All language subtitles for Le Retour du Grand Blond. vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,780 --> 00:02:13,120 Le 26 mai dernier, François Perrin arrivait à Orly. 2 00:02:13,540 --> 00:02:15,920 Il portait deux chaussures de couleurs différentes. 3 00:02:16,740 --> 00:02:20,300 Ainsi commençait l 'aventure du grand blond avec une chaussure noire. 4 00:02:20,740 --> 00:02:26,580 Cet homme choisi par hasard dans la foule allait devenir le héros d 'une 5 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 d 'espionnage. 6 00:02:28,820 --> 00:02:34,760 Le colonel Toulouse, chef d 'un service secret, le lançait dans les jambes de 7 00:02:34,760 --> 00:02:37,060 son adjoint, le colonel Milan. 8 00:02:37,530 --> 00:02:39,030 Trop arriviste à son goût. 9 00:02:40,090 --> 00:02:44,050 Toulouse faisait passer le Grand Blanc pour un redoutable espion international. 10 00:02:45,230 --> 00:02:49,590 Son plan était simple, observer à la loupe n 'importe quel innocent devient 11 00:02:49,590 --> 00:02:51,690 insolite, suspect. 12 00:02:52,830 --> 00:02:58,370 Le Grand Blanc allait déjouer involontairement les pièges les plus 13 00:02:58,370 --> 00:02:59,850 Milan et de son équipe. 14 00:03:01,170 --> 00:03:07,110 Christine, une des meilleures spécialistes du colonel Milan, n 15 00:03:07,110 --> 00:03:08,110 lui. 16 00:03:08,630 --> 00:03:12,850 Elle finissait même par en tomber amoureuse. 17 00:03:15,810 --> 00:03:21,590 L 'innocence du grand blond entraînait le colonel Milan à sa perte. 18 00:03:22,970 --> 00:03:27,790 Ainsi, le colonel Toulouse se débarrassait -il de son adjoint par trop 19 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 ambitieux. 20 00:03:30,090 --> 00:03:35,810 Maurice Lefebvre, l 'ami intime du grand blond, fut le témoin volontaire de ce 21 00:03:35,810 --> 00:03:39,550 carnage, et sa raison en fut gravement ébranlée. 22 00:03:41,970 --> 00:03:47,650 Tandis que le grand blond, toujours candide, filait vers Rio, enlevant 23 00:03:47,650 --> 00:03:51,390 Christine, juste récompense de cette incroyable histoire. 24 00:03:54,450 --> 00:03:58,150 Trois mois plus tard... 25 00:03:58,150 --> 00:04:02,110 Une lettre. 26 00:04:02,440 --> 00:04:03,860 Une lettre du Grand Blanc, mon capitaine. 27 00:04:06,540 --> 00:04:12,260 Ah ! Maurice Lefebvre. 28 00:04:14,660 --> 00:04:20,620 Mon cher Maurice, ne parle de cette lettre à personne. Tu nous mettrais en 29 00:04:20,620 --> 00:04:22,320 danger tous les deux. 30 00:04:22,820 --> 00:04:26,500 Je voudrais d 'abord te rassurer. Tu es parfaitement sain d 'esprit. 31 00:04:27,470 --> 00:04:31,450 Mon petit Maurice, nous avons été mêlés, toi et moi, à une affaire d 32 00:04:31,450 --> 00:04:35,150 'espionnage, tout à fait par hasard et par des gens sans scrupules. 33 00:04:35,650 --> 00:04:40,430 Ils se sont servis de nous pour régler leur compte et ils nous ont manipulés. 34 00:04:40,810 --> 00:04:42,870 Je ne peux pas t 'en dire plus dans cette lettre. 35 00:04:43,190 --> 00:04:46,730 Je te raconterai un jour de vive voix toute cette incroyable histoire. 36 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 Capitaine Cambrai. 37 00:05:02,300 --> 00:05:05,560 Qui vous a donné cette lettre ? Je suis chargé d 'une enquête sur la mort du 38 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 colonel Milan. 39 00:05:09,400 --> 00:05:13,700 Vous avez intercepté mon courrier ? Je sais maintenant ce que je voulais 40 00:05:14,720 --> 00:05:19,280 Le colonel Toulouse s 'est débarrassé de son adjoint Milan en se servant du 41 00:05:19,280 --> 00:05:20,280 grand blond. 42 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Viens, Marie. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,180 Cette lettre ne constitue pas une preuve. Mais si vous acceptez de 44 00:05:27,550 --> 00:05:30,890 Nous pouvons coincer le colonel Toulouse, M. Lefebvre. M. Lefebvre, vous 45 00:05:30,890 --> 00:05:34,590 entendez ? Nous avons besoin de votre témoignage. Non, non, non, je ne veux 46 00:05:34,590 --> 00:05:35,590 coincer personne. 47 00:05:35,890 --> 00:05:38,710 Mais il veut venir dingue avec cette histoire. Alors maintenant, il faut me 48 00:05:38,710 --> 00:05:42,510 laisser tranquille, vous comprenez ? Tranquille, tranquille. Oui. 49 00:05:42,730 --> 00:05:43,730 Bonjour, monsieur. 50 00:05:44,570 --> 00:05:47,430 Gardez votre manteau, mon petit berrache, nous sortons. 51 00:05:47,770 --> 00:05:53,190 Nous allons présenter nos devoirs à notre nouveau ministre. Il vient de l 52 00:05:53,190 --> 00:05:56,490 'agriculture. Il a 45 ans, une femme imbaisable. 53 00:05:57,080 --> 00:06:01,040 Et quatre enfants, ce qui tendrait à prouver qu 'il est capable du pire. 54 00:06:02,260 --> 00:06:04,800 Il a aussi une passion pour les poissons japonais. 55 00:06:05,860 --> 00:06:07,480 Il mange très peu. 56 00:06:09,360 --> 00:06:11,440 Deux ou trois pincées par semaine. 57 00:06:13,820 --> 00:06:16,880 Oui, à l 'agriculture, j 'avais un bureau plus pratique. 58 00:06:18,300 --> 00:06:22,220 Du moins haut et plus large. 59 00:06:23,500 --> 00:06:25,020 Voilà le dossier, monsieur le ministre. 60 00:06:26,890 --> 00:06:30,530 Si c 'est dans l 'intérêt de votre enquête, je suis prêt à jouer le jeu, 61 00:06:30,650 --> 00:06:31,950 capitaine. 62 00:06:32,750 --> 00:06:34,010 Mais j 'aimerais bien comprendre. 63 00:06:34,850 --> 00:06:38,230 Je suis navré, monsieur le ministre, mais je m 'expliquerai plus tard quand j 64 00:06:38,230 --> 00:06:40,590 'aurai les preuves formelles. C 'est une affaire trop grave. 65 00:06:46,510 --> 00:06:48,170 Il aime bien faire des phrases. 66 00:06:49,110 --> 00:06:52,030 Il est content de lui et glissant comme une savonnette. 67 00:06:52,550 --> 00:06:55,350 Il a une maîtresse de 22 ans. 68 00:06:55,930 --> 00:06:58,230 Du qui nous avons placé des micros depuis deux jours. 69 00:06:58,530 --> 00:07:01,670 Il l 'appelle mon petit voyou et elle l 'appelle mon grand bouc. 70 00:07:03,770 --> 00:07:05,590 Le grand bouc. 71 00:07:06,590 --> 00:07:09,010 Colonel. Présente mes devoirs, monsieur le ministre. 72 00:07:09,370 --> 00:07:10,950 Je suis ravi de travailler avec vous. 73 00:07:11,190 --> 00:07:13,350 Je vous remercie, monsieur le ministre. 74 00:07:14,910 --> 00:07:16,850 Je vous connais de réputation, colonel. 75 00:07:18,050 --> 00:07:19,110 Capitaine Cambrai. 76 00:07:21,290 --> 00:07:22,290 Perrache. 77 00:07:24,130 --> 00:07:25,250 Eh bien, messieurs. 78 00:07:26,860 --> 00:07:29,580 Nous allons faire une grande équipe. 79 00:07:33,680 --> 00:07:35,500 Et vous allez voir que je ne perds pas de temps. 80 00:07:35,760 --> 00:07:39,580 À peine installé, j 'ai déjà quelque chose à vous soumettre. 81 00:07:46,880 --> 00:07:50,220 Votre adjoint à Milan avait, semble -t -il, une petite manie. 82 00:07:51,140 --> 00:07:53,560 Il faisait des dossiers sur tout le monde. 83 00:07:57,040 --> 00:07:58,780 Celui -ci m 'a paru intéressant. 84 00:07:59,280 --> 00:08:00,920 Ce pauvre colonel Milan. 85 00:08:02,000 --> 00:08:03,820 C 'était un homme remarquable. 86 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 Oui. 87 00:08:05,740 --> 00:08:10,160 François Perrin, dit le grand blond, avec une chaussure noire. 