All language subtitles for ID1_[en-US]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,026 --> 00:01:50,777 she already knew where she was going. 2 00:01:50,944 --> 00:01:54,615 Going right? Left? No, straight on. 3 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 When she was five, she was writing, 4 00:02:07,669 --> 00:02:10,964 "Dear Father Christmas, I don't want a doll, 5 00:02:11,131 --> 00:02:13,759 and I don't want a big red ball. 6 00:02:13,925 --> 00:02:16,303 "What I want is a pair of silk stockings. 7 00:02:16,470 --> 00:02:19,264 And I mean silk, not artificial." 8 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 She was 12 before she got her first pair of silk stockings, 9 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 and they were artificial. 10 00:02:33,111 --> 00:02:36,281 See? All the other girls are waiting to catch the bus. 11 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 And waiting. Look at her. 12 00:02:38,617 --> 00:02:40,661 Here she comes, straight for the milk van. 13 00:02:41,161 --> 00:02:43,955 Is she going to get a lift? She is. 14 00:03:00,472 --> 00:03:03,684 At 18, she's a working girl, and she still knows what she wants. 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,936 A boy wants to take her to the movies. 16 00:03:06,103 --> 00:03:08,063 Twice a week, if she'll let him. 17 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 She would rather have a dinner at the best hotel in town, 18 00:03:11,108 --> 00:03:13,360 even if he can only take her once a month. 19 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 There she is, that tall, skinny girl. 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Will he take her? He will. 21 00:03:25,122 --> 00:03:29,084 She's 25 now, and in one thing she's never changed. 22 00:03:29,251 --> 00:03:31,044 She still knows where she's going. 23 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 Good evening, Miss Webster. 24 00:03:33,422 --> 00:03:34,840 Good evening, Leon. 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,385 Hello, darling. 26 00:03:42,848 --> 00:03:46,059 I got your telegram. I thought you were spending your holiday at home. 27 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 Oh, I'm sorry, darling, but you see me every weekend or nearly. 28 00:03:49,020 --> 00:03:52,065 - Did you bring my money? - Yes. Here you are. 29 00:03:52,691 --> 00:03:54,609 Forty seven pounds, ten and nine. 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,821 Would you sign the receipt and count the money? 31 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 - You don't mind my taking it all out? - It's your own money. 32 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 As your bank manager, I'd prefer you to leave the account open. 33 00:04:04,244 --> 00:04:06,329 As your father, I, uh-- Nothing for me, thank you. 34 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 Oh, but you must have something tonight. He'll have a sherry. 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,417 You know you love sherry. 36 00:04:10,584 --> 00:04:13,044 - And the usual for you, Miss Webster? - Thank you. 37 00:04:14,212 --> 00:04:15,547 What do you mean, "the usual"? 38 00:04:15,714 --> 00:04:17,048 He meant gin and Dubonnet. 39 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 You've no consideration whatever for my position. 40 00:04:19,426 --> 00:04:23,096 Oh, darling, be reasonable. Just think of all these girls here. 41 00:04:23,263 --> 00:04:25,766 They've all got fathers who have positions. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,893 Not everybody's father is a bank manager. 43 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 Thank you, miss. 44 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 Darling... 45 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 please stop being a bank manager for once. 46 00:04:37,736 --> 00:04:39,362 Just be my father for tonight. 47 00:04:40,197 --> 00:04:43,700 Now look here, Joan, I've come all the way here from Eccleshall, 48 00:04:43,867 --> 00:04:46,912 and you know I don't like being seen in expensive places like this. 49 00:04:47,078 --> 00:04:50,707 - And you know what my clients will say-- - Daddy, I'm going to be married. 50 00:04:51,458 --> 00:04:52,334 What? 51 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 - Your table, Miss Webster. - Thank you, Fred. 52 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 Let's go in, darling. Bring your drink. 53 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Diamond, huh? Who is he? 54 00:05:21,071 --> 00:05:22,405 Excuse me. 55 00:05:24,157 --> 00:05:25,951 That's a works pass of the CCI. 56 00:05:26,117 --> 00:05:28,703 You can't marry Consolidated Chemical Industries. 57 00:05:28,870 --> 00:05:29,871 Can't I? 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,628 No other name on this except your own and... 59 00:05:38,171 --> 00:05:39,840 - You can't mean-- - Just what I do mean. 60 00:05:40,006 --> 00:05:43,343 Robert Bellinger's one of the wealthiest men in England. 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,595 Anything wrong with the soup, Miss Webster? 62 00:05:45,762 --> 00:05:48,431 Oh, we were talking. It's cold now. Will you take it away? 63 00:05:48,598 --> 00:05:49,683 Certainly. 64 00:05:52,769 --> 00:05:56,690 - Excuse me. - Now here, Joan, stop acting. 65 00:05:57,774 --> 00:06:00,235 You're not Lady Bellinger yet. 66 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Anyway, you'll come with me to the station. 67 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 - Tonight? - I'm picking up the Scotch Express there. 68 00:06:12,497 --> 00:06:14,958 - Going to Glasgow? - Further. The Western Isles. 69 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Got your ticket? There's bound to be a queue. 70 00:06:17,127 --> 00:06:19,337 It's all arranged. Everything's arranged. 71 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 - I'm going to an Island called Kiloran. - Where is it? 72 00:06:22,674 --> 00:06:25,385 In the Hebrides. It takes a day and a night to get there. 73 00:06:25,552 --> 00:06:27,095 It's his island. He's there already. 74 00:06:27,262 --> 00:06:29,806 We're going to be married there, away from... people. 75 00:06:29,973 --> 00:06:32,225 - Have you ever been there? - Often. 76 00:06:32,392 --> 00:06:36,271 - What? - In my dreams. He's told me all about it. 77 00:06:36,438 --> 00:06:40,025 There's an old house, and... Oh, the war's a million miles away. 78 00:06:41,401 --> 00:06:45,906 There are the famous sands and sheep and birds, and gray Atlantic seals. 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,909 Bellinger must be nearly as old as I am. 80 00:06:52,162 --> 00:06:53,955 And what's wrong with you, darling? 81 00:06:55,332 --> 00:06:57,792 - Come on, Daddy, let's dance. - No, no, Joan. 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,670 Oh, come on, Daddy. You can dance. 83 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 You taught me to dance. 84 00:07:04,466 --> 00:07:06,384 - Good evening, Hunter. - Good evening. 85 00:07:06,551 --> 00:07:08,470 Please follow me. Excuse me. 86 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 - I hope you will be comfortable, miss. - Thanks, Mr. Hunter. 87 00:07:36,623 --> 00:07:38,833 I managed to prevent them putting you over the wheel. 88 00:07:39,000 --> 00:07:39,918 It's lovely, Hunter. 89 00:07:40,085 --> 00:07:42,253 - See you in the morning, Miss Webster. - Yes, please. 90 00:07:42,420 --> 00:07:45,674 We get in at 6:30. If I call you half an hour before, will that be all right? 91 00:07:45,840 --> 00:07:46,591 Yes, thank you. 92 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 Very good, Miss Webster. Thanks, Mr. Hunter. 93 00:07:49,511 --> 00:07:51,638 It was very clever of you to get a sleeper, Hunter. 94 00:07:51,805 --> 00:07:52,889 Sir Robert's orders, miss. 95 00:07:53,056 --> 00:07:56,017 - Not so easy these days, all the same. - We have our methods, sir. 96 00:07:56,184 --> 00:07:58,770 - This is my father. - How do you do, sir? 97 00:07:58,937 --> 00:08:01,982 Here is an itinerary that I had prepared at Sir Robert's desire. 98 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Would you be so good as to study it? 99 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 You'll see that when you arrive at Glasgow, 100 00:08:05,652 --> 00:08:07,320 you change to Buchanan St. Station. 101 00:08:07,487 --> 00:08:10,532 Mr. MacAllister, a director of the Bellinger Metal Works, 102 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 will meet you on your arrival at the central. 103 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 You arrive at Oban in Argyllshire at 11:30. 104 00:08:15,328 --> 00:08:16,204 Just leaving, sir. 105 00:08:16,371 --> 00:08:19,082 - Oh, I must be going. Excuse me. - Go on. 106 00:08:19,833 --> 00:08:22,127 - Goodbye. - Goodbye, Hunter. 107 00:08:26,131 --> 00:08:28,049 Goodbye, Daddy darling. 108 00:08:28,216 --> 00:08:30,885 Send a wire. Back in a week. Hunter will give you the address. 109 00:08:31,052 --> 00:08:33,263 - Goodbye, darling. God bless you. - Goodbye, Hunter. 110 00:08:33,430 --> 00:08:36,683 - Goodbye, miss. My very best wishes. - Don't forget to write. 111 00:08:36,850 --> 00:08:40,687 And, darling, don't worry about me. I know where I'm going! 112 00:08:40,854 --> 00:08:43,356 ? I know where I'm going ? 113 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 ? And I know who's going with me ? 114 00:08:46,693 --> 00:08:49,029 ? I know who I love ? 115 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ? But the dear knows who I'll marry ? 116 00:09:26,149 --> 00:09:28,985 Itinerary of Miss Webster's journey from Manchester 117 00:09:29,152 --> 00:09:31,237 to Isle of Kiloran, Scotland. 118 00:09:31,404 --> 00:09:36,367 Manchester. Departure at 1:10 a.m. from Platform One. 119 00:09:37,535 --> 00:09:40,038 ? Some say he's black ? 120 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 ? But I say he's bonny ? 121 00:09:42,248 --> 00:09:43,333 Preston, 2:27 a.m. 122 00:09:43,500 --> 00:09:45,835 ? The fairest of them all ? 123 00:09:46,002 --> 00:09:48,755 ? My handsome, winsome Johnny ? 124 00:09:49,756 --> 00:09:52,926 Motor ship Lochinvar, 1:15 p.m. 125 00:09:53,093 --> 00:09:55,053 Sails from the western... 126 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 ? I know where I'm going ? 127 00:09:57,972 --> 00:10:00,892 ? And I know who's going with me ? 128 00:10:01,059 --> 00:10:03,686 ? I know who I love ? 129 00:10:03,853 --> 00:10:06,898 ? But the dear knows who I'll marry ? 130 00:10:26,167 --> 00:10:29,254 You can't marry Consolidated Chemical Industries. 131 00:10:29,420 --> 00:10:30,672 Can't I? 132 00:10:46,020 --> 00:10:50,733 Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries 133 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 to be your lawful wedded husband? 134 00:10:53,069 --> 00:10:54,362 I do. 135 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 And do you, Consolidated Chemical Industries, 136 00:10:57,657 --> 00:11:01,077 take Joan Webster to be your lawful wedded wife? 137 00:11:05,123 --> 00:11:07,584 Good evening, Lady Bellinger. 