All language subtitles for Le Grand Blond avec une Chaussure Noire. vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,859 --> 00:02:34,280 Vous avez été arrêté à la douane de New York au moment où vous tentiez de passer 2 00:02:34,280 --> 00:02:36,700 une voiture contenant 40 kilos d 'héroïne. 3 00:02:37,060 --> 00:02:42,540 Reconnaissez -vous l 'effet ? Oui. J 'ai demandé à être soumis au détecteur de 4 00:02:42,540 --> 00:02:45,040 mensonges parce que je dis la vérité. 5 00:02:48,140 --> 00:02:53,000 Et vous affirmez que vous n 'êtes pas un trafiquant de drogue ? Non, je ne suis 6 00:02:53,000 --> 00:02:54,120 pas un trafiquant de drogue. 7 00:02:56,989 --> 00:03:01,490 Alors, pour qui travaillez -vous ? Pour les services de contre -espionnage de 8 00:03:01,490 --> 00:03:02,369 mon pays. 9 00:03:02,370 --> 00:03:03,870 Je suis venu aux États -Unis en mission. 10 00:03:05,190 --> 00:03:11,510 Je ne suis pas un trafiquant de drogue. Quel genre de mission ? C 11 00:03:11,510 --> 00:03:15,030 'est le patron de mon service qui m 'a demandé d 'acheminer la drogue aux États 12 00:03:15,030 --> 00:03:16,030 -Unis. 13 00:03:16,370 --> 00:03:18,750 C 'est lui qui doit porter la responsabilité de l 'affaire. 14 00:03:21,470 --> 00:03:22,470 Je suis innocent. 15 00:03:35,510 --> 00:03:37,990 Oui ? Retrez. 16 00:03:47,010 --> 00:03:50,230 Vous êtes rentré de vacances plus tôt que prévu, monsieur ? Asseyez -vous. 17 00:03:54,480 --> 00:04:01,400 Qu 'est -ce que c 'est que ce foutoir, mon petit Bernard ? Je suis 18 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 le premier surpris, monsieur. 19 00:04:02,620 --> 00:04:05,000 Vraiment ? Oui, je l 'ai appris par la presse. 20 00:04:06,040 --> 00:04:07,040 Je tombe des nus. 21 00:04:10,120 --> 00:04:13,140 Quelqu 'un a essayé de m 'accrocher une casserole aux fesses, c 'est vilain. 22 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Très vilain, monsieur. 23 00:04:16,100 --> 00:04:19,100 Ce trafiquant prétend qu 'il est en mission pour le service, et comme il ne 24 00:04:19,100 --> 00:04:22,260 travaille pas pour moi... Et comme il ne travaille pas pour moi non plus. 25 00:04:23,010 --> 00:04:26,030 Alors, pour qui travaille -t -il ? Je ne sais pas, monsieur. 26 00:04:31,110 --> 00:04:35,630 Cette histoire va peut -être me coûter ma place. Vous allez me succéder à la 27 00:04:35,630 --> 00:04:36,750 tête du service, Bernard. 28 00:04:37,910 --> 00:04:41,350 Quel que soit l 'homme qui vous succède, il cherchera, j 'en suis sûr, à 29 00:04:41,350 --> 00:04:44,610 poursuivre votre action avec le même esprit et la même foi. 30 00:04:47,830 --> 00:04:48,970 Merci, mon petit Bernard. 31 00:04:54,570 --> 00:04:58,610 Vous, ce trafiquant, vous ne l 'avez jamais vu ? Jamais, monsieur. 32 00:05:03,770 --> 00:05:04,830 C 'est un montage. 33 00:05:09,010 --> 00:05:12,190 Un montage ? C 'est possible. 34 00:05:12,690 --> 00:05:15,030 C 'est rudement bien fichu alors, mais c 'est possible. 35 00:05:28,750 --> 00:05:29,750 Eh bien, voilà. 36 00:05:30,690 --> 00:05:33,270 On s 'est tout dit, vous pouvez aller travailler, Bernard. 37 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 Bernard. 38 00:05:49,190 --> 00:05:50,190 Oui, monsieur. 39 00:05:50,530 --> 00:05:53,870 Vous avez reçu ma caisse de vin ? Oui. 40 00:05:56,030 --> 00:05:57,330 Je voulais vous remercier. 41 00:05:59,240 --> 00:06:00,240 Il ne fallait pas. 42 00:06:01,760 --> 00:06:08,020 Je me suis dit, qu 'est -ce que je pourrais bien offrir pour la Saint 43 00:06:08,020 --> 00:06:13,260 J 'avais d 'abord pensé à un tonnelet de rhum. 44 00:06:15,040 --> 00:06:20,520 Et puis je me suis souvenu que notre ami Milan était amateur de bon vin. 45 00:06:21,180 --> 00:06:25,160 Oui, mais une caisse de mouton Rothschild et du 70. 46 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 Je le commande sur pied. 47 00:06:28,290 --> 00:06:32,590 Mettez -le dans une bonne cave et buvez -le à ma santé dans dix ans. 48 00:06:33,630 --> 00:06:35,670 J 'espère que nous le boirons ensemble, monsieur. 49 00:07:17,740 --> 00:07:21,180 Je ne l 'ai pas trouvé très en forme, ce cher Bernard. 50 00:07:22,760 --> 00:07:25,280 Il devrait prendre des vacances, lui aussi. 51 00:07:26,000 --> 00:07:27,100 Entrez, mon petit Ferrage. 52 00:07:27,780 --> 00:07:29,880 Pardon. Il vient d 'arriver chez lui, monsieur. 53 00:07:30,800 --> 00:07:32,340 Pardon, monsieur. 54 00:07:34,780 --> 00:07:38,360 Comment se sont passées ces vacances, monsieur ? De bonnes vacances, Ferrage. 55 00:07:39,370 --> 00:07:40,370 Très bonne. 56 00:07:41,310 --> 00:07:42,330 Très calme. 57 00:07:43,890 --> 00:07:46,170 Nous nous sommes bien reposés. 58 00:07:47,070 --> 00:07:48,670 Maman est rentrée en pleine forme. 59 00:07:49,230 --> 00:07:51,810 Dix jours de cure et elle rajeunit de dix ans. 60 00:07:52,690 --> 00:07:57,150 Nous n 'avons pas eu très beau temps, mais le climat est extrêmement tonique, 61 00:07:57,170 --> 00:07:58,170 stimulant. 62 00:07:58,890 --> 00:08:02,870 Quand on revient à Paris, on a vraiment la sensation d 'étouffer. 63 00:08:04,169 --> 00:08:07,830 Finalement, cette curse est surtout un bol d 'air. La pollution n 'existe pas 64 00:08:07,830 --> 00:08:11,170 encore dans le puits de dos, mais c 'est bien agréable. 65 00:08:12,350 --> 00:08:15,630 Mais il faut reconnaître que les bains debout, c 'est merveilleux. 66 00:08:15,870 --> 00:08:19,210 De la boue chaude qui vous détend les nerfs d 'une façon magique. 67 00:08:22,870 --> 00:08:28,870 Il a piégé votre appartement, en plus. 68 00:08:29,610 --> 00:08:32,490 Une voiture bourrée de drogue, des micros dans les statues. 69 00:08:33,020 --> 00:08:34,220 Il ne recule devant rien, Milan. 70 00:08:35,600 --> 00:08:38,620 Le coup de la voiture, c 'est sûrement lui, mais je ne peux pas le prouver. 71 00:08:41,179 --> 00:08:43,480 J 'ai découvert les micros tout à fait par hasard. 72 00:08:44,740 --> 00:08:46,260 C 'est du travail bien fait. 73 00:08:47,760 --> 00:08:49,920 Ça, il se donne du mal, c 'est le moins qu 'on puisse dire. 74 00:08:50,300 --> 00:08:54,180 Je n 'aime pas les arrivistes, Perage. Dans notre métier, ils ne vont jamais 75 00:08:54,180 --> 00:08:55,180 bien loin. 76 00:08:55,620 --> 00:08:58,340 Il faudrait lui rappeler que sa mission n 'est pas de chercher par tous les 77 00:08:58,340 --> 00:09:00,260 moyens à vous piquer la direction de votre service. 78 00:09:06,030 --> 00:09:10,690 Pourquoi les micros ? Milan m 'a fait un sale coup, il s 'attend à un retour de 79 00:09:10,690 --> 00:09:16,390 bâton. Il est assez réjouissant de l 'imaginer tremblant de trouille devant 80 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 table d 'écoute. 81 00:09:20,150 --> 00:09:25,170 Il devrait mettre son survêtement, il va prendre froid. 82 00:09:27,470 --> 00:09:31,130 Milan mérite une leçon. Il me déplait d 'avoir un adjoint qui confond contre 83 00:09:31,130 --> 00:09:32,390 -espionnage et grenouillage. 84 00:09:36,949 --> 00:09:39,130 Maman, on a repris trois fois. 85 00:09:40,110 --> 00:09:45,890 Vraiment, elle n 'a pas été raisonnable. Je lui ai dit, maman, vous allez vous 86 00:09:45,890 --> 00:09:46,890 rendre malade. 87 00:09:48,050 --> 00:09:52,770 Mais je ne vous ai pas fait venir, mon petit perrache, pour vous raconter mes 88 00:09:52,770 --> 00:09:53,770 vacances. 89 00:09:54,230 --> 00:09:59,510 Un homme doit arriver demain matin à Orly à 9h30. 90 00:10:00,050 --> 00:10:01,050 Oui, monsieur. 91 00:10:03,340 --> 00:10:06,380 Cet homme devrait nous permettre d 'élucider assez rapidement cette sale 92 00:10:06,380 --> 00:10:09,380 histoire américaine. Je vous charge de l 'accueillir. 93 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 Bien, monsieur. 94 00:10:11,020 --> 00:10:14,320 J 'aimerais que le service reste en dehors de cette affaire. 95 00:10:14,660 --> 00:10:15,800 Bien sûr, monsieur. 