88 00:08:10,500 --> 00:08:16,840 32 ans, célibataire. Enfance sans histoire, conservatoire de Paris, 89 00:08:16,840 --> 00:08:18,980 militaire. Attendez, ce n 'est pas ce qui nous intéresse. 90 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 Premier violon. Ah, et voilà ce qui est intéressant. 91 00:08:23,200 --> 00:08:25,760 C 'est cette notation de la main même du colonel Milan. 92 00:08:26,960 --> 00:08:33,360 Le grand blond avec une chaussure noire est un homme du 93 00:08:33,360 --> 00:08:34,960 colonel Toulouse. 94 00:08:37,059 --> 00:08:43,039 Super agent, travaillant en solo, couverture exceptionnelle, violoniste, 95 00:08:43,039 --> 00:08:45,840 froid, nerf d 'acier, redoutable. 96 00:08:46,300 --> 00:08:50,160 Le grand blond avec une chaussure noire est sans doute ce que j 'ai rencontré de 97 00:08:50,160 --> 00:08:53,640 plus dangereux en 30 ans de service de renseignement. 98 00:08:54,140 --> 00:08:56,140 Si j 'ai bien compris, c 'est un de vos meilleurs éléments. 99 00:08:56,720 --> 00:09:03,220 C 'est... Ce super agent, le Grand Blanc, c 'est quelqu 'un de tout à fait 100 00:09:03,220 --> 00:09:06,120 exceptionnel. Oui, oui, c 'est un bon élément. 101 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 Amenez -le -moi. 102 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Je vous demande pardon. 103 00:09:09,800 --> 00:09:12,040 Le Grand Blanc... Amenez -le -moi, colonel. 104 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 J 'aimerais le voir. 105 00:09:13,820 --> 00:09:14,820 Ce n 'est pas possible. 106 00:09:15,240 --> 00:09:20,540 Pourquoi ? Eh bien, c 'est... parce qu 'il est en mission. 107 00:09:21,180 --> 00:09:23,420 Où ça ? Dans les tropiques. 108 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 Moi, je... 109 00:09:26,990 --> 00:09:27,990 Bac. 110 00:09:29,350 --> 00:09:30,350 Brahms. 111 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 Mercredi. 112 00:09:32,270 --> 00:09:34,930 Pardon ? Il joue à Paris la semaine prochaine. 113 00:09:35,770 --> 00:09:37,750 Le Grand Blanc. 114 00:09:38,470 --> 00:09:40,550 Une excellente occasion de me le présenter. 115 00:09:41,250 --> 00:09:48,250 Non ? Merde. Oui, vous pouvez 116 00:09:48,250 --> 00:09:49,530 pas rester au Brésil, ce gugus. 117 00:09:49,990 --> 00:09:52,050 Vous avez été parfait, monsieur le ministre. 118 00:09:56,240 --> 00:10:00,360 J 'avoue que tous ces mystères me déconcertent un peu. 119 00:10:01,680 --> 00:10:07,220 Voyez -vous, à l 'agriculture, les choses sont plus... Comment dire ? 120 00:10:07,280 --> 00:10:08,039 oui, c 'est ça. 121 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Plus franches. 122 00:10:09,720 --> 00:10:12,160 Je veux un vrai dossier sur lui, Perrache. 123 00:10:12,360 --> 00:10:14,920 Ses manies, ses passions, ses vices. 124 00:10:15,440 --> 00:10:16,580 Compris ? Oui, monsieur. 125 00:10:16,980 --> 00:10:22,380 Je ne voudrais pas non plus me mettre à dos ce colonel Toulouse. 126 00:10:24,160 --> 00:10:25,620 C 'est un homme... 127 00:10:26,140 --> 00:10:27,740 Il inquiète un peu. 128 00:10:28,120 --> 00:10:29,740 Je m 'en vais te le coincer, le grand bouc. 129 00:10:30,740 --> 00:10:32,320 Ça a déclaration d 'impôt. 130 00:10:32,620 --> 00:10:33,840 Il paie ses impôts, monsieur. 131 00:10:34,600 --> 00:10:35,900 Pourquoi ? Ah, je ne sais pas, monsieur. 132 00:10:36,880 --> 00:10:39,140 Décidément, il faut toujours qu 'il se distingue, cet ahuri. 133 00:10:39,460 --> 00:10:43,160 On va peut -être lui dire... Quoi ? Que vous l 'avez choisi au hasard, à Orly ? 134 00:10:43,160 --> 00:10:49,120 Que le grand blond était un civil ? N 'importe qui ? Un homme dans la foule ? 135 00:10:49,120 --> 00:10:54,760 Un piège à cons ? Non, non, mon petit perrache. 136 00:10:55,850 --> 00:10:58,970 Nous risquons notre place et vingt ans de prison. 137 00:11:00,030 --> 00:11:04,530 N 'oubliez jamais qu 'il est mort et que l 'arme du crime, c 'est le grand 138 00:11:04,530 --> 00:11:05,530 blond. 139 00:11:06,930 --> 00:11:08,910 Elle sera parée dans huit jours, l 'arme du crime. 140 00:11:18,490 --> 00:11:20,410 Envoyez -moi Prince et Charmant. 141 00:11:26,160 --> 00:11:27,320 Le ministre, je vous prie. 142 00:11:28,220 --> 00:11:29,600 Pour le colonel Toulouse. 143 00:11:30,900 --> 00:11:31,900 Oui. 144 00:11:35,860 --> 00:11:38,340 Vous partez pour Rio demain matin. 145 00:11:38,940 --> 00:11:40,000 Allons, allons, monsieur le ministre. 146 00:11:41,180 --> 00:11:44,360 Pardonnez -moi de vous déranger, mais je viens d 'apprendre une bien mauvaise 147 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 nouvelle. 148 00:11:46,040 --> 00:11:47,080 Le grand blanc est mort. 149 00:11:49,380 --> 00:11:50,400 Oui, oui, monsieur le ministre. 150 00:11:51,040 --> 00:11:51,979 Mort en mission. 151 00:11:51,980 --> 00:11:53,040 Mort en mission ? 152 00:11:55,400 --> 00:11:58,360 Mon Dieu, je... Rapatrier le corps. 153 00:12:00,860 --> 00:12:07,840 Rapatrier le corps ? Je vous demande pardon ? C 154 00:12:07,840 --> 00:12:09,460 'est une très bonne idée. 155 00:12:10,720 --> 00:12:13,020 Bien, monsieur le ministre, je vais faire le nécessaire. 156 00:12:16,780 --> 00:12:18,200 La dernière de cette ahurie. 157 00:12:19,820 --> 00:12:23,620 Il veut lui remettre la légion d 'honneur. À qui ? Au grand blanc ! 158 00:12:24,240 --> 00:12:28,540 A titre posthume, il me demande de faire rapatrier le corps et de rédiger une 159 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 écologie. 160 00:12:29,560 --> 00:12:34,440 Il veut un bel enterrement, une cérémonie émouvante pour le super 161 00:12:35,260 --> 00:12:37,240 Il est complètement mégalomane, le grand homme. 162 00:12:38,400 --> 00:12:40,840 Qu 'est -ce que vous foutez là, vous devriez être partis, vous. 163 00:13:52,390 --> 00:13:54,630 François Perrin, tu n 'es pas mort, mon président. 164 00:13:56,790 --> 00:13:59,930 On ne vous demande pas de juger, mais de taper le coutu d 'écrologie. 165 00:14:02,730 --> 00:14:06,330 François Perrin, mort en mission sur une terre étrangère, héroïque soldat de l 166 00:14:06,330 --> 00:14:10,030 'ombre, défenseur clandestin des libertés, la France tout entière et le 167 00:14:10,030 --> 00:14:12,390 libre te doivent reconnaissance et admiration. 168 00:14:12,630 --> 00:14:15,050 Ne croyez pas que c 'est un peu trop, ça ? Non, ce n 'est pas trop. 169 00:14:16,930 --> 00:14:19,610 C 'est con, mais ce n 'est pas trop. 170 00:14:21,770 --> 00:14:24,570 François Perrin, tu paraissais éternel. 171 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 Happy birthday to you. 172 00:16:43,340 --> 00:16:44,700 Happy birthday. 173 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Merci. 174 00:18:45,000 --> 00:18:46,020 Tu n 'es pas mort pour rien. 175 00:18:47,340 --> 00:18:49,020 La famille du grand blond, monsieur. 176 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 Ah, oui. 177 00:19:03,620 --> 00:19:04,620 Merci, mon Dieu. 178 00:19:04,900 --> 00:19:06,040 C 'est mieux, ta moutarde. 179 00:19:10,760 --> 00:19:14,300 Pourquoi un homme ? Nous n 'avions pas de vieille femme sous la main, monsieur. 