138 00:11:07,750 --> 00:11:10,503 Everything's arranged. Everything's arranged. 139 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 Charged to your account tomorrow, of course. 140 00:11:13,798 --> 00:11:16,259 - Perfect fit. - Madam looks divine. 141 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 We'll send it, madam. We'll send it, madam. 142 00:11:18,845 --> 00:11:21,848 - Five hundred guineas. - Thank you, madam. 143 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 Lady Bellinger's car! 144 00:11:24,350 --> 00:11:27,187 Charge it, charge it, charge it, charge it. 145 00:11:27,353 --> 00:11:31,065 ? You take the high road and I'll take the low road ? 146 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 ? And I'll be in Scotland afore ye ? 147 00:11:34,944 --> 00:11:39,616 Next station, Gretna Green. You're over the border now. 148 00:11:39,782 --> 00:11:42,660 - Glasgow Central! - Oh! Yes? 149 00:11:42,827 --> 00:11:46,164 There's a gentleman to meet you, and the station master's with him. 150 00:11:51,336 --> 00:11:53,087 - Miss Webster? - Yes. 151 00:11:53,755 --> 00:11:55,590 - I'm MacAllister. - How do you do? 152 00:11:55,757 --> 00:11:56,799 This is Mr. Tinning. 153 00:11:56,966 --> 00:11:58,218 - How do you do? - How do you do? 154 00:11:58,384 --> 00:11:59,677 - It's a grand day. - It is. 155 00:11:59,844 --> 00:12:02,347 You'll need all your time to get to Buchanan Street. 156 00:12:02,513 --> 00:12:03,514 Here. 157 00:12:22,200 --> 00:12:25,578 Miss Webster? I'm David MacBraynes's agent. 158 00:12:25,745 --> 00:12:26,955 It's a fine day. 159 00:12:33,670 --> 00:12:35,546 - Miss Webster. - How do you do, Captain? 160 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 Yes, yes. I had a letter about you from Mr. Lee. 161 00:12:38,716 --> 00:12:40,218 It is your first visit to the isle? 162 00:12:40,385 --> 00:12:42,887 - Yes, it is. - 'Tis a sublime day. 163 00:12:59,404 --> 00:13:00,863 - Miss Webster? - Yes? 164 00:13:01,030 --> 00:13:03,241 Be getting in quickly out of the rain. 165 00:13:03,950 --> 00:13:05,535 It's a pity about the day. 166 00:13:06,327 --> 00:13:08,121 An hour ago, it was very pretty. 167 00:13:09,247 --> 00:13:11,749 But it never stays fine for long in the isles. 168 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 You'll soon get used to it. Are you for Kiloran, Miss Webster? 169 00:13:14,919 --> 00:13:18,548 - Yes. Is it far to Port Erraig? - Quite a step if you walk. 170 00:13:18,715 --> 00:13:20,842 Only 40 minutes if you have a car, 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,802 and you have a car. 172 00:13:52,206 --> 00:13:55,043 Port Erraig is down yonder behind the trees. 173 00:13:55,209 --> 00:13:58,629 That is Moy Castle, the ancient home of the MacLaines of Erraig. 174 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 - Where do they live now? - Down there in Erraig House. 175 00:14:01,382 --> 00:14:03,968 But they'll all be dead now or in New Zealand. 176 00:14:04,135 --> 00:14:05,762 There will only be Catriona MacLaine. 177 00:14:05,928 --> 00:14:07,388 Is anyone allowed in the castle? 178 00:14:07,555 --> 00:14:09,891 Oh, yes, anybody can go in, 179 00:14:10,058 --> 00:14:13,227 except the lairds of Kiloran. There's a curse on them. 180 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 What sort of a curse? 181 00:14:14,562 --> 00:14:17,023 If they should ever set foot across the threshold, 182 00:14:17,190 --> 00:14:19,776 man, they say it's a terrible strong curse. 183 00:14:20,902 --> 00:14:24,822 Hear ye! 184 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 - I'd better go down. - Will I take them for you? 185 00:14:28,034 --> 00:14:30,661 - Oh, no, thank you, I can manage. - I'd better wait a wee while. 186 00:14:30,828 --> 00:14:34,499 Ruairidh Mh�r may not be willing to cross over to Kiloran in this weather. 187 00:14:34,665 --> 00:14:36,709 Oh, no, my fianc� is coming over to fetch me. 188 00:14:36,876 --> 00:14:40,088 Oh, so the rich gentleman in spectacles is your fianc�? 189 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 Yes. 190 00:14:42,757 --> 00:14:45,760 Well, well, a thousand blessings on you both. 191 00:14:45,927 --> 00:14:46,719 Thank you. 192 00:14:46,886 --> 00:14:48,763 But in a fog like the one that's coming up, 193 00:14:48,930 --> 00:14:53,059 your fianc� won't see any better with six pairs of spectacles than with one. 194 00:14:53,226 --> 00:14:55,019 Goodbye. 195 00:15:10,618 --> 00:15:12,203 - Good evening. - Good evening. 196 00:15:13,663 --> 00:15:15,331 Bad luck. No crossing today. 197 00:15:15,498 --> 00:15:17,625 - But isn't that the boat from Kiloran? - No. 198 00:15:17,792 --> 00:15:20,628 And if she was, it is not today she'd be getting back, milady. 199 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 That's the ferry boat. Pity you didn't keep Iain's car. 200 00:15:23,381 --> 00:15:24,465 That's why I was shouting. 201 00:15:24,632 --> 00:15:26,968 But we didn't understand. Why should I keep it, anyway? 202 00:15:27,135 --> 00:15:29,846 To go back to Tobermory and spend the night in a comfortable bed. 203 00:15:30,012 --> 00:15:32,098 But I intend to spend the night on Kiloran. 204 00:15:32,265 --> 00:15:33,099 Oh. 205 00:15:39,897 --> 00:15:42,400 Would you like to wait up at the house? I know the people. 206 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Thank you. But it's been arranged for the boat to meet me here, 207 00:15:45,570 --> 00:15:47,405 and I'd better be here to meet it. 208 00:15:48,656 --> 00:15:53,494 Good. It's the big house up the bray. 209 00:16:00,668 --> 00:16:02,753 Is that Gaelic you're talking? 210 00:16:02,920 --> 00:16:05,715 Yes, milady. What would it be but the Gaelic? 211 00:16:06,340 --> 00:16:08,593 What's that noise? 212 00:16:08,759 --> 00:16:12,346 - That would be the seals singing, miss. - The seals? 213 00:16:12,513 --> 00:16:15,558 Yes, yes. They like the warm, foggy weather. 214 00:16:15,725 --> 00:16:18,394 If my boat doesn't come, will you take me? 215 00:16:18,561 --> 00:16:20,521 No, I will not, milady. 216 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 Port Erraig, 5:15 p.m. 217 00:16:56,140 --> 00:16:59,227 The motor boat from Kiloran will meet Miss Webster... 218 00:17:15,618 --> 00:17:18,788 Good evening. I'm looking for the house. 219 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 You'll see a wee gate up the bray. 220 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Thank you. 221 00:17:59,495 --> 00:18:00,871 Hello? 222 00:18:04,625 --> 00:18:08,588 May I be the first to welcome you to these marble halls, young lady? 223 00:18:08,754 --> 00:18:09,922 I was just going to get you. 224 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Come on in. We've lit the fire. You've met the colonel, I see. 225 00:18:12,383 --> 00:18:14,760 I've had that exceptional pleasure. My name's Barnstaple. 226 00:18:14,927 --> 00:18:16,721 Colonel Barnstaple. Greatest hawk trainer-- 227 00:18:16,887 --> 00:18:18,806 Falconer, my dear Torquil. 228 00:18:18,973 --> 00:18:20,725 The greatest falconer in the Western Isles. 229 00:18:20,891 --> 00:18:22,685 In the world, old boy. 230 00:18:22,852 --> 00:18:25,146 Catriona's out. She's our hostess. 231 00:18:25,313 --> 00:18:28,065 She's no idea you and I are here, but she'll find a corner for us. 232 00:18:28,232 --> 00:18:31,444 She's a grand girl, bless her heart. A grand girl. 233 00:18:31,611 --> 00:18:33,070 I've known her since we were kids. 234 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 She married an Englishman called Potts. 235 00:18:35,656 --> 00:18:38,326 He's in the Middle East, and the kids at boarding school. 236 00:18:39,201 --> 00:18:42,872 - How's business, Colonel? - Fair. I've got a new line now. 237 00:18:43,039 --> 00:18:47,001 Eagles. I've been training a golden eagle for seven months. 238 00:18:47,168 --> 00:18:49,545 An eagle! Hunting with it, like a hawk? 239 00:18:49,712 --> 00:18:53,507 - That's shaken you. - Where is it? I'd like to see it. 240 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 Sorry, old boy. I lost him four days ago, and I haven't got him back yet. 241 00:18:56,969 --> 00:19:00,806 - Where did you see him last? - Gorrie's Leap. I was trying with rabbits. 242 00:19:00,973 --> 00:19:02,308 And the blighter lost interest, 243 00:19:02,475 --> 00:19:05,227 sailed off up Beinn Teallach and disappeared in a cloud. 244 00:19:05,394 --> 00:19:06,979 Every day I'm out after him. 245 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 I've trodden that blasted mountain almost into the ground. 246 00:19:10,024 --> 00:19:10,941 But I'll get him back. 247 00:19:17,865 --> 00:19:20,951 - Catriona! - There's the dear girl now. 248 00:19:25,915 --> 00:19:29,377 Torquil! 249 00:19:29,543 --> 00:19:32,213 Mrs. Potts! 250 00:19:32,880 --> 00:19:36,258 Rum stuff, this Gaelic. 251 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 Still got those half-starved hounds? How do you manage to feed 'em? 252 00:19:42,723 --> 00:19:46,769 Oh, we live off the country. Rabbits, deer, a stray hiker or two. 253 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 What do you expect me to do? 254 00:19:48,270 --> 00:19:50,481 Eat them myself just when the strain's getting known? 255 00:19:50,648 --> 00:19:53,943 How's that for bone? 256 00:19:54,110 --> 00:19:55,903 Look at that head, eh? 257 00:19:56,946 --> 00:20:00,449 Torquil, it's good of you to come and see an old bag like me. 258 00:20:01,826 --> 00:20:04,453 - Good evening. - This is a fellow traveler to Kiloran. 259 00:20:04,620 --> 00:20:07,873 Oh. Oh, I see. Ruairidh wouldn't take you over. 260 00:20:08,040 --> 00:20:10,084 You're right, but I love you just the same. 261 00:20:10,251 --> 00:20:12,878 I came over on the midday bus just to see you. 262 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 - This is Miss-- - Webster. 263 00:20:15,089 --> 00:20:16,674 - Miss Webster. - How do you do? 264 00:20:16,841 --> 00:20:19,009 - How do you do? - I'm sorry I didn't see you before. 265 00:20:19,176 --> 00:20:20,803 It's Torquil's fault. 266 00:20:20,970 --> 00:20:23,431 - You'll stay here tonight. - I don't want to be any trouble. 267 00:20:23,597 --> 00:20:25,516 Oh, it's no trouble at all. 268 00:20:25,683 --> 00:20:28,853 I haven't heard any intelligent female nonsense for months. 269 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Besides, there's nowhere else you could go. 270 00:20:32,982 --> 00:20:35,317 Oh, don't worry. You won't have to sleep on the floor, 271 00:20:35,484 --> 00:20:36,694 though the men will. 272 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 I don't know which way you came, 273 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 but I suppose you noticed the place was knocked about. 274 00:20:41,490 --> 00:20:43,617 Well, it did look a bit bleak. 275 00:20:43,784 --> 00:20:46,412 Oh, it's no wonder. I only just got rid of the boys. 276 00:20:46,579 --> 00:20:48,956 - What boys? - Well, the RAF, of course. 