Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,280 --> 00:00:42,605
Našel jsem vchod do kasina.
2
00:00:42,637 --> 00:00:44,318
Ale nemohl jsem se dostat dovnitř.
3
00:00:44,447 --> 00:00:46,264
Hej!
4
00:00:46,742 --> 00:00:48,664
Všichni zemřeli v utrpení.
5
00:00:50,264 --> 00:00:53,624
Donutil jsi mě, abych si otevřel bankovní účet.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,389
Využil jsi mě. Málem jsem šel do vězení.
7
00:00:57,720 --> 00:00:59,794
Opravdu ho to necháme udělat?
8
00:01:00,505 --> 00:01:02,818
Víš, kde je Non a pan Keng?
9
00:01:03,840 --> 00:01:07,046
Byli nuceni zmizet.
10
00:01:07,959 --> 00:01:09,395
Co to znamená, tati?
11
00:01:12,382 --> 00:01:17,859
Moc dobře víš, co jsi před třemi lety udělal.
12
00:01:28,342 --> 00:01:29,255
Fluku!
13
00:01:31,517 --> 00:01:32,826
Sakra, dej to sem.
14
00:01:38,329 --> 00:01:39,329
Kreténe!
15
00:01:47,111 --> 00:01:48,008
Fluku!
16
00:02:02,603 --> 00:02:04,007
Nech mě na pokoji.
17
00:02:23,359 --> 00:02:24,296
Zbraň...
18
00:02:26,447 --> 00:02:29,415
Tee, zapomeň na zbraň.
19
00:02:29,568 --> 00:02:32,558
Pokud tu zbraň získáme my, budeme mít situaci pod kontrolou.
20
00:02:37,616 --> 00:02:39,093
Co tvá ruka?
21
00:02:42,224 --> 00:02:43,465
Nemůžu s ní ani pohnout.
22
00:02:51,208 --> 00:02:52,716
Je tady voda?
23
00:02:54,032 --> 00:02:55,446
Půjdu se po nějaké podívat.
24
00:03:16,457 --> 00:03:17,299
Tady máš.
25
00:03:30,648 --> 00:03:31,648
Díky.
26
00:03:37,568 --> 00:03:38,680
Nemám žízeň.
27
00:03:39,910 --> 00:03:41,346
Nechám ji tobě.
28
00:03:41,881 --> 00:03:43,881
Proč jsi na mě tak milý?
29
00:03:46,038 --> 00:03:50,110
No, jsi zraněný. Já jsem v pohodě.
30
00:03:50,135 --> 00:03:52,245
Takže se o tebe musím postarat, ne?
31
00:03:56,217 --> 00:03:57,296
Myslím tím,
32
00:03:58,137 --> 00:03:59,423
že ve dvanácté třídě...
33
00:04:01,232 --> 00:04:03,448
jsem si myslel, že jsem měl jasno v tom, co k tobě cítím.
34
00:04:03,473 --> 00:04:05,851
Ale ty jsi stále trval na tom, že jsme jen přátelé.
35
00:04:06,311 --> 00:04:08,311
Víš, cítil jsem se tak ztracený.
36
00:04:10,544 --> 00:04:11,544
Promiň.
37
00:04:13,264 --> 00:04:16,322
Teď, když nevíme, jestli se odsud dostaneme...
38
00:04:16,347 --> 00:04:19,624
Řekni mi, proč jsi mi to udělal.
39
00:04:20,075 --> 00:04:22,868
Co to má znamenat?
40
00:04:28,089 --> 00:04:29,526
Líbí se ti Tan?
41
00:04:31,137 --> 00:04:33,732
Kolikrát jsem ti to už říkal? Tan se mi nelíbí!
42
00:04:33,839 --> 00:04:35,839
Nikdy jsem k němu nic necítil.
43
00:04:37,832 --> 00:04:40,086
Ale vypadá to, že jsi si s Tanem hodně blízký.
44
00:04:40,729 --> 00:04:42,169
Jste pořád spolu.
45
00:04:43,168 --> 00:04:46,903
A když jsem se zeptal, vždy ses odpovědi vyhnul.
46
00:04:51,457 --> 00:04:52,965
Dobře.
47
00:04:57,031 --> 00:04:57,933
No já...
48
00:04:58,387 --> 00:04:59,387
já...
49
00:05:01,243 --> 00:05:02,529
já jsem...
50
00:05:14,000 --> 00:05:15,520
Omlouvám se. Omlouvám se.
51
00:05:15,545 --> 00:05:17,134
Je to moje chyba, je to moje chyba.
52
00:05:17,159 --> 00:05:18,102
Je to všechno moje chyba.
53
00:05:18,127 --> 00:05:20,127
Jine, co se děje? Jine!
54
00:05:20,674 --> 00:05:21,627
Do hajzlu.
55
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
Omlouvám se. Je to všechno moje chyba.
56
00:05:23,888 --> 00:05:25,238
Bylo něco i v té vodě?
57
00:05:26,192 --> 00:05:28,245
Hej, Jine, to je v pořádku. Uklidni se.
58
00:05:28,270 --> 00:05:31,086
- Je to všechno moje chyba. Omlouvám se.
- Je to jen halucinace. Není to skutečné.
59
00:05:31,118 --> 00:05:32,247
Omlouvám se.
60
00:05:32,615 --> 00:05:34,136
Jine, poslouchej mě.
61
00:05:34,161 --> 00:05:35,256
Omlouvám se.
62
00:05:35,281 --> 00:05:36,096
Je to jen halucinace, Jine.
63
00:05:36,121 --> 00:05:37,935
Omlouvám se. Je to moje vina.
64
00:05:37,960 --> 00:05:41,923
Jine, uklidni se. Uklidni se. Není to tvoje chyba.
65
00:05:47,488 --> 00:05:48,385
Jine.
66
00:06:11,528 --> 00:06:12,711
Omlouvám se.
67
00:06:14,004 --> 00:06:15,204
To kvůli mně...
68
00:06:16,528 --> 00:06:17,988
jsi takový.