96 00:10:17,060 --> 00:10:22,380 Cet homme aura sans doute besoin de protection pour sa sécurité. Emmenez 97 00:10:22,380 --> 00:10:25,440 et Chaperon avec vous. J 'ai confiance en eux. 98 00:10:25,720 --> 00:10:26,720 Oui, monsieur. 99 00:10:27,320 --> 00:10:31,980 Neuf heures et demie à l 'aéroport. Ne me le ratez pas, Perrache. 100 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 C 'est important. 101 00:10:34,660 --> 00:10:37,940 Et le secret le plus absolu. J 'ai compris, monsieur. 102 00:10:38,260 --> 00:10:41,440 Vous aimez la cuisine italienne ? Comment ? Je connais un petit 103 00:10:44,480 --> 00:10:50,940 Un matin à Orly à 9h30. 104 00:10:51,380 --> 00:10:52,380 Oui, monsieur. 105 00:10:52,780 --> 00:10:55,960 Cet homme devrait nous permettre d 'élucider assez rapidement cette sale 106 00:10:55,960 --> 00:10:57,020 histoire américaine. 107 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 Nom de Dieu. 108 00:11:02,030 --> 00:11:05,030 Le type qu 'on doit accueillir. Oui ? Yes. 109 00:11:05,970 --> 00:11:06,970 Je ne sais pas. 110 00:11:07,210 --> 00:11:09,150 Pardon ? Je ne sais pas. 111 00:11:09,710 --> 00:11:12,370 Allez à Orly demain matin à 9h30 et choisissez. 112 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 Je ne comprends pas. 113 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 Oui, choisissez. 114 00:11:16,670 --> 00:11:20,030 Prenez n 'importe qui, un homme dans la foule le plus anonyme possible. 115 00:11:21,390 --> 00:11:23,890 Celui que vous allez accueillir n 'a aucune importance. 116 00:11:24,810 --> 00:11:26,150 C 'est un prétexte. 117 00:11:27,170 --> 00:11:29,350 Ce qui compte, c 'est que Milan morda l 'hameçon. 118 00:11:32,810 --> 00:11:37,690 Je peux vous dire précisément ce que vous allez chercher demain matin à l 119 00:11:37,690 --> 00:11:39,290 'aéroport, mon petit père H. 120 00:11:41,650 --> 00:11:42,690 Un piège à cons. 121 00:11:49,030 --> 00:11:55,850 Le type qu 'on doit protéger, qui c 'est ? Hein ? Qui est -ce ? 122 00:11:55,850 --> 00:11:57,310 Vous n 'avez pas le savoir. 123 00:11:58,270 --> 00:12:00,590 Ce qu 'on vous demande, c 'est de payer sur lui discrètement. 124 00:12:01,520 --> 00:12:02,580 l 'attitude de quelque chose. 125 00:12:50,540 --> 00:12:54,800 N 'importe qui. 126 00:12:58,060 --> 00:12:59,480 Un homme dans la foule. 127 00:13:02,840 --> 00:13:04,640 Le plus anonyme possible. 128 00:13:06,440 --> 00:13:07,440 Choisissez. 129 00:13:09,360 --> 00:13:10,900 C 'est un prétexte. 130 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 Choisissez. 131 00:13:19,220 --> 00:13:22,880 Il vient d 'Australie ? Non. 132 00:13:25,240 --> 00:13:26,560 Il est 9h30. 133 00:13:41,020 --> 00:13:42,020 Il vient de Munich. 134 00:13:46,280 --> 00:13:50,440 Il est 135 00:13:50,440 --> 00:13:56,660 musicien. 136 00:13:57,860 --> 00:14:01,320 C 'est lui ? Non. 137 00:14:02,440 --> 00:14:03,980 Il a peut -être raté l 'avion. 138 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 Je n 'ai pas arrivé. 139 00:14:20,700 --> 00:14:22,660 C 'est un nègre ? 140 00:14:22,660 --> 00:14:28,260 C 141 00:14:28,260 --> 00:14:31,020 'est lui. 142 00:14:51,080 --> 00:14:52,800 Le grand blond avec une chaussure noire. 143 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 Michel. 144 00:15:11,900 --> 00:15:13,280 Excusez -moi monsieur, une erreur. 145 00:16:08,800 --> 00:16:11,440 François Perrin, 32 ans, célibataire. 146 00:16:17,460 --> 00:16:21,940 Violoniste, domicilier 24 de l 'Alouette, dans le 7e, arrivant de 147 00:16:26,240 --> 00:16:30,640 Il n 'est fiché nulle part ? Non, monsieur. Ni aux renseignements 148 00:16:30,640 --> 00:16:32,040 l 'intérieur, ni à l 'APJ. 149 00:17:04,319 --> 00:17:11,300 Il a téléphoné 150 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 de l 'aéroport. 151 00:17:13,520 --> 00:17:15,099 À qui ? À son dentiste. 152 00:17:15,480 --> 00:17:16,480 Il est tué à violon. 153 00:17:21,180 --> 00:17:22,440 Vous avez 24 heures, Bottrell. 154 00:17:22,680 --> 00:17:25,200 Il faut que nous sachions demain matin ou plus tard qui est ce type et ce qu 155 00:17:25,200 --> 00:17:25,839 compte faire. 156 00:17:25,839 --> 00:17:27,920 C 'est court, 24 heures. Nous sommes sur la corde raide, mon vieux. 157 00:17:29,200 --> 00:17:31,500 Ce violoniste, c 'est quelque chose, il faut le désamorcer tout de suite. 158 00:17:32,500 --> 00:17:36,500 On le descend ? J 'aimerais bien d 'abord savoir ce qu 'il a dans le 159 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Mettez -vous au travail. 160 00:17:38,100 --> 00:17:38,699 Bien, monsieur. 161 00:17:38,700 --> 00:17:40,420 Le grand jeu, hein. Mais faites ça discrètement. 162 00:17:40,720 --> 00:17:41,860 Je ne tiens pas à griller mon équipe. 163 00:17:42,540 --> 00:17:43,960 Vous ces chapons ne vous connaissez pas. 164 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Arrangez -vous pour les éviter. 165 00:17:46,020 --> 00:17:47,020 Bien. 166 00:17:47,180 --> 00:17:48,200 Bottrell. Bien. 167 00:17:54,920 --> 00:17:56,320 Pourquoi une chaussure noire ? 168 00:17:56,320 --> 00:18:09,280 Pourquoi 169 00:18:09,280 --> 00:18:12,820 un violoniste ? Vous m 'aviez dit de choisir n 'importe qui. 170 00:18:15,000 --> 00:18:18,900 Oui, mais pourquoi un violoniste ? Parce qu 'il avait une chaussure noire. 171 00:18:55,690 --> 00:18:58,670 Écoute, Maurice, j 'ai perdu un plombage à l 'aéroport. J 'ai très mal à une 172 00:18:58,670 --> 00:19:01,590 dent. Pas la peine d 'essayer de te défiler. Je serai là à 4 heures. 173 00:19:01,810 --> 00:19:02,810 Mais je te jure. 174 00:19:02,830 --> 00:19:05,330 J 'ai appelé le dentiste à l 'aéroport, le docteur Michaud. 175 00:19:05,670 --> 00:19:06,850 Seulement, il peut me prendre que demain matin. 176 00:19:07,210 --> 00:19:10,610 Et j 'ai le nerf à vif. C 'est ça. Allez, à tout à l 'heure. À 4 heures. 177 00:19:11,290 --> 00:19:11,610 Mais... 178 00:19:11,610 --> 00:19:19,110 L 179 00:19:19,110 --> 00:19:20,770 'écoute à plein temps, 24 heures sur 24. 180 00:19:21,410 --> 00:19:24,290 Ne me ratez pas le moment où Toulouse prendra contact avec lui. Bien, 181 00:19:25,390 --> 00:19:27,830 Ce qu 'il faudrait maintenant, c 'est le faire sortir de chez lui. Comment s 182 00:19:27,830 --> 00:19:29,510 'appelle ce dentiste ? Michaud. 183 00:19:31,410 --> 00:19:32,389 C 'est M. 184 00:19:32,390 --> 00:19:35,410 Perrin. Restez ouvert. Pardon ? C 'est M. Perrin qui rappelle. 185 00:19:36,150 --> 00:19:37,530 Il dit qu 'il souffre le martyr. 186 00:19:37,850 --> 00:19:38,609 Restez ouvert. 187 00:19:38,610 --> 00:19:40,890 Bon, écoutez, je vais le prendre entre deux rendez -vous. Dites -lui de passer 188 00:19:40,890 --> 00:19:41,890 dans une heure. 189 00:19:42,190 --> 00:19:43,190 Restez ouvert. 190 00:19:46,010 --> 00:19:47,010 Dans une heure. 191 00:19:48,010 --> 00:19:49,110 Parfait. Je vous remercie, mademoiselle. 192 00:19:59,950 --> 00:20:02,630 Allô ? Ici le cabinet du docteur Michaud. 193 00:20:03,250 --> 00:20:05,590 Le docteur peut vous prendre dans une heure si ça vous arrange. 194 00:20:06,230 --> 00:20:09,950 Ah bon ? C 'est très bien, c 'est très aimable. 195 00:20:10,670 --> 00:20:11,670 Merci mademoiselle. 196 00:20:12,330 --> 00:20:15,330 J 'ai un petit peu moins mal, mais je passe dans une heure. 197 00:20:16,730 --> 00:20:18,030 Il a changé de chaussure. 198 00:20:28,080 --> 00:20:29,560 Il a changé de chaussure. 199 00:20:30,240 --> 00:20:36,620 Renaud Gain, rouge orangé, immatriculé 2868XO75. 200 00:23:31,770 --> 00:23:34,090 Allô ? Allô, il ne va pas chez le dentiste. 201 00:23:36,410 --> 00:23:42,310 Il ne va pas chez le dentiste. 202 00:23:57,190 --> 00:23:59,670 Allô ? Monsieur ? 203 00:24:01,260 --> 00:24:02,600 Il ne va pas chez le dentiste. 204 00:24:03,280 --> 00:24:05,080 Pourquoi ? Je ne sais pas, monsieur. 205 00:24:05,620 --> 00:24:09,620 Pourquoi il ne va pas chez le dentiste ? Pourquoi il ne va pas chez le dentiste 206 00:24:09,620 --> 00:24:10,880 ? Il se dirige vers le bois. 207 00:24:11,680 --> 00:24:12,680 Excusez -moi, monsieur. 