277 00:20:49,123 --> 00:20:51,542 I've had them for two years, 80 of them, no less. 278 00:20:51,709 --> 00:20:54,044 But surely they'll compensate you for the damage. 279 00:20:54,211 --> 00:20:56,589 Oh, yes, they've been very fair about that, 280 00:20:56,756 --> 00:20:59,258 apart from trying to sell me their concrete foundations. 281 00:20:59,425 --> 00:21:00,676 I wasn't having any. 282 00:21:00,843 --> 00:21:03,721 No, they'll pay a lump sum, or do the place up as it was. 283 00:21:03,888 --> 00:21:06,348 - After the war, of course. - Which are you gonna take? 284 00:21:06,515 --> 00:21:08,768 That's the question, Torquil, my boy. 285 00:21:08,934 --> 00:21:11,353 MacLaine versus Potts. 286 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Up the MacLaines! 287 00:21:16,442 --> 00:21:17,902 - Will you have a dram? - Certainly. 288 00:21:18,068 --> 00:21:20,070 Help yourself. We'll get dinner. 289 00:21:20,738 --> 00:21:23,741 Listen you mongrel, leave those rabbits alone. 290 00:21:23,908 --> 00:21:25,034 We'll make a pie. 291 00:21:25,534 --> 00:21:27,578 The colonel says you're a dead shot these days. 292 00:21:27,745 --> 00:21:30,915 My dear Torquil, I have a tip that will improve your own shooting. 293 00:21:31,081 --> 00:21:33,793 After scrounging a few cartridges out of the local controller, 294 00:21:34,376 --> 00:21:38,088 find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, 295 00:21:38,255 --> 00:21:40,966 "if I don't shoot this rabbit, I don't eat." 296 00:21:41,133 --> 00:21:42,760 And you don't miss. 297 00:21:42,927 --> 00:21:45,387 - And she doesn't. - What's your other name? 298 00:21:46,180 --> 00:21:48,933 - Joan. - Mine's Catriona. 299 00:21:49,934 --> 00:21:51,268 Can you skin a rabbit? 300 00:21:53,896 --> 00:21:56,190 Bung-ho! 301 00:21:59,735 --> 00:22:03,155 That's a queer girl. 302 00:22:03,322 --> 00:22:06,408 - What do you young chaps know about girls? - Nothing. Not a thing. 303 00:22:06,575 --> 00:22:07,910 Then you know as much as I do. 304 00:22:08,911 --> 00:22:11,497 Taming a woman must be worse than taming an eagle. 305 00:22:11,664 --> 00:22:14,667 Can't be done, old boy. It can't be done. 306 00:22:14,834 --> 00:22:18,587 - How's the war treated you? - Not bad. Saw a bit of the world. 307 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 - Been home much? - Not for four years. 308 00:22:20,631 --> 00:22:22,341 - Staying long? - Eight days. 309 00:22:23,050 --> 00:22:24,593 - Not much. - Mmm. 310 00:22:27,388 --> 00:22:29,932 There's a right way and a wrong way to skin a rabbit. 311 00:22:30,099 --> 00:22:33,978 I only know the wrong way. Colonel, you're wanted. 312 00:22:34,144 --> 00:22:35,521 On parade! 313 00:22:37,314 --> 00:22:38,566 Shhh. 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,865 Hear any bells, either of you? 315 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 I thought for a moment it was the old boy, back again. 316 00:22:51,412 --> 00:22:52,830 - Colonel! - Right! 317 00:22:54,540 --> 00:22:56,917 - What did he think he heard? - His eagle. 318 00:22:58,502 --> 00:22:59,879 A little odd, isn't he? 319 00:23:00,629 --> 00:23:01,839 Who isn't? 320 00:23:09,263 --> 00:23:12,808 Oh, it's Kiloran! It looks huge. 321 00:23:12,975 --> 00:23:14,602 Six inch to the mile. 322 00:23:15,686 --> 00:23:18,188 If the winds gets up, it'll soon blow the fog away. 323 00:23:18,355 --> 00:23:21,233 - Sounds as if it is. - Are you staying long on the island? 324 00:23:21,400 --> 00:23:23,152 - A few days. - You know anyone there? 325 00:23:23,319 --> 00:23:25,112 - Mm-hm. - It's a fine island. 326 00:23:25,279 --> 00:23:27,406 - I know. - Been there before? 327 00:23:27,573 --> 00:23:29,909 No, but I've heard all about it. 328 00:23:30,701 --> 00:23:34,747 - Do you know it well? - I've known it for 29 years. 329 00:23:34,914 --> 00:23:36,999 I shouldn't have thought you as old as that. 330 00:23:37,166 --> 00:23:38,459 Four years older. 331 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 Are you staying on the island? 332 00:23:42,004 --> 00:23:44,882 I've got eight days leave. I want to spend it there. 333 00:23:47,509 --> 00:23:49,929 Do you know Sir Robert Bellinger? 334 00:23:50,095 --> 00:23:51,680 No, I've never met him. 335 00:23:53,182 --> 00:23:55,100 Does he know you're going to Kiloran? 336 00:23:55,267 --> 00:23:57,186 No. Do you know him? 337 00:23:57,353 --> 00:23:58,938 - Very well. - Nice chap. 338 00:23:59,104 --> 00:24:02,149 - The nicest. - I'd like to meet him. 339 00:24:02,316 --> 00:24:05,194 Well, you're bound to, aren't you, on a small island like Kiloran? 340 00:24:05,361 --> 00:24:06,612 It's not so small. 341 00:24:06,779 --> 00:24:09,698 I heard you could walk one end to the other in an hour and a half. 342 00:24:09,865 --> 00:24:12,117 I suppose you can if you want to, but who wants to? 343 00:24:12,284 --> 00:24:14,036 - There are better things to do. - Such as? 344 00:24:14,203 --> 00:24:16,830 Shoot grouse, fish for salmon, 345 00:24:16,997 --> 00:24:20,250 bathe in Kiloran Bay, picnic at Pig's Paradise. 346 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 - Where's that? - On the north shore. 347 00:24:23,462 --> 00:24:28,300 There's an eagles' eyrie there on Beinn Bhreac. I promised to take the colonel. 348 00:24:28,467 --> 00:24:30,010 Oh, so the colonel's going too? 349 00:24:30,177 --> 00:24:32,763 Yes. He's got a permit from Bellinger. 350 00:24:32,930 --> 00:24:36,433 - So one does need a permit? - In wartime, for ordinary visitors. 351 00:24:36,600 --> 00:24:39,812 But I'm staying with a factor. He's got a house on the west side. 352 00:24:39,979 --> 00:24:42,356 Kiloran House is near the lake, isn't it? 353 00:24:43,190 --> 00:24:44,733 The loch, yes. 354 00:24:56,495 --> 00:24:58,831 Who is it? 355 00:24:59,456 --> 00:25:01,417 It's me. I've just been outside. 356 00:25:01,583 --> 00:25:04,920 It's much clearer. With luck, we'll be able to cross in the morning. 357 00:25:05,713 --> 00:25:07,965 - Oh, thanks for telling me. - See you in the morning. 358 00:25:08,132 --> 00:25:10,551 - Good night. - Good night. 359 00:25:31,405 --> 00:25:32,906 You can see the trees now. 360 00:25:33,073 --> 00:25:35,117 In half an hour, you'll be able to see the shore. 361 00:25:35,284 --> 00:25:37,286 In half an hour, I shall be asleep. 362 00:25:37,453 --> 00:25:40,414 There's a grand view of Kiloran from here. The north east end. 363 00:25:40,581 --> 00:25:43,459 At sunrise, the light shines on the sands of Balnahard Bay. 364 00:25:43,625 --> 00:25:45,794 With a glass, you can make out the people walking. 365 00:25:45,961 --> 00:25:47,713 Have you got a match or a lighter? 366 00:25:51,884 --> 00:25:52,843 Thanks. 367 00:25:59,725 --> 00:26:04,063 Thank you. Are you engaged? 368 00:26:04,646 --> 00:26:07,316 Yes. I'm going to be married on Kiloran. 369 00:26:08,233 --> 00:26:10,235 It's an honor for Kiloran. 370 00:26:10,986 --> 00:26:13,781 Well, may your pulse beat as your heart would wish. 371 00:26:13,947 --> 00:26:15,616 - Thank you. - Is it to be soon? 372 00:26:15,783 --> 00:26:17,868 Tomorrow, weather permitting. 373 00:26:18,035 --> 00:26:21,121 - Have you got any beams in your room? - Yes. Why? 374 00:26:21,288 --> 00:26:23,957 Count them before you go to sleep, and your wish will come true. 375 00:26:24,124 --> 00:26:27,169 - As easy as that? - For only the first night under the roof. 376 00:26:27,336 --> 00:26:30,380 People in modern houses don't know what they're missing. 377 00:26:30,547 --> 00:26:31,298 Good night. 378 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 I warn you, it doesn't work if you don't believe in it. 379 00:27:05,999 --> 00:27:09,461 One, two, three, four, five. 380 00:27:09,628 --> 00:27:13,132 Please, Lord, don't let the wind drop, 381 00:27:13,298 --> 00:27:14,967 and let it blow the fog away. 382 00:28:11,273 --> 00:28:13,233 Good morning, Miss Webster. 383 00:28:13,400 --> 00:28:17,821 Good morning. Your counting beams certainly works. 384 00:28:17,988 --> 00:28:20,282 Trouble is, you wished too hard. 385 00:28:20,449 --> 00:28:23,368 - Why? What's the matter? - We've had a gale warning. 386 00:28:25,078 --> 00:28:26,538 What will that mean? 387 00:28:26,705 --> 00:28:30,334 - Ruairidh Mh�r will tell you. - How long will the gale last? 388 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Oh, just as long as the wind blows, milady. 389 00:28:33,837 --> 00:28:36,465 It can last for a day. It can blow for a week. 390 00:28:36,632 --> 00:28:39,509 It looks so near. In half an hour, we could be there. 391 00:28:39,676 --> 00:28:43,222 In less than a second, you could get from this world into the next. 392 00:28:44,139 --> 00:28:47,226 - Can I speak to the island? - By radio, from the Coast Guard post. 393 00:28:47,392 --> 00:28:49,978 - Can civilians still use it? - Yes, yes. 394 00:28:50,604 --> 00:28:52,940 - Where is the Coast Guard post? - Tobermory. 395 00:28:53,106 --> 00:28:55,734 - Can we get a car? - No need. We can go by bus. 396 00:28:55,901 --> 00:28:58,612 Ruairidh, we'll be at the Western Isles Hotel. 397 00:28:58,779 --> 00:29:00,781 I think perhaps we'd better move into the hotel. 398 00:29:00,948 --> 00:29:02,950 We're a bit of a strain on Catriona's household. 399 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Oh, yes, of course. 400 00:29:04,284 --> 00:29:07,621 All right, then. Breakfast? And cheer up. 401 00:29:07,788 --> 00:29:09,248 Oh, I'm all right. 402 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 - Very difficult. - Crazy. 403 00:29:24,429 --> 00:29:28,016 It was a compromise. The post office wanted it up the hill. Catriona, below. 404 00:29:28,183 --> 00:29:29,977 But why just here? 405 00:29:30,143 --> 00:29:33,355 It was a dry summer when they put it here, they forgot that when it rained-- 406 00:29:33,522 --> 00:29:34,564 Hello? 407 00:29:37,234 --> 00:29:39,861 - It's all right. You have a big room. - What about you? 408 00:29:40,028 --> 00:29:41,363 Oh, I have a small one. 409 00:30:10,726 --> 00:30:12,769 Now's my chance to see the castle. 410 00:30:12,936 --> 00:30:15,647 I suppose you've been inside hundreds of times. 411 00:30:15,814 --> 00:30:18,066 - No. - Haven't you, really? 412 00:30:18,233 --> 00:30:21,653 - Are you coming in now? - No, I don't think so. 413 00:30:21,820 --> 00:30:24,448 But you needn't be afraid of the curse that's on the castle. 414 00:30:24,614 --> 00:30:25,991 What have you heard about that? 415 00:30:26,158 --> 00:30:28,785 Well, I know that it's upon the lairds of Kiloran. 416 00:30:28,952 --> 00:30:31,413 I don't know whether the wives or rather the future wives 417 00:30:31,580 --> 00:30:35,292 of the lairds are involved, but I'll risk it. 418 00:30:46,720 --> 00:30:50,098 - Coming? - I'd better introduce myself. 419 00:30:50,766 --> 00:30:53,602 I am MacNeil of Kiloran, 420 00:30:54,311 --> 00:30:56,396 and I am the laird of Kiloran. 421 00:30:57,147 --> 00:31:00,150 Sir Robert Bellinger has only rented it for the duration. 422 00:31:01,193 --> 00:31:02,194 I see. 423 00:31:14,915 --> 00:31:18,794 There's not much difference. It's his for the time being anyhow. 