69
00:06:20,992 --> 00:06:23,762
Protože nevíme, jestli se odsud dostaneme
70
00:06:25,208 --> 00:06:27,524
všechno ti řeknu.
71
00:06:29,040 --> 00:06:30,992
Chceš, abych ti odpustil?
72
00:06:31,407 --> 00:06:33,079
Prostě zmizni a chcípni.
73
00:06:50,010 --> 00:06:54,193
Už se ti někdy stalo, že jsi někomu pomohl a on tě zradil?
74
00:06:55,025 --> 00:06:57,653
Ano, už několikrát.
75
00:06:59,432 --> 00:07:01,290
A co máš v takové chvíli dělat?
76
00:07:03,336 --> 00:07:05,107
Pokud nás zradí,
77
00:07:06,513 --> 00:07:08,193
promluvíme si s nimi.
78
00:07:08,870 --> 00:07:12,346
Pokud nás špatně pochopí, dáme jim správné informace.
79
00:07:13,400 --> 00:07:16,853
Pokud ale víme, že jejich záměrem bylo nás zradit,
80
00:07:17,126 --> 00:07:21,325
ustoupíme a už se s takovými lidmi nikdy nezapleteme.
81
00:07:22,845 --> 00:07:26,054
To znamená, že si s ním musím promluvit?
82
00:07:26,623 --> 00:07:27,575
Ano.
83
00:07:28,568 --> 00:07:32,329
Ale musíš si s ním promluvit, až budeš připravený.
84
00:07:35,408 --> 00:07:36,178
Ne.
85
00:07:37,505 --> 00:07:38,759
Žádné mluvení.
86
00:07:39,912 --> 00:07:41,687
Nechci se mu ani podívat do tváře.
87
00:08:09,217 --> 00:08:11,994
Ale ať to netrvá příliš dlouho.
88
00:08:12,232 --> 00:08:14,072
Jinak to dopadne jako s tvojí mámou a se mnou.
89
00:08:14,097 --> 00:08:16,193
Nakonec jsme se nedohodli.
90
00:08:49,762 --> 00:08:50,683
None.
91
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
None.
92
00:09:00,944 --> 00:09:01,944
None.
93
00:09:07,809 --> 00:09:08,809
None.
94
00:10:27,645 --> 00:10:30,986
INT. Rekreační dům. Noc.
95
00:10:31,105 --> 00:10:33,902
Maskovaný vrah držel v ruce sekeru a všechny zahnal do kouta.
96
00:10:33,927 --> 00:10:36,101
Mluvil s bolestí a záští.
97
00:10:36,200 --> 00:10:38,053
"Už si to nenechám líbit."
98
00:10:38,127 --> 00:10:40,047
"Všichni musíte zemřít."
99
00:10:40,127 --> 00:10:43,575
"Hodil jsi to na mě a zničil mi celý život."
100
00:10:43,658 --> 00:10:46,840
"Můj kamarád mě podvedl, abych udělal špinavou práci a sehnal peníze."
101
00:10:46,840 --> 00:10:48,640
"Někdo vypustil moje video."
102
00:10:48,640 --> 00:10:50,186
"Zradil mě."
103
00:10:50,256 --> 00:10:52,773
"Dokonce i můj přítel mě opustil."
104
00:10:52,827 --> 00:10:54,623
"Nic jiného mi už nezbývá."
105
00:10:54,648 --> 00:10:57,932
"Až na můj hněv, který tě bude stát krev."
106
00:10:58,049 --> 00:10:59,049
Phee.
107
00:11:00,231 --> 00:11:01,778
Jak jsi se sem dostal?
108
00:11:02,574 --> 00:11:03,574
Dobrý den.
109
00:11:05,385 --> 00:11:06,977
Přišel jsem za Nonem.
110
00:11:07,695 --> 00:11:11,250
Dveře byly otevřené, tak jsem šel nahoru.
111
00:11:11,688 --> 00:11:14,385
Není tady. Jel s kamarády natočit film.
112
00:11:15,192 --> 00:11:17,065
Non ti to neřekl, Phee?
113
00:11:18,439 --> 00:11:19,667
Ne.
114
00:11:21,016 --> 00:11:22,826
Proč se mu nemůžu dovolat?
115
00:11:23,392 --> 00:11:27,145
Vím jen, že v místě, kde je, není k dispozici žádný signál.
116
00:11:27,655 --> 00:11:29,614
Ale brzy se vrátí.
117
00:11:30,640 --> 00:11:32,918
Dobře, moc vám děkuju.
118
00:11:34,655 --> 00:11:37,055
Příště nejdřív zazvoň, Phee.
119
00:11:37,219 --> 00:11:40,870
Když sem jen tak vejdeš, mohla bych si myslet, že je to zloděj.
120
00:11:41,432 --> 00:11:42,892
Omlouvám se.
121
00:11:51,457 --> 00:11:56,154
Podle zpráv na sociálních sítích o uniklém videu mezi učitelem a studentem
122
00:11:56,179 --> 00:12:02,003
zavolala chlapcova rodina policii, protože chlapec záhadně zmizel.
123
00:12:02,028 --> 00:12:04,855
Už týden se s ním nikomu nepodařilo spojit.
124
00:12:04,880 --> 00:12:06,000
Pane.
125
00:12:06,000 --> 00:12:08,320
Jak to nyní vypadá?
126
00:12:08,345 --> 00:12:12,159
Kontaktovali jsme oddělení pohřešovaných osob.
127
00:12:12,373 --> 00:12:15,111
Máme důvodné podezření,
128
00:12:15,152 --> 00:12:17,752
že vzhledem k tomu, že ve stejném období
129
00:12:17,619 --> 00:12:19,706
{\an8}(Neznámé číslo: Jsi Nonův přítel?)
130
00:12:18,730 --> 00:12:20,978
zmizela i druhá osoba z uniklého videa,
131
00:12:19,811 --> 00:12:22,266
{\an8}(Neznámé číslo: Co se stalo Nonovi?)
132
00:12:21,120 --> 00:12:25,467
musíme se stále držet předpokladu, že jsou tito dva spolu.