208 00:24:12,840 --> 00:24:14,940 Quoi ? Il se dirige vers le bois. 209 00:24:15,460 --> 00:24:16,640 Il se dirige vers le bois. 210 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 Il va sur le lac. 211 00:24:30,730 --> 00:24:33,950 Il est en train de louer une barque. Quoi sur le lac ? Qu 'est -ce qu 'il 212 00:24:33,950 --> 00:24:37,170 sur le lac ? C 'est vrai, qu 'est -ce qu 'il fout sur le lac ? Il a dû nous 213 00:24:37,170 --> 00:24:38,210 repérer, il n 'y a pas de problème. 214 00:24:39,790 --> 00:24:43,370 On l 'attend chez le dentiste, qu 'est -ce qu 'il fout sur le lac ? Il rame. 215 00:24:51,110 --> 00:24:53,370 Ah oui, c 'est ça, il rame. Il rame. 216 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Il rame. 217 00:24:59,440 --> 00:25:01,920 D 'un constat pas, tourne autour de l 'île. C 'est fou. 218 00:25:04,220 --> 00:25:06,020 Il est sur l 'île, au restaurant. 219 00:25:10,200 --> 00:25:13,500 Il jette du pain aux canards. 220 00:25:14,860 --> 00:25:15,860 Oh, merde. 221 00:25:32,040 --> 00:25:38,760 Allô, Coco, tu me reçois ? Allô, Coco, tu me reçois ? 5, 4, 3, 222 00:25:38,920 --> 00:25:41,840 2, 1, 0. 223 00:25:42,420 --> 00:25:43,720 Je te reçois 5 sur 5. 224 00:25:44,540 --> 00:25:45,860 Dépêchez -vous, il a fini de déjeuner. 225 00:25:52,060 --> 00:25:55,220 Ils l 'ont fait sortir de chez lui et sont en train de piéger l 'appartement. 226 00:25:55,480 --> 00:25:56,760 Il doit pas avoir fini maintenant. 227 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 Bien. 228 00:25:58,520 --> 00:26:01,180 Milan a foncé comme un taureau et il a entraîné toutes ses troupes. 229 00:26:01,760 --> 00:26:05,180 Notre petite farce nous aura au moins permis de débusquer l 'équipe secrète de 230 00:26:05,180 --> 00:26:10,780 Milan. C 'est très positif, non ? Il y a trop d 'honorables correspondants que 231 00:26:10,780 --> 00:26:12,220 je ne connais pas dans mon propre service. 232 00:26:14,420 --> 00:26:16,420 Bien, vous pouvez aller déjeuner, Perrache. 233 00:26:17,240 --> 00:26:18,940 Il y avait un grand noir à Orly. 234 00:26:19,480 --> 00:26:21,280 Un grand noir avec un loden vert. 235 00:26:22,220 --> 00:26:26,140 J 'ai préféré un grand blanc avec une chaussure noire à un grand noir avec un 236 00:26:26,140 --> 00:26:27,140 loden vert. 237 00:26:29,770 --> 00:26:34,670 Dites -moi, mon petit vieux, pour faire de la littérature, attendez la retraite. 238 00:26:36,290 --> 00:26:37,290 Bon appétit. 239 00:26:47,110 --> 00:26:52,270 Vous ne finissez pas les poireaux, Louis ? Non, merci, maman. 240 00:26:55,510 --> 00:26:58,750 C 'était hier la fête de Bernard Milan. 241 00:26:59,820 --> 00:27:05,160 Vous y avez pensé, j 'espère ? Oui, maman, j 'y ai pensé. 242 00:27:05,640 --> 00:27:09,480 Né à Epinal, dans les Vosges. Le 28 mars 1940. 243 00:27:10,260 --> 00:27:11,260 Fils unique. 244 00:27:12,460 --> 00:27:13,640 Venu sur le tard. 245 00:27:14,140 --> 00:27:15,140 La mère. 246 00:27:15,760 --> 00:27:19,740 Marie Bugeaud. 45 ans, institutrice. Le père. 247 00:27:20,500 --> 00:27:22,360 Gérard Perrin, 55 ans. 248 00:27:23,160 --> 00:27:25,460 Instituteur et violoniste amateur. 249 00:27:26,100 --> 00:27:27,400 Aménage pédagogique. 250 00:27:28,760 --> 00:27:30,020 Vite à la retraite. 251 00:27:30,780 --> 00:27:31,980 Enfance sans histoire. 252 00:27:35,040 --> 00:27:38,140 Son père guide ses premiers pas vers la musique. 253 00:27:39,540 --> 00:27:40,540 Catholique. 254 00:27:41,460 --> 00:27:42,460 Pratiquant. 255 00:27:43,340 --> 00:27:45,220 Homosexuel ? Non. 256 00:27:45,960 --> 00:27:48,320 Entre au conservatoire de Strasbourg à 13 ans. 257 00:27:48,580 --> 00:27:49,720 En sort à 15 ans. 258 00:27:50,800 --> 00:27:52,380 Pour faire un an de sanatorium. 259 00:27:54,040 --> 00:27:55,660 Dépucelé par l 'infirmière majeure. 260 00:27:55,900 --> 00:27:58,200 Comment le savez -vous ? Une lettre. 261 00:28:28,100 --> 00:28:29,300 Et voilà, nous y sommes. 262 00:28:30,000 --> 00:28:31,780 Il a travaillé aux États -Unis, j 'en étais sûr. 263 00:28:33,120 --> 00:28:35,460 Aucun de nos correspondants aux Etats -Unis ne le connaît. Mais évidemment, c 264 00:28:35,460 --> 00:28:37,140 'est un super agent qui travaille en solo. 265 00:28:37,360 --> 00:28:41,280 C 'est tout ce que vous avez trouvé ? On a piqué cette photo chez lui dans un 266 00:28:41,280 --> 00:28:42,540 tiroir sous une pile de chemise. 267 00:28:42,740 --> 00:28:44,660 Il y a un message inscrit au verso. 268 00:28:49,480 --> 00:28:51,060 Faites -moi décoder ça le plus vite possible. 269 00:28:52,760 --> 00:28:54,900 Les décrypteurs sont dessus depuis une heure. Bien. 270 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 Apparemment, une vie sans histoire. 271 00:29:00,340 --> 00:29:01,580 La couverture est parfaite. 272 00:29:03,900 --> 00:29:07,360 Alors, on le défend ? Non, j 'aimerais d 'abord savoir ce qu 'il a dans le 273 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 ventre. 274 00:29:09,960 --> 00:29:11,360 Ce sont ses yeux qui le trahissent. 275 00:29:39,920 --> 00:29:46,360 Mais qu 'est -ce qu 'il fait ? Non, je t 'ai déjà dit cent fois qu 'il faut bien 276 00:29:46,360 --> 00:29:47,540 plaitre ton violon. Tiens, regarde. 277 00:29:47,740 --> 00:29:50,860 Cales -le bien comme ça. Hop ! Cales -le bien. Et maintenant, il faut marcher 278 00:29:50,860 --> 00:29:51,679 bien lent. 279 00:29:51,680 --> 00:29:54,260 Tire ! Pousse ! Non, regarde -moi. 280 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Tire ! 281 00:30:40,400 --> 00:30:41,740 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce guigui ? 282 00:31:17,070 --> 00:31:18,830 Le micro -water est trop fort. Ben, baisse -le. 283 00:31:19,090 --> 00:31:22,290 Et si je baisse le micro -water ? Je baisse aussi tous les autres. 284 00:31:28,990 --> 00:31:31,110 Il a attiré la chasse d 'eau comme ça, ce con. 285 00:31:31,810 --> 00:31:32,810 Bizarre. 286 00:31:34,110 --> 00:31:35,110 Oui, c 'est bizarre. 287 00:31:55,470 --> 00:31:56,470 Il tire la chasse d 'eau. 288 00:31:57,350 --> 00:32:00,930 Comment ça, il tire la chasse d 'eau ? Non, je comprends bien, il y a sûrement 289 00:32:00,930 --> 00:32:02,590 une raison, mais pourquoi tire -t -il la chasse d 'eau ? 290 00:32:23,850 --> 00:32:27,030 Vous êtes bien nerveux, mon petit Bernard ? Non, pas du tout. C 'est que 291 00:32:27,030 --> 00:32:28,270 vous avais pas entendu venir, monsieur. 292 00:32:28,750 --> 00:32:31,050 Eh bien, moi, la différence, c 'est que je vous vois toujours venir. 293 00:32:41,110 --> 00:32:45,250 Ah ! J 'ai encore un petit cadeau pour vous. 294 00:32:46,550 --> 00:32:50,790 C 'est un concerto pour violon et orchestre joué par un jeune homme très 295 00:32:52,030 --> 00:32:53,590 Écoutez -le le soir pour vous détendre. 296 00:32:55,370 --> 00:32:58,710 Le violoniste est réellement entraîné. 297 00:33:17,430 --> 00:33:20,070 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que c 'est ? 298 00:33:24,540 --> 00:33:25,820 Bonjour, mon amour. 299 00:33:26,640 --> 00:33:27,640 Bonjour, Paulette. 300 00:33:28,800 --> 00:33:31,380 Paulette, écoutez, Paulette. 301 00:33:32,480 --> 00:33:33,540 Vous ne pouvez pas, Paulette. 302 00:33:34,760 --> 00:33:36,240 J 'ai beaucoup réfléchi cette nuit à Munich. 303 00:33:37,380 --> 00:33:39,880 Cette situation ne peut plus durer. 304 00:33:40,560 --> 00:33:42,100 Il faut prendre une décision, Paulette. 305 00:33:45,640 --> 00:33:46,740 Ça n 'est plus possible. 306 00:33:47,260 --> 00:33:52,120 La clandestinité, le mensonge. Tu enregistres, oui. Je suis sûr que je 307 00:33:52,120 --> 00:33:53,360 passer une nuit épouvantable à Munich. 308 00:33:54,380 --> 00:33:55,580 Je rêvais de toi cette nuit. 309 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 Paulette, je t 'en prie. 310 00:33:57,380 --> 00:34:00,340 Je t 'assure que je suis dans une situation fausse vis -à -vis de Maurice. 