424 00:31:18,960 --> 00:31:19,836 Are you afraid? 425 00:31:20,003 --> 00:31:22,464 My father never entered Moy Castle, 426 00:31:22,631 --> 00:31:26,843 nor did my grandfather or his father, and nor will I. 427 00:31:28,929 --> 00:31:31,973 How on earth can you stand it? Aren't you curious? 428 00:31:32,140 --> 00:31:34,142 No. It's always been like that. 429 00:31:36,144 --> 00:31:37,354 Shall we go? 430 00:32:03,630 --> 00:32:06,550 Excuse me, sir. Are you not MacNeil of Kiloran? 431 00:32:06,716 --> 00:32:08,718 Yes. 432 00:32:08,885 --> 00:32:12,597 I knew you when you were a boy, Kiloran. Knew your father well. 433 00:32:12,764 --> 00:32:16,309 My wife is from the island. From Riasg Buidhe. Katie Clark. 434 00:32:16,476 --> 00:32:18,478 - Katie Clark? - Mm-hmm. 435 00:32:18,645 --> 00:32:20,147 Then you're John MacAllister. 436 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 Yes, yes. You have your father's memory, Kiloran. 437 00:32:22,941 --> 00:32:25,819 - And are you back for good, Kiloran? - Only a week's leave. 438 00:32:25,986 --> 00:32:27,612 - Oh, dear. - But it won't be long now. 439 00:32:27,779 --> 00:32:28,738 Ah, no indeed. 440 00:32:28,905 --> 00:32:31,158 I'm waiting for the boat. How is everybody on Kiloran? 441 00:32:31,324 --> 00:32:35,412 Hmm, now, well, now. They're fine. They're very fine. 442 00:32:36,037 --> 00:32:40,500 And my son was after telling me about the rich man on Kiloran. 443 00:32:40,667 --> 00:32:43,170 Him that is your tenant, Kiloran. 444 00:32:43,336 --> 00:32:45,630 Like a little king, he is. 445 00:32:45,797 --> 00:32:48,633 Yes, yes. My wife's second cousin, 446 00:32:48,800 --> 00:32:52,262 Hector McAudram was working up there the entire spring 447 00:32:52,429 --> 00:32:55,265 on a swimming pond he was building. 448 00:32:55,432 --> 00:32:59,728 - A swimming pool. - Oh, what foolishness. 449 00:32:59,895 --> 00:33:02,355 And the whole wide open sea to be swimming in. 450 00:33:02,522 --> 00:33:05,734 - Aye, and the loch. - Money spent is money earned. 451 00:33:05,901 --> 00:33:09,029 Ah, yes, yes. My wife's second cousin was not complaining. 452 00:33:09,196 --> 00:33:13,700 Peat does not fall from an empty creel. 453 00:33:13,867 --> 00:33:17,996 He has no care of money, the rich man of Kiloran. 454 00:33:18,163 --> 00:33:20,332 He brings salmon with him from the mainland. 455 00:33:20,499 --> 00:33:24,711 - And the waters here are full of salmon. - Who is fishing for salmon on Kiloran? 456 00:33:24,878 --> 00:33:27,964 But who would be fishing when there's no one to be buying? 457 00:33:28,131 --> 00:33:30,842 So he'd have to start buying before anyone would start fishing. 458 00:33:36,973 --> 00:33:39,017 But can't he not fish for himself? 459 00:33:39,184 --> 00:33:42,270 No, he cannot. He has the finest tackle from Glasgow, 460 00:33:42,437 --> 00:33:44,940 but the fish don't know him. 461 00:33:45,106 --> 00:33:49,611 Yes, yes, the fish do not know him, no. 462 00:33:49,778 --> 00:33:51,738 What are all the guns for? 463 00:33:51,905 --> 00:33:55,116 Ah, we're losing lambs. There's an eagle been seen. 464 00:33:55,283 --> 00:33:58,537 - Aye, a golden eagle. - And it's 12 years-- 465 00:33:58,703 --> 00:34:02,290 - Seven years. - Since an eyrie was seen in this part. 466 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 - Where was it seen? - Up on the Teallach. 467 00:34:29,401 --> 00:34:31,736 I could hardly wish them good hunting. 468 00:34:31,903 --> 00:34:34,531 - Hardly. - You didn't mind what they said? 469 00:34:34,698 --> 00:34:37,617 I thought it was nonsense. Why shouldn't one build a swimming pool? 470 00:34:37,784 --> 00:34:40,287 If one wants to, personally, I like swimming pools. 471 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 - A matter of taste. - Exactly. 472 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 I also prefer to call the fishmonger if I want to eat salmon 473 00:34:45,166 --> 00:34:48,712 instead of wading about knee-deep in water, waiting for salmon to pass by. 474 00:34:50,130 --> 00:34:51,756 - Really? - Really. 475 00:35:02,058 --> 00:35:04,686 "The Legend of Corryvreckan"? 476 00:35:04,853 --> 00:35:07,522 It's the second-biggest whirlpool in Europe. 477 00:35:07,689 --> 00:35:10,358 It lies just northeast of Kiloran just off Scarba. 478 00:35:10,525 --> 00:35:12,819 "Corry" means caldron or whirlpool. 479 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 Vreckan was a prince of Norway. 480 00:35:15,363 --> 00:35:17,365 He sought the daughter of the lord of the isles in marriage. 481 00:35:17,532 --> 00:35:20,201 Hello, hello, hello. 482 00:35:20,368 --> 00:35:25,415 Hello, Coast Guard. Hello, Coast Guard. 483 00:35:25,582 --> 00:35:26,416 Go on. 484 00:35:26,583 --> 00:35:29,085 The lord of the isles refused to give away his daughter. 485 00:35:29,252 --> 00:35:32,297 - Of course. He was a Scotsman. - Except on one condition: 486 00:35:32,464 --> 00:35:35,216 Prince Vreckan must anchor his galley 487 00:35:35,383 --> 00:35:37,636 in Corryvreckan for three days and nights. 488 00:35:37,802 --> 00:35:38,887 What was the catch? 489 00:35:39,054 --> 00:35:41,806 The catch was that he thought he would be drowned. 490 00:35:41,973 --> 00:35:44,517 It's a terrible place. When the tide's running, 491 00:35:44,684 --> 00:35:47,520 whirlpools form and you can hear the roar for miles. 492 00:35:47,687 --> 00:35:49,606 And that's true. You can hear it from Kiloran. 493 00:35:49,773 --> 00:35:51,191 I bet he anchored, though. 494 00:35:51,358 --> 00:35:54,110 What he did was to go straight back to Norway. 495 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 There, he asked the advice of the old men. 496 00:35:57,030 --> 00:35:59,366 They told him to take three anchor ropes, 497 00:35:59,532 --> 00:36:01,785 one of hemp, one of-- Wait a moment. One of-- 498 00:36:01,951 --> 00:36:04,537 - Flax. - Flax. Thanks, Mrs. Beaton. One of flax. 499 00:36:04,704 --> 00:36:07,749 And you'll know well what the third rope was made of, Kiloran. 500 00:36:07,916 --> 00:36:11,002 Of course. The third rope was made of the hair of maidens 501 00:36:11,169 --> 00:36:12,796 who are faithful to their lovers. 502 00:36:12,962 --> 00:36:14,964 Go on. 503 00:36:15,131 --> 00:36:16,966 The maidens willingly gave their tresses, 504 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 and Prince Vreckan sailed for the Hebrides. 505 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 The first night, the hemp rope broke. 506 00:36:21,054 --> 00:36:24,015 The second night, the rope of flax, Mrs. Beaton's rope broke. 507 00:36:24,182 --> 00:36:27,560 The third rope held fast. The third night-- 508 00:36:27,727 --> 00:36:30,355 Hello, Tobermory. Hello, Tobermory. 509 00:36:30,522 --> 00:36:33,817 Isle of Kiloran speaking. Isle of Kiloran speaking. 510 00:36:33,983 --> 00:36:35,860 Over to you. Over. 511 00:36:37,737 --> 00:36:39,656 Hello, Kiloran. Hello, Kiloran. 512 00:36:39,823 --> 00:36:43,368 Tobermory speaking. Tobermory speaking. Tobermory speaking. 513 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Miss Webster's here to talk to Sir Robert Bellinger. 514 00:36:46,371 --> 00:36:48,915 Stand by, please. Stand by, please. 515 00:36:49,082 --> 00:36:50,875 - In there, my dear. - Thank you. 516 00:36:52,669 --> 00:36:57,173 Hello? Robert? Joan speaking. 517 00:36:57,966 --> 00:36:59,926 I'm here in Tobermory. 518 00:37:00,093 --> 00:37:02,011 I had a very good journey. 519 00:37:02,178 --> 00:37:04,097 Isn't it a shame about the weather? 520 00:37:04,597 --> 00:37:07,726 If you want Sir Robert to answer, say, "Over to you." 521 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 Over to you. 522 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 Hello, my dear. Robert speaking. 523 00:37:12,856 --> 00:37:15,108 I'm glad to hear your voice, at any rate. 524 00:37:15,275 --> 00:37:18,319 We're all ready here, ready and waiting, worst luck. 525 00:37:18,486 --> 00:37:20,655 Cartier delivered the ring, I hope. 526 00:37:20,822 --> 00:37:24,659 I hope you like it. I take it Hunter saw you off. Over. 527 00:37:25,869 --> 00:37:28,955 Of course, Robert. Everything was lovely. 528 00:37:29,330 --> 00:37:33,543 Is there anything the matter with your voice? Have you got a cold? Over. 529 00:37:33,710 --> 00:37:37,589 Oh, no, I haven't got a cold. Do I sound as if I had? 530 00:37:37,756 --> 00:37:39,424 Now, listen, Joan, have you got a pencil? 531 00:37:39,591 --> 00:37:41,968 Write down a telephone number. Are you ready? 532 00:37:42,135 --> 00:37:45,430 Two-three-six. 236. You got it? 533 00:37:45,597 --> 00:37:49,267 It's the Robinson's number. They've rented the castle at Sorne. 534 00:37:49,434 --> 00:37:52,187 Robinson's done a lot of work for me, one way or another. 535 00:37:52,353 --> 00:37:55,064 He's one of the best. So's his wife. 536 00:37:55,231 --> 00:37:58,234 They're the only people worthwhile knowing around here. 537 00:37:58,401 --> 00:38:00,612 Ring them. They'll be glad to put you up. 538 00:38:00,779 --> 00:38:04,449 I'll be over to fetch you as soon as the gale blows out. Over. 539 00:38:04,616 --> 00:38:06,951 Hello, Robert. I've got the number, and I'll phone them, 540 00:38:07,118 --> 00:38:10,955 but I'd rather stay in a hotel. You don't mind, do you? Over. 541 00:38:11,498 --> 00:38:14,709 All right, my treasure. Do just as you like. 542 00:38:14,876 --> 00:38:18,546 I say, Joan, Major Foster, MacNeil's factor is here beside me. 543 00:38:18,713 --> 00:38:21,966 He's waiting to talk to Mr. MacNeil. Is he there? 544 00:38:22,133 --> 00:38:24,344 I thought he was in the Army. Over. 545 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Hello, Robert. He's here, and he's in the Navy. 546 00:38:28,973 --> 00:38:31,309 Well, good-bye, Robert. 547 00:38:31,976 --> 00:38:34,896 I hope to see you tomorrow. Over. 548 00:38:35,480 --> 00:38:39,025 Cheerio, my pet. It'll be a quiet wedding. 549 00:38:39,192 --> 00:38:43,029 But full of surprises, I promise you. 550 00:38:43,196 --> 00:38:46,449 Chin up. You can always ring 236. 551 00:38:46,616 --> 00:38:50,036 This gale can't blow forever. Good-bye. 552 00:38:50,203 --> 00:38:52,997 Good-bye. Go ahead, Foster. 553 00:38:53,164 --> 00:38:55,792 Foster speaking. Hello, Kiloran. 554 00:38:55,959 --> 00:38:59,337 It's good to hear you're back, even though you're stuck in Tobermory. 555 00:38:59,504 --> 00:39:02,048 Is there anything you want done? Over. 556 00:39:02,215 --> 00:39:03,925 Hello, Foster. 557 00:39:04,092 --> 00:39:06,594 Tell Duncan that I expect the trout to jump into the creel, 558 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 and the game to perch on the end of me gun. 559 00:39:08,763 --> 00:39:12,809 I've read all your reports. I'm longing to talk things over. 560 00:39:12,976 --> 00:39:16,354 Goodbye, Tobermory. Over. 561 00:39:17,897 --> 00:39:20,650 Goodbye, Kiloran. Goodbye, Kiloran. 562 00:39:21,526 --> 00:39:25,029 - How much is that, Mrs. Beaton? - Well, it's nine pence each, Kiloran. 563 00:39:25,196 --> 00:39:27,949 - Thank you very much. - I can't change that, Miss Webster. 