133
00:12:26,080 --> 00:12:27,580
Jaká je tedy možnost,
134
00:12:26,620 --> 00:12:28,781
{\an8}(Phee: Kdo jsi?)
135
00:12:27,634 --> 00:12:29,585
že ještě žijí?
136
00:12:30,216 --> 00:12:32,764
Omluvte mě, prosím.
137
00:12:33,512 --> 00:12:36,367
Vzhledem k tomu, že ve stejném období
138
00:12:37,113 --> 00:12:39,536
zmizela i druhá osoba z uniklého videa,
139
00:12:39,560 --> 00:12:44,025
musíme se stále držet předpokladu, že jsou tito dva spolu.
140
00:12:51,936 --> 00:12:52,825
Phee.
141
00:12:55,359 --> 00:12:57,682
New, četl jsi scénář, který jsem ti poslal?
142
00:12:59,528 --> 00:13:00,409
Ano.
143
00:13:00,750 --> 00:13:02,869
Je o tolik jiný než ten, který jsem četl předtím.
144
00:13:03,014 --> 00:13:07,014
To znamená, že Nonův scénář, který jsi mi poslal,
145
00:13:08,564 --> 00:13:10,414
nebyl při natáčení použit...
146
00:13:11,096 --> 00:13:12,071
Přesně tak.
147
00:13:13,479 --> 00:13:15,105
Nona znám dobře.
148
00:13:15,663 --> 00:13:16,820
Když byl malý,
149
00:13:17,772 --> 00:13:19,748
kdykoli ho něco napadlo,
150
00:13:20,080 --> 00:13:22,652
něco si zapsal nebo nakreslil.
151
00:13:23,695 --> 00:13:28,473
A myslím, že se nám Non snažil říct, co se mu stalo.
152
00:13:30,217 --> 00:13:34,337
Ale proč nám Non neřekl přímo,
153
00:13:34,369 --> 00:13:36,216
co se mu skutečně stalo?
154
00:13:43,297 --> 00:13:45,297
Může to být příliš nebezpečné.
155
00:13:46,668 --> 00:13:47,668
Mami.
156
00:13:50,320 --> 00:13:51,645
Proč brečíš?
157
00:13:52,448 --> 00:13:54,543
New, to už jsi zpátky z kina?
158
00:13:55,352 --> 00:13:56,352
Ano.
159
00:13:57,920 --> 00:14:00,424
Takže se zítra zase vracíš do Anglie, že?
160
00:14:00,985 --> 00:14:02,619
Omlouváme se.
161
00:14:03,421 --> 00:14:05,540
Vrátil ses domů,
162
00:14:05,887 --> 00:14:08,809
ale vůbec jsme se ti nevěnovali, New.
163
00:14:09,768 --> 00:14:12,164
To je v pořádku, mami. To je v pořádku.
164
00:14:12,624 --> 00:14:14,505
Non je teď důležitější.
165
00:14:17,640 --> 00:14:20,465
I já chci vědět, co se mu vlastně stalo.
166
00:15:15,337 --> 00:15:16,718
Už zase píšeš román?
167
00:15:18,367 --> 00:15:19,289
Jo.
168
00:15:19,607 --> 00:15:23,667
{\an8}ROK PŘEDTÍM, NEŽ NON ZMIZEL
169
00:15:20,015 --> 00:15:21,201
O čem píšeš?
170
00:15:23,800 --> 00:15:24,935
To nemusíš vědět.
171
00:15:28,232 --> 00:15:30,447
Možná ho prodám, aby si ho mohli přečíst i ostatní.
172
00:15:30,831 --> 00:15:32,431
Získáš tak víc kupujících.
173
00:15:36,688 --> 00:15:37,664
New.
174
00:15:38,530 --> 00:15:40,109
Proč tě to zajímá?
175
00:15:41,399 --> 00:15:44,371
Nikdy předtím ses mi nevěnoval.
176
00:15:47,504 --> 00:15:50,893
Když jsem ti poslal něco ke čtení, nikdy sis to nepřečetl.
177
00:15:52,240 --> 00:15:55,933
Když jsem se na něco zeptal, nikdy jsi neodpověděl.
178
00:16:01,304 --> 00:16:03,550
No, měl jsem hodně práce se zkouškou kvůli stipendiu.
179
00:16:05,256 --> 00:16:07,145
A právě o tom s tebou chci mluvit.
180
00:16:09,686 --> 00:16:11,836
Dostal jsem stipendium na škole v Anglii.
181
00:16:20,248 --> 00:16:21,080
Vážně?
182
00:16:22,383 --> 00:16:23,502
Gratuluju.
183
00:16:29,584 --> 00:16:32,171
Nejsi smutný, že pojedu na dlouhou dobu do zahraničí?
184
00:16:36,768 --> 00:16:37,768
Ne.
185
00:16:38,768 --> 00:16:40,593
Na tom, jestli tu jsi nebo ne,
186
00:16:42,100 --> 00:16:43,251
nezáleží.
187
00:16:48,184 --> 00:16:49,374
Omlouvám se.
188
00:16:51,584 --> 00:16:53,822
Za to, že jsem nikdy nebyl dobrý bratr.
189
00:16:56,808 --> 00:16:57,816
A co tohle?
190
00:16:59,443 --> 00:17:01,364
Až přijedu na návštěvu,
191
00:17:02,440 --> 00:17:04,844
přinesu ti tu nejchutnější pochoutku z celé Anglie.
192
00:17:05,432 --> 00:17:08,940
Pokud budeš mít nějaký problém, vždy mi můžeš zavolat.
193
00:17:10,033 --> 00:17:11,033
Dobře?
194
00:17:27,544 --> 00:17:30,076
Až dorazíš na letiště, zavolej mi.
195
00:17:30,648 --> 00:17:31,648
Dobře, mami.
196
00:17:41,840 --> 00:17:43,149
Bezpečnou cestu, synu.
197
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
Na letiště, pane?
198
00:17:59,825 --> 00:18:01,204
Ne, na letiště ne.
