Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,429 --> 00:00:44,760
Tvým úkolem bude převádět peníze na účty, které ti každý den pošlu.
2
00:00:44,785 --> 00:00:47,025
Jakmile se peníze dostanou na účty klientů, tvoje práce je hotová.
3
00:00:47,070 --> 00:00:50,104
Takže si myslím, že je dobrý nápad, abychom každému týmu otevřeli bankovní účet.
4
00:00:50,129 --> 00:00:52,867
Budeme moci převádět peníze na výdaje každého týmu zvlášť.
5
00:00:53,057 --> 00:00:54,097
Do prdele.
6
00:00:54,122 --> 00:00:56,042
Mastňák mi zrovna převedl peníze za kameru.
7
00:00:56,067 --> 00:00:59,907
Dostali jsme varování na kontrolu našich bankovních účtů.
8
00:00:59,932 --> 00:01:02,129
Kamarád mi řekl, abych si ten účet otevřel.
9
00:01:02,154 --> 00:01:03,200
Non nás oklamal.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,303
None, None.
11
00:01:08,888 --> 00:01:10,128
Omlouvám se.
12
00:02:03,977 --> 00:02:05,337
(Co děláš?)
13
00:02:05,362 --> 00:02:06,642
(Nic. Nudím se.)
14
00:02:06,667 --> 00:02:08,262
(Chceš se sejít?)
15
00:02:38,841 --> 00:02:40,094
Jsi Non?
16
00:02:46,416 --> 00:02:47,257
Ano.
17
00:03:01,953 --> 00:03:07,270
♪ Viděl jsem tě ve snu ♪
18
00:03:07,358 --> 00:03:12,587
♪ přesně tam, kde jsi býval. ♪
19
00:03:12,612 --> 00:03:17,936
♪ Nechci o tobě snít, ♪
20
00:03:18,159 --> 00:03:23,622
♪ protože když se probudím, už tam nejsi, ♪
21
00:03:23,646 --> 00:03:28,195
{\an8}♪ takže už žádné další snění.
Když jsme byli spolu, ♪
22
00:03:28,097 --> 00:03:28,963
Phee.
23
00:03:28,210 --> 00:03:33,710
{\an8}♪ objímal jsi mě v mém snu. ♪
24
00:03:36,186 --> 00:03:38,817
{\an8}♪ Bolí to pořád stejně. ♪
25
00:03:36,841 --> 00:03:38,435
Nejdřív něco sněz.
26
00:03:38,956 --> 00:03:44,336
♪ Píseň, kterou jsi mi zpíval ♪
27
00:03:44,360 --> 00:03:50,614
♪ si stále pamatuji. ♪
28
00:03:50,638 --> 00:03:55,995
♪ Objímal jsi mě v mém snu. ♪
29
00:03:58,185 --> 00:04:02,947
♪ Bolí to pořád stejně. ♪
30
00:04:02,972 --> 00:04:05,447
♪ Píseň, kterou jsi mi zpíval... ♪
31
00:04:05,472 --> 00:04:09,306
Pokud počkáme do setmění, uvidíme Mléčnou dráhu.
32
00:04:11,424 --> 00:04:13,709
Myslím, že bychom mohli vidět sloní cestu.
33
00:04:15,160 --> 00:04:16,471
Sloní cestu.
34
00:04:19,871 --> 00:04:20,832
None.
35
00:04:25,336 --> 00:04:26,233
Už...
36
00:04:27,543 --> 00:04:29,923
nemůžu být tvůj přítel s výhodami.
37
00:04:31,145 --> 00:04:31,938
Co?
38
00:04:34,928 --> 00:04:36,579
Můžeme být pár?
39
00:04:44,992 --> 00:04:46,627
Trvá ti to tak dlouho.
40
00:04:48,810 --> 00:04:50,134
Odpovím za tebe.
41
00:04:54,616 --> 00:04:58,553
Vím, že sis prošel opravdu těžkými časy.
42
00:04:59,962 --> 00:05:01,962
Ale od téhle chvíle už žádné další nebudou...
43
00:05:20,288 --> 00:05:21,431
Zapni ho i mně.
44
00:05:48,480 --> 00:05:53,520
(Non: Mám strach, Phee. Co když mě zatknou?)
45
00:06:13,553 --> 00:06:14,823
Co je, Phee?