564 00:39:28,116 --> 00:39:30,660 - Here you are, Mrs. Beaton. - I'll pay you back at the hotel. 565 00:39:30,827 --> 00:39:31,786 Good. 566 00:39:33,288 --> 00:39:36,040 She wouldn't see a pound note from one pensions day to another. 567 00:39:36,207 --> 00:39:38,126 People around here are very poor, I suppose. 568 00:39:38,293 --> 00:39:40,879 - Not poor. They just haven't got money. - It's the same thing. 569 00:39:41,045 --> 00:39:43,089 Oh, no, something quite different. 570 00:39:46,759 --> 00:39:49,554 - Any messages? - No, Mr. MacNeil. 571 00:39:49,721 --> 00:39:52,390 - Shall we go straight in? - Mr. MacNeil. 572 00:39:53,308 --> 00:39:56,352 - Yes? - I want to ask you something. 573 00:39:56,519 --> 00:39:57,437 Anything. 574 00:39:57,604 --> 00:40:00,523 Do you mind if we sit at separate tables at lunch? 575 00:40:00,690 --> 00:40:03,985 - You do understand, don't you? - Of course I don't mind. 576 00:40:04,152 --> 00:40:06,696 We are strangers. Not even properly introduced. 577 00:40:06,863 --> 00:40:08,990 Yes, but you understand why I'm asking you? 578 00:40:10,283 --> 00:40:12,785 I think you're the most proper young lady I've ever met. 579 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 I take that as a compliment. 580 00:41:19,102 --> 00:41:20,603 Please, God. 581 00:41:32,365 --> 00:41:35,118 Please let the gale drop. 582 00:41:36,494 --> 00:41:39,163 I must get over to the island tomorrow. 583 00:41:39,831 --> 00:41:41,624 You know that I must. 584 00:42:11,946 --> 00:42:15,199 It's blowing great guns! The wind's shifting all the time! 585 00:42:15,366 --> 00:42:18,995 It's gone from southwest right round to northwest since daylight! 586 00:42:19,162 --> 00:42:23,166 Where is it now? Blowing from every point of the compass at once. 587 00:42:23,332 --> 00:42:25,835 Ruairidh says that if it settles in the northwest... 588 00:42:26,002 --> 00:42:28,463 But you know all that better than anybody. 589 00:42:28,629 --> 00:42:31,883 Poor beggar. I bet you're fed up to the gills. 590 00:42:32,050 --> 00:42:34,552 No, it's all right. I'm a patient man. I can wait. 591 00:42:34,719 --> 00:42:37,346 Now, listen, Colonel. You're going to get into trouble. 592 00:42:40,516 --> 00:42:44,062 Eh? Blast the waterfall! 593 00:42:44,228 --> 00:42:46,397 Speak up. There's a good chap. 594 00:42:46,939 --> 00:42:50,902 What? Big bird, my foot! It's my eagle! 595 00:42:51,069 --> 00:42:54,739 That's what I'm trying to tell you. They're after it with shotguns. 596 00:42:54,906 --> 00:42:59,702 Ignorant clods! If they touch a feather of old Torquil, I'll gore 'em! 597 00:42:59,869 --> 00:43:03,122 I've christened him Torquil. You don't mind, do you, dear chap? 598 00:43:03,289 --> 00:43:06,793 - He reminds me of you. - Oh, thanks. What? 599 00:43:06,959 --> 00:43:10,588 As to this outrageous accusation, I shall refute it! 600 00:43:10,755 --> 00:43:13,925 If lambs are missing, ten to one it's a fox or a wild cat! 601 00:43:14,092 --> 00:43:15,218 I don't know about that. 602 00:43:15,384 --> 00:43:17,345 Every village bumpkin firmly believes 603 00:43:17,512 --> 00:43:20,640 that eagles carry off schoolchildren with satchels on their backs. 604 00:43:20,807 --> 00:43:23,976 Bullocks! Anything! Absolute poppycock! 605 00:43:24,143 --> 00:43:27,522 Talk it over with Catriona, don't do anything rash and ring me tomorrow. 606 00:43:35,404 --> 00:43:36,864 Hello, Peigi. 607 00:43:37,865 --> 00:43:39,951 It's an awful pretty day, Kiloran. 608 00:43:40,118 --> 00:43:42,203 It is. Is Miss Webster about? 609 00:43:42,370 --> 00:43:45,039 - She's away. - Away? Where? 610 00:43:45,206 --> 00:43:48,751 She was away in Iain Joseph's car before 8:00. 611 00:43:48,918 --> 00:43:52,046 She went to Erraig, then she came back here, 612 00:43:52,213 --> 00:43:55,633 she used the telephone and she was away in the car again. 613 00:44:04,684 --> 00:44:07,436 The family will be down in a moment, madam. 614 00:44:20,950 --> 00:44:23,870 Hello. What's your name? 615 00:44:48,644 --> 00:44:50,980 - Good morning, Miss Cheril. - Who's she? 616 00:44:51,480 --> 00:44:53,816 Miss Webster has called to see Mrs. Robinson. 617 00:44:54,567 --> 00:44:58,487 - Can I offer you anything, Miss Webster? - No, thank you, I've had breakfast. 618 00:44:58,654 --> 00:45:01,032 - Are you Joan Webster? - Yes. 619 00:45:01,199 --> 00:45:03,826 You're going to marry Sir Robert Bellinger, aren't you? 620 00:45:03,993 --> 00:45:06,162 - Yes. Do you mind? - I don't mind. 621 00:45:07,622 --> 00:45:08,915 He's rich, isn't he? 622 00:45:09,081 --> 00:45:11,125 Well, I haven't counted his money. 623 00:45:11,292 --> 00:45:12,418 Are you rich? 624 00:45:13,294 --> 00:45:14,295 No. 625 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Excuse me, madam. Can I have the afternoon off? 626 00:45:20,885 --> 00:45:23,471 Martin, that's too bad, I'm playing bridge with Mrs. Crozier. 627 00:45:23,638 --> 00:45:25,723 I see, madam. Then that's quite all right. 628 00:45:25,890 --> 00:45:27,225 What do you mean? 629 00:45:27,391 --> 00:45:30,019 I'd intended to spend the evening at Achnacroish myself, madam. 630 00:45:30,186 --> 00:45:33,522 You? What do you mean? Has Mrs. Crozier asked you to make a four? 631 00:45:33,689 --> 00:45:37,235 No, madam. I'm invited by Mr. Campbell, Mr. Crozier's head gardener. 632 00:45:37,401 --> 00:45:39,445 He's giving a ceilidh. It's his diamond wedding. 633 00:45:39,612 --> 00:45:42,823 Diamond wedding? Fancy being married to you, Adam, for 60 years. 634 00:45:42,990 --> 00:45:45,785 Well, if Mr. Robinson doesn't mind, I don't. We leave at 4:00. 635 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 - Thank you. - That's all right, Martin. 636 00:45:47,245 --> 00:45:51,290 Adam, surely you told me Robert was having breakfast with us! 637 00:45:51,457 --> 00:45:54,210 No, my dear. I said that Robert's fianc�e was coming to breakfast. 638 00:45:54,377 --> 00:45:56,671 - Here she is. - But this is wonderful! 639 00:45:56,837 --> 00:45:59,090 My dear, we're going to be such friends. 640 00:45:59,257 --> 00:46:02,885 That man woke me up and mumbled something. I had no idea you were here. 641 00:46:03,052 --> 00:46:05,805 I'd have been down in a flash. What did Robert say your name was? 642 00:46:05,972 --> 00:46:07,848 But we'll be calling you Lady Bellinger soon. 643 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 Her name's Joan Webster. 644 00:46:09,475 --> 00:46:13,187 Good morning, Cheril darling. You, of course, know everything. 645 00:46:13,354 --> 00:46:16,232 If only we'd known you were stranded here. You brought your luggage? 646 00:46:16,399 --> 00:46:19,402 Have the blue guest chamber open for the future Lady Bellinger, Hooper. 647 00:46:19,568 --> 00:46:20,403 Well, really, I do-- 648 00:46:20,569 --> 00:46:22,947 Oh, say no more. I'm one of Robert's oldest friends, 649 00:46:23,114 --> 00:46:24,448 and you're going to be his wife. 650 00:46:24,615 --> 00:46:27,535 Now, let's have a look at you. 651 00:46:28,911 --> 00:46:31,622 Oh, yes, you pass with honors. 652 00:46:31,789 --> 00:46:34,083 That reminds me, we need a fourth at bridge. 653 00:46:34,250 --> 00:46:37,420 We are going this afternoon to old Rebecca Crozier's at Achnacroish. 654 00:46:37,586 --> 00:46:38,671 - Do you play? - No. 655 00:46:38,838 --> 00:46:40,673 Oh, this generation. 656 00:46:40,840 --> 00:46:43,509 Mind you, Cheril plays, but we're not quite in her class. 657 00:46:43,676 --> 00:46:46,637 She says we play a stingy game, don't you, Cheril? 658 00:46:46,804 --> 00:46:48,848 Ooh, fairy stories at breakfast. 659 00:46:49,015 --> 00:46:51,350 Are you coming with us to see Auntie Crozier, darling? 660 00:46:51,517 --> 00:46:54,353 - It depends. - Now, that's too bad of you. 661 00:46:54,520 --> 00:46:57,148 You promised. Daddy's a witness. 662 00:47:05,323 --> 00:47:08,117 Well, how are you, my dears? Come in. Come in. 663 00:47:08,284 --> 00:47:11,162 Rebecca, darling, you look wonderful! 664 00:47:11,329 --> 00:47:13,622 Murdoch, will you go and light the lamp? 665 00:47:13,789 --> 00:47:16,459 I'm sorry to have kept you all standing in the wind. 666 00:47:16,625 --> 00:47:17,668 Cheril. 667 00:47:19,712 --> 00:47:21,505 Who is this charming young lady? 668 00:47:21,672 --> 00:47:24,592 This is Joan Webster, Rebecca, who's going to marry Robert Bellinger. 669 00:47:24,759 --> 00:47:27,553 - Oh, I congratulate him. - How do you do? 670 00:47:28,721 --> 00:47:30,681 Put down your things, everybody, anywhere. 671 00:47:30,848 --> 00:47:31,766 Undo your own buttons. 672 00:47:31,932 --> 00:47:35,144 How on earth can you manage with three people in a house like Achnacroish? 673 00:47:35,311 --> 00:47:38,522 - Oh, I always have plenty of guests. - Guests? They give so much work. 674 00:47:38,689 --> 00:47:41,776 Not my guests, my dear. Torquil, these are friends of mine. 675 00:47:41,942 --> 00:47:43,986 They've taken Sorne. The English family Robinson. 676 00:47:44,153 --> 00:47:46,155 - How do you do? - This is Joan Webster. 677 00:47:46,322 --> 00:47:48,574 - How do you do, Miss Webster? - How do you do? 678 00:47:48,741 --> 00:47:51,410 - Hope you've got a good long leave. - Six more days. 679 00:47:51,577 --> 00:47:53,996 Well, it's certainly far enough from the war here. 680 00:47:54,163 --> 00:47:55,206 Plates, Torquil. 681 00:47:55,956 --> 00:47:58,793 - Anything else, ma'am? - No, thank you, Murdoch. 682 00:47:59,752 --> 00:48:02,755 One, two, three, four, five, and half for the little one. 683 00:48:02,922 --> 00:48:06,384 Did you know, Torquil, this young lady's going to be the mistress of your house? 684 00:48:09,220 --> 00:48:10,805 I hope you'll be very happy there. 685 00:48:10,971 --> 00:48:13,599 - I'm sure I shall. - Are you the owner of Kiloran? 686 00:48:13,766 --> 00:48:18,312 Really? How interesting. You know, we nearly took Kiloran ourselves. 687 00:48:18,479 --> 00:48:21,023 We found it just a little bit too expensive. 688 00:48:21,190 --> 00:48:23,526 Your agent asked an enormous rent for it. 689 00:48:23,692 --> 00:48:26,112 I'm afraid that's the only income I ever get from Kiloran. 690 00:48:26,278 --> 00:48:29,907 You see, for three years' rent, I can live there myself for six. 691 00:48:30,074 --> 00:48:32,660 - That's highland economics. - Everybody's had tea? 692 00:48:32,827 --> 00:48:34,787 - Rebecca! - Yes, please. 693 00:48:34,954 --> 00:48:36,163 If I was to let my house, 694 00:48:36,330 --> 00:48:39,208 I should never live to enjoy the money I would get for it. 695 00:48:39,375 --> 00:48:42,795 Oh, you'll outlive us all. Achnacroish is a breeding place for Methuselahs. 696 00:48:42,962 --> 00:48:43,712 Look at Campbell. 697 00:48:43,879 --> 00:48:46,715 Is that your gardener giving the ceilidh? Martin's invited. 698 00:48:46,882 --> 00:48:49,802 Campbell's diamond wedding. Quite a start on you, my dear. 699 00:48:49,969 --> 00:48:51,011 I'll catch up. 700 00:48:51,178 --> 00:48:53,097 I shall have to put in an appearance later on. 701 00:48:53,264 --> 00:48:56,725 - But bridge first. Thank you. - Yes, bridge first. 702 00:48:57,393 --> 00:48:59,478 Have you ever seen any highland dancing? 703 00:48:59,645 --> 00:49:00,688 No, never. 