrocinio del Cardenal.
517
00:26:35,066 --> 00:26:36,566
Él siempre estaba flotando por ahí.
518
00:26:36,566 --> 00:26:37,733
Me dio escalofríos.
519
00:26:37,733 --> 00:26:39,700
No es un delito tener un mecenas.
520
00:26:39,700 --> 00:26:41,733
No, pero conoces a Rohan.
521
00:26:41,733 --> 00:26:45,866
Él miente. Se aprovecha de las mujeres.
522
00:26:45,866 --> 00:26:47,800
Acumula deudas secretas,
523
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
y se sale con la suya
524
00:26:49,200 --> 00:26:51,033
Porque así es la cosa.
525
00:26:51,033 --> 00:26:53,300
No podría estar más de acuerdo contigo.
526
00:26:54,633 --> 00:26:57,933
¿Qué? Espera. ¿Oíste...?
527
00:26:57,933 --> 00:27:00,133
María Antonieta: Quería ver a la mujer
528
00:27:00,133 --> 00:27:02,633
quien ha estado abusando de mi nombre.
529
00:27:02,633 --> 00:27:04,633
Su Majestad.
530
00:27:04,633 --> 00:27:07,866
Nunca fue mi intención...
531
00:27:07,866 --> 00:27:10,900
Vamos a llevar al cardenal a juicio.
532
00:27:10,900 --> 00:27:13,933
Testifique contra él y lo consideraremos.
533
00:27:13,933 --> 00:27:16,100
reduciendo su sentencia por fraude benéfico.
534
00:27:16,100 --> 00:27:20,533
Así lo haría, Majestad.
535
00:27:20,533 --> 00:27:22,666
pero arriesgar mi propia seguridad
536
00:27:22,666 --> 00:27:25,233
¿Por la posibilidad de menos tiempo?
537
00:27:25,233 --> 00:27:27,833
Rohan es un hombre muy poderoso,
538
00:27:27,833 --> 00:27:30,033
Un hombre muy aterrador.
539
00:27:30,033 --> 00:27:31,966
No, lo entiendo.
540
00:27:36,800 --> 00:27:40,666
Son unas células terriblemente pequeñas, ¿no?
541
00:27:40,666 --> 00:27:43,166
Oh Dios, puedo sentir las paredes cerrándose.
542
00:27:43,166 --> 00:27:45,166
Vamos, Fleury.
543
00:27:45,166 --> 00:27:46,866
Esperar.
544
00:27:49,766 --> 00:27:53,766
Si quiero causar una buena impresión en la cancha,
545
00:27:53,766 --> 00:27:55,600
Necesitaré un sombrero nuevo.
546
00:27:58,533 --> 00:28:00,700
María Antonieta: Gracias por esta noche.
547
00:28:00,700 --> 00:28:03,333
Para mí era importante verla.
548
00:28:03,333 --> 00:28:05,233
Y tenías razón.
549
00:28:05,233 --> 00:28:06,800
Gracias a ti ahora tenemos
550
00:28:06,800 --> 00:28:08,600
un testigo estrella contra Rohan.
551
00:28:10,133 --> 00:28:13,266
¿Le crees?
552
00:28:13,266 --> 00:28:15,933
Ella es lo suficientemente creíble para un jurado.
553
00:28:15,933 --> 00:28:18,800
¿Pero está diciendo la verdad?
554
00:28:18,800 --> 00:28:20,933
Creo que sí.
555
00:28:20,933 --> 00:28:22,833
Supongo que será mejor que lo emitamos.
556
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
Otra orden de arresto.
557
00:28:24,000 --> 00:28:25,133
¿Para quién?
558
00:28:25,133 --> 00:28:27,566
El cómplice de Rohan... Cagliostro.
559
00:28:27,566 --> 00:28:48,000
♪
560
00:28:48,000 --> 00:28:49,700
[Las botellas tintinean]
561
00:28:49,700 --> 00:29:10,866
♪
562
00:29:10,866 --> 00:29:13,066
Oh...
563
00:29:13,066 --> 00:29:15,733
Debería hablar con los padres del niño.
564
00:29:15,733 --> 00:29:17,433
Eso no es posible
565
00:29:17,433 --> 00:29:18,933
¿Por qué?