199
00:18:03,160 --> 00:18:05,320
Poslouchejte mě, prosím.
200
00:18:05,455 --> 00:18:07,612
Máme dva nové studenty.
201
00:18:09,520 --> 00:18:11,540
Noví studenti ve 12. třídě?
202
00:18:11,809 --> 00:18:14,268
Prosím, představte se třídě.
203
00:18:23,624 --> 00:18:26,224
Ahoj, jsem Phee.
204
00:18:26,249 --> 00:18:29,169
Já jsem v pohodě, protože jsem opravdu žák 12. třídy.
205
00:18:29,194 --> 00:18:33,140
Ale pokud tě chytí, budeš mít velký problém.
206
00:18:34,344 --> 00:18:35,518
Ohledně toho...
207
00:18:36,368 --> 00:18:38,048
To už mám promyšlené.
208
00:18:38,799 --> 00:18:39,878
Odteď...
209
00:18:40,363 --> 00:18:42,061
už mi neříkej New.
210
00:18:42,176 --> 00:18:43,577
A jak ti mám říkat?
211
00:18:45,017 --> 00:18:47,673
Ahoj, jsem Tan.
212
00:19:03,354 --> 00:19:05,608
Vážně chci vědět, co se Nonovi stalo.
213
00:19:06,961 --> 00:19:09,021
Pokud se něco opravdu stane,
214
00:19:09,072 --> 00:19:11,402
nebudeš muset nést odpovědnost se mnou.
215
00:19:11,473 --> 00:19:13,338
Jen pokračuj a dodělej školu.
216
00:19:14,004 --> 00:19:14,861
Dobře?
217
00:19:25,785 --> 00:19:27,390
Tee, míč.
218
00:19:30,240 --> 00:19:31,040
Kam to střelil?
219
00:19:31,040 --> 00:19:31,985
Prošvihl jsem to.
220
00:19:35,664 --> 00:19:36,545
Přihraj.
221
00:19:38,440 --> 00:19:39,240
Sakra.
222
00:19:39,240 --> 00:19:40,450
Nemohl jsi to chytit.
223
00:19:41,880 --> 00:19:43,259
Hej, pošli mi míč.
224
00:19:57,936 --> 00:19:59,277
Jak, že se to jmenujete?
225
00:19:59,336 --> 00:20:00,388
Jsem Phee.
226
00:20:00,712 --> 00:20:01,712
Já jsem Tan.
227
00:20:05,920 --> 00:20:07,269
Pojďte si s námi zahrát.
228
00:20:09,047 --> 00:20:10,264
No tak, je nás málo.
229
00:20:10,289 --> 00:20:11,049
Pojď!
230
00:20:11,074 --> 00:20:14,198
Dejte si kámen, nůžky, papír. Ten, kdo prohraje, je v tomhle týmu. Kdo vyhraje, je v mém.
231
00:20:14,463 --> 00:20:15,793
Kámen, nůžky, papír.
232
00:20:16,425 --> 00:20:17,425
Dobře.
233
00:20:29,065 --> 00:20:29,899
Jdi.
234
00:20:31,098 --> 00:20:32,192
Sakra.
235
00:20:35,449 --> 00:20:36,175
Jsi v pořádku?
236
00:20:36,200 --> 00:20:37,393
Jsem v pohodě.
237
00:20:37,913 --> 00:20:38,647
Jsi v pořádku?
238
00:20:38,672 --> 00:20:39,672
Chlapák...
239
00:20:41,420 --> 00:20:42,362
Díky.
240
00:20:44,603 --> 00:20:46,116
Dobře, pojďme.
241
00:20:52,751 --> 00:20:54,211
Hej, Phee, Tane...
242
00:20:54,552 --> 00:20:56,640
vy dva jste se už předtím znali?
243
00:20:58,285 --> 00:21:01,172
Ne, poznal jsem ho první den, kdy jsme sem přišli.
244
00:21:04,439 --> 00:21:07,391
To je divné. Proč jsi přestoupil, když jsi žák 12. třídy?
245
00:21:07,465 --> 00:21:08,320
Jo.
246
00:21:10,511 --> 00:21:14,511
Rodiče se sem najednou přestěhovali za prací, a tak jsem se musel přestěhovat i já.
247
00:21:14,664 --> 00:21:16,916
Jo, u mě to samé.
248
00:21:20,968 --> 00:21:24,706
Hej, jste to vy, kdo natočil ten krátký film, Janta?
249
00:21:26,617 --> 00:21:29,229
O té vraždě, že?
250
00:21:33,335 --> 00:21:35,525
Jo, ty ho znáš?
251
00:21:35,614 --> 00:21:37,930
Jo, taky jsem ho viděl.
252
00:21:39,488 --> 00:21:41,319
Děj je fenomenální.
253
00:21:42,832 --> 00:21:44,435
Kdo napsal scénář?
254
00:21:55,600 --> 00:21:56,750
Já ho napsal.
255
00:21:59,720 --> 00:22:02,163
Ale vlastně jsme si od začátku pomáhali.
256
00:22:02,280 --> 00:22:04,909
Páni, Pore. Jsi kurva úžasný.
257
00:22:05,092 --> 00:22:06,917
Ta zápletka je zatraceně fenomenální.
258
00:22:06,942 --> 00:22:08,441
Ano, je to úžasný.
259
00:22:08,712 --> 00:22:10,560
A jak jsi na ten nápad přišel?
260
00:22:13,639 --> 00:22:15,861
Myslím, že bychom si měli pospíšit, dojíst a jít.
261
00:22:33,744 --> 00:22:34,617
Pojďme.
262
00:22:48,875 --> 00:22:50,875
Hej, jsme v areálu školy.
263
00:22:53,185 --> 00:22:54,415
Nikdo to neuvidí.
264
00:23:05,960 --> 00:23:08,833
Ten Por je zasranej lhář.
265
00:23:09,240 --> 00:23:10,984
Tvrdil, že ten scénář napsal úplně sám.
266
00:23:11,009 --> 00:23:14,357
Ale ve skutečnosti ho napsal můj bratr.