704 00:49:01,355 --> 00:49:04,108 You ought to see our Oban gathering in peacetime. 705 00:49:04,275 --> 00:49:08,195 Of course, it's not so big or famous as Braemar or Inverness, 706 00:49:08,362 --> 00:49:09,572 but it has its own quality. 707 00:49:10,239 --> 00:49:12,658 - You came through Oban? - Yes. The harbor was wonderful. 708 00:49:12,825 --> 00:49:14,201 And that lovely green island. 709 00:49:14,368 --> 00:49:17,496 Imagine it full of yachts, big and small. 710 00:49:17,663 --> 00:49:20,499 And there's racing and highland games all day. 711 00:49:20,666 --> 00:49:24,170 And at night-- At night, they give a ball. 712 00:49:24,712 --> 00:49:28,048 You can't imagine what a wonderful sight it is. 713 00:49:28,215 --> 00:49:32,636 The assembly rooms are all hung with special hangings in dark red. 714 00:49:32,803 --> 00:49:36,307 And the women wear tiaras, those that have them. 715 00:49:36,474 --> 00:49:38,976 Oh, the place blazes with jewels. 716 00:49:39,143 --> 00:49:42,062 The men-- The men are more splendid than the women. 717 00:49:42,646 --> 00:49:47,776 With their velvet doublets and scarlet waistcoats. 718 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Their lace cuffs and jabots. 719 00:49:49,987 --> 00:49:53,782 Their buttons of gold and silver, their cairngorms. 720 00:49:53,949 --> 00:49:57,411 Their buckle shoes and their fillebegs of every shade and color. 721 00:49:57,995 --> 00:50:00,998 And the pipes play, and we dance. 722 00:50:01,582 --> 00:50:03,250 We dance all night. 723 00:50:03,417 --> 00:50:06,795 Till the sun shines through the curtains. 724 00:50:06,962 --> 00:50:10,758 Lovely. What does fillebeg mean? 725 00:50:10,925 --> 00:50:13,761 The kilt. It really means "the little kilt" as worn nowadays. 726 00:50:13,928 --> 00:50:17,681 Now, what about bridge? Joan doesn't play. 727 00:50:17,848 --> 00:50:20,893 - Do you play, Mr. MacNeil? - Oh, I'm sorry, no. 728 00:50:29,360 --> 00:50:31,987 - I can't see from here. - You can see more from the ladder. 729 00:50:32,154 --> 00:50:34,698 Do you mind going up a little further? The lady want to come. 730 00:50:34,865 --> 00:50:37,660 - The lady can have my place. - Thanks. 731 00:50:37,826 --> 00:50:38,869 Here you are. 732 00:50:54,718 --> 00:50:57,555 One, two, three, four. One, two, three, four. 733 00:50:57,721 --> 00:51:01,058 Martin, it's a schottische, not a minuet. 734 00:51:22,496 --> 00:51:25,207 Three pipers. They must've come over from the mainland. 735 00:51:37,052 --> 00:51:39,847 Oh, that was fine. 736 00:51:45,686 --> 00:51:47,605 Do you think you could dance the schottische? 737 00:51:47,771 --> 00:51:49,231 - I think so. - Good. 738 00:51:50,608 --> 00:51:52,943 - I suppose we ought to go back now. - Oh, no hurry. 739 00:52:23,515 --> 00:52:25,267 Friends and neighbors, 740 00:52:25,434 --> 00:52:28,103 I ask a hundred thousand blessings on my father and mother. 741 00:52:28,270 --> 00:52:30,731 They're 60 years married this day. 742 00:52:30,898 --> 00:52:32,983 Peace and happiness be with them. 743 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 The pride of the great Clan Campbell. 744 00:52:39,406 --> 00:52:41,283 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 745 00:52:41,450 --> 00:52:43,202 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 746 00:52:43,369 --> 00:52:45,037 ? The Campbells are coming to bonny Loch Leven ? 747 00:52:45,204 --> 00:52:46,789 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 748 00:52:46,955 --> 00:52:48,749 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 749 00:52:48,916 --> 00:52:50,501 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 750 00:52:50,668 --> 00:52:52,252 ? The Campbells are coming to bonny Loch Leven ? 751 00:52:52,419 --> 00:52:53,837 ? The Campbells are coming Oho, oho ? 752 00:52:54,004 --> 00:52:57,675 Speech! Speech! 753 00:52:57,841 --> 00:52:59,927 Come on, Mr. Campbell. 754 00:53:06,475 --> 00:53:10,396 Well... no, no, no, no. 755 00:53:30,999 --> 00:53:34,503 How about you and I going outside and having a little ceilidh on our own? 756 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 A ceilidh! 757 00:53:49,017 --> 00:53:51,770 - I went down to Erraig this morning. - I know. 758 00:53:52,771 --> 00:53:55,274 - I went into Moy Castle. - Did you? 759 00:53:56,233 --> 00:53:59,486 - Shall I tell you what it's like inside? - Yes, please. 760 00:54:00,904 --> 00:54:02,906 It's just as you told me in the story. 761 00:54:03,782 --> 00:54:05,784 I saw the hall where MacNeil feasted, 762 00:54:05,951 --> 00:54:07,995 and the dungeon and the thickness of the wall. 763 00:54:08,162 --> 00:54:09,455 It's awful. 764 00:54:11,665 --> 00:54:13,876 And on the ramparts at the top, there's a stone-- 765 00:54:14,042 --> 00:54:17,713 - With a curse written on it. - You've been inside. 766 00:54:17,880 --> 00:54:20,340 No, but I was young once. I had a nanny. 767 00:54:20,507 --> 00:54:22,050 - No! - Mm-hm. 768 00:54:23,510 --> 00:54:27,306 - Anyway, I've read it. - It's a terrible strong curse. 769 00:54:27,473 --> 00:54:29,600 - Terrible. - Leave me alone! 770 00:54:29,767 --> 00:54:32,561 Now you know why a MacNeil dreads to enter the castle. 771 00:54:32,728 --> 00:54:33,687 No! No! No! 772 00:54:33,854 --> 00:54:35,981 - Careful. - Yes, yes, yes. 773 00:54:41,111 --> 00:54:43,655 Kenny, don't be silly. It's only you I love. 774 00:54:45,616 --> 00:54:47,367 - You do? - Yes. 775 00:55:16,688 --> 00:55:19,566 Come and get it! 776 00:55:19,733 --> 00:55:21,193 - Scones? - Aye. 777 00:55:21,735 --> 00:55:24,029 Excuse me, but is you not MacNeil of Kiloran? 778 00:55:24,196 --> 00:55:26,865 - Yes, and you'll be a Campbell. - John Campbell of Kiloran. 779 00:55:27,032 --> 00:55:29,326 I must tell my father that you're here. He'll be proud. 780 00:55:29,493 --> 00:55:32,120 You'll do nothing of the sort. A MacNeil at a Campbell's ceilidh. 781 00:55:33,497 --> 00:55:34,790 Hey! 782 00:55:43,715 --> 00:55:47,261 Wait a minute now! Later on, Hughie, later on. 783 00:55:48,303 --> 00:55:49,555 Allister. 784 00:55:55,561 --> 00:55:58,897 That's a fine song. "Nut-Brown Maiden." Do you know it? 785 00:56:00,148 --> 00:56:01,525 Tune up, pipers! 786 00:56:02,651 --> 00:56:03,944 It goes... 787 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 "Ho-ro, my nut-brown maiden. 788 00:56:07,614 --> 00:56:10,242 Hi-ri, my nut-brown maiden. 789 00:56:10,409 --> 00:56:14,955 Ho-ro, ro, ro, maiden. You're the maid for me." 790 00:56:25,048 --> 00:56:28,135 Kiloran! Is that yourself, sir? 791 00:56:28,302 --> 00:56:31,722 Is this the way to treat an old friend on the day of his diamond wedding? 792 00:56:31,889 --> 00:56:34,099 We didn't want to intrude, Mr. Campbell. 793 00:56:34,266 --> 00:56:36,768 Here's length of good life to you and Mrs. Campbell. 794 00:56:36,935 --> 00:56:40,480 Thank you indeed, Kiloran. Intrude, is it? 795 00:56:40,647 --> 00:56:43,358 You and your lady must come in and meet Mrs. Campbell 796 00:56:43,525 --> 00:56:44,860 and you'll have a dram with us. 797 00:56:45,027 --> 00:56:47,738 - Torquil, I must go. - You can't go now. 798 00:56:47,905 --> 00:56:51,158 It's going to be a grand ceilidh, just grand. 799 00:56:51,325 --> 00:56:54,161 It's very good of you, but Kiloran knows I must get back. 800 00:56:54,328 --> 00:56:56,163 Kiloran knows nothing of the sort. 801 00:56:56,330 --> 00:56:58,832 You must see the dancing, my lady. 802 00:56:58,999 --> 00:57:00,918 But I saw perfectly well from here, thank you. 803 00:57:01,084 --> 00:57:04,254 You've seen nothing yet, milady. We've got three pipers. 804 00:57:04,421 --> 00:57:08,634 Three of 'em, just by luck. They were ordered by the rich man on Kiloran. 805 00:57:08,800 --> 00:57:13,221 Just by luck, they couldn't get-- It was the gale stopped them. 806 00:57:14,264 --> 00:57:16,516 Cheer up. They are your pipers. 807 00:57:17,059 --> 00:57:18,977 How do you do, Mrs. Campbell? 808 00:57:19,144 --> 00:57:20,646 This is Miss Webster. 809 00:57:31,365 --> 00:57:33,700 - Good night. - Excuse me, miss. And you, sir. 810 00:57:33,867 --> 00:57:36,870 May I be allowed to say that you were the best dancers at the ceilidh. 811 00:57:37,037 --> 00:57:38,205 Thank you, Martin. 812 00:57:43,919 --> 00:57:46,296 Please, please, God. 813 00:57:47,798 --> 00:57:51,093 You know how important it is for me to get to Kiloran. 814 00:57:52,386 --> 00:57:53,637 Please... 815 00:57:55,472 --> 00:57:57,474 let the gale drop... 816 00:57:58,725 --> 00:58:01,687 or let me get to the island somehow. 817 00:58:03,021 --> 00:58:04,356 Please. 818 00:58:05,440 --> 00:58:06,692 Please. 819 00:58:32,759 --> 00:58:34,553 - Morning, Bridie. - Hello, Kiloran. 820 00:58:34,720 --> 00:58:36,722 Hello, Kenny. 821 00:58:36,888 --> 00:58:39,057 - Good morning, Miss Webster. - Wind's backing a bit. 822 00:58:39,224 --> 00:58:41,643 Uh-huh. It's not blowing near so hard. 823 00:58:42,352 --> 00:58:45,647 Oh, yes, tomorrow we'll be crossing to Kiloran, or maybe the day after. 824 00:58:45,814 --> 00:58:46,648 But not today? 825 00:58:46,815 --> 00:58:49,609 Himself is going to Tobermory by the bus to see the dentist. 826 00:58:49,776 --> 00:58:52,320 - Tooth aching this morning? - No, but if he doesn't go now, 827 00:58:52,487 --> 00:58:54,614 there's no saying when the next gale will be. 828 00:58:54,781 --> 00:58:57,159 - It's only then himself has the time. - Uh-huh. 829 00:58:58,076 --> 00:59:02,205 Saw you at the ceilidh. How old are you, Bridie? 830 00:59:02,372 --> 00:59:04,708 - I'll be 17. - You'll be marrying soon. 831 00:59:04,875 --> 00:59:06,710 When the right man comes along. 832 00:59:07,544 --> 00:59:09,463 - How old are you, Kenny? - Eighteen. 833 00:59:09,629 --> 00:59:11,715 Getting on. Not thinking of taking a wife? 834 00:59:12,382 --> 00:59:14,509 Oh, I'll be called up soon. 835 00:59:14,676 --> 00:59:17,512 But anyway, I'd have to wait another three or four years. 836 00:59:17,679 --> 00:59:19,806 - Or even more. - Why is that, Kenny? 837 00:59:19,973 --> 00:59:22,017 - It takes money to get married. - How much? 838 00:59:23,060 --> 00:59:24,394 Twenty pounds. 839 00:59:24,561 --> 00:59:26,730 Himself is asking that for half a share in the boat. 840 00:59:26,897 --> 00:59:27,731 Who's himself? 841 00:59:27,898 --> 00:59:29,107 - Ruairidh Mh�r. - Father. 842 00:59:29,274 --> 00:59:32,194 I'd have thought he'd have given you a share as a wedding present. 843 00:59:33,987 --> 00:59:37,491 If Kenny can buy half, he'll get the other half for nothing, right enough. 844 00:59:38,116 --> 00:59:39,910 - Good day to you, milady. - Good day. 845 00:59:40,077 --> 00:59:41,912 - Good day to you, Kiloran. - I wish it was. 846 00:59:42,079 --> 00:59:44,664 Oh, it will be. Yes, yes, yes, it will be. 847 00:59:44,831 --> 00:59:46,917 Oh, yes, yes, indeed it will be. 848 00:59:49,836 --> 00:59:51,463 Yes, yes, it will be. 849 00:59:51,630 --> 00:59:54,633 Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, 850 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 but it is near the end of it. 851 00:59:56,676 --> 00:59:59,304 Indeed, it is just like the sun, milady. 