All language subtitles for Le Retour du Grand Blond. vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,780 --> 00:02:13,120
Le 26 mai dernier, François Perrin
arrivait à Orly.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,920
Il portait deux chaussures de couleurs
différentes.
3
00:02:16,740 --> 00:02:20,300
Ainsi commençait l 'aventure du grand
blond avec une chaussure noire.
4
00:02:20,740 --> 00:02:26,580
Cet homme choisi par hasard dans la
foule allait devenir le héros d 'une
5
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
d 'espionnage.
6
00:02:28,820 --> 00:02:34,760
Le colonel Toulouse, chef d 'un service
secret, le lançait dans les jambes de
7
00:02:34,760 --> 00:02:37,060
son adjoint, le colonel Milan.
8
00:02:37,530 --> 00:02:39,030
Trop arriviste à son goût.
9
00:02:40,090 --> 00:02:44,050
Toulouse faisait passer le Grand Blanc
pour un redoutable espion international.
10
00:02:45,230 --> 00:02:49,590
Son plan était simple, observer à la
loupe n 'importe quel innocent devient
11
00:02:49,590 --> 00:02:51,690
insolite, suspect.
12
00:02:52,830 --> 00:02:58,370
Le Grand Blanc allait déjouer
involontairement les pièges les plus
13
00:02:58,370 --> 00:02:59,850
Milan et de son équipe.
14
00:03:01,170 --> 00:03:07,110
Christine, une des meilleures
spécialistes du colonel Milan, n
15
00:03:07,110 --> 00:03:08,110
lui.
16
00:03:08,630 --> 00:03:12,850
Elle finissait même par en tomber
amoureuse.
17
00:03:15,810 --> 00:03:21,590
L 'innocence du grand blond entraînait
le colonel Milan à sa perte.
18
00:03:22,970 --> 00:03:27,790
Ainsi, le colonel Toulouse se
débarrassait -il de son adjoint par trop
19
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
ambitieux.
20
00:03:30,090 --> 00:03:35,810
Maurice Lefebvre, l 'ami intime du grand
blond, fut le témoin volontaire de ce
21
00:03:35,810 --> 00:03:39,550
carnage, et sa raison en fut gravement
ébranlée.
22
00:03:41,970 --> 00:03:47,650
Tandis que le grand blond, toujours
candide, filait vers Rio, enlevant
23
00:03:47,650 --> 00:03:51,390
Christine, juste récompense de cette
incroyable histoire.
24
00:03:54,450 --> 00:03:58,150
Trois mois plus tard...
25
00:03:58,150 --> 00:04:02,110
Une lettre.
26
00:04:02,440 --> 00:04:03,860
Une lettre du Grand Blanc, mon
capitaine.
27
00:04:06,540 --> 00:04:12,260
Ah ! Maurice Lefebvre.
28
00:04:14,660 --> 00:04:20,620
Mon cher Maurice, ne parle de cette
lettre à personne. Tu nous mettrais en
29
00:04:20,620 --> 00:04:22,320
danger tous les deux.
30
00:04:22,820 --> 00:04:26,500
Je voudrais d 'abord te rassurer. Tu es
parfaitement sain d 'esprit.
31
00:04:27,470 --> 00:04:31,450
Mon petit Maurice, nous avons été mêlés,
toi et moi, à une affaire d
32
00:04:31,450 --> 00:04:35,150
'espionnage, tout à fait par hasard et
par des gens sans scrupules.
33
00:04:35,650 --> 00:04:40,430
Ils se sont servis de nous pour régler
leur compte et ils nous ont manipulés.
34
00:04:40,810 --> 00:04:42,870
Je ne peux pas t 'en dire plus dans
cette lettre.
35
00:04:43,190 --> 00:04:46,730
Je te raconterai un jour de vive voix
toute cette incroyable histoire.
36
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
Capitaine Cambrai.
37
00:05:02,300 --> 00:05:05,560
Qui vous a donné cette lettre ? Je suis
chargé d 'une enquête sur la mort du
38
00:05:05,560 --> 00:05:06,560
colonel Milan.
39
00:05:09,400 --> 00:05:13,700
Vous avez intercepté mon courrier ? Je
sais maintenant ce que je voulais
40
00:05:14,720 --> 00:05:19,280
Le colonel Toulouse s 'est débarrassé de
son adjoint Milan en se servant du
41
00:05:19,280 --> 00:05:20,280
grand blond.
42
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Viens, Marie.
43
00:05:23,360 --> 00:05:27,180
Cette lettre ne constitue pas une
preuve. Mais si vous acceptez de
44
00:05:27,550 --> 00:05:30,890
Nous pouvons coincer le colonel
Toulouse, M. Lefebvre. M. Lefebvre, vous
45
00:05:30,890 --> 00:05:34,590
entendez ? Nous avons besoin de votre
témoignage. Non, non, non, je ne veux
46
00:05:34,590 --> 00:05:35,590
coincer personne.
47
00:05:35,890 --> 00:05:38,710
Mais il veut venir dingue avec cette
histoire. Alors maintenant, il faut me
48
00:05:38,710 --> 00:05:42,510
laisser tranquille, vous comprenez ?
Tranquille, tranquille. Oui.
49
00:05:42,730 --> 00:05:43,730
Bonjour, monsieur.
50
00:05:44,570 --> 00:05:47,430
Gardez votre manteau, mon petit
berrache, nous sortons.
51
00:05:47,770 --> 00:05:53,190
Nous allons présenter nos devoirs à
notre nouveau ministre. Il vient de l
52
00:05:53,190 --> 00:05:56,490
'agriculture. Il a 45 ans, une femme
imbaisable.
53
00:05:57,080 --> 00:06:01,040
Et quatre enfants, ce qui tendrait à
prouver qu 'il est capable du pire.
54
00:06:02,260 --> 00:06:04,800
Il a aussi une passion pour les poissons
japonais.
55
00:06:05,860 --> 00:06:07,480
Il mange très peu.
56
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
Deux ou trois pincées par semaine.
57
00:06:13,820 --> 00:06:16,880
Oui, à l 'agriculture, j 'avais un
bureau plus pratique.
58
00:06:18,300 --> 00:06:22,220
Du moins haut et plus large.
59
00:06:23,500 --> 00:06:25,020
Voilà le dossier, monsieur le ministre.
60
00:06:26,890 --> 00:06:30,530
Si c 'est dans l 'intérêt de votre
enquête, je suis prêt à jouer le jeu,
61
00:06:30,650 --> 00:06:31,950
capitaine.
62
00:06:32,750 --> 00:06:34,010
Mais j 'aimerais bien comprendre.
63
00:06:34,850 --> 00:06:38,230
Je suis navré, monsieur le ministre,
mais je m 'expliquerai plus tard quand j
64
00:06:38,230 --> 00:06:40,590
'aurai les preuves formelles. C 'est une
affaire trop grave.
65
00:06:46,510 --> 00:06:48,170
Il aime bien faire des phrases.
66
00:06:49,110 --> 00:06:52,030
Il est content de lui et glissant comme
une savonnette.
67
00:06:52,550 --> 00:06:55,350
Il a une maîtresse de 22 ans.
68
00:06:55,930 --> 00:06:58,230
Du qui nous avons placé des micros
depuis deux jours.
69
00:06:58,530 --> 00:07:01,670
Il l 'appelle mon petit voyou et elle l
'appelle mon grand bouc.
70
00:07:03,770 --> 00:07:05,590
Le grand bouc.
71
00:07:06,590 --> 00:07:09,010
Colonel. Présente mes devoirs, monsieur
le ministre.
72
00:07:09,370 --> 00:07:10,950
Je suis ravi de travailler avec vous.
73
00:07:11,190 --> 00:07:13,350
Je vous remercie, monsieur le ministre.
74
00:07:14,910 --> 00:07:16,850
Je vous connais de réputation, colonel.
75
00:07:18,050 --> 00:07:19,110
Capitaine Cambrai.
76
00:07:21,290 --> 00:07:22,290
Perrache.
77
00:07:24,130 --> 00:07:25,250
Eh bien, messieurs.
78
00:07:26,860 --> 00:07:29,580
Nous allons faire une grande équipe.
79
00:07:33,680 --> 00:07:35,500
Et vous allez voir que je ne perds pas
de temps.
80
00:07:35,760 --> 00:07:39,580
À peine installé, j 'ai déjà quelque
chose à vous soumettre.
81
00:07:46,880 --> 00:07:50,220
Votre adjoint à Milan avait, semble -t
-il, une petite manie.
82
00:07:51,140 --> 00:07:53,560
Il faisait des dossiers sur tout le
monde.
83
00:07:57,040 --> 00:07:58,780
Celui -ci m 'a paru intéressant.
84
00:07:59,280 --> 00:08:00,920
Ce pauvre colonel Milan.
85
00:08:02,000 --> 00:08:03,820
C 'était un homme remarquable.
86
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
Oui.
87
00:08:05,740 --> 00:08:10,160
François Perrin, dit le grand blond,
avec une chaussure noire.
88
00:08:10,500 --> 00:08:16,840
32 ans, célibataire. Enfance sans
histoire, conservatoire de Paris,
89
00:08:16,840 --> 00:08:18,980
militaire. Attendez, ce n 'est pas ce
qui nous intéresse.
90
00:08:19,500 --> 00:08:22,500
Premier violon. Ah, et voilà ce qui est
intéressant.