180 00:19:15,630 --> 00:19:17,930 Avec le voile, il n 'y a pas de problème. Bien. 181 00:19:18,970 --> 00:19:21,890 J 'ai pensé que pour porter le cercueil, quelques compagnons d 'armes. Très 182 00:19:21,890 --> 00:19:22,890 bien. 183 00:19:23,070 --> 00:19:28,970 Les compagnons d 'armes ! 184 00:19:28,970 --> 00:19:32,770 Moi ? Oui. 185 00:19:37,150 --> 00:19:41,670 Parfait. Et le prêtre ? Léon ! Oui ? 186 00:19:41,670 --> 00:19:44,710 Bonjour, monsieur. 187 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 Oui. 188 00:19:59,740 --> 00:20:03,460 Comment ? Eh bien, faites le nécessaire. 189 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Et vite, surtout. 190 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Il n 'est pas mort. 191 00:20:09,400 --> 00:20:11,080 Quoi ? Il l 'a raté. 192 00:20:12,100 --> 00:20:14,400 Charmant est à l 'hôpital. Il a reçu un bouchon de champagne dans l 'œil. 193 00:20:16,660 --> 00:20:18,800 On le verra tout à l 'heure. Il faudrait mieux qu 'il soit mort. 194 00:20:42,480 --> 00:20:46,540 C 'est pas... Comment dire pour... T 'as pas le temps, hein? 195 00:21:19,950 --> 00:21:22,750 Elle est mignonne, hein ? Oh, c 'est ma femme. 196 00:21:25,090 --> 00:21:30,570 Vous êtes mariés, vous ? Non, mais on... Pas encore, mais enfin, on va le faire 197 00:21:30,570 --> 00:21:33,350 parce qu 'on... Elle adore les enfants. Et moi aussi, on voudrait des enfants. 198 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 C 'est mignon, les enfants. 199 00:21:35,510 --> 00:21:36,510 Moi, j 'adore ça. 200 00:21:37,010 --> 00:21:39,050 Vous avez des enfants, vous ? Moi, 201 00:21:39,770 --> 00:21:41,850 depuis que je suis petit, moi, je vis avec des enfants. On a toujours des 202 00:21:41,850 --> 00:21:44,350 enfants qui grouillent. On a des cousins, des cousines. Alors, mon père, 203 00:21:44,350 --> 00:21:46,810 adorait ça. Mon grand -père aimait ça déjà. Mon père aussi. 204 00:21:47,070 --> 00:21:48,950 Toute la famille adore les enfants. Chez nous, c 'est dingue. 205 00:21:49,290 --> 00:21:54,050 Les enfants, alors, il y a les anniversaires dans les 25, 30, je ne 206 00:21:54,370 --> 00:21:56,850 Et moi, c 'est ça. Ma femme, elle est comme ça. 207 00:21:58,150 --> 00:22:04,890 Elle a l 'air comme ça d 'être légère, mais... Allô 208 00:22:04,890 --> 00:22:05,230 ? 209 00:22:05,230 --> 00:22:12,350 Monsieur 210 00:22:12,350 --> 00:22:13,350 le ministre... 211 00:22:47,270 --> 00:22:49,990 Qu 'est -ce qu 'il y a dans le cercueil ? Du sable, monsieur. 212 00:22:50,190 --> 00:22:51,330 Pas assez, Perrache. 213 00:22:51,850 --> 00:22:52,850 Pas assez. 214 00:23:20,949 --> 00:23:25,730 Sous -titrage FR ? 215 00:24:04,880 --> 00:24:06,480 Sous -titrage FR ? 216 00:24:38,060 --> 00:24:41,360 Qui l 'est fait ? J 'ai joué avec un gosse, il m 'enterrait. Laisse -moi 217 00:24:44,260 --> 00:24:45,260 Tu me chatouilles. 218 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Tu me chatouilles. 219 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 Je t 'ai eu. 220 00:24:57,160 --> 00:25:01,440 On l 'a eu. 221 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Non, non, non. 222 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Aucun problème, monsieur. 223 00:25:05,700 --> 00:25:07,340 Tout est réglé, monsieur. Non ! 224 00:25:25,930 --> 00:25:32,710 Le monde libre, la France tout entière, te 225 00:25:32,710 --> 00:25:36,550 doivent reconnaissance et admiration. 226 00:25:37,410 --> 00:25:41,590 François Perrin, non, François Perrin, tu n 'es pas mort pour rien. 227 00:26:04,880 --> 00:26:05,880 ce matin. 228 00:26:06,580 --> 00:26:11,600 Quoi ? Toulouse a fait assassiner votre ami, M. Lefebvre. 229 00:26:29,500 --> 00:26:33,720 Oh, ne faites pas cette tête, mon petit pérasse. 230 00:26:35,150 --> 00:26:38,290 Vous faites jouer un gavot, mercredi. Il n 'a sans doute pas souffert. Et puis, 231 00:26:38,350 --> 00:26:40,430 c 'est une péripétie. 232 00:26:40,670 --> 00:26:46,790 Colonel Toulouse ? Oui ? Le capitaine Cambrai désire vous voir. 233 00:26:47,010 --> 00:26:48,850 Cambrai ? Petit capitaine, je suis le ministre. 234 00:26:49,930 --> 00:26:51,910 Dites -lui de prendre rendez -vous, je suis occupé. 235 00:26:53,430 --> 00:26:56,830 C 'est très tonique, ces cimetières marins. 236 00:26:57,410 --> 00:26:58,790 Gin. Gin. 237 00:27:01,750 --> 00:27:04,150 Vous fêtez la mort de votre meilleur agent, mon colonel ? 238 00:27:04,430 --> 00:27:08,050 Qui vous a dit d 'entrer ? J 'ai quelqu 'un à vous présenter. 239 00:27:15,630 --> 00:27:16,630 Maurice Lefebvre. 240 00:27:17,310 --> 00:27:19,530 Un ami de François Perrin. 241 00:27:19,850 --> 00:27:20,850 Mon monsieur. 242 00:27:22,530 --> 00:27:23,469 Mon cher Maurice. 243 00:27:23,470 --> 00:27:24,470 C 'est une lettre du Grand Blanc. 244 00:27:25,490 --> 00:27:26,489 Mon cher Maurice. 245 00:27:26,490 --> 00:27:29,610 De quel droit met -vous un civil dans ce bureau ? Vous, c 'est dans des 246 00:27:29,610 --> 00:27:31,790 cercueils que vous les ramenez, mon colonel. Mon cher Maurice. Nous vous 247 00:27:31,790 --> 00:27:32,790 écoutons, monsieur Lefebvre. 248 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 Mon cher Maurice. 249 00:27:38,900 --> 00:27:39,900 Mon cher Maurice. 250 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 Téléphone. 251 00:27:52,920 --> 00:27:58,860 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 252 00:27:58,860 --> 00:28:02,520 On n 'y comprend rien, je vous jure, on a fait notre travail. 253 00:28:04,140 --> 00:28:06,340 C 'est incompréhensible, vraiment incompréhensible. 254 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Ne quittez pas. 255 00:28:24,340 --> 00:28:28,540 Nous en étions restés, je crois, à mon cher Maurice. 256 00:28:29,320 --> 00:28:31,120 Ah oui, mon cher Maurice. 257 00:28:31,710 --> 00:28:35,390 Mon cher Maurice... Mais de quoi m 'accusez -vous exactement, capitaine ? D 258 00:28:35,390 --> 00:28:37,710 'avoir assassiné le Grand Blanc. 259 00:28:44,110 --> 00:28:49,270 Ça vous amuse ? 260 00:28:49,270 --> 00:28:56,210 Je vous accuse également d 'avoir fait tuer le colonel Milan en vous servant 261 00:28:56,210 --> 00:28:57,210 du Grand Blanc. 262 00:28:57,910 --> 00:29:00,970 Monsieur Lefebvre n 'a plus aucune raison de se taire, maintenant. 263 00:29:01,420 --> 00:29:04,960 Mon cher Maurice, il va témoigner contre vous. 264 00:29:09,140 --> 00:29:10,460 Ça fait deux mois que j 'attends ce moment. 265 00:29:11,820 --> 00:29:13,340 Des hommes comme vous déshonorent l 'armée. 266 00:29:17,260 --> 00:29:19,100 Vous dormirez ce soir en prison, colonel. 267 00:29:20,440 --> 00:29:21,900 Je suis ravi que ça vous amuse. 268 00:29:26,220 --> 00:29:27,660 Ne quittez pas, surtout. 269 00:29:34,030 --> 00:29:35,030 Je vais terminer mon rapport. 270 00:29:35,570 --> 00:29:38,110 À votre place, je m 'arrangerai pour éviter le déshonneur d 'un jugement. 271 00:29:40,830 --> 00:29:43,270 Mon cher Maurice, venez le faire. 272 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Belle sortie. 273 00:29:46,170 --> 00:29:48,130 Il a un dossier sur cette petite vipère. 274 00:29:48,590 --> 00:29:55,170 La piscine ! Vous aimez la musique ? Le grand Blanc est bien vivant. 275 00:29:55,470 --> 00:29:57,730 Il passe toujours mercredi prochain à Gavot. 276 00:29:58,210 --> 00:30:00,950 Je vous laisse deux fauteuils d 'orchestre. 