566
00:29:20,266 --> 00:29:21,566
No quieren que se sepa
567
00:29:21,566 --> 00:29:22,900
que te estan consultando.
568
00:29:22,900 --> 00:29:24,666
Estoy seguro de que conoces tus métodos.
569
00:29:24,666 --> 00:29:27,900
se consideran controvertidos en Francia.
570
00:29:27,900 --> 00:29:30,500
Considerado controvertido en todas partes.
571
00:29:30,500 --> 00:30:47,333
♪
572
00:30:48,866 --> 00:30:50,733
[Perro ladra]
573
00:30:50,733 --> 00:30:52,500
Apoya al Cardenal.
574
00:30:54,300 --> 00:30:58,533
Apoyemos al Cardenal, víctima de la tiranía real.
575
00:30:58,533 --> 00:31:00,700
Nadie está a salvo de nuestro Rey tirano.
576
00:31:02,900 --> 00:31:04,866
Apoya al Cardenal.
577
00:31:05,833 --> 00:31:08,266
Apoya al Cardenal.
578
00:31:08,266 --> 00:31:09,566
Calonne: ¿Cuál es el contenido?
579
00:31:09,566 --> 00:31:11,500
¿de esta misteriosa misiva?
580
00:31:11,500 --> 00:31:13,900
"Basta con decir que nuestro Monarca está listo
581
00:31:13,900 --> 00:31:19,333
"sobre la imposición a la nación de un impuesto territorial universal."
582
00:31:19,333 --> 00:31:21,933
¿Un impuesto territorial para todos? ¿Incluso para el clero?
583
00:31:21,933 --> 00:31:23,666
Clero y nobleza.
584
00:31:23,666 --> 00:31:25,433
No es de extrañar que el Rey no haya anunciado estas políticas.
585
00:31:25,433 --> 00:31:29,266
Él sabe que el Parlamento estará indignado.
586
00:31:29,266 --> 00:31:31,266
Pero a Malherbe ya le hemos prestado una fortuna.
587
00:31:31,266 --> 00:31:33,100
¿Por qué necesita aumentar los impuestos?
588
00:31:33,100 --> 00:31:35,900
Está claro que quiere ser un rey liberal.
589
00:31:37,066 --> 00:31:38,700
Es ridículo.
590
00:31:38,700 --> 00:31:39,933
¿Qué hace el resto de la familia real?
591
00:31:39,933 --> 00:31:41,300
¿Qué hacer con esta traición?
592
00:31:41,300 --> 00:31:42,933
[La puerta se abre]
593
00:31:42,933 --> 00:31:45,866
Guardia: ¡Atrás, muévete! ¡Atrás! ¡Quítate del camino, muévete!
594
00:31:45,866 --> 00:31:47,633
Hombre: ¿Qué significa esto?
595
00:31:47,633 --> 00:31:48,866
Guardia: Conde de Cagliostro, estáis arrestado.
596
00:31:48,866 --> 00:31:51,800
por autoridad de la Corona.
597
00:31:51,800 --> 00:31:52,966
Tomatelo
598
00:31:52,966 --> 00:31:55,333
Levántese, señor. Venga con nosotros.
599
00:31:55,333 --> 00:31:57,000
Esto es un escándalo.
600
00:31:57,000 --> 00:31:58,966
No, no, no. Que se lo lleven.
601
00:31:58,966 --> 00:32:00,966
Vergüenza para la Corona.
602
00:32:00,966 --> 00:32:02,466
Esto jugará a nuestro favor.
603
00:32:02,466 --> 00:32:06,266
♪
604
00:32:09,166 --> 00:32:11,066
¿Por qué no me lo dijiste?
605
00:32:12,900 --> 00:32:15,233
¿Por qué debería decírtelo?
606
00:32:15,233 --> 00:32:17,266
Bueno, quiero decir, si es mi hijo...
607
00:32:17,266 --> 00:32:20,866
Nuestro hijo, merezco saberlo.
608
00:32:25,800 --> 00:32:30,033
Mira, podría desempeñar un papel en su vida,
609
00:32:30,033 --> 00:32:32,166
los amo,
610
00:32:32,166 --> 00:32:34,633
y tal vez enseñarles sobre...
611
00:32:35,766 --> 00:32:37,700
Quiero decir, Louis nunca ha visto el mundo.