91
00:08:23,200 --> 00:08:25,760
C 'est cette notation de la main même du
colonel Milan.
92
00:08:26,960 --> 00:08:33,360
Le grand blond avec une chaussure noire
est un homme du
93
00:08:33,360 --> 00:08:34,960
colonel Toulouse.
94
00:08:37,059 --> 00:08:43,039
Super agent, travaillant en solo,
couverture exceptionnelle, violoniste,
95
00:08:43,039 --> 00:08:45,840
froid, nerf d 'acier, redoutable.
96
00:08:46,300 --> 00:08:50,160
Le grand blond avec une chaussure noire
est sans doute ce que j 'ai rencontré de
97
00:08:50,160 --> 00:08:53,640
plus dangereux en 30 ans de service de
renseignement.
98
00:08:54,140 --> 00:08:56,140
Si j 'ai bien compris, c 'est un de vos
meilleurs éléments.
99
00:08:56,720 --> 00:09:03,220
C 'est... Ce super agent, le Grand
Blanc, c 'est quelqu 'un de tout à fait
100
00:09:03,220 --> 00:09:06,120
exceptionnel. Oui, oui, c 'est un bon
élément.
101
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Amenez -le -moi.
102
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Je vous demande pardon.
103
00:09:09,800 --> 00:09:12,040
Le Grand Blanc... Amenez -le -moi,
colonel.
104
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
J 'aimerais le voir.
105
00:09:13,820 --> 00:09:14,820
Ce n 'est pas possible.
106
00:09:15,240 --> 00:09:20,540
Pourquoi ? Eh bien, c 'est... parce qu
'il est en mission.
107
00:09:21,180 --> 00:09:23,420
Où ça ? Dans les tropiques.
108
00:09:24,720 --> 00:09:25,720
Moi, je...
109
00:09:26,990 --> 00:09:27,990
Bac.
110
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
Brahms.
111
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
Mercredi.
112
00:09:32,270 --> 00:09:34,930
Pardon ? Il joue à Paris la semaine
prochaine.
113
00:09:35,770 --> 00:09:37,750
Le Grand Blanc.
114
00:09:38,470 --> 00:09:40,550
Une excellente occasion de me le
présenter.
115
00:09:41,250 --> 00:09:48,250
Non ? Merde. Oui, vous pouvez
116
00:09:48,250 --> 00:09:49,530
pas rester au Brésil, ce gugus.
117
00:09:49,990 --> 00:09:52,050
Vous avez été parfait, monsieur le
ministre.
118
00:09:56,240 --> 00:10:00,360
J 'avoue que tous ces mystères me
déconcertent un peu.
119
00:10:01,680 --> 00:10:07,220
Voyez -vous, à l 'agriculture, les
choses sont plus... Comment dire ?
120
00:10:07,280 --> 00:10:08,039
oui, c 'est ça.
121
00:10:08,040 --> 00:10:09,040
Plus franches.
122
00:10:09,720 --> 00:10:12,160
Je veux un vrai dossier sur lui,
Perrache.
123
00:10:12,360 --> 00:10:14,920
Ses manies, ses passions, ses vices.
124
00:10:15,440 --> 00:10:16,580
Compris ? Oui, monsieur.
125
00:10:16,980 --> 00:10:22,380
Je ne voudrais pas non plus me mettre à
dos ce colonel Toulouse.
126
00:10:24,160 --> 00:10:25,620
C 'est un homme...
127
00:10:26,140 --> 00:10:27,740
Il inquiète un peu.
128
00:10:28,120 --> 00:10:29,740
Je m 'en vais te le coincer, le grand
bouc.
129
00:10:30,740 --> 00:10:32,320
Ça a déclaration d 'impôt.
130
00:10:32,620 --> 00:10:33,840
Il paie ses impôts, monsieur.
131
00:10:34,600 --> 00:10:35,900
Pourquoi ? Ah, je ne sais pas, monsieur.
132
00:10:36,880 --> 00:10:39,140
Décidément, il faut toujours qu 'il se
distingue, cet ahuri.
133
00:10:39,460 --> 00:10:43,160
On va peut -être lui dire... Quoi ? Que
vous l 'avez choisi au hasard, à Orly ?
134
00:10:43,160 --> 00:10:49,120
Que le grand blond était un civil ? N
'importe qui ? Un homme dans la foule ?
135
00:10:49,120 --> 00:10:54,760
Un piège à cons ? Non, non, mon petit
perrache.
136
00:10:55,850 --> 00:10:58,970
Nous risquons notre place et vingt ans
de prison.
137
00:11:00,030 --> 00:11:04,530
N 'oubliez jamais qu 'il est mort et que
l 'arme du crime, c 'est le grand
138
00:11:04,530 --> 00:11:05,530
blond.
139
00:11:06,930 --> 00:11:08,910
Elle sera parée dans huit jours, l 'arme
du crime.
140
00:11:18,490 --> 00:11:20,410
Envoyez -moi Prince et Charmant.
141
00:11:26,160 --> 00:11:27,320
Le ministre, je vous prie.
142
00:11:28,220 --> 00:11:29,600
Pour le colonel Toulouse.
143
00:11:30,900 --> 00:11:31,900
Oui.
144
00:11:35,860 --> 00:11:38,340
Vous partez pour Rio demain matin.
145
00:11:38,940 --> 00:11:40,000
Allons, allons, monsieur le ministre.
146
00:11:41,180 --> 00:11:44,360
Pardonnez -moi de vous déranger, mais je
viens d 'apprendre une bien mauvaise
147
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
nouvelle.
148
00:11:46,040 --> 00:11:47,080
Le grand blanc est mort.
149
00:11:49,380 --> 00:11:50,400
Oui, oui, monsieur le ministre.
150
00:11:51,040 --> 00:11:51,979
Mort en mission.
151
00:11:51,980 --> 00:11:53,040
Mort en mission ?
152
00:11:55,400 --> 00:11:58,360
Mon Dieu, je... Rapatrier le corps.
153
00:12:00,860 --> 00:12:07,840
Rapatrier le corps ? Je vous demande
pardon ? C
154
00:12:07,840 --> 00:12:09,460
'est une très bonne idée.
155
00:12:10,720 --> 00:12:13,020
Bien, monsieur le ministre, je vais
faire le nécessaire.
156
00:12:16,780 --> 00:12:18,200
La dernière de cette ahurie.
157
00:12:19,820 --> 00:12:23,620
Il veut lui remettre la légion d
'honneur. À qui ? Au grand blanc !
158
00:12:24,240 --> 00:12:28,540
A titre posthume, il me demande de faire
rapatrier le corps et de rédiger une
159
00:12:28,540 --> 00:12:29,540
écologie.
160
00:12:29,560 --> 00:12:34,440
Il veut un bel enterrement, une
cérémonie émouvante pour le super
161
00:12:35,260 --> 00:12:37,240
Il est complètement mégalomane, le grand
homme.
162
00:12:38,400 --> 00:12:40,840
Qu 'est -ce que vous foutez là, vous
devriez être partis, vous.
163
00:13:52,390 --> 00:13:54,630
François Perrin, tu n 'es pas mort, mon
président.
164
00:13:56,790 --> 00:13:59,930
On ne vous demande pas de juger, mais de
taper le coutu d 'écrologie.
165
00:14:02,730 --> 00:14:06,330
François Perrin, mort en mission sur une
terre étrangère, héroïque soldat de l
166
00:14:06,330 --> 00:14:10,030
'ombre, défenseur clandestin des
libertés, la France tout entière et le
167
00:14:10,030 --> 00:14:12,390
libre te doivent reconnaissance et
admiration.
168
00:14:12,630 --> 00:14:15,050
Ne croyez pas que c 'est un peu trop, ça
? Non, ce n 'est pas trop.
169
00:14:16,930 --> 00:14:19,610
C 'est con, mais ce n 'est pas trop.
170
00:14:21,770 --> 00:14:24,570
François Perrin, tu paraissais éternel.
171
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
Happy birthday to you.
172
00:16:43,340 --> 00:16:44,700
Happy birthday.
173
00:17:22,569 --> 00:17:23,569
Merci.
174
00:18:45,000 --> 00:18:46,020
Tu n 'es pas mort pour rien.
175
00:18:47,340 --> 00:18:49,020
La famille du grand blond, monsieur.
176
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
Ah, oui.
177
00:19:03,620 --> 00:19:04,620
Merci, mon Dieu.
178
00:19:04,900 --> 00:19:06,040
C 'est mieux, ta moutarde.
179
00:19:10,760 --> 00:19:14,300
Pourquoi un homme ? Nous n 'avions pas
de vieille femme sous la main, monsieur.
180
00:19:15,630 --> 00:19:17,930
Avec le voile, il n 'y a pas de
problème. Bien.
181
00:19:18,970 --> 00:19:21,890
J 'ai pensé que pour porter le cercueil,
quelques compagnons d 'armes. Très
182
00:19:21,890 --> 00:19:22,890
bien.
183
00:19:23,070 --> 00:19:28,970
Les compagnons d 'armes !
184
00:19:28,970 --> 00:19:32,770
Moi ? Oui.
185
00:19:37,150 --> 00:19:41,670
Parfait. Et le prêtre ? Léon ! Oui ?
186
00:19:41,670 --> 00:19:44,710
Bonjour, monsieur.
187
00:19:57,060 --> 00:19:58,060
Oui.
188
00:19:59,740 --> 00:20:03,460
Comment ? Eh bien, faites le nécessaire.