277 00:30:13,840 --> 00:30:16,740 Vous êtes pas un peu malade de m 'emmener là -dedans ? Vous me dites qu 278 00:30:16,740 --> 00:30:17,699 mort, il est pas mort. 279 00:30:17,700 --> 00:30:20,680 Ça va pas, non ? Mais vous, mon cher, non plus. Je ne veux pas avoir d 'ennuis 280 00:30:20,680 --> 00:30:23,300 cause de vous et de François non plus. Alors maintenant, foutez -nous la paix ! 281 00:30:23,300 --> 00:30:25,000 J 'ai besoin de votre témoignage. 282 00:30:25,240 --> 00:30:26,240 Accompagnez -moi chez le ministre. 283 00:30:26,460 --> 00:30:30,520 Rien du tout ! C 'est la trouille, moi, figurez -vous. 284 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 Toujours se ment. 285 00:30:32,420 --> 00:30:34,920 Le grand blond n 'est pas un agent, c 'est un civil, un pauvre type, et je le 286 00:30:34,920 --> 00:30:36,080 prouverai. Il est vivant, c 'est tout. 287 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 Oui, 288 00:30:38,860 --> 00:30:40,660 je disais, il faut le protéger maintenant. 289 00:30:42,080 --> 00:30:42,679 Quoi ? 290 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 Maintenant, je ne plaisante pas. 291 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 Il faut le protéger. 292 00:30:45,320 --> 00:30:46,320 Veillez sur lui. 293 00:30:56,660 --> 00:31:03,540 D 'accord, monsieur. Si il lui arrive 294 00:31:03,540 --> 00:31:08,840 quoi que ce soit, le moindre accident, le moindre mot, c 'est vous qui paierez 295 00:31:08,840 --> 00:31:10,980 'addition. Oh, merde ! 296 00:31:19,120 --> 00:31:20,700 Ça y est, c 'est prêt. 297 00:31:22,180 --> 00:31:26,040 3 kilos de plastique. Dans 10 secondes, ça va lui péter dans la gueule. 298 00:31:26,620 --> 00:31:29,520 10, 9, 8, 299 00:31:30,340 --> 00:31:34,580 7, Tiens. 300 00:31:38,140 --> 00:31:39,560 Regarde, regarde, regarde là -dedans. 301 00:32:45,100 --> 00:32:46,740 Eh bien, soyez -moi, mademoiselle. 302 00:32:47,340 --> 00:32:49,020 J 'ai fait un long voyage pour vous retrouver. 303 00:32:49,700 --> 00:32:50,700 Colonel Toulouse. 304 00:33:17,260 --> 00:33:18,260 Christine, je t 'ai vu. 305 00:33:19,080 --> 00:33:21,760 Je ne rentrerai pas ce soir, François. 306 00:33:22,220 --> 00:33:25,460 Mais arrête, c 'est idiot. 307 00:33:26,840 --> 00:33:27,940 Mon amour. 308 00:33:28,980 --> 00:33:32,100 François, on va te demander un certain service. 309 00:33:33,380 --> 00:33:36,600 Mais Christine, qu 'est -ce que tu fais là ? Il faudra dire oui, François. 310 00:33:36,920 --> 00:33:39,820 Tu comprends ? Il faudra absolument dire oui. 311 00:33:40,280 --> 00:33:41,580 Je t 'aime, François. 312 00:33:42,620 --> 00:33:43,880 C 'est fini, M. Perrin. 313 00:33:44,800 --> 00:33:46,560 Ravi de vous rencontrer, M. Perrin. 314 00:33:46,920 --> 00:33:50,940 Mais qui ? Nous nous connaissons, sans nous connaître. 315 00:33:52,020 --> 00:33:58,480 Et j 'ai effectivement un petit service à vous demander. 316 00:33:59,060 --> 00:34:05,940 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Et je compte beaucoup sur votre bonne volonté, 317 00:34:05,980 --> 00:34:07,360 monsieur Perrin. 318 00:34:08,020 --> 00:34:13,420 La bonne volonté ? Un ministre vous a remis la Légion d 'honneur hier. 319 00:34:14,159 --> 00:34:15,300 À moi ? 320 00:34:15,639 --> 00:34:16,820 À titre militaire. 321 00:34:17,300 --> 00:34:19,860 Je comprends que ça vous étonne. 322 00:34:20,300 --> 00:34:24,340 Mais ce n 'est pas fini. À titre posthume aussi. 323 00:34:24,600 --> 00:34:30,960 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ce ministre, qui est un parfait ahuri, vous 324 00:34:30,960 --> 00:34:33,719 pour James Bond, M. 325 00:34:33,980 --> 00:34:40,920 Perrin. Moi ? Ou plus précisément pour un mélange 326 00:34:40,920 --> 00:34:43,100 de James Bond, de Matahari et de l 'Orchestre Rouge. 327 00:34:43,639 --> 00:34:47,719 Je vais vous dire exactement ce qu 'il faudra faire pour ne pas le décevoir. 328 00:35:54,800 --> 00:35:58,660 Vous attendez le grand blond, M. Lefebvre ? Foutez -nous là ! Ça commence 329 00:35:58,660 --> 00:35:59,760 Profitez -en, vous allez le perdre. 330 00:36:01,200 --> 00:36:04,440 Comment ? Il y a moyen très simple de prouver que ce n 'est pas un super 331 00:36:05,400 --> 00:36:09,780 J 'ai demandé au ministre de lui confier une mission extrêmement dangereuse. Il 332 00:36:09,780 --> 00:36:10,900 a une chance sur mille de s 'en sortir. 333 00:36:11,440 --> 00:36:17,020 Vous allez le faire tuer pour prouver que vous avez raison ? Le voilà ! 334 00:36:38,220 --> 00:36:39,300 avec une chaussure rouge. 335 00:36:52,100 --> 00:36:55,840 Et alors ? Une chance sur mille de s 'en sortir. 336 00:37:09,710 --> 00:37:10,710 Tiens, Maurice. 337 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 Bonjour, François. 338 00:37:14,330 --> 00:37:15,330 C 'est Paulette. 339 00:37:17,030 --> 00:37:20,410 Ça va, toi ? Cigarette. 340 00:37:23,650 --> 00:37:26,130 Comment vas -tu, mon grand ? Bon, touché. 341 00:37:27,310 --> 00:37:29,710 Bon. Réponds, tu en fais une tête. 342 00:37:30,130 --> 00:37:31,130 Eh bien, Maurice. 343 00:37:32,970 --> 00:37:34,490 T 'es en danger, François. 344 00:37:44,040 --> 00:37:50,820 C 'est Roger qui... Tu disais ? Ils vont t 'envoyer sur une mission très 345 00:37:50,820 --> 00:37:51,820 dangereuse. 346 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 François, t 'es en danger. 347 00:37:56,680 --> 00:37:57,598 Oh, pardon. 348 00:37:57,600 --> 00:38:04,160 Mais qu 'est -ce qui se passe, François ? Mais rien du tout. 349 00:38:05,360 --> 00:38:10,040 Pourquoi ? Bon, j 'affile -moi maintenant. 350 00:38:12,940 --> 00:38:13,940 J 'ai un rendez -vous important. 351 00:38:14,700 --> 00:38:15,700 Au revoir, toi. 352 00:38:18,360 --> 00:38:19,360 Tu es très beau. 353 00:38:21,460 --> 00:38:22,460 Ciao, mon grand. 354 00:38:24,780 --> 00:38:31,040 Je suis désolé, c 'est le matin. 355 00:38:33,820 --> 00:38:34,820 Bon, 356 00:38:35,040 --> 00:38:36,040 je vous laisse les enfants. 357 00:38:47,660 --> 00:38:50,700 Un petit conseil, ne vous mêlez pas d 'affaires qui vous dépassent. 358 00:39:35,600 --> 00:39:38,920 Ça, là... C 'est fou, ce qu 'il a changé. 359 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 Il est beau. 360 00:39:42,720 --> 00:39:44,080 Ça lui va bien, ce costume. 361 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 Il s 'est perdu. 362 00:39:47,900 --> 00:39:49,400 Je finis par douter, moi. 363 00:40:12,360 --> 00:40:19,060 Où est -elle ? Christine, où est -elle ? J 'ai joué le jeu, moi. Il faut me la 364 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 rendre maintenant. 365 00:40:26,280 --> 00:40:30,000 François ? On ne m 'a fait aucun mal, François. 366 00:40:30,820 --> 00:40:32,300 Et nous allons bientôt nous revoir. 367 00:40:33,380 --> 00:40:35,880 Mais il faut que tu continues à faire ce qu 'on te demande. 368 00:40:36,300 --> 00:40:38,120 Oui. Je t 'en prie, mon amour. 369 00:40:38,880 --> 00:40:39,880 Je t 'aime. 370 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Moi aussi. 371 00:40:44,940 --> 00:40:51,400 Vous pouvez me la repasser encore ? François ? Oui ? Nous allons bientôt 372 00:40:51,400 --> 00:40:54,060 revoir, mais il faut que tu continues à faire ce qu 'on te demande. 