311 00:34:01,020 --> 00:34:03,100 Maurice est un pauvre type et n 'a que ce qu 'il mérite. 312 00:34:04,080 --> 00:34:06,000 J 'ai rêvé que tu m 'arrachais mes vêtements. 313 00:34:06,400 --> 00:34:09,120 Tu avais de grandes mains brûlantes et tu m 'arrachais mes vêtements. 314 00:34:09,520 --> 00:34:11,500 Paulette, s 'il te plaît, laisse cette chemise. 315 00:34:12,400 --> 00:34:13,520 Laisse cette chemise. 316 00:34:14,560 --> 00:34:17,540 Tu l 'as craquée, maintenant tu es contente. Mais tu me fais mal. 317 00:34:17,820 --> 00:34:19,020 Ferme -moi tous tes forces. 318 00:34:19,520 --> 00:34:20,379 Écrase -moi. 319 00:34:20,380 --> 00:34:21,659 Mais arrête de me faire tomber. 320 00:34:28,819 --> 00:34:30,340 François. François. 321 00:34:34,159 --> 00:34:37,120 François. François. François. François. François. 322 00:34:37,320 --> 00:34:40,199 François. François. François. François. François. François. François. François. 323 00:34:40,199 --> 00:34:41,199 François. François. 324 00:34:41,420 --> 00:34:42,420 François. 325 00:34:43,560 --> 00:34:45,179 François. François. François. François. François. 326 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 François. 327 00:34:48,360 --> 00:34:49,360 François. 328 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 François. 329 00:35:03,220 --> 00:35:05,500 Merde, merde, merde, merde, merde, merde. 330 00:35:05,840 --> 00:35:07,640 Non, moi avec des grandes dents de cheval. 331 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Arrête ça, merde. 332 00:35:40,520 --> 00:35:44,260 Alors, c 'était bien, Munich ? Je suis vraiment un pauvre type. 333 00:35:50,360 --> 00:35:51,820 Je suis un pauvre type. 334 00:35:52,220 --> 00:35:57,180 Je devais aller chez le dentiste à midi et je me suis dégonflé. Pourquoi ? La 335 00:35:57,180 --> 00:35:58,180 trouille. 336 00:35:58,300 --> 00:35:59,540 Je suis allé déjeuner sur le lac. 337 00:36:01,460 --> 00:36:03,200 On m 'attend chez le dentiste et je vais sur le lac. 338 00:36:04,140 --> 00:36:05,140 Je suis un pauvre type. 339 00:36:05,460 --> 00:36:06,460 Tu iras demain. 340 00:36:07,040 --> 00:36:09,780 Tu as mal ? Je ne sais plus. 341 00:36:12,230 --> 00:36:13,230 La trouille. 342 00:36:14,830 --> 00:36:16,410 Mon pauvre amour. 343 00:36:16,930 --> 00:36:19,210 À propos, tu sais qui vient à 4 heures ? Non. 344 00:36:19,810 --> 00:36:23,350 Maurice. Maurice, faut quoi faire ? Je lui ai promis d 'aller faire du cross 345 00:36:23,350 --> 00:36:24,350 avec lui au bois de boulogne. 346 00:36:25,610 --> 00:36:26,610 C 'est pas drôle. 347 00:36:27,090 --> 00:36:30,190 Je fais le cheval avec toi à 2 heures et je cours à l 'enchant à 4 heures. 348 00:36:31,370 --> 00:36:32,470 Il va me remettre en forme. 349 00:36:32,930 --> 00:36:33,930 Tu y savais. 350 00:36:35,670 --> 00:36:40,370 C 'est à qui les petites norelles ? C 'est à moi. 351 00:36:43,210 --> 00:36:44,350 C 'est à moi. 352 00:36:44,890 --> 00:36:48,350 C 'est à moi. 353 00:36:48,630 --> 00:36:50,910 C 'est à moi. 354 00:36:51,990 --> 00:36:55,850 Ils sont en écoute permanente de l 'appartement. 355 00:36:56,550 --> 00:36:59,830 Une camionnette de fleurisse qui tourne sans arrêt autour de l 'immeuble. 356 00:37:01,570 --> 00:37:03,950 Milan va vite s 'apercevoir que c 'est un piège. 357 00:37:04,970 --> 00:37:06,150 Il est trop malin. 358 00:37:06,750 --> 00:37:09,850 Milan ne s 'apercevra de rien parce qu 'il le construit lui -même le piège. 359 00:37:10,510 --> 00:37:13,590 Nous avons seulement placé un petit morceau de gruyère dans la cave et Milan 360 00:37:13,590 --> 00:37:15,850 fabrique une souricière autour. 361 00:37:17,750 --> 00:37:22,710 Petit morceau de gruyère, qu 'est -ce qu 'il fera de venir ? Je vous demande 362 00:37:22,710 --> 00:37:29,310 pardon ? Et si Milan se débarrasse du Grand Blanc ? Il fera une grosse bêtise. 363 00:37:31,110 --> 00:37:35,170 Ça vous gêne pas trop d 'envoyer ce gugusse à l 'abattoir ? Et vous ? 364 00:37:37,420 --> 00:37:40,160 Le grand blond avec la chaussure noire, c 'est vous qui l 'avez choisi. 365 00:37:41,280 --> 00:37:45,740 Ça vous gêne, maintenant ? Non, monsieur. 366 00:38:06,749 --> 00:38:07,950 C 'est pas le con, Maurice. 367 00:38:08,770 --> 00:38:12,230 Je vais acheter des cigares, t 'en veux un ? T 'es gentil, oui. 368 00:38:13,190 --> 00:38:14,870 Tu te fumeras tout à l 'heure en pensant à moi. 369 00:38:16,250 --> 00:38:19,690 Au boulot ! Je veux une fente ! Je vais te faire souffrir ! 370 00:38:36,590 --> 00:38:37,590 Il part à vélo. 371 00:38:38,270 --> 00:38:39,270 Avec le type. 372 00:38:40,390 --> 00:38:41,570 Oui, oui, à bicyclette, quoi. 373 00:38:41,850 --> 00:38:42,850 Mais j 'ai une photo du type. 374 00:38:46,510 --> 00:38:47,670 En principe, il va au bois. 375 00:38:48,370 --> 00:38:50,650 Mais maintenant, il est foutu d 'aller chez le dentiste. 376 00:39:11,080 --> 00:39:13,380 Je peux pas suivre un vélo dans Paris, moi. 377 00:39:19,540 --> 00:39:20,540 Vas -y. 378 00:39:27,320 --> 00:39:29,080 Attention, il tourne. Je vois bien. 379 00:39:36,200 --> 00:39:37,680 Ou il a mal revissé sa valve. 380 00:39:38,900 --> 00:39:42,220 Tu crois ? Ou il a des bouillots poreux. 381 00:40:26,270 --> 00:40:29,250 Eh ben, on n 'est pas arrivé. 382 00:40:31,510 --> 00:40:34,270 Il est complètement pourri, son vélo. 383 00:40:39,020 --> 00:40:40,020 Ils courent maintenant. 384 00:40:41,520 --> 00:40:43,100 Oui, ils ont posé leur vélo et ils courent. 385 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 Il s 'est arrêté. 386 00:40:46,620 --> 00:40:49,160 Le grand blanc. Il s 'est arrêté et il parle à l 'autre type. 387 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Micro -canon. 388 00:40:57,960 --> 00:41:00,340 Allez, tu vas toi t 'arrêter comme ça tous les cinq. S 'en mêle, feignasse. 389 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 On vient à peine de commencer. 390 00:41:02,820 --> 00:41:03,820 Allons, voyons. 391 00:41:03,860 --> 00:41:06,280 Il faut que je te parle. Rien du tout, t 'arrête pas. 392 00:41:06,900 --> 00:41:08,380 C 'est au sujet de Paulette. 393 00:41:16,990 --> 00:41:19,110 Repassez -moi l 'enregistrement de la femme intégralement. 394 00:41:19,510 --> 00:41:24,750 Qu 'est -ce que c 'est ? Paulette ! Bonjour, mon amour. 395 00:41:25,110 --> 00:41:26,109 Bonjour, Paulette. 396 00:41:26,110 --> 00:41:28,450 J 'ai beaucoup réfléchi cette nuit à Munich. 397 00:41:28,850 --> 00:41:30,830 Cette situation ne peut plus durer. 398 00:41:36,910 --> 00:41:39,670 Une bonne douce là -dessus et tu te sentiras en pleine salle. Salut, 399 00:41:39,970 --> 00:41:41,930 Qu 'est -ce que t 'as là ? Salut. 400 00:41:42,230 --> 00:41:43,230 Allez, à ce point. 401 00:41:43,790 --> 00:41:46,930 Qu 'est -ce que t 'as ? 402 00:41:52,830 --> 00:41:55,250 Maurice est un pauvre type et n 'a que ce qu 'il mérite. 403 00:41:56,490 --> 00:41:58,530 J 'ai rêvé que tu m 'arrachais mes vêtements. 404 00:41:58,830 --> 00:42:01,510 Tu avais de grandes mains brûlantes et tu m 'arrachais mes vêtements. 405 00:42:02,810 --> 00:42:07,310 Hé ! Arrêtez ! Ferme -moi, tu fais fort. 406 00:42:07,550 --> 00:42:14,490 Foulez ! Calme -moi ! Foulez ! Foulez ! Il y 407 00:42:14,490 --> 00:42:15,570 a un type au vélo derrière nous. 408 00:42:16,010 --> 00:42:17,010 Il crie quelque chose. 409 00:42:19,190 --> 00:42:22,870 Belle cheval. 410 00:42:24,270 --> 00:42:25,270 Si. 411 00:43:01,550 --> 00:43:02,550 Paulette couche avec un fleuriste. 412 00:43:03,530 --> 00:43:06,870 Hein ? Paulette couche avec un fleuriste. 413 00:43:07,990 --> 00:43:10,990 Je les ai surpris à l 'instant dans une camionnette de livraison. 414 00:43:11,570 --> 00:43:13,630 Ils étaient vautrés sur des plantes vertes. 415 00:43:14,230 --> 00:43:15,630 Ils se disaient des horreurs. 416 00:43:16,130 --> 00:43:17,130 Ben, entre. 