189
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
Et vite, surtout.
190
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Il n 'est pas mort.
191
00:20:09,400 --> 00:20:11,080
Quoi ? Il l 'a raté.
192
00:20:12,100 --> 00:20:14,400
Charmant est à l 'hôpital. Il a reçu un
bouchon de champagne dans l 'œil.
193
00:20:16,660 --> 00:20:18,800
On le verra tout à l 'heure. Il faudrait
mieux qu 'il soit mort.
194
00:20:42,480 --> 00:20:46,540
C 'est pas... Comment dire pour... T 'as
pas le temps, hein?
195
00:21:19,950 --> 00:21:22,750
Elle est mignonne, hein ? Oh, c 'est ma
femme.
196
00:21:25,090 --> 00:21:30,570
Vous êtes mariés, vous ? Non, mais on...
Pas encore, mais enfin, on va le faire
197
00:21:30,570 --> 00:21:33,350
parce qu 'on... Elle adore les enfants.
Et moi aussi, on voudrait des enfants.
198
00:21:33,890 --> 00:21:34,890
C 'est mignon, les enfants.
199
00:21:35,510 --> 00:21:36,510
Moi, j 'adore ça.
200
00:21:37,010 --> 00:21:39,050
Vous avez des enfants, vous ? Moi,
201
00:21:39,770 --> 00:21:41,850
depuis que je suis petit, moi, je vis
avec des enfants. On a toujours des
202
00:21:41,850 --> 00:21:44,350
enfants qui grouillent. On a des
cousins, des cousines. Alors, mon père,
203
00:21:44,350 --> 00:21:46,810
adorait ça. Mon grand -père aimait ça
déjà. Mon père aussi.
204
00:21:47,070 --> 00:21:48,950
Toute la famille adore les enfants. Chez
nous, c 'est dingue.
205
00:21:49,290 --> 00:21:54,050
Les enfants, alors, il y a les
anniversaires dans les 25, 30, je ne
206
00:21:54,370 --> 00:21:56,850
Et moi, c 'est ça. Ma femme, elle est
comme ça.
207
00:21:58,150 --> 00:22:04,890
Elle a l 'air comme ça d 'être légère,
mais... Allô
208
00:22:04,890 --> 00:22:05,230
?
209
00:22:05,230 --> 00:22:12,350
Monsieur
210
00:22:12,350 --> 00:22:13,350
le ministre...
211
00:22:47,270 --> 00:22:49,990
Qu 'est -ce qu 'il y a dans le cercueil
? Du sable, monsieur.
212
00:22:50,190 --> 00:22:51,330
Pas assez, Perrache.
213
00:22:51,850 --> 00:22:52,850
Pas assez.
214
00:23:20,949 --> 00:23:25,730
Sous -titrage FR ?
215
00:24:04,880 --> 00:24:06,480
Sous -titrage FR ?
216
00:24:38,060 --> 00:24:41,360
Qui l 'est fait ? J 'ai joué avec un
gosse, il m 'enterrait. Laisse -moi
217
00:24:44,260 --> 00:24:45,260
Tu me chatouilles.
218
00:24:46,340 --> 00:24:47,340
Tu me chatouilles.
219
00:24:53,080 --> 00:24:54,080
Je t 'ai eu.
220
00:24:57,160 --> 00:25:01,440
On l 'a eu.
221
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
Non, non, non.
222
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Aucun problème, monsieur.
223
00:25:05,700 --> 00:25:07,340
Tout est réglé, monsieur. Non !
224
00:25:25,930 --> 00:25:32,710
Le monde libre, la France tout entière,
te
225
00:25:32,710 --> 00:25:36,550
doivent reconnaissance et admiration.
226
00:25:37,410 --> 00:25:41,590
François Perrin, non, François Perrin,
tu n 'es pas mort pour rien.
227
00:26:04,880 --> 00:26:05,880
ce matin.
228
00:26:06,580 --> 00:26:11,600
Quoi ? Toulouse a fait assassiner votre
ami, M. Lefebvre.
229
00:26:29,500 --> 00:26:33,720
Oh, ne faites pas cette tête, mon petit
pérasse.
230
00:26:35,150 --> 00:26:38,290
Vous faites jouer un gavot, mercredi. Il
n 'a sans doute pas souffert. Et puis,
231
00:26:38,350 --> 00:26:40,430
c 'est une péripétie.
232
00:26:40,670 --> 00:26:46,790
Colonel Toulouse ? Oui ? Le capitaine
Cambrai désire vous voir.
233
00:26:47,010 --> 00:26:48,850
Cambrai ? Petit capitaine, je suis le
ministre.
234
00:26:49,930 --> 00:26:51,910
Dites -lui de prendre rendez -vous, je
suis occupé.
235
00:26:53,430 --> 00:26:56,830
C 'est très tonique, ces cimetières
marins.
236
00:26:57,410 --> 00:26:58,790
Gin. Gin.
237
00:27:01,750 --> 00:27:04,150
Vous fêtez la mort de votre meilleur
agent, mon colonel ?
238
00:27:04,430 --> 00:27:08,050
Qui vous a dit d 'entrer ? J 'ai quelqu
'un à vous présenter.
239
00:27:15,630 --> 00:27:16,630
Maurice Lefebvre.
240
00:27:17,310 --> 00:27:19,530
Un ami de François Perrin.
241
00:27:19,850 --> 00:27:20,850
Mon monsieur.
242
00:27:22,530 --> 00:27:23,469
Mon cher Maurice.
243
00:27:23,470 --> 00:27:24,470
C 'est une lettre du Grand Blanc.
244
00:27:25,490 --> 00:27:26,489
Mon cher Maurice.
245
00:27:26,490 --> 00:27:29,610
De quel droit met -vous un civil dans ce
bureau ? Vous, c 'est dans des
246
00:27:29,610 --> 00:27:31,790
cercueils que vous les ramenez, mon
colonel. Mon cher Maurice. Nous vous
247
00:27:31,790 --> 00:27:32,790
écoutons, monsieur Lefebvre.
248
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
Mon cher Maurice.
249
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
Mon cher Maurice.
250
00:27:44,140 --> 00:27:45,140
Téléphone.
251
00:27:52,920 --> 00:27:58,860
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
252
00:27:58,860 --> 00:28:02,520
On n 'y comprend rien, je vous jure, on
a fait notre travail.
253
00:28:04,140 --> 00:28:06,340
C 'est incompréhensible, vraiment
incompréhensible.
254
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
Ne quittez pas.
255
00:28:24,340 --> 00:28:28,540
Nous en étions restés, je crois, à mon
cher Maurice.
256
00:28:29,320 --> 00:28:31,120
Ah oui, mon cher Maurice.
257
00:28:31,710 --> 00:28:35,390
Mon cher Maurice... Mais de quoi m
'accusez -vous exactement, capitaine ? D
258
00:28:35,390 --> 00:28:37,710
'avoir assassiné le Grand Blanc.
259
00:28:44,110 --> 00:28:49,270
Ça vous amuse ?
260
00:28:49,270 --> 00:28:56,210
Je vous accuse également d 'avoir fait
tuer le colonel Milan en vous servant
261
00:28:56,210 --> 00:28:57,210
du Grand Blanc.
262
00:28:57,910 --> 00:29:00,970
Monsieur Lefebvre n 'a plus aucune
raison de se taire, maintenant.
263
00:29:01,420 --> 00:29:04,960
Mon cher Maurice, il va témoigner contre
vous.
264
00:29:09,140 --> 00:29:10,460
Ça fait deux mois que j 'attends ce
moment.
265
00:29:11,820 --> 00:29:13,340
Des hommes comme vous déshonorent l
'armée.
266
00:29:17,260 --> 00:29:19,100
Vous dormirez ce soir en prison,
colonel.
267
00:29:20,440 --> 00:29:21,900
Je suis ravi que ça vous amuse.
268
00:29:26,220 --> 00:29:27,660
Ne quittez pas, surtout.
269
00:29:34,030 --> 00:29:35,030
Je vais terminer mon rapport.
270
00:29:35,570 --> 00:29:38,110
À votre place, je m 'arrangerai pour
éviter le déshonneur d 'un jugement.
271
00:29:40,830 --> 00:29:43,270
Mon cher Maurice, venez le faire.
272
00:29:44,490 --> 00:29:45,490
Belle sortie.
273
00:29:46,170 --> 00:29:48,130
Il a un dossier sur cette petite vipère.
274
00:29:48,590 --> 00:29:55,170
La piscine ! Vous aimez la musique ? Le
grand Blanc est bien vivant.
275
00:29:55,470 --> 00:29:57,730
Il passe toujours mercredi prochain à
Gavot.
276
00:29:58,210 --> 00:30:00,950
Je vous laisse deux fauteuils d
'orchestre.
277
00:30:13,840 --> 00:30:16,740
Vous êtes pas un peu malade de m
'emmener là -dedans ? Vous me dites qu
278
00:30:16,740 --> 00:30:17,699
mort, il est pas mort.
279
00:30:17,700 --> 00:30:20,680
Ça va pas, non ? Mais vous, mon cher,
non plus. Je ne veux pas avoir d 'ennuis
280
00:30:20,680 --> 00:30:23,300
cause de vous et de François non plus.
Alors maintenant, foutez -nous la paix !
281
00:30:23,300 --> 00:30:25,000
J 'ai besoin de votre témoignage.