Jak to mohl kurva říct?
267
00:23:17,160 --> 00:23:18,422
Ale pravdou je,
268
00:23:19,454 --> 00:23:24,120
že scénář, který jsme četli, a to, co jsme viděli, není totéž.
269
00:23:24,920 --> 00:23:27,065
Třeba ho Por později sám opravil.
270
00:23:27,090 --> 00:23:31,576
Phee, jsou to zasraní lháři.
Všichni jsou to zatracení lháři.
271
00:23:32,495 --> 00:23:34,640
Přestrojil jsem se za nového studenta.
272
00:23:34,665 --> 00:23:37,045
Řekl jsem rodičům, že budu studovat v Anglii.
273
00:23:37,248 --> 00:23:39,644
Nenechám to jen tak být.
274
00:23:40,414 --> 00:23:44,096
Přinutím všechny ty kretény, aby řekli pravdu.
275
00:23:52,024 --> 00:23:53,619
Jeden z nich vypadá podezřele.
276
00:23:54,881 --> 00:23:55,881
Jin.
277
00:23:57,808 --> 00:23:59,262
Proč? Co je s Jinem?
278
00:23:59,880 --> 00:24:04,094
Pokaždé, když jsme mluvili o Nonovi, připadal mi divný.
279
00:24:04,609 --> 00:24:07,086
A, když jsem se ptal všech ve třídě,
280
00:24:07,417 --> 00:24:11,162
říkali, že si byli Jin s Nonem blízcí.
281
00:24:13,720 --> 00:24:14,951
Myslím,
282
00:24:15,324 --> 00:24:17,197
že by mohl vědět něco,
283
00:24:17,784 --> 00:24:19,276
co my ne.
284
00:24:22,744 --> 00:24:23,871
To je dobrý.
285
00:24:25,456 --> 00:24:27,514
Zkus být jeho nejlepší kámoš.
286
00:24:27,624 --> 00:24:31,284
A pokud mu něco uklouzne, nezapomeň mi o tom říct.
287
00:24:33,904 --> 00:24:34,840
Dobře.
288
00:24:54,673 --> 00:24:55,720
Co děláš?
289
00:24:58,000 --> 00:25:00,363
Hej, to je foťák s polovičním objektivem?
290
00:25:00,776 --> 00:25:03,514
Ne, tohle je dálkoměr.
291
00:25:05,864 --> 00:25:08,427
Aha, asi jsem si to spletl.
292
00:25:13,256 --> 00:25:16,431
To je ten, kterým se nedá rychle fotit?
293
00:25:18,040 --> 00:25:19,494
Zajímáš se o foťáky?
294
00:25:21,477 --> 00:25:22,606
Trochu.
295
00:25:24,511 --> 00:25:28,980
Jo, ale ta fotka je trochu potrhaná.
296
00:25:29,542 --> 00:25:32,599
V minulosti jsem ho použil k focení krajin. Je to hezké.
297
00:25:33,288 --> 00:25:34,366
Krajin?
298
00:25:36,042 --> 00:25:37,402
Tak to zní super.
299
00:25:39,223 --> 00:25:41,088
Pokud půjdeš zase, vezmi mě s sebou.
300
00:25:41,936 --> 00:25:44,272
Od té doby, co jsem se sem přestěhoval, nemám žádné přátele, kteří by se zajímali o fotoaparáty.
301
00:25:45,087 --> 00:25:47,637
Jasně. Hlavně si vezmi foťák.
302
00:25:48,112 --> 00:25:49,621
Zítra ti ho ukážu.
303
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
Dobře.
304
00:25:54,640 --> 00:25:55,705
Jine.
305
00:26:01,447 --> 00:26:02,622
Jsi v pořádku?
306
00:26:04,200 --> 00:26:05,456
Spíš ne.
307
00:26:16,824 --> 00:26:18,102
Vydrž.
308
00:26:21,816 --> 00:26:23,189
Jen trochu.
309
00:26:27,400 --> 00:26:30,170
Tane. Tane.
310
00:26:35,896 --> 00:26:37,206
"Měl ses učit, blbče."
311
00:26:58,873 --> 00:26:59,793
Jedli jste dnes něco?
312
00:26:59,818 --> 00:27:01,978
Nimman? Nimman?
313
00:27:02,003 --> 00:27:02,721
Hej.
314
00:27:05,528 --> 00:27:06,655
Čekal jsi dlouho?
315
00:27:10,075 --> 00:27:11,373
Takový hrdličky.
316
00:27:11,398 --> 00:27:12,615
Roztomilé.
317
00:27:21,544 --> 00:27:25,584
Nikdy jsem tu nebyl. Nenapadlo mě, že to tu bude tak krásné.
318
00:27:26,007 --> 00:27:28,671
Říkal jsem ti, že to za tu cestu stojí.
319
00:27:30,465 --> 00:27:32,758
Je tu v noci vidět mléčná dráha?
320
00:27:34,081 --> 00:27:37,171
Jde o to, že mléčnou dráhu chci vyfotit už dlouho.
321
00:27:42,080 --> 00:27:43,120
Co je?
322
00:27:45,560 --> 00:27:47,560
To nic.
323
00:27:51,536 --> 00:27:53,505
Už jsi sem někdy někoho vzal?
324
00:27:57,463 --> 00:27:59,766
Především bych sem vzal člověka, který se mi líbí.
325
00:28:05,072 --> 00:28:06,072
Pak...
326
00:28:07,760 --> 00:28:10,390
Hádám, že jsem tvůj první kamarád, kterého jsi sem vzal?
327
00:28:12,120 --> 00:28:13,120
Možná...
328
00:28:18,440 --> 00:28:22,479
Jaký byl ten člověk, kterého jsi sem vzal?
329
00:28:23,960 --> 00:28:26,436
Byl roztomilý.
330
00:28:27,335 --> 00:28:28,864
Moc toho nenamluvil.
331
00:28:29,680 --> 00:28:32,856
Může se zdát divný.