373 00:40:54,340 --> 00:40:55,340 Je t 'en prie. 374 00:40:55,660 --> 00:40:56,660 Je t 'aime. 375 00:40:58,620 --> 00:41:04,120 Je pourrais pas encore la réentendre ? Un petit coup ? Non, ça suffit 376 00:41:04,120 --> 00:41:05,120 maintenant. 377 00:41:05,980 --> 00:41:07,620 Je t 'en reprends le coup très longtemps, de toute façon. 378 00:41:08,360 --> 00:41:09,600 C 'est absurde, cette comédie. 379 00:41:09,860 --> 00:41:11,900 Vous vous en tirez très bien, monsieur Perrin. 380 00:41:13,840 --> 00:41:16,520 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette histoire de mission ? Maurice m 'a parlé 381 00:41:16,520 --> 00:41:17,520 'une mission dangereuse. 382 00:41:19,600 --> 00:41:22,440 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Pas bête comme stratégie. 383 00:41:22,660 --> 00:41:25,940 Oui, il est assez fin, ce petit capitaine. Convainc le ministre d 384 00:41:25,940 --> 00:41:26,940 grand blond en mission. 385 00:41:27,020 --> 00:41:29,140 Une mission dangereuse. La plus dangereuse possible. 386 00:41:29,640 --> 00:41:30,640 Mortelle de préférence. 387 00:41:30,880 --> 00:41:32,500 Le grand blond se fait descendre. 388 00:41:33,400 --> 00:41:35,460 Et nous avons de nouveau des ennuis. 389 00:41:36,460 --> 00:41:39,940 Qu 'est -ce que ça veut dire, le grand blond se fait descendre ? On retrouve 390 00:41:39,940 --> 00:41:41,760 corps atrocement mutilé quelque part. 391 00:41:42,080 --> 00:41:42,919 Mon corps ? 392 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Quand Brest précipite chez cette abrutie de ministre en me traitant d 393 00:41:45,800 --> 00:41:50,540 'assassin... Mais... Mais est -ce que vous êtes un assassin parfaitement 394 00:41:50,540 --> 00:41:54,440 ? Alors, alors, alors... N 'ayez pas peur, M. Perrin. Nous allons le contrer, 395 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 petit capitaine. 396 00:41:59,260 --> 00:42:02,320 Faites comme à Orly et tout se passera très bien. 397 00:42:02,780 --> 00:42:05,740 Mais il va se douter de quelque chose. Il est pas ahuri à ce point -là, votre 398 00:42:05,740 --> 00:42:06,740 ministre. 399 00:42:06,820 --> 00:42:09,980 Mais si, mais si. Je ne suis tout de même pas complètement ahuri, capitaine. 400 00:42:10,080 --> 00:42:11,760 Mais non, mais non, M. le ministre. 401 00:42:12,200 --> 00:42:15,760 Expliquez -vous. Oh Dieu, c 'est bien joli votre enquête. Enfin, il faut tout 402 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 même m 'éclairer un peu. 403 00:42:17,420 --> 00:42:21,640 Je vous répète que je ne peux rien affirmer sans preuve. On me demande de 404 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 revenir le grand blond. 405 00:42:22,720 --> 00:42:24,420 Je fais revenir le grand blond. 406 00:42:24,840 --> 00:42:26,900 Et puis, on me dit que le grand blond est mort. 407 00:42:27,220 --> 00:42:32,100 Alors, je fais revenir le cadavre. On l 'enterre. Et maintenant, on me dit que 408 00:42:32,100 --> 00:42:35,420 le grand blond est ressuscité. Et on me demande de le mettre sur une mission. 409 00:42:35,760 --> 00:42:38,620 Alors, écoutez, excusez -moi, je suis un peu perdu. 410 00:42:40,280 --> 00:42:42,100 J 'ai passé deux ans à l 'agriculture. 411 00:42:42,680 --> 00:42:45,080 Eh bien, on ne m 'a pas vu faire ce genre d 'embrouille. Monsieur le 412 00:42:45,080 --> 00:42:48,360 'est pour démasquer... Le colonel Toulouse ! Eh bien, qu 'il entre ! 413 00:42:48,360 --> 00:42:55,240 Bonjour, colonel. 414 00:42:57,480 --> 00:43:00,240 Monsieur le ministre, je vous présente... 415 00:43:14,410 --> 00:43:15,308 Jean -M. le ministre. 416 00:43:15,310 --> 00:43:16,910 Enchanté de vous connaître, M. Perrin. 417 00:43:24,230 --> 00:43:30,930 J 'ai beaucoup entendu parler de vous. 418 00:43:33,050 --> 00:43:38,410 Et je suis heureux que Mozart et Brahms vous aient ramené à Paris. J 'ai une 419 00:43:38,410 --> 00:43:40,670 mission assez délicate à vous confier. 420 00:43:42,480 --> 00:43:46,600 Vous voulez confier une mission au Grand Blanc, M. le Ministre ? Oui. 421 00:43:48,720 --> 00:43:53,120 Mes conseillers m 'ont signalé une affaire qui demande des qualités 422 00:43:53,120 --> 00:43:57,780 exceptionnelles. Vos conseillers ne savent pas qu 'un agent a besoin de se 423 00:43:57,780 --> 00:44:00,020 reposer, M. le Ministre ? Comment ? M. 424 00:44:00,420 --> 00:44:03,520 Perrin ne se prélase pas dans un bureau, lui. 425 00:44:04,300 --> 00:44:07,820 Il vient de passer deux mois très éprouvant à Rio. 426 00:44:09,400 --> 00:44:13,020 Une mission où il a risqué sa vie tous les jours. 427 00:44:13,840 --> 00:44:17,820 Le héros est fatigué ? Il n 'y a plus de héros, monsieur le ministre. 428 00:44:18,440 --> 00:44:21,000 Il n 'y a plus qu 'un homme vidé, brisé. 429 00:44:21,880 --> 00:44:24,280 Un homme qui a besoin de recharger ses batteries. 430 00:44:24,640 --> 00:44:25,640 Tendez votre bras, Perrin. 431 00:44:26,220 --> 00:44:28,300 Hein ? Tendez le bras. 432 00:44:29,400 --> 00:44:36,060 Celui -là ? Voyez dans quel état le nerf est notre super 433 00:44:36,060 --> 00:44:37,820 agent, monsieur le ministre. 434 00:44:39,750 --> 00:44:43,570 Effectivement, ça a l 'air... Dégainez Perrin. 435 00:44:44,950 --> 00:44:48,830 Pardon ? Il a un revolver sur lui, il va le dégainer. Je vous laisse, juge. 436 00:44:50,090 --> 00:44:51,250 Dégainez Perrin ! 437 00:45:13,450 --> 00:45:16,410 Il y a deux mois, Perrin était le tueur d 'élite le plus rapide du service. 438 00:45:16,830 --> 00:45:17,830 C 'est pas possible. 439 00:45:18,170 --> 00:45:19,170 Il n 'est pas. 440 00:45:19,190 --> 00:45:22,110 Perrin, portez -lui une ou deux prises, je vous prie. 441 00:45:25,410 --> 00:45:26,410 Non, 442 00:45:26,970 --> 00:45:32,070 mais ça va pas, non ? 443 00:45:32,070 --> 00:45:38,610 Deux prises 444 00:45:38,610 --> 00:45:41,290 élémentaires, monsieur le ministre. Un débutant ne s 'y laisserait pas prendre. 445 00:45:41,710 --> 00:45:42,710 Saut, hein ? 446 00:45:44,680 --> 00:45:45,980 C 'est impensable d 'envoyer cet homme en mission. 447 00:45:46,740 --> 00:45:49,120 Il a besoin de repos, c 'est évident. 448 00:45:49,780 --> 00:45:50,780 À jouer, monsieur. 449 00:45:51,660 --> 00:45:52,660 Oui. 450 00:45:55,100 --> 00:45:57,560 Le ministre est bon public, mon colonel. 451 00:46:00,040 --> 00:46:01,040 Moi, pas. 452 00:46:02,720 --> 00:46:03,880 Je ne vous lâcherai plus. 453 00:46:05,100 --> 00:46:06,100 Faites -moi confiance. 454 00:46:06,940 --> 00:46:09,580 Et je finirai bien par vous coincer. 455 00:46:12,100 --> 00:46:13,520 C 'est vous qu 'il va coincer. 456 00:46:14,370 --> 00:46:15,590 Je ne suis plus dans le coup, moi, maintenant. 457 00:46:18,610 --> 00:46:21,110 Non, monsieur Perrin, vous êtes dans le bain, vous aussi. Il ne vous lâchera 458 00:46:21,110 --> 00:46:22,450 effectivement plus. 459 00:46:22,770 --> 00:46:26,070 Il sera toujours à vos trousses et il nous aura fatalement, à moins qu 'on le 460 00:46:26,070 --> 00:46:27,070 décourage tout de suite. 461 00:46:27,890 --> 00:46:31,030 Comment ça, le décourager ? Vous allez lui donner une leçon, petit capitaine. 462 00:46:31,950 --> 00:46:33,550 Moi ? Le dossier, Perrache. 