282
00:30:25,240 --> 00:30:26,240
Accompagnez -moi chez le ministre.
283
00:30:26,460 --> 00:30:30,520
Rien du tout ! C 'est la trouille, moi,
figurez -vous.
284
00:30:31,240 --> 00:30:32,240
Toujours se ment.
285
00:30:32,420 --> 00:30:34,920
Le grand blond n 'est pas un agent, c
'est un civil, un pauvre type, et je le
286
00:30:34,920 --> 00:30:36,080
prouverai. Il est vivant, c 'est tout.
287
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Oui,
288
00:30:38,860 --> 00:30:40,660
je disais, il faut le protéger
maintenant.
289
00:30:42,080 --> 00:30:42,679
Quoi ?
290
00:30:42,680 --> 00:30:43,680
Maintenant, je ne plaisante pas.
291
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Il faut le protéger.
292
00:30:45,320 --> 00:30:46,320
Veillez sur lui.
293
00:30:56,660 --> 00:31:03,540
D 'accord, monsieur. Si il lui arrive
294
00:31:03,540 --> 00:31:08,840
quoi que ce soit, le moindre accident,
le moindre mot, c 'est vous qui paierez
295
00:31:08,840 --> 00:31:10,980
'addition. Oh, merde !
296
00:31:19,120 --> 00:31:20,700
Ça y est, c 'est prêt.
297
00:31:22,180 --> 00:31:26,040
3 kilos de plastique. Dans 10 secondes,
ça va lui péter dans la gueule.
298
00:31:26,620 --> 00:31:29,520
10, 9, 8,
299
00:31:30,340 --> 00:31:34,580
7, Tiens.
300
00:31:38,140 --> 00:31:39,560
Regarde, regarde, regarde là -dedans.
301
00:32:45,100 --> 00:32:46,740
Eh bien, soyez -moi, mademoiselle.
302
00:32:47,340 --> 00:32:49,020
J 'ai fait un long voyage pour vous
retrouver.
303
00:32:49,700 --> 00:32:50,700
Colonel Toulouse.
304
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
Christine, je t 'ai vu.
305
00:33:19,080 --> 00:33:21,760
Je ne rentrerai pas ce soir, François.
306
00:33:22,220 --> 00:33:25,460
Mais arrête, c 'est idiot.
307
00:33:26,840 --> 00:33:27,940
Mon amour.
308
00:33:28,980 --> 00:33:32,100
François, on va te demander un certain
service.
309
00:33:33,380 --> 00:33:36,600
Mais Christine, qu 'est -ce que tu fais
là ? Il faudra dire oui, François.
310
00:33:36,920 --> 00:33:39,820
Tu comprends ? Il faudra absolument dire
oui.
311
00:33:40,280 --> 00:33:41,580
Je t 'aime, François.
312
00:33:42,620 --> 00:33:43,880
C 'est fini, M. Perrin.
313
00:33:44,800 --> 00:33:46,560
Ravi de vous rencontrer, M. Perrin.
314
00:33:46,920 --> 00:33:50,940
Mais qui ? Nous nous connaissons, sans
nous connaître.
315
00:33:52,020 --> 00:33:58,480
Et j 'ai effectivement un petit service
à vous demander.
316
00:33:59,060 --> 00:34:05,940
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Et je
compte beaucoup sur votre bonne volonté,
317
00:34:05,980 --> 00:34:07,360
monsieur Perrin.
318
00:34:08,020 --> 00:34:13,420
La bonne volonté ? Un ministre vous a
remis la Légion d 'honneur hier.
319
00:34:14,159 --> 00:34:15,300
À moi ?
320
00:34:15,639 --> 00:34:16,820
À titre militaire.
321
00:34:17,300 --> 00:34:19,860
Je comprends que ça vous étonne.
322
00:34:20,300 --> 00:34:24,340
Mais ce n 'est pas fini. À titre
posthume aussi.
323
00:34:24,600 --> 00:34:30,960
Qu 'est -ce que vous voulez ? Ce
ministre, qui est un parfait ahuri, vous
324
00:34:30,960 --> 00:34:33,719
pour James Bond, M.
325
00:34:33,980 --> 00:34:40,920
Perrin. Moi ? Ou plus précisément pour
un mélange
326
00:34:40,920 --> 00:34:43,100
de James Bond, de Matahari et de l
'Orchestre Rouge.
327
00:34:43,639 --> 00:34:47,719
Je vais vous dire exactement ce qu 'il
faudra faire pour ne pas le décevoir.
328
00:35:54,800 --> 00:35:58,660
Vous attendez le grand blond, M.
Lefebvre ? Foutez -nous là ! Ça commence
329
00:35:58,660 --> 00:35:59,760
Profitez -en, vous allez le perdre.
330
00:36:01,200 --> 00:36:04,440
Comment ? Il y a moyen très simple de
prouver que ce n 'est pas un super
331
00:36:05,400 --> 00:36:09,780
J 'ai demandé au ministre de lui confier
une mission extrêmement dangereuse. Il
332
00:36:09,780 --> 00:36:10,900
a une chance sur mille de s 'en sortir.
333
00:36:11,440 --> 00:36:17,020
Vous allez le faire tuer pour prouver
que vous avez raison ? Le voilà !
334
00:36:38,220 --> 00:36:39,300
avec une chaussure rouge.
335
00:36:52,100 --> 00:36:55,840
Et alors ? Une chance sur mille de s 'en
sortir.
336
00:37:09,710 --> 00:37:10,710
Tiens, Maurice.
337
00:37:12,750 --> 00:37:13,750
Bonjour, François.
338
00:37:14,330 --> 00:37:15,330
C 'est Paulette.
339
00:37:17,030 --> 00:37:20,410
Ça va, toi ? Cigarette.
340
00:37:23,650 --> 00:37:26,130
Comment vas -tu, mon grand ? Bon,
touché.
341
00:37:27,310 --> 00:37:29,710
Bon. Réponds, tu en fais une tête.
342
00:37:30,130 --> 00:37:31,130
Eh bien, Maurice.
343
00:37:32,970 --> 00:37:34,490
T 'es en danger, François.
344
00:37:44,040 --> 00:37:50,820
C 'est Roger qui... Tu disais ? Ils vont
t 'envoyer sur une mission très
345
00:37:50,820 --> 00:37:51,820
dangereuse.
346
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
François, t 'es en danger.
347
00:37:56,680 --> 00:37:57,598
Oh, pardon.
348
00:37:57,600 --> 00:38:04,160
Mais qu 'est -ce qui se passe, François
? Mais rien du tout.
349
00:38:05,360 --> 00:38:10,040
Pourquoi ? Bon, j 'affile -moi
maintenant.
350
00:38:12,940 --> 00:38:13,940
J 'ai un rendez -vous important.
351
00:38:14,700 --> 00:38:15,700
Au revoir, toi.
352
00:38:18,360 --> 00:38:19,360
Tu es très beau.
353
00:38:21,460 --> 00:38:22,460
Ciao, mon grand.
354
00:38:24,780 --> 00:38:31,040
Je suis désolé, c 'est le matin.
355
00:38:33,820 --> 00:38:34,820
Bon,
356
00:38:35,040 --> 00:38:36,040
je vous laisse les enfants.
357
00:38:47,660 --> 00:38:50,700
Un petit conseil, ne vous mêlez pas d
'affaires qui vous dépassent.
358
00:39:35,600 --> 00:39:38,920
Ça, là... C 'est fou, ce qu 'il a
changé.
359
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Il est beau.
360
00:39:42,720 --> 00:39:44,080
Ça lui va bien, ce costume.
361
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
Il s 'est perdu.
362
00:39:47,900 --> 00:39:49,400
Je finis par douter, moi.
363
00:40:12,360 --> 00:40:19,060
Où est -elle ? Christine, où est -elle ?
J 'ai joué le jeu, moi. Il faut me la
364
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
rendre maintenant.
365
00:40:26,280 --> 00:40:30,000
François ? On ne m 'a fait aucun mal,
François.
366
00:40:30,820 --> 00:40:32,300
Et nous allons bientôt nous revoir.
367
00:40:33,380 --> 00:40:35,880
Mais il faut que tu continues à faire ce
qu 'on te demande.
368
00:40:36,300 --> 00:40:38,120
Oui. Je t 'en prie, mon amour.
369
00:40:38,880 --> 00:40:39,880
Je t 'aime.
370
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Moi aussi.
371
00:40:44,940 --> 00:40:51,400
Vous pouvez me la repasser encore ?
François ? Oui ? Nous allons bientôt
372
00:40:51,400 --> 00:40:54,060
revoir, mais il faut que tu continues à
faire ce qu 'on te demande.
373
00:40:54,340 --> 00:40:55,340
Je t 'en prie.
374
00:40:55,660 --> 00:40:56,660
Je t 'aime.
375
00:40:58,620 --> 00:41:04,120
Je pourrais pas encore la réentendre ?
Un petit coup ? Non, ça suffit
376
00:41:04,120 --> 00:41:05,120
maintenant.
377
00:41:05,980 --> 00:41:07,620
Je t 'en reprends le coup très
longtemps, de toute façon.
378
00:41:08,360 --> 00:41:09,600
C 'est absurde, cette comédie.
379
00:41:09,860 --> 00:41:11,900
Vous vous en tirez très bien, monsieur
Perrin.
380
00:41:13,840 --> 00:41:16,520
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire de mission ? Maurice m 'a parlé
381
00:41:16,520 --> 00:41:17,520
'une mission dangereuse.