852 00:59:59,471 --> 01:00:02,057 It seems always biggest just before it sets. 853 01:00:02,224 --> 01:00:05,560 - You're a poet, Ruairidh Mh�r. - Do you think we can cross today? 854 01:00:05,727 --> 01:00:07,646 No, no, no, milady, no. 855 01:00:07,813 --> 01:00:10,398 Well, will you stand by in case it drops? 856 01:00:10,565 --> 01:00:14,820 I'll pay you for your time, of course. You said yourself it might blow down. 857 01:00:14,986 --> 01:00:17,823 It's very important. I must get across. 858 01:00:17,989 --> 01:00:19,991 I'll pay you anything you ask. 859 01:00:20,158 --> 01:00:24,538 I will take you to Kiloran as soon as it is humanly possible, milady, 860 01:00:24,704 --> 01:00:27,791 and I will not be wanting extra payment for that. 861 01:00:29,709 --> 01:00:31,169 We'll be up at the house. 862 01:00:32,087 --> 01:00:36,216 And I will be in Tobermory. Fine doings indeed. 863 01:00:36,383 --> 01:00:39,845 That girl is so foolish. She's a woman already. 864 01:00:53,066 --> 01:00:55,193 - Who is it? - The islanders. 865 01:00:55,360 --> 01:00:58,655 Oh, stay to lunch. Curried rabbit � la Pune. 866 01:00:58,822 --> 01:01:00,115 - Colonel's doing it. - Good. 867 01:01:00,282 --> 01:01:01,741 - Hello, Joan. - Hello. 868 01:01:04,578 --> 01:01:05,662 Hello. 869 01:01:10,333 --> 01:01:12,377 - Torquil. - Yes? 870 01:01:17,632 --> 01:01:20,177 Will you do me a very great favor? 871 01:01:20,343 --> 01:01:21,261 Yes. 872 01:01:22,929 --> 01:01:25,223 Will you help me to get to Kiloran? 873 01:01:25,390 --> 01:01:28,768 If I had a fair-sized boat. But I haven't, not even a small one. 874 01:01:29,769 --> 01:01:31,438 But Ruairidh would listen to you. 875 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 If you asked him, he'd try to get me there. 876 01:01:34,524 --> 01:01:37,068 - Besides, you're wasting your whole leave. - I don't mind. 877 01:01:37,235 --> 01:01:40,155 Yes, you do. You love Kiloran. You haven't been there for years. 878 01:01:40,780 --> 01:01:42,908 I don't mind. 879 01:01:50,040 --> 01:01:52,584 - You won't ask him? - No. You don't understand. 880 01:01:52,751 --> 01:01:55,629 It's his job to take us across. His duty, if you like. 881 01:01:55,795 --> 01:01:58,340 If he could, he would. Can't you wait till tomorrow? 882 01:02:00,258 --> 01:02:03,720 I can't ask him to risk his life or yours. 883 01:02:04,304 --> 01:02:08,099 He's been out in a gale often enough. If a ship was in danger-- 884 01:02:08,266 --> 01:02:11,019 It's different when people are in danger and need help. 885 01:02:11,186 --> 01:02:12,229 Yes, but... 886 01:02:13,772 --> 01:02:14,773 What? 887 01:02:16,233 --> 01:02:19,694 I want help desperately. 888 01:02:19,861 --> 01:02:20,862 Dressing gong. 889 01:02:21,029 --> 01:02:23,490 - Do you think it will blow out tomorrow? - I don't think so. 890 01:02:23,657 --> 01:02:25,533 - Do you think there will be a lull? - Unlikely. 891 01:02:25,700 --> 01:02:27,786 Torquil! Great news. Congratulate me, young lady. 892 01:02:27,953 --> 01:02:30,330 Torquil the eagle is found. His good name's cleared. 893 01:02:30,497 --> 01:02:32,832 It was a fox killing the lambs. A shepherd saw it. 894 01:02:32,999 --> 01:02:35,043 The old boy's safe and sound up on Gorrie's Leap. 895 01:02:35,210 --> 01:02:36,002 Sound. 896 01:02:36,169 --> 01:02:38,546 I'm off up there after lunch with a lure. 897 01:02:38,713 --> 01:02:41,549 By gad, I hope I get him back. You coming? 898 01:02:41,716 --> 01:02:43,593 I'd like to. What about you? 899 01:02:44,761 --> 01:02:46,513 We'll be back by tea time. 900 01:02:47,389 --> 01:02:48,974 I think I'll stay here. 901 01:03:25,552 --> 01:03:29,723 Any sign of your godson, Torquil? 902 01:03:29,889 --> 01:03:34,352 No. But I can see something else. 903 01:03:40,066 --> 01:03:41,401 So that's it. 904 01:03:42,777 --> 01:03:45,030 There ought to be a law about trees. 905 01:03:47,907 --> 01:03:49,576 You know, Torquil-- 906 01:03:53,747 --> 01:03:54,748 Potty. 907 01:03:59,961 --> 01:04:02,964 Please, ma'am, I'd like to be speaking to Miss Webster. 908 01:04:03,131 --> 01:04:05,633 - Bridie wants to speak to you. - What is it, Bridie? 909 01:04:05,800 --> 01:04:09,095 It's about the boat, miss. Don't be thinking of taking it out, miss. 910 01:04:09,262 --> 01:04:13,099 - Himself will murder Kenny. - Nonsense. I'll look after your father. 911 01:04:13,266 --> 01:04:16,186 Anyway, Kenny's a man. He's taken out the boat alone many times. 912 01:04:16,353 --> 01:04:19,898 But never in a gale! Himself would never take it out in a southwesterly gale. 913 01:04:20,065 --> 01:04:23,818 But it's blowing out. Your father said so. It's going down all the time. 914 01:04:23,985 --> 01:04:27,781 - Himself would never take it out today. - What about the money Kenny will earn? 915 01:04:27,947 --> 01:04:30,825 Do you want to have to wait another four years to marry him? 916 01:04:32,118 --> 01:04:34,162 Well, I would, then, if it has to be. 917 01:04:34,704 --> 01:04:38,583 Some folks there are can't be waiting a day to satisfy their passions. 918 01:04:38,750 --> 01:04:39,626 What are you saying? 919 01:04:39,793 --> 01:04:42,670 Some folks there are want to drown fine young men 920 01:04:42,837 --> 01:04:44,506 and break poor girls' hearts 921 01:04:44,672 --> 01:04:46,758 so that they can be bedded one day sooner! 922 01:04:46,925 --> 01:04:50,136 - You'd better get out! - I'll be getting out when I please. 923 01:04:50,303 --> 01:04:53,306 Who are you to be giving orders, you that come to this city 924 01:04:53,473 --> 01:04:56,184 with your airs and graces and your heart of stone? 925 01:04:56,351 --> 01:04:58,603 Why should you think our lives don't matter at all, 926 01:04:58,770 --> 01:05:02,524 and that yours is so important? 927 01:05:02,690 --> 01:05:06,820 But you don't understand. Bridie, don't cry. 928 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 You think I'm risking Kenny's life when I could stay safely here. 929 01:05:09,614 --> 01:05:10,949 But I'm not safe here. 930 01:05:11,116 --> 01:05:13,785 Oh, Bridie, I'm on the brink of losing everything I ever wanted 931 01:05:13,952 --> 01:05:15,328 ever since I could want anything. 932 01:05:18,832 --> 01:05:20,583 What do you think you're doing? 933 01:05:21,376 --> 01:05:23,461 I'm off to take Miss Webster to Kiloran. 934 01:05:23,628 --> 01:05:26,423 You're off to losing Ruairidh's boat and drowning, the pair of you. 935 01:05:26,589 --> 01:05:29,801 Don't be a fool, Kenny. How much did she pay you? 936 01:05:29,968 --> 01:05:33,221 Twenty pounds. Now who's the fool? 937 01:05:33,388 --> 01:05:37,100 I'll make it up to you. Come on, boy. Give her back her dirty money. 938 01:05:38,017 --> 01:05:41,229 Ah, Kiloran, I can't do it. I promised. 939 01:05:41,396 --> 01:05:44,190 She made me promise, and that's the truth of it. 940 01:05:48,903 --> 01:05:50,488 - Oh, Kiloran! - Where's Miss Webster? 941 01:05:50,655 --> 01:05:54,451 She's in the flat. Please, Kiloran, don't let her be taking Kenny. 942 01:05:56,703 --> 01:05:58,621 - Go on, say something. - I will. 943 01:05:58,788 --> 01:06:03,543 - Are you a complete fool? Well? - How dare you speak to me like that? 944 01:06:03,710 --> 01:06:06,254 Is it not enough you've been told that you cannot sail today? 945 01:06:06,421 --> 01:06:08,298 Do you know better than folk who live here? 946 01:06:08,465 --> 01:06:10,967 Ruairidh said it was going down. Kenny said so too. 947 01:06:11,134 --> 01:06:13,678 What do you expect Kenny to say? You bought him, did you not? 948 01:06:13,845 --> 01:06:15,054 There's no need to shout! 949 01:06:15,221 --> 01:06:17,932 Why, the lad has never seen �20 in his life. 950 01:06:18,099 --> 01:06:21,436 If you must commit suicide, why can't you do it in Manchester? Why come here? 951 01:06:21,603 --> 01:06:24,105 Don't shout at me! You're insulting! 952 01:06:24,272 --> 01:06:26,691 - And stop bothering about me! - What about Kenny? 953 01:06:26,858 --> 01:06:28,902 - What about him? - And Bridie? What about the crew 954 01:06:29,068 --> 01:06:32,614 of the life boat that'll have to save you? What about their wives? Their children? 955 01:06:32,780 --> 01:06:34,866 You think I'm standing here wasting time over you? 956 01:06:35,033 --> 01:06:37,827 - I'm not interested in your reasons. - Are you not? 957 01:06:38,620 --> 01:06:41,456 Are you interested in anything but yourself? 958 01:06:41,623 --> 01:06:43,583 I do know how to mind my own business! 959 01:06:43,750 --> 01:06:46,211 That won't carry you far on this island or on Kiloran. 960 01:06:46,377 --> 01:06:49,172 You can have this island, and you can have Kiloran! 961 01:06:49,339 --> 01:06:52,342 Fine! Then you won't be in any hurry to get there. 962 01:06:55,261 --> 01:06:58,765 You can't think you know more about these waters than Ruairidh. 963 01:06:58,932 --> 01:07:02,101 Why do you think he refused to take you? Because he's stubborn as you are? 964 01:07:02,268 --> 01:07:04,437 Because he wanted to go to the dentist. 965 01:07:05,146 --> 01:07:07,565 Oh, go ahead, then! 966 01:07:08,149 --> 01:07:09,943 And drown yourself! 967 01:07:21,120 --> 01:07:24,165 - You heard, I suppose. - They heard you in Tobermory. 968 01:07:28,044 --> 01:07:29,587 - Torquil. - Mm-hm? 969 01:07:30,713 --> 01:07:33,216 - They'll never make it. - What do you expect me to do? 970 01:07:33,383 --> 01:07:35,426 Lock her in her room? She'd jump out the window. 971 01:07:35,593 --> 01:07:38,638 - She's as stubborn as a mule. - She doesn't realize the danger. 972 01:07:40,139 --> 01:07:42,058 And you're the last person to stop her. 973 01:07:42,225 --> 01:07:43,142 I? 974 01:07:44,811 --> 01:07:46,938 She's running away from you! 975 01:07:49,732 --> 01:07:50,984 Say that again. 976 01:08:00,201 --> 01:08:01,494 Hold on there! 977 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 Give me that case. 978 01:10:11,457 --> 01:10:13,501 Are you the praying type? 979 01:10:17,296 --> 01:10:20,383 - Sometimes. Are you? - Always. 980 01:10:20,550 --> 01:10:24,137 If we can stay on our course and right side up, we've got a chance. 981 01:10:24,303 --> 01:10:25,763 Aren't we on our course? 982 01:10:25,930 --> 01:10:28,975 Every mile nearer Kiloran, we're two miles nearer Scarba. 983 01:10:29,142 --> 01:10:30,393 - Is that dangerous? - Yes. 984 01:10:30,560 --> 01:10:32,729 - Why? - Corryvreckan. 985 01:10:34,272 --> 01:10:35,523 The whirlpool. 986 01:10:36,899 --> 01:10:39,485 You never finished the story about the Norwegian prince. 987 01:10:39,652 --> 01:10:41,779 You said that two ropes broke. 988 01:10:41,946 --> 01:10:44,657 What happened to the one made from the hair of faithful maidens? 989 01:10:44,824 --> 01:10:48,786 It held until the tide turned. Nothing is stronger than true love. 990 01:10:48,953 --> 01:10:50,121 No, nothing. 991 01:10:51,330 --> 01:10:53,207 - Are you feeling sick? - Oh, no. 992 01:10:54,333 --> 01:10:57,253 No, I'm all right. Go on. 993 01:10:57,420 --> 01:11:01,215 But one maiden was untrue to her lover. Only one. 994 01:11:01,382 --> 01:11:04,510 And when that strand broke, the whole rope broke with it. 995 01:11:09,891 --> 01:11:11,142 Kiloran! 