463 00:46:33,950 --> 00:46:34,950 Oui, bien sûr. 464 00:46:38,670 --> 00:46:42,190 Gaston Cambrai est un prématuré. A sa naissance, il pesait à peine plus d 'un 465 00:46:42,190 --> 00:46:43,230 kilo. C 'est bien ça. 466 00:46:45,260 --> 00:46:46,260 Continuez. 467 00:47:21,109 --> 00:47:22,210 Continuez. C 'est dégueulasse. 468 00:47:22,630 --> 00:47:23,630 Continuez. 469 00:47:24,330 --> 00:47:27,570 Mais ça ne me regarde pas. Qu 'est -ce que ça veut dire tout ça ? Vous avez 470 00:47:27,570 --> 00:47:30,290 de ne pas lire attentivement ce dossier, monsieur Perrin. C 'est notre arme. 471 00:47:30,910 --> 00:47:33,630 Mais je me fous qu 'il ait pissé au liège jusqu 'à l 'âge de 12 ans. Je m 472 00:47:33,630 --> 00:47:35,930 fous. Ce n 'est pas ce passage qui nous intéresse. 473 00:47:37,290 --> 00:47:40,330 Il n 'a jamais vu une goutte de sang. Il a fait toute sa carrière dans les 474 00:47:40,330 --> 00:47:43,810 bureaux. Il tente bien de se rapprocher de l 'action en Afrique. 475 00:47:44,480 --> 00:47:48,980 Il entre dans le renseignement, volontaire pour les interrogatoires, 476 00:47:48,980 --> 00:47:53,920 cours d 'une séance, il s 'effondre en larmes. Il a une crise de nerfs, il est 477 00:47:53,920 --> 00:47:57,140 hospitalisé deux mois et il retourne dans les bureaux. 478 00:47:58,460 --> 00:48:02,540 Et alors ? Cambrai se voudrait impitoyable et glacé, mais au mauvais 479 00:48:02,540 --> 00:48:07,860 héros craque. Il appelle sa maman à son secours et vous pouvez compter sur nous, 480 00:48:07,900 --> 00:48:08,900 monsieur Perrin. 481 00:48:09,440 --> 00:48:10,860 On va lui faire pisser le sang. 482 00:48:25,770 --> 00:48:29,690 Mais sans moi, c 'est terminé, moi ! Terminé, terminé ! Du calme, du calme ! 483 00:48:29,690 --> 00:48:33,030 Non, terminé, je vous dis ! Je veux Christine tout de suite ! On va vous la 484 00:48:33,030 --> 00:48:34,030 rendre, mais en détail. 485 00:48:34,230 --> 00:48:37,970 En quoi ? Une oreille d 'abord, puis l 'autre, puis un doigt, puis deux, trois. 486 00:48:38,690 --> 00:48:41,350 On va vous la rendre, mais petit à petit. 487 00:48:41,830 --> 00:48:46,570 Salaud ! Terrain ! C 'est cambré ! Ouvrez ! 488 00:48:59,660 --> 00:49:00,660 Capitaine Cambrai. 489 00:49:03,160 --> 00:49:05,960 J 'aimerais avoir une petite conversation avec vous, M. Perrin. 490 00:49:07,780 --> 00:49:10,100 J 'ai beaucoup apprécié votre numéro chez le ministre. 491 00:49:11,280 --> 00:49:13,660 Le colonel Toulouse est un dresseur remarquable. 492 00:49:16,000 --> 00:49:20,340 À propos, on m 'a dit que les dresseurs avaient deux façons de travailler, en 493 00:49:20,340 --> 00:49:22,040 douceur ou en férocité. 494 00:49:22,760 --> 00:49:25,880 Quelle est sa manière à lui ? Inutile de me répondre, M. Perrin. 495 00:49:27,620 --> 00:49:28,620 Je connais bien. 496 00:49:29,120 --> 00:49:30,700 Les méthodes de votre maître. 497 00:49:32,640 --> 00:49:34,440 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Son dossier. 498 00:49:35,080 --> 00:49:37,980 Savez -vous quel genre d 'homme est le colonel Toulouse ? Ah, parce que vous 499 00:49:37,980 --> 00:49:42,660 aussi vous faites des... des dossiers ? Louis -Marie -Alphonse Toulouse est fils 500 00:49:42,660 --> 00:49:45,500 unique. Ses parents rêvaient d 'avoir une petite fille. 501 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Mais je me fous de vos dossiers, moi. Je vous dis que je m 'en fous. 502 00:49:49,240 --> 00:49:53,200 C 'est vêtu de robes à festons et de petites culottes brodées que le futur 503 00:49:53,200 --> 00:49:55,960 du contre -espionnage traverse une partie de son enfance. 504 00:49:56,560 --> 00:49:58,440 Ses camarades de collège lui trouvent un surnom. 505 00:49:58,780 --> 00:50:01,020 Il l 'appelle la poupée. 506 00:50:02,440 --> 00:50:06,880 À 22 ans, il épouse la fille d 'un amiral. Un mois plus tard, elle demande 507 00:50:06,880 --> 00:50:07,880 Vatican l 'annulation. 508 00:50:08,260 --> 00:50:08,700 C 509 00:50:08,700 --> 00:50:22,280 'est 510 00:50:22,280 --> 00:50:23,280 Maurice, François. 511 00:50:25,580 --> 00:50:27,000 Je te dérange pas ? Si. 512 00:50:28,959 --> 00:50:32,260 C 'est très vilain d 'écouter au portement colonel. C 'est pas le moment, 513 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 Maurice. 514 00:50:36,720 --> 00:50:39,100 Juste une question, François. Non, pas maintenant, je te dis. 515 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Qu 'il vit pire. 516 00:50:41,180 --> 00:50:43,200 Assassin. Non, monsieur, je vous en prie. 517 00:50:44,380 --> 00:50:46,180 Attendez que je parle. Une question seulement. 518 00:50:46,420 --> 00:50:49,000 Quoi ? T 'es un agent secret ou pas ? 519 00:51:00,360 --> 00:51:01,620 Tu veux pas savoir, mais j 'en ai marre. 520 00:51:02,060 --> 00:51:06,320 De quoi ? Maurice, va -t 'en. 521 00:51:06,540 --> 00:51:07,660 Tu m 'as pas répondu. 522 00:51:08,160 --> 00:51:11,120 T 'es un agent secret ou pas ? 523 00:51:11,120 --> 00:51:17,320 Attention, ça brûle ! 524 00:51:55,839 --> 00:51:56,960 Je m 'en fous. 525 00:51:57,320 --> 00:52:01,060 Ah bon ? Ils ont pas l 'air commodes, tu sais. 526 00:52:01,600 --> 00:52:03,260 Je m 'en fous. Je te dis, allez, envoie -moi. 527 00:52:03,840 --> 00:52:10,600 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va, j 'ai ma réponse. 528 00:52:11,900 --> 00:52:14,040 Comment ? T 'es un agent secret. 529 00:52:14,960 --> 00:52:16,440 C 'est fou. 530 00:52:17,460 --> 00:52:19,120 J 'aurais jamais pu m 'imaginer ça. 531 00:52:19,360 --> 00:52:20,860 Tu te baladais avec ton petit machin. 532 00:52:23,850 --> 00:52:25,130 C 'est le train -train, la routine. 533 00:52:25,670 --> 00:52:27,170 Ça ne t 'impressionne plus, ça. 534 00:52:27,550 --> 00:52:29,170 C 'est ça. Au revoir, Maurice. 535 00:52:33,490 --> 00:52:34,490 Monsieur, 536 00:52:36,230 --> 00:52:37,230 par là. 537 00:52:38,170 --> 00:52:39,410 Au fond, à la cuisine. 538 00:52:42,210 --> 00:52:43,210 Bon. 539 00:52:44,970 --> 00:52:45,970 Je te laisse travailler. 540 00:52:58,860 --> 00:53:01,180 Envoyez vos gorilles, c 'est pas utile. Vous voulez pas faire ça en balle. 541 00:53:01,460 --> 00:53:02,840 Filez avant que je ne le fasse. 542 00:53:03,940 --> 00:53:05,300 C 'est pas dans moi, François. 543 00:53:06,280 --> 00:53:07,520 Excusez -moi, j 'ai oublié mon bonnet. 544 00:53:08,040 --> 00:53:13,800 C 'est ce que j 'ai bien fait. Vous dérangez pas pour moi. C 'est... C 545 00:53:13,800 --> 00:53:17,240 'est... On dépose les choses, on ne sait pas. 546 00:53:18,600 --> 00:53:22,300 J 'avais un bonnet, un bonnet en laine, avec des raies rouges d 'un côté, des 547 00:53:22,300 --> 00:53:23,300 raies blancs de l 'autre. 548 00:53:24,340 --> 00:53:25,340 Ça, 549 00:53:25,920 --> 00:53:26,920 c 'est quand même curieux. 550 00:53:27,370 --> 00:53:31,570 Les affaires aussi, mais... J 'étais con. 551 00:53:33,370 --> 00:53:40,330 Dis -donc, quand t 'amènes 552 00:53:40,330 --> 00:53:47,270 du travail à la maison, toi... C 'était 553 00:53:47,270 --> 00:53:48,270 mori. 554 00:53:54,910 --> 00:53:55,910 La poupée. 555 00:53:57,290 --> 00:53:59,770 Je suis dans le renseignement depuis 20 ans, capitaine, et je n 'ai jamais eu de 556 00:53:59,770 --> 00:54:00,770 crise de nerfs, moi. 557 00:54:03,170 --> 00:54:04,550 À très bientôt, M. Perrin. 