382
00:41:19,600 --> 00:41:22,440
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Pas bête
comme stratégie.
383
00:41:22,660 --> 00:41:25,940
Oui, il est assez fin, ce petit
capitaine. Convainc le ministre d
384
00:41:25,940 --> 00:41:26,940
grand blond en mission.
385
00:41:27,020 --> 00:41:29,140
Une mission dangereuse. La plus
dangereuse possible.
386
00:41:29,640 --> 00:41:30,640
Mortelle de préférence.
387
00:41:30,880 --> 00:41:32,500
Le grand blond se fait descendre.
388
00:41:33,400 --> 00:41:35,460
Et nous avons de nouveau des ennuis.
389
00:41:36,460 --> 00:41:39,940
Qu 'est -ce que ça veut dire, le grand
blond se fait descendre ? On retrouve
390
00:41:39,940 --> 00:41:41,760
corps atrocement mutilé quelque part.
391
00:41:42,080 --> 00:41:42,919
Mon corps ?
392
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Quand Brest précipite chez cette abrutie
de ministre en me traitant d
393
00:41:45,800 --> 00:41:50,540
'assassin... Mais... Mais est -ce que
vous êtes un assassin parfaitement
394
00:41:50,540 --> 00:41:54,440
? Alors, alors, alors... N 'ayez pas
peur, M. Perrin. Nous allons le contrer,
395
00:41:54,440 --> 00:41:55,440
petit capitaine.
396
00:41:59,260 --> 00:42:02,320
Faites comme à Orly et tout se passera
très bien.
397
00:42:02,780 --> 00:42:05,740
Mais il va se douter de quelque chose.
Il est pas ahuri à ce point -là, votre
398
00:42:05,740 --> 00:42:06,740
ministre.
399
00:42:06,820 --> 00:42:09,980
Mais si, mais si. Je ne suis tout de
même pas complètement ahuri, capitaine.
400
00:42:10,080 --> 00:42:11,760
Mais non, mais non, M. le ministre.
401
00:42:12,200 --> 00:42:15,760
Expliquez -vous. Oh Dieu, c 'est bien
joli votre enquête. Enfin, il faut tout
402
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
même m 'éclairer un peu.
403
00:42:17,420 --> 00:42:21,640
Je vous répète que je ne peux rien
affirmer sans preuve. On me demande de
404
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
revenir le grand blond.
405
00:42:22,720 --> 00:42:24,420
Je fais revenir le grand blond.
406
00:42:24,840 --> 00:42:26,900
Et puis, on me dit que le grand blond
est mort.
407
00:42:27,220 --> 00:42:32,100
Alors, je fais revenir le cadavre. On l
'enterre. Et maintenant, on me dit que
408
00:42:32,100 --> 00:42:35,420
le grand blond est ressuscité. Et on me
demande de le mettre sur une mission.
409
00:42:35,760 --> 00:42:38,620
Alors, écoutez, excusez -moi, je suis un
peu perdu.
410
00:42:40,280 --> 00:42:42,100
J 'ai passé deux ans à l 'agriculture.
411
00:42:42,680 --> 00:42:45,080
Eh bien, on ne m 'a pas vu faire ce
genre d 'embrouille. Monsieur le
412
00:42:45,080 --> 00:42:48,360
'est pour démasquer... Le colonel
Toulouse ! Eh bien, qu 'il entre !
413
00:42:48,360 --> 00:42:55,240
Bonjour, colonel.
414
00:42:57,480 --> 00:43:00,240
Monsieur le ministre, je vous
présente...
415
00:43:14,410 --> 00:43:15,308
Jean -M. le ministre.
416
00:43:15,310 --> 00:43:16,910
Enchanté de vous connaître, M. Perrin.
417
00:43:24,230 --> 00:43:30,930
J 'ai beaucoup entendu parler de vous.
418
00:43:33,050 --> 00:43:38,410
Et je suis heureux que Mozart et Brahms
vous aient ramené à Paris. J 'ai une
419
00:43:38,410 --> 00:43:40,670
mission assez délicate à vous confier.
420
00:43:42,480 --> 00:43:46,600
Vous voulez confier une mission au Grand
Blanc, M. le Ministre ? Oui.
421
00:43:48,720 --> 00:43:53,120
Mes conseillers m 'ont signalé une
affaire qui demande des qualités
422
00:43:53,120 --> 00:43:57,780
exceptionnelles. Vos conseillers ne
savent pas qu 'un agent a besoin de se
423
00:43:57,780 --> 00:44:00,020
reposer, M. le Ministre ? Comment ? M.
424
00:44:00,420 --> 00:44:03,520
Perrin ne se prélase pas dans un bureau,
lui.
425
00:44:04,300 --> 00:44:07,820
Il vient de passer deux mois très
éprouvant à Rio.
426
00:44:09,400 --> 00:44:13,020
Une mission où il a risqué sa vie tous
les jours.
427
00:44:13,840 --> 00:44:17,820
Le héros est fatigué ? Il n 'y a plus de
héros, monsieur le ministre.
428
00:44:18,440 --> 00:44:21,000
Il n 'y a plus qu 'un homme vidé, brisé.
429
00:44:21,880 --> 00:44:24,280
Un homme qui a besoin de recharger ses
batteries.
430
00:44:24,640 --> 00:44:25,640
Tendez votre bras, Perrin.
431
00:44:26,220 --> 00:44:28,300
Hein ? Tendez le bras.
432
00:44:29,400 --> 00:44:36,060
Celui -là ? Voyez dans quel état le nerf
est notre super
433
00:44:36,060 --> 00:44:37,820
agent, monsieur le ministre.
434
00:44:39,750 --> 00:44:43,570
Effectivement, ça a l 'air... Dégainez
Perrin.
435
00:44:44,950 --> 00:44:48,830
Pardon ? Il a un revolver sur lui, il va
le dégainer. Je vous laisse, juge.
436
00:44:50,090 --> 00:44:51,250
Dégainez Perrin !
437
00:45:13,450 --> 00:45:16,410
Il y a deux mois, Perrin était le tueur
d 'élite le plus rapide du service.
438
00:45:16,830 --> 00:45:17,830
C 'est pas possible.
439
00:45:18,170 --> 00:45:19,170
Il n 'est pas.
440
00:45:19,190 --> 00:45:22,110
Perrin, portez -lui une ou deux prises,
je vous prie.
441
00:45:25,410 --> 00:45:26,410
Non,
442
00:45:26,970 --> 00:45:32,070
mais ça va pas, non ?
443
00:45:32,070 --> 00:45:38,610
Deux prises
444
00:45:38,610 --> 00:45:41,290
élémentaires, monsieur le ministre. Un
débutant ne s 'y laisserait pas prendre.
445
00:45:41,710 --> 00:45:42,710
Saut, hein ?
446
00:45:44,680 --> 00:45:45,980
C 'est impensable d 'envoyer cet homme
en mission.
447
00:45:46,740 --> 00:45:49,120
Il a besoin de repos, c 'est évident.
448
00:45:49,780 --> 00:45:50,780
À jouer, monsieur.
449
00:45:51,660 --> 00:45:52,660
Oui.
450
00:45:55,100 --> 00:45:57,560
Le ministre est bon public, mon colonel.
451
00:46:00,040 --> 00:46:01,040
Moi, pas.
452
00:46:02,720 --> 00:46:03,880
Je ne vous lâcherai plus.
453
00:46:05,100 --> 00:46:06,100
Faites -moi confiance.
454
00:46:06,940 --> 00:46:09,580
Et je finirai bien par vous coincer.
455
00:46:12,100 --> 00:46:13,520
C 'est vous qu 'il va coincer.
456
00:46:14,370 --> 00:46:15,590
Je ne suis plus dans le coup, moi,
maintenant.
457
00:46:18,610 --> 00:46:21,110
Non, monsieur Perrin, vous êtes dans le
bain, vous aussi. Il ne vous lâchera
458
00:46:21,110 --> 00:46:22,450
effectivement plus.
459
00:46:22,770 --> 00:46:26,070
Il sera toujours à vos trousses et il
nous aura fatalement, à moins qu 'on le
460
00:46:26,070 --> 00:46:27,070
décourage tout de suite.
461
00:46:27,890 --> 00:46:31,030
Comment ça, le décourager ? Vous allez
lui donner une leçon, petit capitaine.
462
00:46:31,950 --> 00:46:33,550
Moi ? Le dossier, Perrache.
463
00:46:33,950 --> 00:46:34,950
Oui, bien sûr.
464
00:46:38,670 --> 00:46:42,190
Gaston Cambrai est un prématuré. A sa
naissance, il pesait à peine plus d 'un
465
00:46:42,190 --> 00:46:43,230
kilo. C 'est bien ça.
466
00:46:45,260 --> 00:46:46,260
Continuez.
467
00:47:21,109 --> 00:47:22,210
Continuez. C 'est dégueulasse.
468
00:47:22,630 --> 00:47:23,630
Continuez.
469
00:47:24,330 --> 00:47:27,570
Mais ça ne me regarde pas. Qu 'est -ce
que ça veut dire tout ça ? Vous avez
470
00:47:27,570 --> 00:47:30,290
de ne pas lire attentivement ce dossier,
monsieur Perrin. C 'est notre arme.