332
00:28:32,881 --> 00:28:33,698
Ale...
333
00:28:34,380 --> 00:28:38,411
je opravdu dobrosrdečný.
334
00:29:02,920 --> 00:29:04,451
Díky, že jsi mě svezl.
335
00:29:04,476 --> 00:29:05,880
Hej, to je v pohodě.
336
00:29:06,287 --> 00:29:09,047
Až film vyvolám, ukážu ti ho.
337
00:29:09,765 --> 00:29:10,665
Dobře.
338
00:29:12,120 --> 00:29:14,389
Tak se uvidíme později?
339
00:29:18,944 --> 00:29:20,264
Tvůj dům je docela daleko.
340
00:29:20,289 --> 00:29:24,738
A bude dost pozdě, než se tam dostaneš.
341
00:29:25,480 --> 00:29:26,873
Nechceš přespat u mě?
342
00:29:32,839 --> 00:29:34,177
A bude to v pořádku?
343
00:29:35,031 --> 00:29:36,757
Nemám žádné oblečení.
344
00:30:15,842 --> 00:30:19,603
To je v pořádku. Nebudu to dělat tvrdě. Nechci ti vykloubit ramena.
345
00:30:20,225 --> 00:30:22,580
Kdo by to dělal tak, až by si vykloubil ramena?
346
00:30:23,998 --> 00:30:25,532
No, nikdy nevíš.
347
00:31:35,048 --> 00:31:36,279
Vzbuď se.
348
00:31:49,593 --> 00:31:51,100
Přijdeme pozdě do školy.
349
00:31:51,304 --> 00:31:53,846
To zvládneme. Nebude to trvat dlouho.
350
00:32:00,033 --> 00:32:01,922
Podvedl jsi mého bratra?
351
00:32:08,879 --> 00:32:10,537
Ne, nepodvedl.
352
00:32:10,792 --> 00:32:14,014
Pořád Nona miluju a chybí mi.
353
00:32:17,311 --> 00:32:20,668
Udělal jsem to proto, abych se stal součástí týmu.
354
00:32:21,502 --> 00:32:23,319
Chtěl jsem se k němu dostat blíž.
355
00:32:24,175 --> 00:32:27,809
Pro případ, že by mi řekl nějaké tajemství.
356
00:32:30,465 --> 00:32:34,174
No, pokud se něco dozvíš, dej mi vědět.
357
00:32:36,439 --> 00:32:38,613
Můžeš ho ošukat tolikrát, kolikrát budeš chtít.
358
00:32:39,392 --> 00:32:41,280
Ale dovol mi, abych tě varoval.
359
00:32:42,287 --> 00:32:44,217
Nezamiluj se do něj.
360
00:32:46,848 --> 00:32:50,086
Je s těma kreténama, takže je taky kretén.
361
00:32:55,752 --> 00:32:58,482
Možná právě on je důvodem, proč můj bratr zmizel.
362
00:32:59,519 --> 00:33:01,260
Jo, já vím.
363
00:33:12,144 --> 00:33:13,144
Ano, pane.
364
00:33:13,960 --> 00:33:17,438
Dobře. Pospíším si a dokončím spis případu.
365
00:33:26,494 --> 00:33:28,178
(Vymahač dluhů)
366
00:33:40,442 --> 00:33:41,656
Jsi v pořádku?
367
00:33:46,268 --> 00:33:48,872
Doktor mi dal nový lék navíc.
368
00:33:49,656 --> 00:33:54,737
Teď už chápu, proč Non musel brát tolik léků.
369
00:34:01,592 --> 00:34:02,862
Důstojníku.
370
00:34:02,991 --> 00:34:07,949
Někdo říkal, že existuje video, na kterém byli Non a pan Keng viděni společně v autobuse.
371
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Přesně tak.
372
00:34:11,381 --> 00:34:13,429
Můžu to video vidět?
373
00:34:13,576 --> 00:34:16,596
Takže můžu potvrdit, jestli je to Non, můj syn.
374
00:34:18,095 --> 00:34:22,476
Právě teď to video ověřujeme.
375
00:34:24,033 --> 00:34:26,033
Myslím, že byste měli odejít.
376
00:34:26,400 --> 00:34:30,223
A pokud budu potřebovat další informace, dám vám zase vědět.
377
00:34:30,985 --> 00:34:34,175
Mám pocit, že případ mého syna neberete vážně.
378
00:34:34,400 --> 00:34:36,826
Jen se to snažíte rychle uzavřít.
379
00:34:37,286 --> 00:34:41,690
Takže to, co teď děláte, je falšování důkazů, které potvrzují, že můj syn utekl.
380
00:34:42,463 --> 00:34:43,986
Nebo možná...
381
00:34:44,852 --> 00:34:46,622
možná, můj synu...
382
00:34:46,863 --> 00:34:49,995
Můj syn... ne, ne, ne, ne...
383
00:34:50,020 --> 00:34:52,340
Procesní poplatek, který jsem zaplatil, nestačil?
384
00:34:52,365 --> 00:34:53,235
None...
385
00:34:53,335 --> 00:34:56,063
Proč nemůžeme vidět tak důležitý důkaz?
386
00:34:56,088 --> 00:34:57,825
Proč to nejde?
387
00:34:58,425 --> 00:34:59,341
Pim.
388
00:34:59,497 --> 00:35:02,838
Nechápu, o čem to mluvíte.
389
00:35:02,976 --> 00:35:06,417
None, None, None, None, None.
390
00:35:34,112 --> 00:35:42,485
(Myslím, že se mi líbíš. Chci, abychom byli pár.)
(Mazání...)
391
00:35:53,640 --> 00:35:58,893
(Co si o mně myslíš?)
392
00:36:31,080 --> 00:36:34,128
"Novinky: Policie podle očekávání odhalí důkazy, které ukazují, že učitel vzal chlapce do autobusu. Nyní je obviněn z únosu dítěte."
393
00:36:37,135 --> 00:36:38,135
Phee.
394
00:36:40,600 --> 00:36:41,473
Phee.
395
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Co je?