417 00:43:17,550 --> 00:43:18,610 Et assieds -toi. 418 00:43:19,710 --> 00:43:24,110 Qu 'est -ce qui te prend ? Rien, j 'ai de la crème à raser dans ma patte 419 00:43:24,110 --> 00:43:26,930 dentifrice. Un feu rouge m 'arrête à côté d 'une camionnette. 420 00:43:27,350 --> 00:43:28,630 J 'entends la voix de Paulette. 421 00:43:29,490 --> 00:43:30,630 Alors je suis tombé de vélo. 422 00:43:31,790 --> 00:43:33,670 François, c 'est la première fois que je plombe le vélo. 423 00:43:34,270 --> 00:43:36,970 Non, mais c 'est absurde. Paul est dans une camionnette de fleuristes. 424 00:43:39,210 --> 00:43:40,470 Non, arrête, c 'est agaçant. 425 00:43:41,230 --> 00:43:43,250 Je ne le fais pas exprès. Je te dis que j 'ai de la crème à raser dans ma patte 426 00:43:43,250 --> 00:43:44,250 dentiste. Je rêvais. 427 00:43:44,270 --> 00:43:45,270 Puis elle a parlé de moi. 428 00:43:45,590 --> 00:43:48,810 Elle a dit Maurice est un pauvre type qui s 'est mis à dire des horreurs. 429 00:43:49,970 --> 00:43:51,670 François, ma femme est une hystérique. 430 00:43:55,390 --> 00:43:56,450 Va trincer la bouche. 431 00:44:01,870 --> 00:44:03,030 Le type avait un peu ta voix. 432 00:44:03,910 --> 00:44:05,650 Quel type ? Le fleuriste. 433 00:44:06,810 --> 00:44:10,330 Mais c 'est aberrant. 434 00:44:10,690 --> 00:44:11,870 On est avec un fleuriste. 435 00:44:12,710 --> 00:44:14,710 Dans une camionnette, c 'était dingue. 436 00:44:15,130 --> 00:44:16,430 Puisque je te dis que je l 'ai entendu. 437 00:44:17,490 --> 00:44:19,190 Il a même demandé de faire le cheval. 438 00:44:19,790 --> 00:44:26,070 Comment ? Il lui a demandé de faire le cheval. Il l 'a fait. 439 00:44:26,530 --> 00:44:27,630 Je suis en vue de vélo. 440 00:44:30,630 --> 00:44:31,630 Qu 'est -ce que tu fais ? 441 00:44:31,820 --> 00:44:32,499 L 'appel. 442 00:44:32,500 --> 00:44:34,780 Je te dis qu 'elle est dans une camionnette avec un cheval. 443 00:44:36,780 --> 00:44:40,380 Allô ? Paulette ? Bonjour, c 'est François. 444 00:44:41,380 --> 00:44:42,540 Je suis avec ton mari. 445 00:44:43,840 --> 00:44:44,900 Non, ça va, ça va. 446 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 Je te le passe. 447 00:44:48,700 --> 00:44:51,860 Allô, qui est à l 'appareil ? C 'est Paulette. 448 00:44:54,480 --> 00:44:55,480 Non, non. 449 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 Oui, oui, oui. 450 00:44:58,000 --> 00:45:01,140 Oh non, non, non, oui, on a bien couru. 451 00:45:03,480 --> 00:45:04,620 Oui, ben j 'arrive tout de suite. 452 00:45:10,380 --> 00:45:12,800 Elle est à la maison depuis une heure avec ma mère. 453 00:45:14,440 --> 00:45:16,240 Ben tu vois, t 'as rêvé. 454 00:45:17,460 --> 00:45:18,720 C 'est bizarre, 455 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 François. 456 00:45:24,660 --> 00:45:27,260 Ils ont trouvé le micro des fleurs. Dans le Dieu. 457 00:45:27,660 --> 00:45:29,060 On n 'arrivera jamais à rien comme ça. 458 00:45:29,840 --> 00:45:33,860 On tournera en merde, on tournera en merde, on tournera en merde, on tournera 459 00:45:33,860 --> 00:45:34,860 merde. 460 00:45:35,940 --> 00:45:38,160 Il nous balade depuis le début, il joue avec nos nerfs. 461 00:45:39,720 --> 00:45:40,720 Il est très fort. 462 00:45:42,480 --> 00:45:46,300 Pour l 'emmener à la propriété et le liquider ? Non, non, je veux savoir, on 463 00:45:46,300 --> 00:45:47,300 essayer autre chose. 464 00:45:48,180 --> 00:45:52,740 Ah oui ? Des instruments de musique ? 465 00:45:52,960 --> 00:45:54,880 Oui, des instruments de musique de l 'ancien. 466 00:45:55,280 --> 00:45:58,600 Faites le tour des luthiers et des antiquaires et louez -moi des flûtes à 467 00:45:58,640 --> 00:46:03,580 des citards, des viols d 'amour ou des viols de gambe, je m 'en fous. Et 468 00:46:03,580 --> 00:46:05,120 -moi tout ça au 85 de la rue des Vignes. 469 00:46:07,020 --> 00:46:08,600 Ils ont bien fait de s 'amuser un peu. 470 00:46:42,730 --> 00:46:46,090 J 'ai vu chez le disqueur une petite annonce pour des leçons de violon. 471 00:46:48,690 --> 00:46:51,110 Je peux rentrer ? Ce 472 00:46:51,110 --> 00:46:57,730 n 'est pas pour moi les leçons, c 'est pour mon fils. 473 00:46:58,950 --> 00:47:01,850 J 'ai un petit garçon de six ans et il adore la musique. 474 00:47:04,650 --> 00:47:06,190 Six ans, c 'est le bonheur, je crois. 475 00:47:07,510 --> 00:47:09,310 Je préférerais des leçons à domicile. 476 00:47:14,250 --> 00:47:18,170 Oh ! Mon père aussi collectionnait des instruments anciens. 477 00:47:21,450 --> 00:47:22,730 Il est mort l 'année dernière. 478 00:47:25,110 --> 00:47:26,250 Il m 'a tout laissé. 479 00:47:26,610 --> 00:47:32,950 Ah bon ? Je n 'y connais pas grand -chose, mais je crois qu 'il y a des 480 00:47:32,950 --> 00:47:33,950 intéressantes. 481 00:47:34,770 --> 00:47:39,130 Ça vous amuse ? Je vous les montrerai quand vous viendrez à la maison. 482 00:47:42,220 --> 00:47:44,460 Le petit est en vacances. En ce moment, il ne rentre que la semaine prochaine. 483 00:47:44,780 --> 00:47:50,940 J 'ai demandé à un brocanteur de passer ces jours -ci. Je ne tiens pas à garder 484 00:47:50,940 --> 00:47:51,799 cette collection. 485 00:47:51,800 --> 00:47:52,960 Il y a trop de souvenirs. 486 00:47:54,420 --> 00:47:55,760 Il y a trop de souvenirs. 487 00:47:59,280 --> 00:48:03,760 Ah ben ! Vous pouvez tout de même venir jeter un coup d 'œil. 488 00:48:04,980 --> 00:48:06,320 Seulement, il faut vous dépêcher. 489 00:48:08,380 --> 00:48:10,240 Quand ? Voyons. 490 00:48:10,910 --> 00:48:12,510 Demain soir, ce n 'est pas possible. 491 00:48:12,830 --> 00:48:13,830 Mercredi non plus. 492 00:48:14,810 --> 00:48:21,270 Qu 'est -ce que vous faites ce soir ? Ce soir ? J 'ai invité quelques amis. 493 00:48:21,690 --> 00:48:23,930 Vous pourriez faire un saut et venir boire un verre avec nous. 494 00:48:25,890 --> 00:48:26,930 Voici mon adresse. 495 00:48:27,750 --> 00:48:29,250 85, vous dites. 496 00:48:35,950 --> 00:48:36,950 Bonsoir. 497 00:48:44,270 --> 00:48:45,610 Mais non, ce soir, c 'est impossible. 498 00:48:45,910 --> 00:48:47,390 J 'ai un concert à Gavot à 9h. 499 00:48:47,670 --> 00:48:49,210 Vous pouvez passer après minuit. 500 00:48:49,590 --> 00:48:50,710 Je me couche très tard. 501 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 Au revoir. 502 00:48:53,490 --> 00:48:54,670 Elle sort de l 'immeuble. 503 00:48:55,770 --> 00:48:56,890 Mon nom, on la connaît pas. 504 00:49:00,090 --> 00:49:02,650 Grande, belle, blonde, peau de panthère, dit Saint -Gay, quoi. 505 00:52:39,440 --> 00:52:40,118 Le voilà. 506 00:52:40,120 --> 00:52:41,160 Le voilà, monsieur. 507 00:52:57,220 --> 00:52:58,220 Venez. 508 00:53:05,120 --> 00:53:06,120 Bonsoir. 509 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 Bonsoir. 510 00:53:12,080 --> 00:53:17,360 Ça s 'est bien passé, le concert ? Mes 511 00:53:17,360 --> 00:53:19,900 amis viennent de partir. 512 00:53:21,980 --> 00:53:24,300 Oui, ce sont d 'horribles couches d 'eau. 513 00:53:25,680 --> 00:53:27,760 C 'est peut -être moi qui arrive trop tard. 514 00:53:28,320 --> 00:53:29,320 Du tout. 515 00:53:29,620 --> 00:53:30,720 Je vous attendais. 516 00:53:31,660 --> 00:53:38,620 Qu 'est -ce qui vous ferait plaisir ? Champagne, whisky, cognac ? Je veux bien 517 00:53:38,620 --> 00:53:40,280 un petit peu de champagne, mais c 'est magnifique. 518 00:53:40,880 --> 00:53:43,500 Ici. Oui, il y a de belles pièces. 519 00:53:44,940 --> 00:53:49,480 Ce n 'est qu 'une partie de la collection, le reste est dans la cave. 520 00:53:50,140 --> 00:53:53,300 Dans la cave ? On ira y jeter un coup d 'œil tout à l 'heure si vous voulez. 521 00:53:55,600 --> 00:53:56,600 Essayez -vous. 522 00:53:58,020 --> 00:53:59,020 Pas là. 523 00:54:00,260 --> 00:54:02,160 Venez plutôt sur le canapé, vous serez mieux. 524 00:54:17,360 --> 00:54:19,380 Oh, c 'est merveilleux de pouvoir se détendre. 525 00:54:19,880 --> 00:54:21,580 Je suis ravie que les autres soient partis. 526 00:54:22,060 --> 00:54:24,880 C 'est si agréable, un peu d 'intimité de temps en temps. 