558 00:54:08,670 --> 00:54:09,670 J 'en ai eu marre. 559 00:54:10,210 --> 00:54:13,770 Bon, maintenant on va pouvoir s 'occuper de ce monsieur. 560 00:54:14,270 --> 00:54:15,149 Il y a du tout. 561 00:54:15,150 --> 00:54:16,150 Je m 'en vais. 562 00:54:16,250 --> 00:54:17,250 J 'ai besoin d 'air. 563 00:54:17,530 --> 00:54:18,530 J 'ai tout ici. 564 00:54:22,490 --> 00:54:23,490 C 'est bien passé. 565 00:54:25,090 --> 00:54:26,090 Je compte jusqu 'à trois. 566 00:54:29,480 --> 00:54:32,000 Deux. Trois. 567 00:54:33,240 --> 00:54:34,640 Quatre. 568 00:54:37,440 --> 00:54:38,840 C 569 00:54:38,840 --> 00:54:52,040 'est 570 00:54:52,040 --> 00:54:53,680 dur. Bravo, 571 00:54:56,140 --> 00:54:57,540 monsieur Perrin. 572 00:55:11,370 --> 00:55:13,430 Vous allez jouer à ça demain, toute la journée. 573 00:55:15,050 --> 00:55:17,810 Oh, super agent. Et sans risque. 574 00:55:21,050 --> 00:55:23,950 C 'est le petit capitaine qui va appeler sa mère. 575 00:55:53,100 --> 00:55:54,660 On va pouvoir te mettre au travail. 576 00:56:00,700 --> 00:56:06,360 Vous marchez sur cette bouche de chaleur et vous recevez une rafale de 577 00:56:06,360 --> 00:56:09,620 mitraillettes. Hein ? À blanc, bien entendu. 578 00:56:09,980 --> 00:56:12,520 Vous plongez sur le côté et puis vous dégainez. 579 00:56:12,860 --> 00:56:19,800 Ensuite, vous tirez à travers la grille et puis vous vous relevez et vous vous 580 00:56:19,800 --> 00:56:21,800 dirigez vers cette palissade. 581 00:56:22,480 --> 00:56:25,360 Vous entrez en force dans le chantier. 582 00:56:25,800 --> 00:56:27,160 En force ? 583 00:56:27,160 --> 00:56:35,100 Je 584 00:56:35,100 --> 00:56:37,920 ne pourrai jamais faire ça, moi. La planche sera truquée. 585 00:56:38,440 --> 00:56:42,400 Vous entrez et là, vous êtes attaqué par un Chinois. 586 00:56:42,620 --> 00:56:49,240 Un Chinois ? Un Chinois ? Oui, monsieur Perrin, demain matin à l 'aube. 587 00:56:53,740 --> 00:56:58,040 M. Perrin ! Vous êtes bien matinale, dites -moi, M. Perrin. 588 00:56:59,820 --> 00:57:03,420 Je vous croyais au repos ? L 'ennemi ne se repose pas, lui. 589 00:57:03,680 --> 00:57:04,680 J 'ai récupéré. 590 00:57:05,260 --> 00:57:07,460 Tiens donc ! Une autre mission, déjà. 591 00:57:08,000 --> 00:57:09,720 Non, la suite de ma mission en Rio. 592 00:57:10,280 --> 00:57:12,960 Arrêtez cette mascarade, Perrin. Je suis là pour vous aider. J 'ai lu la lettre 593 00:57:12,960 --> 00:57:13,960 que vous avez écrite à Maurice. 594 00:57:14,860 --> 00:57:16,180 Je n 'ai jamais écrit de lettre à Maurice. 595 00:57:18,300 --> 00:57:22,720 Vous pourriez le répéter devant lui ? Lefebvre ! 596 00:57:38,030 --> 00:57:39,610 Il m 'a dit que t 'étais en danger, François. 597 00:57:40,570 --> 00:57:41,570 Alors je suis venu. 598 00:57:44,730 --> 00:57:45,850 C 'était pas prévu, ça. 599 00:57:46,510 --> 00:57:48,590 Tant mieux, on commence. En avant pour le spectacle. 600 00:57:55,430 --> 00:57:56,430 Parfait. 601 00:57:56,890 --> 00:57:58,070 Il n 'aurait pas dû venir, Maurice. 602 00:57:59,670 --> 00:58:01,550 Il veut pas croire que t 'es un espion, François. 603 00:58:03,290 --> 00:58:04,850 Il dit qu 'on fait pression sur toi. 604 00:58:06,819 --> 00:58:07,920 Dis -lui que c 'est pas vrai. 605 00:58:08,140 --> 00:58:11,640 Mais enfin, François, t 'es un agent secret ou t 'es pas un agent secret ? 606 00:58:11,640 --> 00:58:18,580 Tu 607 00:58:18,580 --> 00:58:25,500 disais ? Moi ? Rien du tout. 608 00:59:19,020 --> 00:59:21,620 Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Le doigt, monsieur. 609 00:59:24,740 --> 00:59:26,140 Mais faites quelque chose, mot de Dieu. 610 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Je m 'excuserai, mais j 'ai affaire. 611 01:00:23,310 --> 01:00:26,170 Il le fait exprès ou quoi ? Non, monsieur, il est toujours comme ça. 612 01:00:27,730 --> 01:00:28,910 Bon, on continue. 613 01:00:29,330 --> 01:00:31,390 Le chinois, le chinois, le chinois. 614 01:00:31,650 --> 01:00:32,650 Go. Ok. 615 01:01:15,940 --> 01:01:17,400 Bon, ben, je rentre à la maison, moi. 616 01:01:18,000 --> 01:01:20,400 Mais qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? Je ne sais pas, mais je rentre à la 617 01:01:20,400 --> 01:01:21,400 maison. La voiture. 618 01:01:22,220 --> 01:01:23,220 La voiture. 619 01:01:25,780 --> 01:01:26,780 Attends, viens ! 620 01:02:17,149 --> 01:02:18,930 L 'homme qui meurt dans ses bras. 621 01:02:20,470 --> 01:02:21,470 Go. Allez, à toi. 622 01:02:36,590 --> 01:02:40,590 Pourquoi avez -vous fait ça ? J 'ai mal, j 'ai mal. 623 01:02:44,290 --> 01:02:49,830 Il est mort. 624 01:02:58,150 --> 01:02:59,470 Allez, venez maintenant, restons pas là. 625 01:03:02,230 --> 01:03:03,230 Il ne peut pas me lâcher. 626 01:03:44,609 --> 01:03:45,510 Mais qu 'est 627 01:03:45,510 --> 01:04:01,130 -ce 628 01:04:01,130 --> 01:04:02,130 que vous foutez, nom de Dieu ? 629 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 Et c 'est pas fini. 630 01:04:26,940 --> 01:04:28,840 La suite. 631 01:04:29,120 --> 01:04:34,200 La séance de karaté. Il tourne à gauche et il a la séance de karaté dans la rue. 632 01:04:34,400 --> 01:04:38,520 J 'ai oublié de vous dire, il y a un petit changement. 633 01:04:39,920 --> 01:04:43,000 Comment ça ? J 'ai supprimé la séance de karaté. 634 01:04:43,360 --> 01:04:46,500 Il tourne à gauche et il tombe sur les revolvers de Prince et Charmant, de 635 01:04:46,500 --> 01:04:47,500 revolvers avec de vrais balles. 636 01:04:48,240 --> 01:04:49,240 Ils vont le tuer ? 637 01:04:51,340 --> 01:04:53,460 Pourquoi vous vouliez seulement donner une leçon, petit capitaine ? Pourquoi 638 01:04:53,460 --> 01:04:57,880 assassiner le grand blanc en plus ? Quand vous avez obligé ce pauvre Gugus à 639 01:04:57,880 --> 01:05:02,100 répéter la séance de karaté, vous saviez déjà qu 'il allait mourir ? Il tourne à 640 01:05:02,100 --> 01:05:04,920 gauche. Prince et Charmant mettent un point final à cette histoire et je vous 641 01:05:04,920 --> 01:05:10,160 interdis de me juger, compris ? Pourquoi il tourne à droite ? Vous lui avez bien 642 01:05:10,160 --> 01:05:11,160 dit que tourne à gauche. 643 01:05:11,460 --> 01:05:14,680 Mais pourquoi il tourne à droite ? Mais il connaît pas sa droite, cet abruti ! J 644 01:05:14,680 --> 01:05:16,000 'en ai bien l 'impression, monsieur. 645 01:05:18,260 --> 01:05:19,260 Mais où il va ? 646 01:06:43,569 --> 01:06:49,750 Vous n 'êtes pas le karatéka ? Mais il est malade, ce mec -là ! Je vais 647 01:06:49,750 --> 01:06:58,310 vous 648 01:06:58,310 --> 01:07:03,370 expliquer, c 'est parce que c 'était prévu. Je devais donner un coup comme 649 01:07:05,630 --> 01:07:08,070 La flic laissait part, monsieur. 650 01:07:11,210 --> 01:07:12,290 Il embarque le grand blanc. 651 01:07:14,890 --> 01:07:16,070 Faites -le libérer le plus vite possible. 652 01:07:16,530 --> 01:07:19,090 Et rendez -lui sa petite amie. Bien, monsieur. 653 01:07:19,590 --> 01:07:21,510 Et finissons -en une bonne fois pour toutes. 654 01:07:22,430 --> 01:07:24,550 Ce soir, pendant le concert, par exemple. 655 01:07:25,550 --> 01:07:29,390 Capitaine ! Où il est, François ? Je sais pas, il est parti. 