471
00:47:30,910 --> 00:47:33,630
Mais je me fous qu 'il ait pissé au
liège jusqu 'à l 'âge de 12 ans. Je m
472
00:47:33,630 --> 00:47:35,930
fous. Ce n 'est pas ce passage qui nous
intéresse.
473
00:47:37,290 --> 00:47:40,330
Il n 'a jamais vu une goutte de sang. Il
a fait toute sa carrière dans les
474
00:47:40,330 --> 00:47:43,810
bureaux. Il tente bien de se rapprocher
de l 'action en Afrique.
475
00:47:44,480 --> 00:47:48,980
Il entre dans le renseignement,
volontaire pour les interrogatoires,
476
00:47:48,980 --> 00:47:53,920
cours d 'une séance, il s 'effondre en
larmes. Il a une crise de nerfs, il est
477
00:47:53,920 --> 00:47:57,140
hospitalisé deux mois et il retourne
dans les bureaux.
478
00:47:58,460 --> 00:48:02,540
Et alors ? Cambrai se voudrait
impitoyable et glacé, mais au mauvais
479
00:48:02,540 --> 00:48:07,860
héros craque. Il appelle sa maman à son
secours et vous pouvez compter sur nous,
480
00:48:07,900 --> 00:48:08,900
monsieur Perrin.
481
00:48:09,440 --> 00:48:10,860
On va lui faire pisser le sang.
482
00:48:25,770 --> 00:48:29,690
Mais sans moi, c 'est terminé, moi !
Terminé, terminé ! Du calme, du calme !
483
00:48:29,690 --> 00:48:33,030
Non, terminé, je vous dis ! Je veux
Christine tout de suite ! On va vous la
484
00:48:33,030 --> 00:48:34,030
rendre, mais en détail.
485
00:48:34,230 --> 00:48:37,970
En quoi ? Une oreille d 'abord, puis l
'autre, puis un doigt, puis deux, trois.
486
00:48:38,690 --> 00:48:41,350
On va vous la rendre, mais petit à
petit.
487
00:48:41,830 --> 00:48:46,570
Salaud ! Terrain ! C 'est cambré !
Ouvrez !
488
00:48:59,660 --> 00:49:00,660
Capitaine Cambrai.
489
00:49:03,160 --> 00:49:05,960
J 'aimerais avoir une petite
conversation avec vous, M. Perrin.
490
00:49:07,780 --> 00:49:10,100
J 'ai beaucoup apprécié votre numéro
chez le ministre.
491
00:49:11,280 --> 00:49:13,660
Le colonel Toulouse est un dresseur
remarquable.
492
00:49:16,000 --> 00:49:20,340
À propos, on m 'a dit que les dresseurs
avaient deux façons de travailler, en
493
00:49:20,340 --> 00:49:22,040
douceur ou en férocité.
494
00:49:22,760 --> 00:49:25,880
Quelle est sa manière à lui ? Inutile de
me répondre, M. Perrin.
495
00:49:27,620 --> 00:49:28,620
Je connais bien.
496
00:49:29,120 --> 00:49:30,700
Les méthodes de votre maître.
497
00:49:32,640 --> 00:49:34,440
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Son
dossier.
498
00:49:35,080 --> 00:49:37,980
Savez -vous quel genre d 'homme est le
colonel Toulouse ? Ah, parce que vous
499
00:49:37,980 --> 00:49:42,660
aussi vous faites des... des dossiers ?
Louis -Marie -Alphonse Toulouse est fils
500
00:49:42,660 --> 00:49:45,500
unique. Ses parents rêvaient d 'avoir
une petite fille.
501
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Mais je me fous de vos dossiers, moi. Je
vous dis que je m 'en fous.
502
00:49:49,240 --> 00:49:53,200
C 'est vêtu de robes à festons et de
petites culottes brodées que le futur
503
00:49:53,200 --> 00:49:55,960
du contre -espionnage traverse une
partie de son enfance.
504
00:49:56,560 --> 00:49:58,440
Ses camarades de collège lui trouvent un
surnom.
505
00:49:58,780 --> 00:50:01,020
Il l 'appelle la poupée.
506
00:50:02,440 --> 00:50:06,880
À 22 ans, il épouse la fille d 'un
amiral. Un mois plus tard, elle demande
507
00:50:06,880 --> 00:50:07,880
Vatican l 'annulation.
508
00:50:08,260 --> 00:50:08,700
C
509
00:50:08,700 --> 00:50:22,280
'est
510
00:50:22,280 --> 00:50:23,280
Maurice, François.
511
00:50:25,580 --> 00:50:27,000
Je te dérange pas ? Si.
512
00:50:28,959 --> 00:50:32,260
C 'est très vilain d 'écouter au
portement colonel. C 'est pas le moment,
513
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
Maurice.
514
00:50:36,720 --> 00:50:39,100
Juste une question, François. Non, pas
maintenant, je te dis.
515
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Qu 'il vit pire.
516
00:50:41,180 --> 00:50:43,200
Assassin. Non, monsieur, je vous en
prie.
517
00:50:44,380 --> 00:50:46,180
Attendez que je parle. Une question
seulement.
518
00:50:46,420 --> 00:50:49,000
Quoi ? T 'es un agent secret ou pas ?
519
00:51:00,360 --> 00:51:01,620
Tu veux pas savoir, mais j 'en ai marre.
520
00:51:02,060 --> 00:51:06,320
De quoi ? Maurice, va -t 'en.
521
00:51:06,540 --> 00:51:07,660
Tu m 'as pas répondu.
522
00:51:08,160 --> 00:51:11,120
T 'es un agent secret ou pas ?
523
00:51:11,120 --> 00:51:17,320
Attention, ça brûle !
524
00:51:55,839 --> 00:51:56,960
Je m 'en fous.
525
00:51:57,320 --> 00:52:01,060
Ah bon ? Ils ont pas l 'air commodes, tu
sais.
526
00:52:01,600 --> 00:52:03,260
Je m 'en fous. Je te dis, allez, envoie
-moi.
527
00:52:03,840 --> 00:52:10,600
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va, j 'ai
ma réponse.
528
00:52:11,900 --> 00:52:14,040
Comment ? T 'es un agent secret.
529
00:52:14,960 --> 00:52:16,440
C 'est fou.
530
00:52:17,460 --> 00:52:19,120
J 'aurais jamais pu m 'imaginer ça.
531
00:52:19,360 --> 00:52:20,860
Tu te baladais avec ton petit machin.
532
00:52:23,850 --> 00:52:25,130
C 'est le train -train, la routine.
533
00:52:25,670 --> 00:52:27,170
Ça ne t 'impressionne plus, ça.
534
00:52:27,550 --> 00:52:29,170
C 'est ça. Au revoir, Maurice.
535
00:52:33,490 --> 00:52:34,490
Monsieur,
536
00:52:36,230 --> 00:52:37,230
par là.
537
00:52:38,170 --> 00:52:39,410
Au fond, à la cuisine.
538
00:52:42,210 --> 00:52:43,210
Bon.
539
00:52:44,970 --> 00:52:45,970
Je te laisse travailler.
540
00:52:58,860 --> 00:53:01,180
Envoyez vos gorilles, c 'est pas utile.
Vous voulez pas faire ça en balle.
541
00:53:01,460 --> 00:53:02,840
Filez avant que je ne le fasse.
542
00:53:03,940 --> 00:53:05,300
C 'est pas dans moi, François.
543
00:53:06,280 --> 00:53:07,520
Excusez -moi, j 'ai oublié mon bonnet.
544
00:53:08,040 --> 00:53:13,800
C 'est ce que j 'ai bien fait. Vous
dérangez pas pour moi. C 'est... C
545
00:53:13,800 --> 00:53:17,240
'est... On dépose les choses, on ne sait
pas.
546
00:53:18,600 --> 00:53:22,300
J 'avais un bonnet, un bonnet en laine,
avec des raies rouges d 'un côté, des
547
00:53:22,300 --> 00:53:23,300
raies blancs de l 'autre.
548
00:53:24,340 --> 00:53:25,340
Ça,
549
00:53:25,920 --> 00:53:26,920
c 'est quand même curieux.
550
00:53:27,370 --> 00:53:31,570
Les affaires aussi, mais... J 'étais
con.
551
00:53:33,370 --> 00:53:40,330
Dis -donc, quand t 'amènes
552
00:53:40,330 --> 00:53:47,270
du travail à la maison, toi... C 'était
553
00:53:47,270 --> 00:53:48,270
mori.
554
00:53:54,910 --> 00:53:55,910
La poupée.
555
00:53:57,290 --> 00:53:59,770
Je suis dans le renseignement depuis 20
ans, capitaine, et je n 'ai jamais eu de
556
00:53:59,770 --> 00:54:00,770
crise de nerfs, moi.
557
00:54:03,170 --> 00:54:04,550
À très bientôt, M. Perrin.
558
00:54:08,670 --> 00:54:09,670
J 'en ai eu marre.
559
00:54:10,210 --> 00:54:13,770
Bon, maintenant on va pouvoir s 'occuper
de ce monsieur.
560
00:54:14,270 --> 00:54:15,149
Il y a du tout.
561
00:54:15,150 --> 00:54:16,150
Je m 'en vais.
562
00:54:16,250 --> 00:54:17,250
J 'ai besoin d 'air.
563
00:54:17,530 --> 00:54:18,530
J 'ai tout ici.
564
00:54:22,490 --> 00:54:23,490
C 'est bien passé.
565
00:54:25,090 --> 00:54:26,090
Je compte jusqu 'à trois.