612
00:32:37,700 --> 00:32:39,500
¿Quién les va a enseñar sobre esto?
613
00:32:39,500 --> 00:32:41,366
Podría estar allí algunas veces.
614
00:32:42,833 --> 00:32:45,266
No puedes.
615
00:32:45,266 --> 00:32:46,900
Bueno, si tuviéramos cuidado, entonces...
616
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Mira dónde nos ha llevado el cuidado.
617
00:32:47,900 --> 00:32:49,133
-Toinette, por favor.
618
00:32:49,133 --> 00:32:52,066
Nunca serás el padre de este niño.
619
00:32:54,066 --> 00:33:01,200
♪
620
00:33:04,100 --> 00:33:06,033
He oído que bebes whisky.
621
00:33:06,033 --> 00:33:07,466
No antes de la cena.
622
00:33:07,466 --> 00:33:09,233
Al Duque le encanta recibir nuevos amigos.
623
00:33:09,233 --> 00:33:11,700
Perdónale si se emociona un poco demasiado.
624
00:33:11,700 --> 00:33:13,833
Tenemos bastante poco tiempo,
625
00:33:13,833 --> 00:33:15,733
Así que tendrás que perdonarme
626
00:33:15,733 --> 00:33:18,100
Si te pido que vayas directo al grano.
627
00:33:18,100 --> 00:33:20,333
Tú y yo tenemos mucho en común.
628
00:33:20,333 --> 00:33:22,166
¿En realidad?
629
00:33:22,166 --> 00:33:24,200
Tenía la impresión de que tú
630
00:33:24,200 --> 00:33:27,333
ahora somos radicales
631
00:33:28,866 --> 00:33:31,366
Quiero lo mismo que tú.
632
00:33:31,366 --> 00:33:33,233
Justicia frente a un tirano.
633
00:33:33,233 --> 00:33:36,133
Pero dejando la política de lado, creemos que podemos ayudarle.
634
00:33:37,200 --> 00:33:38,666
¿Y a cambio?
635
00:33:38,666 --> 00:33:42,200
Entradas de primera fila para el fallecimiento de la Reina.
636
00:33:42,200 --> 00:33:44,100
Juega bien esto,
637
00:33:44,100 --> 00:33:47,866
y ningún Rey se atreverá a faltarle el respeto a un Rohan otra vez.
638
00:33:47,866 --> 00:33:50,000
¿Qué tienes en mente?
639
00:33:50,000 --> 00:33:52,033
Hay alguien que deberías conocer.
640
00:33:56,700 --> 00:33:58,833
Señor Target,
641
00:33:58,833 --> 00:34:02,366
El abogado más brillante de Francia.
642
00:34:02,366 --> 00:34:05,400
Lo mantengo en mi nómina porque lo quiero para mí.
643
00:34:14,866 --> 00:34:16,900
Pero podría estar dispuesto a compartirlo.
644
00:34:16,900 --> 00:34:20,133
♪
645
00:34:22,300 --> 00:34:24,633
[Aplausos]
646
00:34:29,400 --> 00:34:31,266
[Aplausos]
647
00:34:31,266 --> 00:34:34,600
Lo siento, viejo amigo, hoy no. ¡Jajaja!
648
00:34:37,566 --> 00:34:39,400
En el amor y en la guerra todo vale.
649
00:34:39,400 --> 00:34:41,633
Habla como un verdadero tramposo.
650
00:34:41,633 --> 00:34:43,066
[Ambos se ríen]
651
00:34:43,066 --> 00:34:44,933
[Aplausos]
652
00:34:44,933 --> 00:34:56,233
♪
653
00:34:56,233 --> 00:34:58,266
A los nuevos amigos.
654
00:34:58,266 --> 00:35:00,800
♪
655
00:35:00,800 --> 00:35:03,300
Objetivo. Me han enviado para representarte...
656
00:35:03,300 --> 00:35:04,566
Gracias a dios.
657
00:35:04,566 --> 00:35:06,100
y así lo hará,
658
00:35:06,100 --> 00:35:08,233
con la condición de que aceptes los hechos.
659
00:35:08,233 --> 00:35:10,333
Uno, estás engañado.
660
00:35:10,333 --> 00:35:11,966
Subjetivo.
661
00:35:11,966 --> 00:35:15,200
En segundo lugar, no hay caridad para las pobres mujeres caídas.