656 01:07:30,070 --> 01:07:33,350 Alors vous êtes convaincu, maintenant ? C 'est pas un agent secret, mon copain ? 657 01:07:33,350 --> 01:07:34,770 Je sais pas. Je sais plus. 658 01:07:35,510 --> 01:07:36,770 Je sais plus. 659 01:07:37,330 --> 01:07:41,970 Maurice. Vous voyez ? Ils sont complètement entrés dans notre jeu. 660 01:07:43,020 --> 01:07:47,480 Si le grand blond meurt maintenant, ils seront les premiers à dire que c 'était 661 01:07:47,480 --> 01:07:48,480 un super agent. 662 01:07:51,960 --> 01:07:53,280 Vous m 'avez bien compris, Perrache. 663 01:07:53,960 --> 01:07:57,360 Ce soir, au concert, exécution. 664 01:07:59,960 --> 01:08:01,820 Il a une double vie, François, c 'est évident. 665 01:08:02,960 --> 01:08:05,200 Il y a trois mois, il y avait des achats à l 'âge chez lui. 666 01:08:06,460 --> 01:08:08,020 Il a oublié son revolver, tiens. 667 01:08:08,500 --> 01:08:09,500 Je vais lui apporter. 668 01:08:09,640 --> 01:08:10,780 Ne jouez pas avec ça ! 669 01:08:18,830 --> 01:08:24,029 Je vous avais dit de pas jouer avec ça, imbécile ! La balle. 670 01:08:25,010 --> 01:08:27,810 Quoi, la balle ? Le pare -brise. 671 01:08:28,910 --> 01:08:29,910 Quoi, le pare -brise ? 672 01:08:49,680 --> 01:08:52,120 Qu 'est -ce que vous faites là ? C 'est pas des vraies balles dans ton revolver, 673 01:08:52,240 --> 01:08:53,240 François. 674 01:08:56,200 --> 01:08:58,460 Bon, on s 'écoute. 675 01:08:58,700 --> 01:09:01,060 Viens, je te dis. 676 01:09:05,180 --> 01:09:06,180 Bonjour, 677 01:09:07,100 --> 01:09:08,100 François. 678 01:09:09,840 --> 01:09:10,840 Déhabille -toi et couche -toi. 679 01:09:12,340 --> 01:09:15,439 Couche -toi à côté de ma femme, je te dis. Ne discute pas. Tu es en danger de 680 01:09:15,439 --> 01:09:17,319 mort. En danger de mort. 681 01:09:17,900 --> 01:09:21,040 Alors couche -toi sur Paulette, je te dis, et t 'expliqueras ce que tu dois 682 01:09:21,040 --> 01:09:22,040 faire. 683 01:09:24,200 --> 01:09:25,200 Le voilà. 684 01:09:49,830 --> 01:09:54,450 François ? François ? 685 01:09:54,450 --> 01:09:59,350 Il devrait être là, on l 'a libéré il y a plus d 'une heure. 686 01:10:05,870 --> 01:10:06,870 François ? 687 01:10:40,810 --> 01:10:42,870 Christine ! Bonsoir. 688 01:10:44,850 --> 01:10:47,670 Je ne m 'attendais pas à te voir si tôt. 689 01:10:49,790 --> 01:10:55,810 Tu connais Paulette ? Mais si, je t 'ai parlé d 'elle, la femme de Maurice. 690 01:10:56,250 --> 01:10:57,310 Bonjour, madame. 691 01:10:58,430 --> 01:10:59,430 Oh, 692 01:10:59,950 --> 01:11:02,050 Christine, ne te fie pas aux apparences, surtout. 693 01:11:03,070 --> 01:11:07,930 Non, Paulette est venue juste me dire bonjour et puis... Et puis voilà, quoi. 694 01:11:10,250 --> 01:11:13,970 Tu vas, toi ? Qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? Mais rien. 695 01:11:14,890 --> 01:11:17,050 Ne prends pas cette heure. 696 01:11:17,490 --> 01:11:18,490 Tragique. 697 01:11:19,010 --> 01:11:20,010 On a une heure à tuer. 698 01:11:20,810 --> 01:11:23,690 Tu sais ce que c 'est ? J 'ai perdu ma bouche d 'oreille. 699 01:11:26,130 --> 01:11:27,410 En tout cas, je suis content de te voir. 700 01:11:28,190 --> 01:11:29,310 Je me faisais du souci. 701 01:11:29,710 --> 01:11:30,710 Ma bouche d 'oreille. 702 01:11:31,030 --> 01:11:33,010 C 'est vrai, c 'était inhumain. 703 01:11:34,170 --> 01:11:37,090 J 'avais les nerfs en plat. 704 01:11:38,390 --> 01:11:39,390 Arrête, Paulette. 705 01:11:58,560 --> 01:12:05,440 C 'est tout ce que tu trouves à me dire ? 706 01:12:05,440 --> 01:12:08,620 Enfin non, mais je préférais te dire ça quand on est sales tous les deux. 707 01:12:09,520 --> 01:12:11,560 Tu me comprends ? Je te comprends, oui. 708 01:12:12,420 --> 01:12:13,800 Je te comprends très, très bien. 709 01:12:15,500 --> 01:12:22,340 Christine ! Oh ! Oh là 710 01:12:22,340 --> 01:12:27,180 là ! Les bonnes femmes ! Alors là, 711 01:12:28,000 --> 01:12:32,460 mon petit vieux, vous m 'avez cueilli. Et je peux vous dire que ça n 'est pas 712 01:12:32,460 --> 01:12:33,460 facile. 713 01:12:36,180 --> 01:12:37,180 Mademoiselle. 714 01:12:37,760 --> 01:12:38,760 Mon fils. 715 01:12:41,720 --> 01:12:44,780 Il est là -haut avec une femme. Je sais, la mienne. 716 01:12:46,420 --> 01:12:49,060 Mouchez -vous et écoutez -moi bien. 717 01:13:24,280 --> 01:13:26,540 Je sais que vous avez monté une comédie ce matin pour tuer le grand blond, mon 718 01:13:26,540 --> 01:13:28,520 colonel. Je vous avertis que s 'il lui arrive quoi que ce soit, Maurice 719 01:13:28,520 --> 01:13:30,860 Lafayette témoigne contre vous, j 'ai sa promesse formelle. Vous m 'avez compris 720 01:13:30,860 --> 01:13:35,840 ? Arrêtez, prince, et charmant, vite. 721 01:13:36,400 --> 01:13:37,400 Dépêchez vos bons yeux. 722 01:14:42,570 --> 01:14:43,570 Oh, hé ! 723 01:15:27,129 --> 01:15:28,370 Bonsoir. Oui, monsieur. 724 01:15:34,090 --> 01:15:35,090 Il est mort. 725 01:15:36,790 --> 01:15:40,310 Je vais dire ma promesse, mon capitaine. 726 01:15:41,110 --> 01:15:43,350 Je témoignerai contre le colonel Toulouse. 727 01:15:45,390 --> 01:15:46,390 Mon colonel. 728 01:15:47,410 --> 01:15:48,410 Écartez -vous. 729 01:15:48,810 --> 01:15:50,730 Vous êtes perdu, mon colonel. Ne faites pas l 'imbécile. 730 01:15:51,090 --> 01:15:52,090 Écartez -vous, je tire. 731 01:15:52,390 --> 01:15:53,329 À London. 732 01:15:53,330 --> 01:15:54,550 Devant 800 personnes. 733 01:16:14,250 --> 01:16:15,250 C 'est de la comédie, colonel. 734 01:16:16,290 --> 01:16:18,530 Il n 'y a pas que vos revolvers qui tirent à blanc. 735 01:16:20,570 --> 01:16:22,850 Alors là, bravo. 736 01:16:24,610 --> 01:16:25,610 Bravo. 737 01:16:26,890 --> 01:16:27,890 Bravo. 738 01:16:28,290 --> 01:16:29,290 Bravo. 739 01:16:32,630 --> 01:16:34,650 Félicitations. Oh, messieurs. 740 01:16:35,830 --> 01:16:36,830 Messieurs. 741 01:16:37,730 --> 01:16:41,470 Où allez -vous ? Un jour, vous m 'avez suggéré d 'éviter le déshonneur d 'un 742 01:16:41,470 --> 01:16:42,470 jugement. 743 01:16:44,460 --> 01:16:45,500 Merci, Capitaine. 744 01:17:09,230 --> 01:17:12,850 Le concert va reprendre normalement. Pardon d 'avoir troublé votre soirée, 745 01:17:12,850 --> 01:17:15,190 c 'était dans l 'intérêt de la justice. 746 01:17:15,650 --> 01:17:21,350 Monsieur le ministre. Je voudrais remercier le chef et ses musiciens d 747 01:17:21,350 --> 01:17:28,070 joué le jeu. Je voudrais remercier particulièrement le soliste François 748 01:17:34,410 --> 01:17:36,130 Dieu merci, le petit capitaine. 749 01:17:36,520 --> 01:17:43,480 Croit -on encore aux nobles attitudes ? On file à Henri ! On file ! 750 01:17:43,480 --> 01:17:51,880 Capitaine 751 01:17:51,880 --> 01:17:55,900 ! Moi aussi, je voudrais vous remercier. Au nom de tous les gens que vous 752 01:17:55,900 --> 01:17:59,940 espionnez, que vous manipulez, que vous fichez et dont vous bouleversez la vie 753 01:17:59,940 --> 01:18:02,940 avec la plus grande indifférence, je voudrais vous dire merci. 754 01:18:18,920 --> 01:18:20,700 Eh ben... Oh, pardon. 755 01:18:22,620 --> 01:18:24,740 Je crois que je vais demander à retourner à l 'agriculture. 756 01:20:43,240 --> 01:20:48,200 Sous -titrage FR ? 57672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.