566
00:54:29,480 --> 00:54:32,000
Deux. Trois.
567
00:54:33,240 --> 00:54:34,640
Quatre.
568
00:54:37,440 --> 00:54:38,840
C
569
00:54:38,840 --> 00:54:52,040
'est
570
00:54:52,040 --> 00:54:53,680
dur. Bravo,
571
00:54:56,140 --> 00:54:57,540
monsieur Perrin.
572
00:55:11,370 --> 00:55:13,430
Vous allez jouer à ça demain, toute la
journée.
573
00:55:15,050 --> 00:55:17,810
Oh, super agent. Et sans risque.
574
00:55:21,050 --> 00:55:23,950
C 'est le petit capitaine qui va appeler
sa mère.
575
00:55:53,100 --> 00:55:54,660
On va pouvoir te mettre au travail.
576
00:56:00,700 --> 00:56:06,360
Vous marchez sur cette bouche de chaleur
et vous recevez une rafale de
577
00:56:06,360 --> 00:56:09,620
mitraillettes. Hein ? À blanc, bien
entendu.
578
00:56:09,980 --> 00:56:12,520
Vous plongez sur le côté et puis vous
dégainez.
579
00:56:12,860 --> 00:56:19,800
Ensuite, vous tirez à travers la grille
et puis vous vous relevez et vous vous
580
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
dirigez vers cette palissade.
581
00:56:22,480 --> 00:56:25,360
Vous entrez en force dans le chantier.
582
00:56:25,800 --> 00:56:27,160
En force ?
583
00:56:27,160 --> 00:56:35,100
Je
584
00:56:35,100 --> 00:56:37,920
ne pourrai jamais faire ça, moi. La
planche sera truquée.
585
00:56:38,440 --> 00:56:42,400
Vous entrez et là, vous êtes attaqué par
un Chinois.
586
00:56:42,620 --> 00:56:49,240
Un Chinois ? Un Chinois ? Oui, monsieur
Perrin, demain matin à l 'aube.
587
00:56:53,740 --> 00:56:58,040
M. Perrin ! Vous êtes bien matinale,
dites -moi, M. Perrin.
588
00:56:59,820 --> 00:57:03,420
Je vous croyais au repos ? L 'ennemi ne
se repose pas, lui.
589
00:57:03,680 --> 00:57:04,680
J 'ai récupéré.
590
00:57:05,260 --> 00:57:07,460
Tiens donc ! Une autre mission, déjà.
591
00:57:08,000 --> 00:57:09,720
Non, la suite de ma mission en Rio.
592
00:57:10,280 --> 00:57:12,960
Arrêtez cette mascarade, Perrin. Je suis
là pour vous aider. J 'ai lu la lettre
593
00:57:12,960 --> 00:57:13,960
que vous avez écrite à Maurice.
594
00:57:14,860 --> 00:57:16,180
Je n 'ai jamais écrit de lettre à
Maurice.
595
00:57:18,300 --> 00:57:22,720
Vous pourriez le répéter devant lui ?
Lefebvre !
596
00:57:38,030 --> 00:57:39,610
Il m 'a dit que t 'étais en danger,
François.
597
00:57:40,570 --> 00:57:41,570
Alors je suis venu.
598
00:57:44,730 --> 00:57:45,850
C 'était pas prévu, ça.
599
00:57:46,510 --> 00:57:48,590
Tant mieux, on commence. En avant pour
le spectacle.
600
00:57:55,430 --> 00:57:56,430
Parfait.
601
00:57:56,890 --> 00:57:58,070
Il n 'aurait pas dû venir, Maurice.
602
00:57:59,670 --> 00:58:01,550
Il veut pas croire que t 'es un espion,
François.
603
00:58:03,290 --> 00:58:04,850
Il dit qu 'on fait pression sur toi.
604
00:58:06,819 --> 00:58:07,920
Dis -lui que c 'est pas vrai.
605
00:58:08,140 --> 00:58:11,640
Mais enfin, François, t 'es un agent
secret ou t 'es pas un agent secret ?
606
00:58:11,640 --> 00:58:18,580
Tu
607
00:58:18,580 --> 00:58:25,500
disais ? Moi ? Rien du tout.
608
00:59:19,020 --> 00:59:21,620
Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Le doigt,
monsieur.
609
00:59:24,740 --> 00:59:26,140
Mais faites quelque chose, mot de Dieu.
610
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Je m 'excuserai, mais j 'ai affaire.
611
01:00:23,310 --> 01:00:26,170
Il le fait exprès ou quoi ? Non,
monsieur, il est toujours comme ça.
612
01:00:27,730 --> 01:00:28,910
Bon, on continue.
613
01:00:29,330 --> 01:00:31,390
Le chinois, le chinois, le chinois.
614
01:00:31,650 --> 01:00:32,650
Go. Ok.
615
01:01:15,940 --> 01:01:17,400
Bon, ben, je rentre à la maison, moi.
616
01:01:18,000 --> 01:01:20,400
Mais qu 'est -ce que ça veut dire, ça ?
Je ne sais pas, mais je rentre à la
617
01:01:20,400 --> 01:01:21,400
maison. La voiture.
618
01:01:22,220 --> 01:01:23,220
La voiture.
619
01:01:25,780 --> 01:01:26,780
Attends, viens !
620
01:02:17,149 --> 01:02:18,930
L 'homme qui meurt dans ses bras.
621
01:02:20,470 --> 01:02:21,470
Go. Allez, à toi.
622
01:02:36,590 --> 01:02:40,590
Pourquoi avez -vous fait ça ? J 'ai mal,
j 'ai mal.
623
01:02:44,290 --> 01:02:49,830
Il est mort.
624
01:02:58,150 --> 01:02:59,470
Allez, venez maintenant, restons pas là.
625
01:03:02,230 --> 01:03:03,230
Il ne peut pas me lâcher.
626
01:03:44,609 --> 01:03:45,510
Mais qu 'est
627
01:03:45,510 --> 01:04:01,130
-ce
628
01:04:01,130 --> 01:04:02,130
que vous foutez, nom de Dieu ?
629
01:04:20,400 --> 01:04:21,400
Et c 'est pas fini.
630
01:04:26,940 --> 01:04:28,840
La suite.
631
01:04:29,120 --> 01:04:34,200
La séance de karaté. Il tourne à gauche
et il a la séance de karaté dans la rue.
632
01:04:34,400 --> 01:04:38,520
J 'ai oublié de vous dire, il y a un
petit changement.
633
01:04:39,920 --> 01:04:43,000
Comment ça ? J 'ai supprimé la séance de
karaté.
634
01:04:43,360 --> 01:04:46,500
Il tourne à gauche et il tombe sur les
revolvers de Prince et Charmant, de
635
01:04:46,500 --> 01:04:47,500
revolvers avec de vrais balles.
636
01:04:48,240 --> 01:04:49,240
Ils vont le tuer ?
637
01:04:51,340 --> 01:04:53,460
Pourquoi vous vouliez seulement donner
une leçon, petit capitaine ? Pourquoi
638
01:04:53,460 --> 01:04:57,880
assassiner le grand blanc en plus ?
Quand vous avez obligé ce pauvre Gugus à
639
01:04:57,880 --> 01:05:02,100
répéter la séance de karaté, vous saviez
déjà qu 'il allait mourir ? Il tourne à
640
01:05:02,100 --> 01:05:04,920
gauche. Prince et Charmant mettent un
point final à cette histoire et je vous
641
01:05:04,920 --> 01:05:10,160
interdis de me juger, compris ? Pourquoi
il tourne à droite ? Vous lui avez bien
642
01:05:10,160 --> 01:05:11,160
dit que tourne à gauche.
643
01:05:11,460 --> 01:05:14,680
Mais pourquoi il tourne à droite ? Mais
il connaît pas sa droite, cet abruti ! J
644
01:05:14,680 --> 01:05:16,000
'en ai bien l 'impression, monsieur.
645
01:05:18,260 --> 01:05:19,260
Mais où il va ?
646
01:06:43,569 --> 01:06:49,750
Vous n 'êtes pas le karatéka ? Mais il
est malade, ce mec -là ! Je vais
647
01:06:49,750 --> 01:06:58,310
vous
648
01:06:58,310 --> 01:07:03,370
expliquer, c 'est parce que c 'était
prévu. Je devais donner un coup comme
649
01:07:05,630 --> 01:07:08,070
La flic laissait part, monsieur.
650
01:07:11,210 --> 01:07:12,290
Il embarque le grand blanc.
651
01:07:14,890 --> 01:07:16,070
Faites -le libérer le plus vite
possible.
652
01:07:16,530 --> 01:07:19,090
Et rendez -lui sa petite amie. Bien,
monsieur.
653
01:07:19,590 --> 01:07:21,510
Et finissons -en une bonne fois pour
toutes.
654
01:07:22,430 --> 01:07:24,550
Ce soir, pendant le concert, par
exemple.
655
01:07:25,550 --> 01:07:29,390
Capitaine ! Où il est, François ? Je
sais pas, il est parti.
656
01:07:30,070 --> 01:07:33,350
Alors vous êtes convaincu, maintenant ?
C 'est pas un agent secret, mon copain ?
657
01:07:33,350 --> 01:07:34,770
Je sais pas. Je sais plus.
658
01:07:35,510 --> 01:07:36,770
Je sais plus.
659
01:07:37,330 --> 01:07:41,970
Maurice. Vous voyez ? Ils sont
complètement entrés dans notre jeu.