396
00:36:47,128 --> 00:36:48,187
Co děláš?
397
00:36:49,848 --> 00:36:50,768
Nic.
398
00:36:53,920 --> 00:36:55,451
Můžu ti s něčím pomoct?
399
00:36:56,112 --> 00:36:57,832
Řekl jsem, že nic nedělám.
400
00:37:03,528 --> 00:37:06,322
Neměli bychom si snad být schopni promluvit o čemkoli?
401
00:37:07,208 --> 00:37:08,326
Nebo jsem něco špatně pochopil?
402
00:37:08,351 --> 00:37:09,052
Jo.
403
00:37:10,311 --> 00:37:12,311
Myslím, že jsi to špatně pochopil.
404
00:37:16,039 --> 00:37:18,230
Tak mi to řekni, ať to pochopím.
405
00:37:30,880 --> 00:37:32,102
Haló, Phee.
406
00:37:32,751 --> 00:37:33,800
Viděl si to?
407
00:37:34,520 --> 00:37:35,514
Kde jsi?
408
00:37:36,538 --> 00:37:39,181
Přijď za mnou, na stejné místo. Hned.
409
00:37:40,303 --> 00:37:41,356
Hned?
410
00:37:42,664 --> 00:37:44,172
Proč jsi nerozhodný?
411
00:37:44,894 --> 00:37:46,497
Jsi teď s někým jiným?
412
00:37:47,251 --> 00:37:48,005
S kým?
413
00:37:50,337 --> 00:37:53,743
Hned teď za mnou přijď. Musíme si promluvit.
414
00:37:54,415 --> 00:37:56,743
Nezapomínej, proč tu jsme a o co nám jde.
415
00:37:57,000 --> 00:37:57,976
Dobře.
416
00:37:59,230 --> 00:38:00,428
Hned tam budu.
417
00:38:08,087 --> 00:38:09,642
Pravdou je...
418
00:38:10,256 --> 00:38:11,627
že jsme jen kamarádi.
419
00:38:13,519 --> 00:38:17,254
Ale jestli mě pořád chceš u sebe, nevadí mi to.
420
00:38:19,983 --> 00:38:20,983
Musím jít.
421
00:38:40,360 --> 00:38:43,360
O DVA ROKY POZDĚJI
422
00:39:49,984 --> 00:39:50,905
New.
423
00:39:54,032 --> 00:39:56,199
Proč jsi mi to řekl až dnes?
424
00:39:59,360 --> 00:40:02,066
Proč jsem předtím nevěděl, že byla máma nemocná?
425
00:40:02,091 --> 00:40:05,280
S mámou jsme si mysleli, že jsi v Anglii.
426
00:40:07,280 --> 00:40:09,502
Takže jsme nechtěli, aby sis dělal starosti.
427
00:40:09,800 --> 00:40:13,010
Nechtěli jsme ti říct, že máma trpěla depresemi.
428
00:40:17,744 --> 00:40:21,237
A od Nonova zmizení se to zhoršilo.
429
00:40:23,007 --> 00:40:25,332
Ale zřejmě si v Anglii vůbec nebyl, že?
430
00:40:28,400 --> 00:40:33,217
Víš, museli jsme prodat dům, abychom ti mohli poslat peníze.
431
00:40:36,943 --> 00:40:40,706
Musel jsem utéct před vymahači dluhů a teď nemám kde bydlet.
432
00:40:42,320 --> 00:40:45,015
Protože jsme si mysleli, že tam máš výdaje.
433
00:40:47,840 --> 00:40:52,419
Ale podívej se na to, lhal jsi nám.
434
00:40:55,855 --> 00:40:58,363
Jsem tu proto, že chci vědět, co se stalo Nonovi.
435
00:40:59,920 --> 00:41:01,356
A k čemu je to dobré?
436
00:41:02,507 --> 00:41:04,459
Už jsem ho přestal hledat.
437
00:41:06,548 --> 00:41:09,635
Tvoje máma si vzala léky a zemřela.
438
00:41:13,863 --> 00:41:19,562
Ale to je dobře, aspoň nezjistí, že má dalšího syna, který je taky lhář.
439
00:41:32,607 --> 00:41:34,195
Vypadni, New.
440
00:41:36,478 --> 00:41:39,219
Od téhle chvíle, už nejsi můj syn.
441
00:41:41,520 --> 00:41:43,615
Myslel jsem, že jsi hodný kluk.
442
00:41:44,991 --> 00:41:50,400
Ale nakonec to vypadá, že v sobě nemáš vůbec nic dobrého.
443
00:41:53,183 --> 00:41:55,183
Odejdi z mého života.
444
00:41:57,992 --> 00:42:00,245
Tati, omlouvám se. Tati.
445
00:44:02,088 --> 00:44:04,318
Tati! Tati!
446
00:44:11,335 --> 00:44:15,708
Tati, tati, tati...
447
00:44:38,584 --> 00:44:39,814
New.
448
00:44:43,905 --> 00:44:45,028
None.
449
00:44:46,216 --> 00:44:47,216
None.
450
00:44:53,848 --> 00:44:54,801
None.
451
00:44:58,432 --> 00:44:59,702
Omlouvám se.
452
00:45:00,512 --> 00:45:03,083
Ještě pořád nevím, kde jsi.
453
00:45:03,528 --> 00:45:04,885
Nechal jsem se napálit.
454
00:45:05,640 --> 00:45:07,273
Byl jsem podveden.
455
00:45:08,455 --> 00:45:11,933
Musíš mi pomoct je odhalit!
456
00:45:13,023 --> 00:45:16,046
Pokud mi pomůžeš, odpustím ti...
457
00:45:16,720 --> 00:45:18,190
že jsi mě opustil.
458
00:45:18,504 --> 00:45:19,281
None.
459
00:45:19,607 --> 00:45:20,845
Ještě nechoď.
460
00:45:21,632 --> 00:45:22,948
None, vrať se!
461
00:45:25,192 --> 00:45:26,137
None.
462
00:45:30,184 --> 00:45:31,184
None.