527 00:54:25,220 --> 00:54:26,220 Oui, c 'est vrai. 528 00:54:26,280 --> 00:54:27,820 Les autres sont partis. 529 00:54:30,820 --> 00:54:32,580 C 'est vrai. 530 00:54:33,520 --> 00:54:39,920 Vous avez l 'air contracté. Je vous intimide ? Pas du tout. 531 00:54:51,400 --> 00:54:52,960 Mais je n 'arrive pas à y croire, en fait. 532 00:54:53,380 --> 00:54:56,760 À quoi ? À 533 00:54:56,760 --> 00:55:03,580 tout ça, c 534 00:55:03,580 --> 00:55:05,520 'est... Mais ça n 'a rien d 'exceptionnel. 535 00:55:06,240 --> 00:55:08,240 Si, si, pour moi, c 'est exceptionnel. 536 00:55:09,840 --> 00:55:12,180 La plus jolie femme qui soit jamais venue chez moi s 'en a ma porte. 537 00:55:12,780 --> 00:55:15,320 Et je me retrouve le soir même dans son appartement à boire du champagne. 538 00:55:17,600 --> 00:55:18,640 Il est assez frais. 539 00:55:21,130 --> 00:55:22,290 Oui, parfait, oui. 540 00:55:23,130 --> 00:55:26,510 Vous n 'avez pas faim ? Non, pas pour l 'instant. 541 00:55:31,350 --> 00:55:34,330 Ça vous ennuie si je retiens mes bijoux ? J 'ai une journée crevante. 542 00:55:34,530 --> 00:55:36,010 Je voudrais me mettre à mon nez. 543 00:55:37,990 --> 00:55:38,990 Je vous en prie. 544 00:55:47,950 --> 00:55:48,970 À tout de suite. 545 00:55:50,030 --> 00:55:51,330 Si vous avez soif, servez -vous. 546 00:56:33,930 --> 00:56:39,310 Eh bien ? J 'avais perdu ma cigarette. 547 00:56:40,290 --> 00:56:41,470 C 'est mieux comme ça. 548 00:56:54,950 --> 00:56:56,550 Enlevez votre veste, vous serez mieux. 549 00:56:56,990 --> 00:56:58,790 J 'ai chaud. 550 00:56:59,010 --> 00:57:00,010 Je ne suis pas chaud. 551 00:57:10,120 --> 00:57:17,020 Pourquoi ne vous déshabillez -vous pas ? Comment ? Déshabille -toi. 552 00:57:17,820 --> 00:57:19,020 Mais je vais... 553 00:57:19,020 --> 00:57:31,080 Je 554 00:57:31,080 --> 00:57:32,180 bois bien un petit peu de champagne. 555 00:57:36,500 --> 00:57:39,260 Ah ! Vous me tirez les cheveux. 556 00:57:40,400 --> 00:57:41,400 Non, ils sont coincés. 557 00:57:43,720 --> 00:57:47,200 Qu 'est -ce qui se passe ? La fermeture éclairée est bloquée. 558 00:57:48,920 --> 00:57:50,060 Là, vous me faites mal. 559 00:57:51,020 --> 00:57:53,600 Excusez -moi, je suis désolé. C 'est la première fois qu 'elle se bloque. 560 00:57:57,440 --> 00:57:58,440 Saloperie. 561 00:57:59,340 --> 00:58:00,340 Saloperie. 562 00:58:01,980 --> 00:58:02,980 Saloperie. 563 00:58:03,400 --> 00:58:04,400 Saloperie. 564 00:58:04,840 --> 00:58:08,320 C 'est quoi, ça ? Alors ? Tiens, l 'affaire, c 'est... 565 00:58:08,540 --> 00:58:09,259 C 'est idiot. 566 00:58:09,260 --> 00:58:11,460 Mais je ne vais pas rester comme ça toute la nuit, tout de même. Il faudrait 567 00:58:11,460 --> 00:58:13,560 paire de ciseaux pour couper la mèche de cheveux qui est coincée. 568 00:58:14,160 --> 00:58:17,320 Vous n 'avez pas une paire de ciseaux ? Dans la salle de bain ? C 'est fou, 569 00:58:17,420 --> 00:58:19,000 quoi. Bon, j 'y vais. 570 00:58:19,280 --> 00:58:20,580 Oh, pardon. 571 00:58:21,160 --> 00:58:22,160 Il faut que je vienne avec vous. 572 00:58:22,380 --> 00:58:23,380 Il vaut mieux, oui. 573 00:58:24,060 --> 00:58:25,060 Attendez, ne vous enlevez pas. 574 00:58:25,540 --> 00:58:26,540 Restez à genoux. 575 00:58:26,720 --> 00:58:30,420 Là, comme ça. Là. Maintenant, vous avancez doucement vers la salle de bain. 576 00:58:30,420 --> 00:58:31,420 vous suis. 577 00:58:32,860 --> 00:58:37,640 Je m 'excuse. 578 00:58:38,480 --> 00:58:39,480 C 'est idiot. 579 00:58:41,000 --> 00:58:43,640 C 'est un charmant petit appartement, ici. 580 00:58:44,820 --> 00:58:45,960 Après, je vous en prie. 581 00:58:46,420 --> 00:58:53,080 Allez. Mais qu 'est -ce que c 'est que ce guigus ? Ça y est. 582 00:58:54,760 --> 00:58:56,140 Vous vous êtes fait mal ? 583 00:59:17,240 --> 00:59:19,040 Je vais garder votre mèche de cheveux. 584 00:59:21,520 --> 00:59:22,520 Allez, va. 585 00:59:26,700 --> 00:59:28,200 Je m 'excuse. 586 00:59:28,900 --> 00:59:31,060 C 'est idiot. 587 00:59:35,040 --> 00:59:38,590 Vous n 'avez pas faim du tout ? Je grignoterais bien un petit quelque chose 588 00:59:38,590 --> 00:59:41,190 maintenant. J 'ai du poulet froid, du roast beef, du jambon. 589 00:59:41,930 --> 00:59:43,130 Un petit peu de poulet, tiens. 590 01:01:02,960 --> 01:01:04,820 On va jouer à la guitare sur le lit. 591 01:01:24,700 --> 01:01:29,280 Je crois que c 'est arrêté, mais j 'ai reçu un coup de cornemuse. 592 01:01:29,500 --> 01:01:31,260 De cornemuse ? Oui, de cornemuse. 593 01:01:32,510 --> 01:01:33,510 Mais ça va mieux, ça. 594 01:01:49,070 --> 01:01:50,070 Mange. 595 01:01:50,830 --> 01:01:51,830 Excusez -moi, je n 'ai plus très faim. 596 01:01:53,730 --> 01:01:54,730 Je vais éteindre. 597 01:01:55,790 --> 01:01:56,810 Tu vas te déshabiller. 598 01:01:58,090 --> 01:01:59,130 Et tu vas te mettre au lit. 599 01:02:00,250 --> 01:02:01,730 Tu lui as assez d 'ennuis pour ce soir. 600 01:02:10,320 --> 01:02:12,380 C 'est le plateau. Je crois que je l 'ai renfercé. 601 01:02:14,660 --> 01:02:17,580 Je ne peux pas faire avec ce col. 602 01:02:23,540 --> 01:02:25,300 Vous n 'avez même pas à vous déshabiller. 603 01:02:25,980 --> 01:02:28,780 Vous êtes séparés d 'avec votre mari ? Oui. 604 01:02:30,520 --> 01:02:33,100 Et le petit garçon est à la campagne ? Oui. 605 01:02:34,160 --> 01:02:35,920 Chez ses grands -parents ? Oui. 606 01:02:36,220 --> 01:02:38,680 Je n 'ai pas de commentaire. 607 01:02:39,950 --> 01:02:40,950 Ça y est. 608 01:02:41,290 --> 01:02:42,290 Je suis couché. 609 01:02:58,230 --> 01:02:59,290 Un peu de café. 610 01:03:03,310 --> 01:03:04,310 Un peu de café. 611 01:03:05,310 --> 01:03:06,450 Un peu de café. Un peu de café. Un peu de café. 612 01:03:07,330 --> 01:03:08,850 Un peu de café. Un peu de café. Un peu de café. Un peu de café. J 'ai des pieds 613 01:03:08,850 --> 01:03:09,850 glacés. 614 01:03:10,120 --> 01:03:11,120 Ce n 'est pas grave. 615 01:03:13,100 --> 01:03:14,240 C 'est une journée bizarre. 616 01:03:15,680 --> 01:03:19,480 Pourquoi ? Pour commencer le matin. 617 01:03:20,740 --> 01:03:24,340 Les copains m 'ont cloué mes chaussures devant la porte de ma chambre dans un 618 01:03:24,340 --> 01:03:25,340 hôtel de Munich. 619 01:03:25,980 --> 01:03:30,160 Ah bon ? Ils me font toujours des blagues. 620 01:03:31,540 --> 01:03:34,660 J 'avais sorti mes chaussures pour qu 'on les tire et ils me les ont clouées. 621 01:03:35,680 --> 01:03:38,720 J 'ai été obligé de rentrer à Paris avec une chaussure marron. 622 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 Une chaussure noire. 623 01:03:42,440 --> 01:03:45,600 Puis il avait... Il avait de la crème dentifrice dans ma pâte à raser. 624 01:03:46,440 --> 01:03:48,260 Et de la pâte à raser dans ma crème dentifrice. 625 01:03:52,500 --> 01:03:53,500 Ça n 'étonne personne. 626 01:03:55,500 --> 01:03:57,440 Après, je suis allé courir au bois avec un copain. 627 01:03:59,100 --> 01:04:00,100 Il a eu des visions. 628 01:04:02,480 --> 01:04:03,720 C 'est un type trop normal, d 'habitude. 629 01:04:05,380 --> 01:04:06,380 Sportif, carré. 630 01:04:07,180 --> 01:04:08,400 Pas du tout le genre à délirer. 631 01:04:09,130 --> 01:04:10,270 Et tout d 'un coup, il entend des voix. 632 01:04:12,550 --> 01:04:14,850 J 'ai froid au concert, j 'ai claqué une corde. 633 01:04:17,870 --> 01:04:19,610 Et puis maintenant, je me retrouve dans un lit avec toi. 634 01:04:21,270 --> 01:04:22,270 Et puis tu m 'embrasses. 635 01:04:25,470 --> 01:04:26,470 Et puis j 'ai les pieds clos. 636 01:04:32,070 --> 01:04:33,110 Ça y est, il va, ça. 637 01:04:42,790 --> 01:04:45,850 Ils font l 'amour aux 85 de la rue des Vignes. 638 01:04:46,630 --> 01:04:50,230 Vous voyez qu 'il a tout de même des compensations, votre petit protégé. 639 01:04:50,690 --> 01:04:52,010 Tu es bien ? 640 01:05:12,200 --> 01:05:13,680 C 'est dire une chose que je n 'ai jamais dite à personne. 641 01:05:16,500 --> 01:05:20,140 Oui ? J 'ai un secret. 