662
00:35:15,200 --> 00:35:16,966
¿Qué?
663
00:35:16,966 --> 00:35:19,600
Juana de Valois fue detenida por fraude benéfico.
664
00:35:19,600 --> 00:35:21,033
Ella-- Lo siento, ¿qué?
665
00:35:21,033 --> 00:35:23,066
Lo sé, lo sé. Impactante. Tres...
666
00:35:23,066 --> 00:35:24,700
Tengo una pregunta. Al final.
667
00:35:24,700 --> 00:35:26,200
Dentro de tres meses,
668
00:35:26,200 --> 00:35:27,500
Serás juzgado públicamente por un delito.
669
00:35:27,500 --> 00:35:29,200
por lo cual, si eres declarado culpable
670
00:35:29,200 --> 00:35:31,533
te hará perder reputación
671
00:35:31,533 --> 00:35:33,366
y financieramente ******.
672
00:35:33,366 --> 00:35:36,933
Ahora puedo desatarte,
673
00:35:36,933 --> 00:35:38,533
pero debes hacer exactamente lo que yo digo.
674
00:35:38,533 --> 00:35:40,300
¿Aceptas mis términos?
675
00:35:42,366 --> 00:35:45,033
Muy bien.
676
00:35:45,033 --> 00:35:48,166
Ahora responderé cualquier pregunta que tengas.
677
00:35:51,766 --> 00:35:53,766
Si Jeanne falsificó la caridad,
678
00:35:53,766 --> 00:35:55,966
Entonces ella escribió las cartas, no la Reina...
679
00:35:58,200 --> 00:36:00,833
Lo que significa que Cagliostro tenía razón.
680
00:36:00,833 --> 00:36:02,333
Mejor no nombrarlo.
681
00:36:02,333 --> 00:36:04,966
Lo han arrestado como su cómplice.
682
00:36:04,966 --> 00:36:07,600
Además, eso no era estrictamente una pregunta.
683
00:36:09,433 --> 00:36:10,933
¿Soy un tonto?
684
00:36:10,933 --> 00:36:15,800
Sí, pero ese puede ser nuestro pequeño secreto.
685
00:36:17,000 --> 00:36:20,033
Gracias por venir.
686
00:36:20,033 --> 00:36:23,266
Tengo información que podría ayudarnos a Rohan y a mí.
687
00:36:23,266 --> 00:36:25,900
Vaya, ¿en serio? Creí que no.
688
00:36:25,900 --> 00:36:29,333
Había un guardia especial: Armand,
689
00:36:29,333 --> 00:36:30,866
mensajes entregados.
690
00:36:30,866 --> 00:36:32,033
Fue el último visto con el collar.
691
00:36:33,333 --> 00:36:34,666
Creo que estaba trabajando para alguien.
692
00:36:34,666 --> 00:36:36,700
Este hombre era alto, moreno y bastante atractivo.
693
00:36:36,700 --> 00:36:39,333
Viene de Alsacia. Tienes que encontrarlo.
694
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
Mm. Sabes, me eres igual de útil.
695
00:36:42,500 --> 00:36:45,200
En la cárcel y fuera en este momento.
696
00:36:45,200 --> 00:36:47,966
Me estás ayudando a pintar al Rey como un tirano.
697
00:36:47,966 --> 00:36:55,833
♪
698
00:36:55,833 --> 00:36:57,933
Puedes utilizar la red.
699
00:36:59,233 --> 00:37:01,300
Pensé que nunca lo preguntarías.
700
00:37:01,300 --> 00:37:06,233
♪
701
00:37:12,066 --> 00:37:13,566
Hola esposa.
702
00:37:14,566 --> 00:37:16,933
¿Nunca llamas?
703
00:37:20,533 --> 00:37:23,533
Releyendo tus cartas de amor de Marguerite, veo.
704
00:37:32,400 --> 00:37:35,366
Bueno, no eres el único.
705
00:37:35,366 --> 00:37:38,066
quien recibe correspondencia ilícita.
706
00:37:39,300 --> 00:37:41,466
♪
707
00:37:41,466 --> 00:37:43,766
Oh, escúpelo.
708
00:37:43,766 --> 00:37:48,033
♪
709
00:37:48,033 --> 00:37:50,533
Malherbe desea reunirse conmigo.