996 01:11:19,108 --> 01:11:21,819 Get down under the hood and hang on! 997 01:11:50,306 --> 01:11:52,642 Don't worry about that! Get under! 998 01:12:16,499 --> 01:12:17,625 Look out! 999 01:12:23,881 --> 01:12:25,007 Hang on! 1000 01:12:25,842 --> 01:12:28,678 Oh! My dress! 1001 01:12:49,115 --> 01:12:50,992 Don't mess about! Bail! 1002 01:13:20,479 --> 01:13:22,690 This is the way to bail! 1003 01:13:25,192 --> 01:13:27,820 The engine's washed out. I've gotta take it apart. 1004 01:13:28,446 --> 01:13:30,948 - What can I do? - Keep bailing. 1005 01:13:31,657 --> 01:13:33,034 And pray. 1006 01:13:54,430 --> 01:13:55,556 Keep it up. 1007 01:13:58,643 --> 01:13:59,810 Clean that. 1008 01:14:13,699 --> 01:14:14,867 Corryvreckan. 1009 01:15:11,173 --> 01:15:12,675 Get the cover! 1010 01:15:18,681 --> 01:15:19,765 Hurry up. 1011 01:15:20,766 --> 01:15:24,937 If I can get her started before the tide turns, we've got a dog's chance. 1012 01:15:42,872 --> 01:15:45,624 Tide's still with us. We'll do it yet. 1013 01:16:40,429 --> 01:16:42,848 Now! Pray! 1014 01:17:00,616 --> 01:17:03,285 Your credit must be good in heaven. 1015 01:17:04,495 --> 01:17:07,373 They know a good prayer when they hear one. 1016 01:18:54,772 --> 01:18:57,149 So, you're back! 1017 01:19:20,256 --> 01:19:22,508 Big strong man. 1018 01:19:48,534 --> 01:19:50,160 Off in bed. 1019 01:19:51,120 --> 01:19:54,123 There's a fire in my room, and that's where you'll sleep. 1020 01:20:01,422 --> 01:20:04,925 My dear chap, my very dear chap, 1021 01:20:05,092 --> 01:20:06,844 you've missed the experience of a lifetime! 1022 01:20:07,011 --> 01:20:08,429 - Have I? - You certainly have. 1023 01:20:08,595 --> 01:20:10,431 While you've been messing about in boats, 1024 01:20:10,597 --> 01:20:13,350 a new chapter has been written in the history of falconry. 1025 01:20:13,517 --> 01:20:16,854 - Oh, you've got him back. - Ah, listen to this. 1026 01:20:17,021 --> 01:20:19,773 He was up on the warren and came to the lure like a lamb. 1027 01:20:19,940 --> 01:20:20,941 Like a hawk, I mean. 1028 01:20:21,108 --> 01:20:24,611 Then the gillie suggested a hunt for this fox that's been killing the lambs. 1029 01:20:24,778 --> 01:20:29,199 So we went up the Teallach, and, by gad, we found the fox, 1030 01:20:29,366 --> 01:20:31,577 and by Jimmy Christmas, he caught it! 1031 01:20:31,744 --> 01:20:33,787 - Caught it? Who? - Torquil! 1032 01:20:33,954 --> 01:20:36,582 Torquil the hunter. Torquil the fox hunter! 1033 01:20:36,749 --> 01:20:38,917 Stooped at the blighter as though it was a rabbit. 1034 01:20:39,084 --> 01:20:41,420 Killed him stone dead. Here he is. 1035 01:20:41,587 --> 01:20:44,965 Dog fox. Twenty pounds if he's an ounce. 1036 01:20:45,132 --> 01:20:47,885 I'm gonna have the brush mounted for you, Torquil, old boy. 1037 01:20:48,052 --> 01:20:49,762 Now what have you got to say? 1038 01:20:49,928 --> 01:20:53,265 - Where is he? - There, over the door! 1039 01:20:53,432 --> 01:20:55,059 Isn't he a pippin? 1040 01:20:56,685 --> 01:21:00,397 Torquil, come on! 1041 01:21:00,564 --> 01:21:04,568 Wah, loo-loo-loo-loo-loo! Tally-aye! 1042 01:21:04,735 --> 01:21:07,863 Get onto him! 1043 01:21:08,447 --> 01:21:10,199 You must think I'm awful. 1044 01:21:11,492 --> 01:21:13,786 I don't think anyone's awful. 1045 01:21:13,952 --> 01:21:16,830 Not even when I'm breaking my neck to marry a rich man? 1046 01:21:16,997 --> 01:21:18,290 Oh, what's wrong with that? 1047 01:21:18,957 --> 01:21:21,293 But I thought you didn't care about money. 1048 01:21:21,460 --> 01:21:25,506 Who says so? I'd swim to Oban for �10. 1049 01:21:26,423 --> 01:21:28,008 Glasgow for 20. 1050 01:21:29,885 --> 01:21:31,845 And what about Torquil? 1051 01:21:33,097 --> 01:21:34,556 He'd do it for 15. 1052 01:21:35,724 --> 01:21:36,767 Oh. 1053 01:21:37,559 --> 01:21:42,564 But I thought that you and Rebecca Crozier and Torquil 1054 01:21:42,731 --> 01:21:44,858 were perfectly happy without money. 1055 01:21:45,776 --> 01:21:47,152 What else can we do? 1056 01:21:48,153 --> 01:21:49,988 Well, you could sell Erraig, 1057 01:21:50,155 --> 01:21:52,699 and Rebecca could sell Achnacroish, 1058 01:21:52,866 --> 01:21:55,452 and Torquil could sell Kiloran. 1059 01:21:59,206 --> 01:22:00,457 Yes. 1060 01:22:03,961 --> 01:22:05,838 But money isn't everything. 1061 01:22:07,840 --> 01:22:09,341 Now go to sleep. 1062 01:22:12,928 --> 01:22:14,054 Thank you. 1063 01:22:16,223 --> 01:22:17,683 Good night, Catriona. 1064 01:22:19,268 --> 01:22:21,311 And if you count the beams, 1065 01:22:22,729 --> 01:22:24,481 your prayers will come true. 1066 01:22:26,108 --> 01:22:27,860 I'm not praying tonight. 1067 01:22:54,011 --> 01:22:57,139 Now, Torquil, onto your perch. 1068 01:22:59,475 --> 01:23:00,642 That's it. 1069 01:23:03,937 --> 01:23:06,857 Torquil, you greedy swine! 1070 01:23:07,024 --> 01:23:09,610 Here get-- Get off! 1071 01:23:34,760 --> 01:23:37,095 I can't do anything with my hair. 1072 01:23:39,765 --> 01:23:42,017 I wonder what happened to my wedding dress. 1073 01:23:42,184 --> 01:23:44,019 A mermaid will marry in it. 1074 01:23:45,979 --> 01:23:47,606 How is Kenny this morning? 1075 01:23:47,773 --> 01:23:51,235 Butter wouldn't melt in his mouth. He's helping Ruairidh with the boat. 1076 01:23:52,236 --> 01:23:53,779 And who's for Kiloran? 1077 01:23:53,946 --> 01:23:56,490 Not the colonel. He's got his eagle back. 1078 01:23:56,657 --> 01:23:59,743 Not Kiloran. The only passengers I can see 1079 01:23:59,910 --> 01:24:04,581 are you and three pipers. 1080 01:24:06,041 --> 01:24:09,545 - Is the boat coming? - Yes, it's coming. 1081 01:24:15,884 --> 01:24:17,511 I'd better go down and meet him. 1082 01:24:18,053 --> 01:24:20,264 Always the little lady doing the right thing. 1083 01:24:20,806 --> 01:24:23,225 I'm sorry. I can't change myself. 1084 01:24:23,392 --> 01:24:24,810 You're all right as you are. 1085 01:24:26,311 --> 01:24:28,605 Bye-bye, Mrs. Potts. I'm for the bus. 1086 01:24:32,234 --> 01:24:35,779 Goodbye, Catriona, and thank you for everything. 1087 01:24:57,050 --> 01:24:59,011 Will you do something for me? 1088 01:24:59,636 --> 01:25:01,305 It depends. 1089 01:25:01,471 --> 01:25:04,891 I don't care where or when, but somewhere, sometime, 1090 01:25:05,517 --> 01:25:08,729 will you have the pipers play "Ho-ro, My Nut-Brown Maiden"? 1091 01:25:10,564 --> 01:25:11,982 It might be done. 1092 01:25:13,442 --> 01:25:15,611 Will you do something for me before I go away? 1093 01:25:16,194 --> 01:25:17,279 It depends. 1094 01:25:20,449 --> 01:25:21,742 I want you to kiss me. 1095 01:27:24,781 --> 01:27:29,494 Now, Mr. Torquil, I've told you a thousand times. 1096 01:27:30,370 --> 01:27:34,374 Once upon a time, hundreds of years ago, 1097 01:27:34,541 --> 01:27:39,629 MacNeil of Kiloran took a beautiful wife from the mainland. 1098 01:27:39,796 --> 01:27:42,883 But she was in love with a cousin of hers, 1099 01:27:43,049 --> 01:27:46,094 a MacLaine who held Moy Castle. 1100 01:27:48,680 --> 01:27:50,849 After a year and a day, 1101 01:27:51,016 --> 01:27:54,269 when her husband was away ravaging the mainland, 1102 01:27:54,436 --> 01:27:56,480 she escaped from Kiloran, 1103 01:27:56,646 --> 01:28:00,025 and took refuge in Moy Castle with her lover. 1104 01:28:02,360 --> 01:28:06,281 One black night, Kiloran came. 1105 01:28:06,448 --> 01:28:08,867 He besieged and took the castle, 1106 01:28:09,034 --> 01:28:13,497 and killed every soul except the two lovers. 1107 01:28:16,541 --> 01:28:21,546 There's a deep dungeon just off the banqueting hall. 1108 01:28:23,173 --> 01:28:27,385 It's a well with nine feet of water in it 1109 01:28:27,552 --> 01:28:30,180 and a rounded stone... 1110 01:28:30,972 --> 01:28:34,684 just big enough for a man to stand upon 1111 01:28:34,851 --> 01:28:36,228 or drown. 1112 01:28:39,606 --> 01:28:43,735 Kiloran stripped the two lovers, chained them together, 1113 01:28:43,902 --> 01:28:46,238 and threw them into the dungeon. 1114 01:28:47,072 --> 01:28:49,199 He sat in the great hall, 1115 01:28:49,366 --> 01:28:54,496 feasted and mocked them while they held one another above the water 1116 01:28:54,663 --> 01:28:56,790 till their strength failed, 1117 01:28:56,957 --> 01:29:00,210 and they dragged one another down. 1118 01:29:02,838 --> 01:29:06,550 Before she died, the woman cursed Kiloran, 1119 01:29:06,716 --> 01:29:09,761 and every future MacNeil of Kiloran 1120 01:29:09,928 --> 01:29:13,557 if they should ever cross the threshold of the castle. 1121 01:29:14,099 --> 01:29:16,226 There's the curse 1122 01:29:16,393 --> 01:29:19,187 carved in stone on the ramparts. 1123 01:29:19,354 --> 01:29:21,815 There to this day. 1124 01:29:25,318 --> 01:29:27,904 It's a terrible strong curse. 1125 01:29:28,071 --> 01:29:29,281 It goes... 1126 01:29:30,282 --> 01:29:34,619 "This is the curse of Catriona MacLaine of Erraig. 1127 01:29:35,245 --> 01:29:38,832 My curse on MacNeil of Kiloran 1128 01:29:38,999 --> 01:29:41,793 and every MacNeil after him 1129 01:29:41,960 --> 01:29:45,755 if he shall ever cross the threshold of Moy, 1130 01:29:45,922 --> 01:29:50,427 never shall he leave it a free man." 1131 01:30:32,594 --> 01:30:35,138 - Hoi! - Hoi! 1132 01:30:47,359 --> 01:30:49,277 I was lying to you. 1133 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 I'd rather swim in the sea than in a swimming pool. 1134 01:30:53,198 --> 01:30:54,950 I know. 1135 01:30:55,116 --> 01:30:58,453 And I'd rather catch salmon in my own stream, if somebody would teach me how. 1136 01:30:58,620 --> 01:30:59,955 I know. 1137 01:31:00,664 --> 01:31:03,124 And I'd rather go to Kiloran in Ruairidh Mh�r's boat 1138 01:31:03,291 --> 01:31:04,668 after the hell I've raised. 1139 01:31:04,834 --> 01:31:06,670 I was lying to you too. 1140 01:31:06,836 --> 01:31:10,256 - I'm not really afraid of this place. - I know. 1141 01:31:11,633 --> 01:31:15,553 "Never shall he leave it a free man. 1142 01:31:15,720 --> 01:31:20,767 He shall be chained to a woman till the end of his days 1143 01:31:20,934 --> 01:31:23,603 and he shall die in his chains." 1144 01:31:32,070 --> 01:31:34,823 ? I know where I'm going ? 1145 01:31:34,990 --> 01:31:37,867 ? And I know who's going with me ? 1146 01:31:38,034 --> 01:31:40,495 ? I know who I love ? 1147 01:31:40,662 --> 01:31:43,832 ? But the dear knows who I'll marry ? 1148 01:31:54,509 --> 01:31:57,095 ? I have stockings of silk ? 1149 01:31:57,262 --> 01:31:59,889 ? Shoes of fine green leather ? 1150 01:32:00,056 --> 01:32:02,559 ? Combs to buckle my hair ? 1151 01:32:02,726 --> 01:32:05,562 ? And a ring for every finger ? 1152 01:32:05,729 --> 01:32:08,189 ? Some say he's black ? 1153 01:32:08,356 --> 01:32:11,067 ? But I say he's bonny ? 1154 01:32:11,234 --> 01:32:13,695 ? The fairest of them all ? 1155 01:32:13,862 --> 01:32:17,073 ? My handsome, winsome Johnny ? 1156 01:32:23,246 --> 01:32:25,832 ? I know where I'm going ? 1157 01:32:25,999 --> 01:32:29,002 ? And I know who's going with me ? 1158 01:32:29,169 --> 01:32:31,671 ? I know who I love ? 1159 01:32:31,838 --> 01:32:34,507 ? But the dear knows who I'll marry ? 94499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.