642 01:05:22,240 --> 01:05:28,580 Ah bon ? Je ne suis pas seulement violoniste, j 'ai une autre activité. 643 01:05:30,840 --> 01:05:33,920 Oui ? Je compose. 644 01:05:34,940 --> 01:05:39,220 Comment ? Comment ? Oui, je suis aussi compositeur, mais personne ne sait. 645 01:05:41,520 --> 01:05:42,520 J 'ai créé un opéra. 646 01:05:42,880 --> 01:05:43,880 Ça m 'a pris trois ans. 647 01:05:44,360 --> 01:05:46,600 Et je continue à le travailler. Je le sortirai quand il sera au point. 648 01:05:46,840 --> 01:05:47,840 Oui. 649 01:05:48,500 --> 01:05:49,600 Oh, j 'ai envie de te le dédier. 650 01:05:50,280 --> 01:05:52,760 Quoi ? Oui, je vais te le dédier. 651 01:05:55,060 --> 01:05:57,200 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Je vais te le jouer. 652 01:05:58,500 --> 01:06:00,100 Quoi ? Le grand air seulement. 653 01:06:00,440 --> 01:06:01,440 Tu vas voir, c 'est quelque chose. 654 01:06:01,740 --> 01:06:04,540 Mais tu vas pas jouer du violon à cette heure -ci ? Tu es la première personne 655 01:06:04,540 --> 01:06:05,540 au monde à l 'entendre. 656 01:06:05,720 --> 01:06:07,000 Je te préviens, c 'est très moderne. 657 01:06:07,980 --> 01:06:09,300 Mais enfin, François ! 658 01:06:29,990 --> 01:06:30,470 Tu n 659 01:06:30,470 --> 01:06:48,330 'aimes 660 01:06:48,330 --> 01:06:50,410 pas ? C 'est très beau, mais ce n 'est pas le moment. 661 01:06:58,700 --> 01:07:00,580 C 'est vrai, c 'est très beau, mais comment veux -tu apprécier un opéra à 3 662 01:07:00,580 --> 01:07:07,500 heures du matin ? T 'es fâché ? Non, pas du 663 01:07:07,500 --> 01:07:08,500 tout. 664 01:07:10,220 --> 01:07:11,220 Ben alors, viens. 665 01:07:24,900 --> 01:07:25,960 Mais si, t 'es fâché. 666 01:07:27,360 --> 01:07:28,360 Absolument pas. 667 01:07:29,800 --> 01:07:33,400 Elle vient ? 668 01:07:33,400 --> 01:07:40,260 Allez donc, c 'est reparti. 669 01:07:43,440 --> 01:07:45,000 Elle arrivera à rien cette nuit. 670 01:08:08,490 --> 01:08:09,490 Oui, monsieur. 671 01:08:33,270 --> 01:08:35,029 Oh là là là là là là là ! 672 01:08:35,660 --> 01:08:38,560 Et vous m 'avez fait perdre une nuit, espèce de gourde ! Comment ? Il fallait 673 01:08:38,560 --> 01:08:41,220 lui mettre le marché en main, mon Dieu ! Toulouse le paye, j 'étais prêt à le 674 01:08:41,220 --> 01:08:44,140 payer plus ! Puis qu 'est -ce que c 'est que ces galipettes à répétition ? Vous 675 01:08:44,140 --> 01:08:47,220 pouvez pas travailler avec votre tête de temps en temps ? Quand ? Hein ? Quand 676 01:08:47,220 --> 01:08:49,979 travailler avec ma tête ? Il a passé la nuit à coincer mes cheveux dans sa 677 01:08:49,979 --> 01:08:53,200 braguette, à s 'envoyer des coups de cornemuse, à jouer son opéra et 678 01:08:53,200 --> 01:08:56,240 accessoirement à me faire l 'amour ! Très bien, d 'ailleurs. 679 01:08:56,800 --> 01:09:00,600 On tourne en rond, merde ! On tourne en rond, merde ! On tourne en rond, merde ! 680 01:09:00,600 --> 01:09:01,740 On tourne en rond ! Monsieur. 681 01:09:02,500 --> 01:09:04,700 Quoi ? Ce n 'est qu 'une impression, bien sûr. 682 01:09:05,120 --> 01:09:07,520 Mais je n 'arrive pas à croire que c 'est un professionnel. Oui, mais je me 683 01:09:07,520 --> 01:09:09,580 de vos impressions. Habillez -vous décemment et filez au magasin. 684 01:09:43,620 --> 01:09:46,479 Christine ? Non, c 'est Paulette. 685 01:09:47,040 --> 01:09:53,740 Ah, bonjour Paulette. Et qui est Christine ? Écoute, Paulette, il ne faut 686 01:09:53,740 --> 01:09:54,740 venir chez moi cet après -midi. 687 01:09:55,120 --> 01:09:59,900 Quoi ? J 'ai rencontré une fille merveilleuse hier soir et je crois que 688 01:09:59,900 --> 01:10:03,520 'aime. Non, mais tu te fous de moi ou quoi ? Non. 689 01:10:03,870 --> 01:10:04,870 Je ne plaisante pas. 690 01:10:05,090 --> 01:10:06,530 Le problème, c 'est pousser Chaperon. 691 01:10:06,950 --> 01:10:07,950 Oui, monsieur. 692 01:10:08,030 --> 01:10:10,730 Si on arrive à se débarrasser de pousser Chaperon, il n 'y a plus de problème. C 693 01:10:10,730 --> 01:10:11,750 'est simple. C 'est simple. 694 01:10:12,090 --> 01:10:13,090 À dire. 695 01:10:13,730 --> 01:10:15,810 Je veux ce violoniste dans une heure à la propriété. 696 01:10:16,310 --> 01:10:19,710 Monsieur, Perrage vient d 'arriver chez Toulouse. Je ne crois pas que je vais 697 01:10:19,710 --> 01:10:21,290 mettre de manteau ce matin. 698 01:10:22,890 --> 01:10:27,530 Je resterai peu de temps au bureau. J 'ai rendez -vous au ministère à 11 699 01:10:28,510 --> 01:10:31,510 Ah bon ? Oui, oui, le violoniste a terminé son travail. 700 01:10:32,590 --> 01:10:34,450 Il va nous faire son rapport à 11 heures. 701 01:10:35,070 --> 01:10:38,950 J 'en connais qui vont avoir de mauvaises surprises, père Hache. Il faut 702 01:10:38,950 --> 01:10:41,330 liquider. Trouvez -moi ce violoniste tout de suite et liquidez -le. 703 01:10:42,490 --> 01:10:45,450 Vous savez, chaperon... Vous avez une heure devant vous. 704 01:10:49,950 --> 01:10:56,790 Allô ? François ? François ? François ? Je t 'appelle parce 705 01:10:56,790 --> 01:10:57,790 que je suis triste. 706 01:10:58,390 --> 01:11:00,330 J 'arrête pas de pleurer, cet idiot. 707 01:11:01,630 --> 01:11:03,510 Il faut que tu aies pitié, François. 708 01:11:04,170 --> 01:11:05,170 Je t 'aime. 709 01:11:06,070 --> 01:11:08,050 Si, si, je t 'aime. 710 01:11:09,310 --> 01:11:11,310 Je suis perdue quand je ne suis pas dans tes bras. 711 01:11:13,070 --> 01:11:14,610 Je ne te demanderai plus de faire le cheval. 712 01:11:15,490 --> 01:11:17,090 Je te le jure, François. 713 01:11:17,510 --> 01:11:20,230 Mais ne me laisse pas, mon chéri, ne me laisse pas. 714 01:11:21,970 --> 01:11:24,090 Alors qu 'il est, vous êtes sans doute arrivé à ce que vous cherchez, monsieur. 715 01:11:24,830 --> 01:11:27,290 Milan est devenu fou et le violoniste est condamné. 716 01:11:27,730 --> 01:11:28,990 Regardez devant vous quand vous conduisez. 717 01:11:30,230 --> 01:11:34,610 Dites à Pousset et Chaperon de cesser leur surveillance et de rentrer chez 718 01:11:34,630 --> 01:11:35,630 Ils ont bien travaillé. 719 01:11:36,010 --> 01:11:39,710 Cesser leur surveillance ? Le grand blond va se faire massacrer. 720 01:11:39,970 --> 01:11:43,370 Perdez cette habitude de discuter mes ordres, père Hache. Et regardez devant 721 01:11:43,370 --> 01:11:44,370 vous quand vous conduisez. 722 01:11:51,270 --> 01:11:53,110 Dites à Pousset et Chaperon de rentrer chez eux. 723 01:11:53,650 --> 01:11:54,650 Exécution. 724 01:12:04,140 --> 01:12:05,140 C 'est Perrache. 725 01:12:06,000 --> 01:12:08,360 Le patron vous demande de resserrer votre surveillance. 726 01:12:09,680 --> 01:12:10,680 Oui. 727 01:12:11,160 --> 01:12:13,240 Ils vont sûrement tenter quelque chose ce matin. 728 01:12:14,120 --> 01:12:15,240 Soyez très vigilants. 729 01:12:33,350 --> 01:12:34,410 Ils sont en train de passer par la cour. 730 01:13:10,850 --> 01:13:13,650 Pas bougé. 731 01:13:39,150 --> 01:13:42,390 Allô ? Allô, François ? C 'est Christine. 732 01:13:43,830 --> 01:13:45,330 Il faut absolument que je te parle. 733 01:13:46,190 --> 01:13:47,710 Je suis au café au coin de ta rue. 734 01:13:48,590 --> 01:13:50,170 Oui, viens tout de suite, c 'est très urgent. 735 01:13:52,570 --> 01:13:57,950 Allô, Christine ? Christine ? Mais, réponds -moi, Christine ! 736 01:13:57,950 --> 01:14:01,510 Allô ? Christine ? 737 01:14:01,510 --> 01:14:08,050 Qu 'est -ce que vous foutez là, vous ? 738 01:14:10,130 --> 01:14:11,130 Rentrez chez vous. 739 01:14:11,650 --> 01:14:14,070 Monsieur Milan ne veut plus vous voir rôder par ici. 740 01:14:14,610 --> 01:14:19,510 C 'est compris ? C 741 01:14:19,510 --> 01:14:27,270 'est 742 01:14:27,270 --> 01:14:28,390 parti. Eh oui. 743 01:15:05,469 --> 01:15:08,590 Enfin, entre nous, on ne va pas se tirer dessus, quand même. 744 01:15:12,170 --> 01:15:14,710 C 'est vrai, on fait le même métier, on ne va pas s 'entretuer. 