710
00:37:50,533 --> 00:37:52,566
♪
711
00:37:52,566 --> 00:37:54,300
Oh...
712
00:37:54,300 --> 00:37:56,233
♪
713
00:37:56,233 --> 00:37:58,633
¿Soy yo? Oh...
714
00:38:00,066 --> 00:38:02,066
Eso es muy dulce.
715
00:38:08,266 --> 00:38:10,766
Luis...
716
00:38:10,766 --> 00:38:15,733
Creo que deberíamos decírselo a Antoinette.
717
00:38:15,733 --> 00:38:17,766
Ella confía en nosotros. Todavía no.
718
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
¿Por qué? Digo, ella sabe que algo anda mal.
719
00:38:21,800 --> 00:38:23,966
Porque...
720
00:38:23,966 --> 00:38:26,500
Una vez que lo sepas,
721
00:38:26,500 --> 00:38:29,166
Tu vida nunca es la misma.
722
00:38:29,166 --> 00:38:31,233
Si pudiera pasar un poco más de tiempo con él.
723
00:38:31,233 --> 00:38:33,466
Sin ver el terrible futuro, entonces lo haría.
724
00:38:35,433 --> 00:38:38,866
Al menos puedo darle eso.
725
00:38:38,866 --> 00:38:40,400
Por favor.
726
00:38:43,500 --> 00:38:46,700
¿Estamos resolviendo la crisis nacional?
727
00:38:46,700 --> 00:38:48,733
Déjanos.
728
00:38:48,733 --> 00:38:52,566
♪
729
00:38:52,566 --> 00:38:54,166
Oh...
730
00:38:54,166 --> 00:38:57,166
♪
731
00:38:57,166 --> 00:38:59,500
¿Pasa algo malo?
732
00:38:59,500 --> 00:39:02,133
Nada nuevo está en llamas.
733
00:39:02,133 --> 00:39:03,566
Bien.
734
00:39:04,966 --> 00:39:08,466
Sé que te gusta la astronomía.
735
00:39:08,466 --> 00:39:12,000
y los cielos y todo eso.
736
00:39:12,000 --> 00:39:15,200
♪
737
00:39:15,200 --> 00:39:19,333
Bueno, escuché que hay un eclipse lunar esta noche.
738
00:39:20,533 --> 00:39:22,466
No estaba al tanto.
739
00:39:23,966 --> 00:39:26,866
Esto es una primicia.
740
00:39:26,866 --> 00:39:30,200
¿Te acuerdas cuando éramos pequeños,
741
00:39:30,200 --> 00:39:32,733
¿Observando las estrellas con Papa Roi?
742
00:39:34,800 --> 00:39:36,633
Todos nos acostábamos en el césped delantero.
743
00:39:37,966 --> 00:39:40,566
Siempre odiaste esas noches.
744
00:39:40,566 --> 00:39:42,600
Las manchas de hierba eran una pesadilla.
745
00:39:42,600 --> 00:39:49,100
♪
746
00:39:49,100 --> 00:39:52,633
Él nos decía que nos calláramos.
747
00:39:52,633 --> 00:39:56,366
y mira hacia arriba
748
00:39:56,366 --> 00:40:00,566
porque "mirando al cielo
749
00:40:00,566 --> 00:40:02,533
me recuerda a mi--"
750
00:40:02,533 --> 00:40:04,400
"Propósito divino."
751
00:40:04,400 --> 00:40:09,466
♪
752
00:40:09,466 --> 00:40:12,366
Quizás salga y eche un vistazo más tarde.
753
00:40:12,366 --> 00:40:26,833
♪
754
00:40:26,833 --> 00:40:27,966
¿Bien?
755
00:40:30,533 --> 00:40:32,733
Tenías razón.
756
00:40:32,733 --> 00:40:35,666
¿Funcionó?
757
00:40:35,666 --> 00:40:38,133
Él dijo que estaría allí.
758
00:40:38,133 --> 00:40:41,166
Oh, eso es perfecto.
759
00:40:41,166 --> 00:40:43,200
Buen chico.
760
00:40:47,766 --> 00:40:49,266
Bien.
761
00:40:51,200 --> 00:40:53,733
Vamos a hacerme rey.
762
00:40:53,733 --> 00:40:55,200
Sí.