463
00:45:34,312 --> 00:45:36,303
None, vrať se!
464
00:45:36,425 --> 00:45:37,296
Tane.
465
00:45:38,224 --> 00:45:38,795
Tane.
466
00:45:38,820 --> 00:45:39,574
None.
467
00:45:39,599 --> 00:45:40,455
Tane.
468
00:45:40,960 --> 00:45:41,748
Tane.
469
00:45:45,328 --> 00:45:46,050
None.
470
00:45:47,904 --> 00:45:48,904
Phee!
471
00:45:50,049 --> 00:45:51,494
Zase jsi sjetý?
472
00:45:53,815 --> 00:45:55,815
Celá moje rodina je v prdeli.
473
00:45:55,840 --> 00:45:57,720
Už mi v životě nic nezbylo.
474
00:45:57,790 --> 00:46:00,107
Pomoz mi zemřít, Phee.
475
00:46:00,655 --> 00:46:02,283
Nic mi nezbylo.
476
00:46:03,402 --> 00:46:04,609
Tane. Tane. Tane.
477
00:46:07,816 --> 00:46:08,966
Kde je protilátka?
478
00:46:09,464 --> 00:46:11,252
Už nechci žít...
479
00:46:37,729 --> 00:46:38,919
Už je ti líp?
480
00:46:45,112 --> 00:46:46,310
Já jen...
481
00:46:46,768 --> 00:46:49,207
Chci jen utéct před pravdou a vidět Nona.
482
00:46:52,416 --> 00:46:56,313
Omlouvám se, Phee, že jsem tě znepokojil.
483
00:47:00,168 --> 00:47:02,430
Dobře, už je to lepší.
484
00:47:21,133 --> 00:47:22,688
(Nová zpráva ve skupinovém chatu - 7 členů.)
485
00:47:22,713 --> 00:47:24,688
(Jin: Mám pro vás všechny novinky.)
486
00:47:24,713 --> 00:47:28,165
(Jin: Za tři měsíce pojedu do Ameriky.)
487
00:47:28,190 --> 00:47:32,077
(Jin: Zůstanu tam a možná se nevrátím.)
488
00:47:33,335 --> 00:47:34,625
Co to k sakru je?
489
00:48:05,154 --> 00:48:07,217
(Por: Tak to bychom měli uspořádat rozlučkovou párty, ne?)
490
00:48:07,242 --> 00:48:09,809
(Por: Co takhle večírek na konci měsíce?)
491
00:48:09,834 --> 00:48:13,834
(Por: Kde to chcete uspořádat? Vyberte něco.)
492
00:48:14,545 --> 00:48:16,185
(Tan: A co u tebe doma, Pore?)
493
00:48:16,218 --> 00:48:20,218
(Tan: Ten, ve kterém jste natočili film. Phee a já jsme tam nikdy nebyli.)
494
00:48:20,488 --> 00:48:23,242
(Por: To je dobrý nápad, takže se můžeme opít a nebudeme muset nic řešit.)
495
00:48:23,267 --> 00:48:25,361
(Por: Co si o tom myslíte?)
496
00:48:25,386 --> 00:48:27,551
(Fluke: Já jsem v pohodě se vším.)
497
00:48:27,576 --> 00:48:30,330
(Top: Za mě v pohodě. A co ostatní?)
498
00:48:40,359 --> 00:48:41,295
Jine.
499
00:48:44,704 --> 00:48:46,644
Kdy se mi přestaneš vyhýbat?
500
00:48:48,503 --> 00:48:50,432
Pořád se s tebou chci bavit.
501
00:48:51,680 --> 00:48:52,680
Jine.
502
00:48:55,120 --> 00:48:56,120
Jine.
503
00:49:02,233 --> 00:49:04,772
Proč jsi chtěl, aby byla ta párty u Pora doma?
504
00:49:07,616 --> 00:49:10,743
Je to dobrá příležitost, jak toho využít.
505
00:49:11,520 --> 00:49:16,535
Jedná se o výtažek z byliny, která se používá k vymývání mozků lidí uctívajících Jantu.
506
00:49:16,615 --> 00:49:18,655
Pokud tenhle extrakt požiješ,
507
00:49:18,762 --> 00:49:21,040
budeš mít halucinace, které odhalí tvůj strach
508
00:49:21,040 --> 00:49:23,436
nebo tajemství ukryté v tvé mysli.
509
00:49:23,662 --> 00:49:27,016
Někteří lidé jsou tak silní, že by mohli porazit i slona.
510
00:49:27,595 --> 00:49:30,415
Musíme si ale pohnout. Tahle bylina ještě není příliš stabilní.
511
00:49:30,460 --> 00:49:32,682
Doba působení se stále různí.
512
00:49:32,952 --> 00:49:36,262
Až dorazíme k Porovi, omámím je.
513
00:49:36,400 --> 00:49:38,466
A uděláme vše stejně tak, jako v tom krátkém filmu.
514
00:49:38,491 --> 00:49:40,539
Takže to bude vypadat jako prokletí.
515
00:49:40,640 --> 00:49:42,680
Když je pořádně vyděsím,
516
00:49:42,680 --> 00:49:45,435
možná z nich vyklouzne tajemství o Nonovi.
517
00:49:46,640 --> 00:49:48,592
Ale musíš si vybrat tu správnou.
518
00:49:49,374 --> 00:49:52,862
Ta s křížkem je ta s extraktem.
519
00:49:54,040 --> 00:49:55,532
Ale ta bez křížku...
520
00:49:56,667 --> 00:49:58,032
je protilátka.
521
00:50:00,199 --> 00:50:02,025
Není to ale smrtelné, že ne?
522
00:50:05,015 --> 00:50:06,778
Nezabije je to.
523
00:50:17,144 --> 00:50:18,287
Hej, lidi!
524
00:50:19,240 --> 00:50:20,240
Pusť to!
525
00:50:20,431 --> 00:50:21,961
Vrať mi tu zbraň!
526
00:50:42,588 --> 00:50:53,587
Titulky přeložila a přečasovala Naomi36902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.