745 01:16:11,470 --> 01:16:13,270 Une jeune femme blonde, très belle. 746 01:16:13,670 --> 01:16:15,310 Elle était là il y a trois minutes, elle a téléphoné. 747 01:16:16,350 --> 01:16:17,410 Oui, elle est repartie. 748 01:16:17,750 --> 01:16:19,490 Comment elle est repartie ? Elle est repartie, quoi. 749 01:16:26,270 --> 01:16:28,330 Oh non, non, non, Maurice, excuse -moi, mais je ne peux pas te voir, j 'ai un 750 01:16:28,330 --> 01:16:29,029 rendez -vous. 751 01:16:29,030 --> 01:16:31,390 Il y a trois cadavres chez toi. 752 01:16:33,930 --> 01:16:35,670 Quoi ? Il y a trois cadavres chez toi. 753 01:16:36,210 --> 01:16:38,330 Je suis venu pour te tuer, il y a trois cadavres chez toi. 754 01:16:40,620 --> 01:16:42,360 T 'arrives encore ? Viens voir. 755 01:16:44,180 --> 01:16:48,840 Mais Maurice... Mais Maurice, vous ne voulez pas me tuer ? Vous êtes bien 756 01:16:48,840 --> 01:16:49,779 de ma gueule, tous les deux. 757 01:16:49,780 --> 01:16:51,060 J 'ai surpris qu 'on était au téléphone. 758 01:16:51,520 --> 01:16:56,600 Fonce -t 'en ! Fonce -t 'en ! Allez, entre. 759 01:17:02,600 --> 01:17:08,000 Et alors ? Je ne comprends pas. 760 01:17:09,840 --> 01:17:10,840 Elle vient t 'asseoir, va. 761 01:17:12,160 --> 01:17:14,540 Il y avait trois cadavres dans cette pièce, je te jure, Françoise. 762 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Mais oui, mais oui. 763 01:17:24,180 --> 01:17:28,780 Je ne suis pas fou, Françoise. 764 01:17:29,140 --> 01:17:30,540 Mais non, mais non. 765 01:17:30,820 --> 01:17:33,780 J 'ai entendu Paulette au téléphone tout à l 'heure. Ça, j 'en suis sûr. 766 01:17:34,140 --> 01:17:36,880 Mais oui, et tu l 'as entendu faire l 'amour dans une camionnette de floriste 767 01:17:36,880 --> 01:17:37,679 hier. Oui. 768 01:17:37,680 --> 01:17:39,300 Et aujourd 'hui, tu as vu trois cadavres chez moi. 769 01:17:40,380 --> 01:17:41,380 C 'est pas bon signe. 770 01:17:42,940 --> 01:17:44,220 Je ne suis pas médecin, moi, tu sais. 771 01:17:46,800 --> 01:17:47,800 Va boire un verre d 'eau. 772 01:17:49,440 --> 01:17:52,720 Un verre d 'eau ? Oui, ça va te faire du bien. Un grand verre d 'eau. 773 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Fais pas soif. 774 01:18:26,340 --> 01:18:27,340 Mais t 'en fais une tête. 775 01:18:27,460 --> 01:18:28,580 On dirait que tu vas tourner de l 'œil. 776 01:18:28,800 --> 01:18:29,800 Attends, je vais te chercher un verre d 'eau. 777 01:18:29,980 --> 01:18:32,160 François, fais pas soif, je te dis. Fais pas soif du tout. 778 01:18:54,120 --> 01:18:55,180 Je suis pas bien, François. 779 01:18:56,340 --> 01:18:57,820 Je suis pas bien du tout, tu sais. 780 01:19:00,960 --> 01:19:02,540 Il y a trois victimes, monsieur. 781 01:19:04,140 --> 01:19:06,380 Deux hommes de Milan et Chaperon. 782 01:19:06,640 --> 01:19:11,260 Je vous demande pardon ? Oui, il y a eu un petit règlement de compte. 783 01:19:11,880 --> 01:19:13,300 Mais je vous rassure tout de suite. 784 01:19:13,780 --> 01:19:15,500 Le grand Blanc est sain et sauf. 785 01:19:17,140 --> 01:19:21,760 Je croyais vous avoir dit d 'éloigner Pousset et... Chaperon. 786 01:19:22,460 --> 01:19:23,460 Ah bon ? 787 01:19:25,390 --> 01:19:27,030 J 'ai compris de travers, alors. 788 01:19:28,070 --> 01:19:31,210 Je leur ai demandé de resserrer leur surveillance, au contraire. 789 01:19:31,950 --> 01:19:33,890 Vous avez effectivement compris de travers. 790 01:19:34,810 --> 01:19:36,250 Je suis désolé, monsieur. 791 01:19:40,010 --> 01:19:41,290 Je ne voulais pas vous froisser. 792 01:19:42,830 --> 01:19:45,190 J 'avais seulement à cœur de protéger un innocent. 793 01:19:47,670 --> 01:19:49,890 Vous avez de toute façon raté votre coup, Perrache. 794 01:19:51,150 --> 01:19:52,690 C 'est l 'heure du face -à -face. 795 01:19:53,310 --> 01:19:55,390 C 'est à Milan d 'entrer en scène, maintenant. 796 01:19:56,450 --> 01:19:59,570 D 'un côté, Milan avec toute sa trouille, et de l 'autre, le grand blond 797 01:19:59,570 --> 01:20:00,570 chaussure noire. 798 01:20:01,130 --> 01:20:04,810 Cette histoire devrait se terminer par un règlement de compte, comme dans les 799 01:20:04,810 --> 01:20:05,810 bons westerns. 800 01:20:06,910 --> 01:20:08,110 J 'ai envie de faire pipi. 801 01:20:09,190 --> 01:20:10,190 Ben, vas -y. 802 01:20:14,170 --> 01:20:15,170 Viens avec moi. 803 01:20:16,770 --> 01:20:18,330 Si je t 'en prie, viens avec moi. 804 01:20:18,830 --> 01:20:19,830 Fous -moi la paix. 805 01:20:48,370 --> 01:20:50,270 On vous a dit d 'une parvenirie. 806 01:20:53,550 --> 01:20:54,550 Montez. 807 01:21:52,170 --> 01:21:58,310 François ! François ! 808 01:21:58,310 --> 01:22:04,810 Levez -vous. 809 01:22:25,670 --> 01:22:26,670 Approchez. Tournez -vous. 810 01:22:28,370 --> 01:22:29,510 Comme ça ? Très bien. 811 01:22:58,760 --> 01:23:01,860 Je suis le colonel Milan, l 'adjoint de votre chef de service. 812 01:24:00,390 --> 01:24:06,710 Le grand blond avec la chaussure noire, qui est -ce ? 813 01:24:21,800 --> 01:24:23,200 C 'est un piège à cons, monsieur. 814 01:24:35,660 --> 01:24:37,140 Rien, rien, tout va très bien. 815 01:24:39,800 --> 01:24:41,560 Maurice, Maurice. 816 01:24:42,660 --> 01:24:45,720 Tu vas voir, tout est en ordre, tout baigne dans l 'huile. 817 01:24:46,780 --> 01:24:50,140 Il n 'y a pas de problème, il n 'y a pas. 818 01:24:58,600 --> 01:24:59,600 Tu vois, tout va bien. 819 01:25:02,820 --> 01:25:04,200 Mais t 'as pas l 'air dans ton assiette, Maurice. 820 01:25:04,480 --> 01:25:07,840 J 'ai la mutuelle des musiciens, j 'ai la sécurité sociale. Si je trouve une 821 01:25:07,840 --> 01:25:09,720 bonne clinique, je suis remboursé à 100%. 822 01:25:09,720 --> 01:25:16,600 Bonjour, madame. Au 823 01:25:16,600 --> 01:25:17,600 revoir, madame. 824 01:25:18,580 --> 01:25:21,660 Christine ! Je t 'ai cherchée partout. 825 01:25:24,320 --> 01:25:26,120 Je vais te raconter une histoire incroyable. 826 01:25:29,320 --> 01:25:30,320 L 'affaire. 827 01:25:30,480 --> 01:25:32,700 Mort mystérieuse du colonel Milan. 828 01:25:33,360 --> 01:25:36,560 Louis Toulouse affirme que Milan était un homme remarquable. 829 01:25:38,260 --> 01:25:41,360 Maurice ! 830 01:25:41,360 --> 01:25:51,940 Chérie. 831 01:25:52,220 --> 01:25:53,220 Allez, au revoir Paulette. 832 01:25:55,860 --> 01:25:57,060 Maurice ! 833 01:25:58,270 --> 01:25:59,950 Mais reste là, ne bouge pas. 834 01:26:00,290 --> 01:26:01,670 Viens dire au revoir à François. 835 01:26:03,790 --> 01:26:04,930 Au revoir, François. 836 01:26:05,250 --> 01:26:09,430 Les médecins ont commencé à diminuer les tranquillisants. Il va déjà beaucoup 837 01:26:09,430 --> 01:26:10,710 mieux. Il ne fait plus du tout de cauchemars. 838 01:26:15,210 --> 01:26:17,550 À demain. Je serai chez toi à deux heures. 839 01:26:18,910 --> 01:26:19,910 À demain. 840 01:26:19,970 --> 01:26:22,070 Tout va recommencer comme avant, mon chéri. 841 01:26:25,270 --> 01:26:27,450 Il faut mieux les rentrer. Il va prendre froid. 842 01:26:29,300 --> 01:26:30,380 Maurice, viens. 843 01:26:34,860 --> 01:26:37,280 Au voyage et sois sage à Munich. 844 01:26:41,800 --> 01:26:48,720 C 'est bien pour Munich. 845 01:26:49,000 --> 01:26:50,400 Non, pour Rio, Brésil. 846 01:26:50,640 --> 01:26:52,180 Oh, c 'est pour Rio. 847 01:26:52,500 --> 01:26:55,620 C 'est pas le même déchet ? Non, non, laissez, je vais l 'enregistrer moi 848 01:26:58,470 --> 01:27:01,010 Eh, monsieur ! 849 01:27:01,010 --> 01:27:15,170 Christine. 850 01:27:15,510 --> 01:27:18,830 Oui ? Tu es bien ? Je serai mieux dans tes bras. 851 01:27:19,170 --> 01:27:21,290 Tu m 'aimes ? Oui, je t 'aime. 852 01:27:26,800 --> 01:27:28,680 Quand il reviendra de Rio. Oui, monsieur. 853 01:27:29,280 --> 01:27:31,800 Et il reviendra fatalement. 854 01:27:33,540 --> 01:27:35,320 Vous prendrez contact avec lui. 855 01:27:37,520 --> 01:27:41,060 Après tout, il ne se débrouille pas si mal, ce garçon. 64036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.