763
00:40:55,200 --> 00:41:14,133
♪
764
00:41:14,133 --> 00:41:17,233
Todavía hay tiempo para que el tónico haga efecto.
765
00:41:17,233 --> 00:41:19,800
Podríamos aumentar la dosis, duplicarla.
766
00:41:19,800 --> 00:41:22,966
♪
767
00:41:22,966 --> 00:41:24,833
¿Y si no?
768
00:41:26,133 --> 00:41:29,166
Entonces quizás...
769
00:41:29,166 --> 00:41:31,466
Haz las paces con ello.
770
00:41:32,900 --> 00:41:36,833
Simplemente sigo sintiendo que va creciendo.
771
00:41:36,833 --> 00:41:42,233
♪
772
00:41:42,233 --> 00:41:44,266
Tengo miedo.
773
00:41:44,266 --> 00:41:59,633
♪
774
00:41:59,633 --> 00:42:01,233
Lo sé.
775
00:42:01,233 --> 00:42:13,433
♪
776
00:42:13,433 --> 00:42:15,233
Estoy seguro de que tú y tu facción
777
00:42:15,233 --> 00:42:18,500
En el Parlamento estamos profundamente preocupados
778
00:42:18,500 --> 00:42:21,333
sobre estas propuestas fiscales.
779
00:42:21,333 --> 00:42:23,366
Somos.
780
00:42:23,366 --> 00:42:25,433
Estas reformas socavan
781
00:42:25,433 --> 00:42:27,833
el tejido mismo de la sociedad.
782
00:42:27,833 --> 00:42:30,400
Algunos de mis amigos incluso están considerando votar.
783
00:42:30,400 --> 00:42:33,166
contra el Rey en el próximo juicio.
784
00:42:35,233 --> 00:42:37,400
Eso seria
785
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
...un golpe terrible para la Corona...
786
00:42:41,966 --> 00:42:43,700
a la autoridad del Rey.
787
00:42:45,233 --> 00:42:46,500
Bueno, los más tradicionales entre nosotros
788
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
No queremos debilitar la posición del Rey,
789
00:42:47,500 --> 00:42:48,666
pero, eh--
790
00:42:48,666 --> 00:42:50,766
¿Es ese el Rey?
791
00:42:51,766 --> 00:42:55,933
Oh, él está... está muy estresado.
792
00:42:55,933 --> 00:42:58,800
Esto le ayuda a aclarar su mente.
793
00:42:58,800 --> 00:43:00,866
¿Está bastante bien?
794
00:43:02,200 --> 00:43:06,200
Estos últimos meses está empeorando.
795
00:43:06,200 --> 00:43:08,366
♪
796
00:43:08,366 --> 00:43:13,500
Arresto del cardenal Rohan, propuesta de juicio público,
797
00:43:13,500 --> 00:43:15,600
Estas miserables reformas fiscales.
798
00:43:15,600 --> 00:43:17,166
Veo.
799
00:43:17,166 --> 00:43:20,100
♪
800
00:43:20,100 --> 00:43:22,300
Estabas diciendo que no lo deseabas.
801
00:43:22,300 --> 00:43:24,400
para debilitar la posición del Rey.
802
00:43:24,400 --> 00:43:26,366
Sí...
803
00:43:26,366 --> 00:43:29,366
a menos que el Rey no sea apto para gobernar.
804
00:43:29,366 --> 00:43:31,533
Bueno, en ese caso,
805
00:43:31,533 --> 00:43:35,300
La regencia pasaría a la Reina
806
00:43:35,300 --> 00:43:37,733
hasta que el Delfín alcance la mayoría de edad.
807
00:43:37,733 --> 00:43:40,000
Eso depende enteramente de si
808
00:43:40,000 --> 00:43:43,300
La reputación de la Reina sobrevive al juicio.
809
00:43:43,300 --> 00:43:50,100
♪
810
00:43:50,100 --> 00:43:52,433
[Pájaros cantando]
811
00:43:52,433 --> 00:44:03,266
♪
812
00:44:03,266 --> 00:44:05,366
[La puerta se abre]
813
00:44:05,366 --> 00:44:09,200
♪
814
00:44:09,200 --> 00:44:11,166
Lamballe: Perdón si interrumpo.
815
00:44:12,500 --> 00:44:15,466
Está bien.
816
00:44:15,466 --> 00:44:16,933
Adelante.