660
01:07:43,020 --> 01:07:47,480
Si le grand blond meurt maintenant, ils
seront les premiers à dire que c 'était
661
01:07:47,480 --> 01:07:48,480
un super agent.
662
01:07:51,960 --> 01:07:53,280
Vous m 'avez bien compris, Perrache.
663
01:07:53,960 --> 01:07:57,360
Ce soir, au concert, exécution.
664
01:07:59,960 --> 01:08:01,820
Il a une double vie, François, c 'est
évident.
665
01:08:02,960 --> 01:08:05,200
Il y a trois mois, il y avait des achats
à l 'âge chez lui.
666
01:08:06,460 --> 01:08:08,020
Il a oublié son revolver, tiens.
667
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Je vais lui apporter.
668
01:08:09,640 --> 01:08:10,780
Ne jouez pas avec ça !
669
01:08:18,830 --> 01:08:24,029
Je vous avais dit de pas jouer avec ça,
imbécile ! La balle.
670
01:08:25,010 --> 01:08:27,810
Quoi, la balle ? Le pare -brise.
671
01:08:28,910 --> 01:08:29,910
Quoi, le pare -brise ?
672
01:08:49,680 --> 01:08:52,120
Qu 'est -ce que vous faites là ? C 'est
pas des vraies balles dans ton revolver,
673
01:08:52,240 --> 01:08:53,240
François.
674
01:08:56,200 --> 01:08:58,460
Bon, on s 'écoute.
675
01:08:58,700 --> 01:09:01,060
Viens, je te dis.
676
01:09:05,180 --> 01:09:06,180
Bonjour,
677
01:09:07,100 --> 01:09:08,100
François.
678
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Déhabille -toi et couche -toi.
679
01:09:12,340 --> 01:09:15,439
Couche -toi à côté de ma femme, je te
dis. Ne discute pas. Tu es en danger de
680
01:09:15,439 --> 01:09:17,319
mort. En danger de mort.
681
01:09:17,900 --> 01:09:21,040
Alors couche -toi sur Paulette, je te
dis, et t 'expliqueras ce que tu dois
682
01:09:21,040 --> 01:09:22,040
faire.
683
01:09:24,200 --> 01:09:25,200
Le voilà.
684
01:09:49,830 --> 01:09:54,450
François ? François ?
685
01:09:54,450 --> 01:09:59,350
Il devrait être là, on l 'a libéré il y
a plus d 'une heure.
686
01:10:05,870 --> 01:10:06,870
François ?
687
01:10:40,810 --> 01:10:42,870
Christine ! Bonsoir.
688
01:10:44,850 --> 01:10:47,670
Je ne m 'attendais pas à te voir si tôt.
689
01:10:49,790 --> 01:10:55,810
Tu connais Paulette ? Mais si, je t 'ai
parlé d 'elle, la femme de Maurice.
690
01:10:56,250 --> 01:10:57,310
Bonjour, madame.
691
01:10:58,430 --> 01:10:59,430
Oh,
692
01:10:59,950 --> 01:11:02,050
Christine, ne te fie pas aux apparences,
surtout.
693
01:11:03,070 --> 01:11:07,930
Non, Paulette est venue juste me dire
bonjour et puis... Et puis voilà, quoi.
694
01:11:10,250 --> 01:11:13,970
Tu vas, toi ? Qu 'est -ce que ça veut
dire, ça ? Mais rien.
695
01:11:14,890 --> 01:11:17,050
Ne prends pas cette heure.
696
01:11:17,490 --> 01:11:18,490
Tragique.
697
01:11:19,010 --> 01:11:20,010
On a une heure à tuer.
698
01:11:20,810 --> 01:11:23,690
Tu sais ce que c 'est ? J 'ai perdu ma
bouche d 'oreille.
699
01:11:26,130 --> 01:11:27,410
En tout cas, je suis content de te voir.
700
01:11:28,190 --> 01:11:29,310
Je me faisais du souci.
701
01:11:29,710 --> 01:11:30,710
Ma bouche d 'oreille.
702
01:11:31,030 --> 01:11:33,010
C 'est vrai, c 'était inhumain.
703
01:11:34,170 --> 01:11:37,090
J 'avais les nerfs en plat.
704
01:11:38,390 --> 01:11:39,390
Arrête, Paulette.
705
01:11:58,560 --> 01:12:05,440
C 'est tout ce que tu trouves à me dire
?
706
01:12:05,440 --> 01:12:08,620
Enfin non, mais je préférais te dire ça
quand on est sales tous les deux.
707
01:12:09,520 --> 01:12:11,560
Tu me comprends ? Je te comprends, oui.
708
01:12:12,420 --> 01:12:13,800
Je te comprends très, très bien.
709
01:12:15,500 --> 01:12:22,340
Christine ! Oh ! Oh là
710
01:12:22,340 --> 01:12:27,180
là ! Les bonnes femmes ! Alors là,
711
01:12:28,000 --> 01:12:32,460
mon petit vieux, vous m 'avez cueilli.
Et je peux vous dire que ça n 'est pas
712
01:12:32,460 --> 01:12:33,460
facile.
713
01:12:36,180 --> 01:12:37,180
Mademoiselle.
714
01:12:37,760 --> 01:12:38,760
Mon fils.
715
01:12:41,720 --> 01:12:44,780
Il est là -haut avec une femme. Je sais,
la mienne.
716
01:12:46,420 --> 01:12:49,060
Mouchez -vous et écoutez -moi bien.
717
01:13:24,280 --> 01:13:26,540
Je sais que vous avez monté une comédie
ce matin pour tuer le grand blond, mon
718
01:13:26,540 --> 01:13:28,520
colonel. Je vous avertis que s 'il lui
arrive quoi que ce soit, Maurice
719
01:13:28,520 --> 01:13:30,860
Lafayette témoigne contre vous, j 'ai sa
promesse formelle. Vous m 'avez compris
720
01:13:30,860 --> 01:13:35,840
? Arrêtez, prince, et charmant, vite.
721
01:13:36,400 --> 01:13:37,400
Dépêchez vos bons yeux.
722
01:14:42,570 --> 01:14:43,570
Oh, hé !
723
01:15:27,129 --> 01:15:28,370
Bonsoir. Oui, monsieur.
724
01:15:34,090 --> 01:15:35,090
Il est mort.
725
01:15:36,790 --> 01:15:40,310
Je vais dire ma promesse, mon capitaine.
726
01:15:41,110 --> 01:15:43,350
Je témoignerai contre le colonel
Toulouse.
727
01:15:45,390 --> 01:15:46,390
Mon colonel.
728
01:15:47,410 --> 01:15:48,410
Écartez -vous.
729
01:15:48,810 --> 01:15:50,730
Vous êtes perdu, mon colonel. Ne faites
pas l 'imbécile.
730
01:15:51,090 --> 01:15:52,090
Écartez -vous, je tire.
731
01:15:52,390 --> 01:15:53,329
À London.
732
01:15:53,330 --> 01:15:54,550
Devant 800 personnes.
733
01:16:14,250 --> 01:16:15,250
C 'est de la comédie, colonel.
734
01:16:16,290 --> 01:16:18,530
Il n 'y a pas que vos revolvers qui
tirent à blanc.
735
01:16:20,570 --> 01:16:22,850
Alors là, bravo.
736
01:16:24,610 --> 01:16:25,610
Bravo.
737
01:16:26,890 --> 01:16:27,890
Bravo.
738
01:16:28,290 --> 01:16:29,290
Bravo.
739
01:16:32,630 --> 01:16:34,650
Félicitations. Oh, messieurs.
740
01:16:35,830 --> 01:16:36,830
Messieurs.
741
01:16:37,730 --> 01:16:41,470
Où allez -vous ? Un jour, vous m 'avez
suggéré d 'éviter le déshonneur d 'un
742
01:16:41,470 --> 01:16:42,470
jugement.
743
01:16:44,460 --> 01:16:45,500
Merci, Capitaine.
744
01:17:09,230 --> 01:17:12,850
Le concert va reprendre normalement.
Pardon d 'avoir troublé votre soirée,
745
01:17:12,850 --> 01:17:15,190
c 'était dans l 'intérêt de la justice.
746
01:17:15,650 --> 01:17:21,350
Monsieur le ministre. Je voudrais
remercier le chef et ses musiciens d
747
01:17:21,350 --> 01:17:28,070
joué le jeu. Je voudrais remercier
particulièrement le soliste François
748
01:17:34,410 --> 01:17:36,130
Dieu merci, le petit capitaine.
749
01:17:36,520 --> 01:17:43,480
Croit -on encore aux nobles attitudes ?
On file à Henri ! On file !
750
01:17:43,480 --> 01:17:51,880
Capitaine
751
01:17:51,880 --> 01:17:55,900
! Moi aussi, je voudrais vous remercier.
Au nom de tous les gens que vous
752
01:17:55,900 --> 01:17:59,940
espionnez, que vous manipulez, que vous
fichez et dont vous bouleversez la vie
753
01:17:59,940 --> 01:18:02,940
avec la plus grande indifférence, je
voudrais vous dire merci.
754
01:18:18,920 --> 01:18:20,700
Eh ben... Oh, pardon.
755
01:18:22,620 --> 01:18:24,740
Je crois que je vais demander à
retourner à l 'agriculture.
756
01:20:43,240 --> 01:20:48,200
Sous -titrage FR ?
57672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.