817
00:44:16,933 --> 00:44:19,266
♪
818
00:44:19,266 --> 00:44:21,500
[Suspira]
819
00:44:21,500 --> 00:44:30,566
♪
820
00:44:30,566 --> 00:44:32,566
¿Está bien?
821
00:44:32,566 --> 00:44:35,400
Oh... jo jo.
822
00:44:37,366 --> 00:44:39,133
Los primeros calcetines de Delfín.
823
00:44:39,133 --> 00:44:40,933
Oh...
824
00:44:40,933 --> 00:44:42,233
Le conseguí estos.
825
00:44:42,233 --> 00:44:44,133
[Jadea] ¿Lo hiciste?
826
00:44:44,133 --> 00:44:45,833
Mmm-hmm.
827
00:44:45,833 --> 00:44:51,833
♪
828
00:44:51,833 --> 00:44:53,700
Estoy preocupado por él.
829
00:44:53,700 --> 00:44:56,266
♪
830
00:44:56,266 --> 00:44:58,633
Sabes...
831
00:44:58,633 --> 00:45:01,133
Louis dice que todo va a estar bien, eso es todo.
832
00:45:01,133 --> 00:45:07,533
♪
833
00:45:07,533 --> 00:45:09,833
Lamento que Jeanne te haya engañado.
834
00:45:11,766 --> 00:45:13,833
No lo seas.
835
00:45:13,833 --> 00:45:15,733
Todos cometemos errores.
836
00:45:15,733 --> 00:45:27,833
♪
837
00:45:27,833 --> 00:45:31,100
Sé que quieres castigar a Rohan por sus crímenes,
838
00:45:31,100 --> 00:45:35,233
Pero no creo que debas utilizar a Jeanne en el juicio.
839
00:45:36,300 --> 00:45:38,266
Jeanne es muy inteligente.
840
00:45:38,266 --> 00:45:39,733
Ella tenía toda la Corte
841
00:45:39,733 --> 00:45:41,066
comiendo la palma de su mano.
842
00:45:41,066 --> 00:45:42,700
Ella es una mentirosa consumada,
843
00:45:42,700 --> 00:45:44,633
Y si le das una plataforma,
844
00:45:44,633 --> 00:45:48,400
Ella podría decir cualquier cosa.
845
00:45:48,400 --> 00:45:50,533
Bueno ella dirá la verdad.
846
00:45:50,533 --> 00:45:53,366
Sí, hasta que alguien le haga una oferta mejor.
847
00:45:53,366 --> 00:45:55,333
—Toinette, por favor. Basta.
848
00:45:55,333 --> 00:45:57,766
Ella es peligrosa. Para.
849
00:45:57,766 --> 00:46:00,933
♪
850
00:46:00,933 --> 00:46:02,900
Tú eres mi Superintendente,
851
00:46:02,900 --> 00:46:07,100
Así que quizás intentes apoyar mi caso,
852
00:46:07,100 --> 00:46:08,966
en lugar de socavarlo.
853
00:46:09,933 --> 00:46:12,366
No puedo
854
00:46:12,366 --> 00:46:15,533
Porque te estaría fallando.
855
00:46:15,533 --> 00:46:17,866
Entonces no te quiero en el juicio.
856
00:46:17,866 --> 00:46:23,033
♪
857
00:46:23,033 --> 00:46:24,766
Entonces no queda nada más que decir.
858
00:46:24,766 --> 00:46:28,033
pero buena suerte.
859
00:46:28,033 --> 00:46:31,266
♪
860
00:46:31,266 --> 00:46:34,833
No necesitaré suerte.
861
00:46:34,833 --> 00:46:37,733
No he hecho nada malo.
862
00:46:41,033 --> 00:46:59,833
♪
863
00:47:01,333 --> 00:47:07,966
♪
864
00:47:07,966 --> 00:47:09,766
La versión en DVD de este programa.
865
00:47:09,766 --> 00:47:12,633
Está disponible en línea y en tiendas.
866
00:47:12,633 --> 00:47:14,200
Este programa también está disponible
867
00:47:14,200 --> 00:47:15,433
con PBS Passport
868
00:47:15,433 --> 00:47:17,900
y en Amazon Prime Video
869
00:47:17,900 --> 00:47:41,933
♪58431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.