46
00:06:15,434 --> 00:06:16,085
Co?
47
00:06:18,063 --> 00:06:19,285
Chceš něco sníst?
48
00:06:21,882 --> 00:06:24,380
Potřeboval bych, abys mi pomohl s něčím důležitým.
49
00:06:25,872 --> 00:06:27,086
O co jde?
50
00:06:29,104 --> 00:06:30,515
Jestli mi nepomůžeš,
51
00:06:32,286 --> 00:06:33,850
budu mít problém.
52
00:06:36,896 --> 00:06:37,840
Phee,
53
00:06:38,841 --> 00:06:41,626
přejdi rovnou k věci. Co jsi udělal?
54
00:06:47,600 --> 00:06:48,385
Už jde.
55
00:06:48,410 --> 00:06:50,521
Pane, dovolte nám rozhovor.
56
00:06:51,686 --> 00:06:54,434
V současné chvíli máme k dispozici výsledky počátečního vyšetřování.
57
00:06:54,459 --> 00:06:58,332
Ten kluk není součástí účtů šedého koně.
58
00:06:58,425 --> 00:07:00,062
Je to jen oběť.
59
00:07:00,087 --> 00:07:04,063
Pane, poslanec Ekkachai obvinil toho kluka, že to on je padouch
60
00:07:04,088 --> 00:07:06,547
a poškodil reputaci jeho syna.
61
00:07:06,572 --> 00:07:09,772
Jak tedy výsledek ovlivní pana Ekkachaie?
62
00:07:09,797 --> 00:07:11,332
To je pravda. Jak to dopadne?
63
00:07:11,357 --> 00:07:13,711
V tuto chvíli ještě nedošlo k závěru.
64
00:07:13,736 --> 00:07:16,295
Rád bych, aby všichni věřili policii.
65
00:07:16,628 --> 00:07:19,891
Velkého šéfa najdeme co nejdříve.
66
00:07:19,924 --> 00:07:22,867
A jsou nějaké další informace?
67
00:07:22,891 --> 00:07:23,796
Ano.
68
00:07:24,815 --> 00:07:27,202
V tuto chvíli je to vše, co k tomu mohu říct.
69
00:07:27,227 --> 00:07:28,616
Promiňte.
70
00:07:29,985 --> 00:07:31,886
Phee, co jsi tátovi řekl?
71
00:07:34,720 --> 00:07:36,037
Řekl jsem mu,
72
00:07:37,895 --> 00:07:42,926
že jsem se na tom podílel s tebou.
73
00:07:43,443 --> 00:07:47,120
Kdyby mi nepomohl, byl by ze mě taky padouch.
74
00:07:47,456 --> 00:07:49,398
Proč jsi tátovi takhle lhal?
75
00:07:49,593 --> 00:07:51,517
Protože jsem ti chtěl pomoct.
76
00:07:54,323 --> 00:07:55,577
Ale, neboj se.
77
00:07:56,426 --> 00:07:58,648
Neexistuje nic, co bych nedokázal vyřešit.
78
00:07:59,616 --> 00:08:01,616
Můžu tě o něco požádat, None?
79
00:08:04,705 --> 00:08:06,490
Přejdi na jinou školu.
80
00:08:06,865 --> 00:08:08,522
Tak budeme moci být spolu.
81
00:08:11,280 --> 00:08:13,927
Studiem na takové škole se situace nezlepší.
82
00:08:16,587 --> 00:08:18,748
Přátelé, kteří ti říkají Mastňáku,
83
00:08:20,296 --> 00:08:22,287
nejsou skuteční přátelé, None.
84
00:08:27,280 --> 00:08:28,486
Zůstaň se mnou.
85
00:08:45,479 --> 00:08:47,266
Vím, že to myslíš dobře.
86
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
Ale, dej mi čas, abych si to promyslel.
87
00:09:00,063 --> 00:09:02,127
Jak se ti podařilo donutit toho poldu, aby to řekl?
88
00:09:02,152 --> 00:09:06,079
Jak ses mohl stát pouhou obětí, když ses přiznal? Jsi policejní špeh?
89
00:09:06,760 --> 00:09:08,532
Ne, nedělám jim špeha.
90
00:09:08,961 --> 00:09:10,998
Jen jsem někoho požádal o pomoc.
91
00:09:16,760 --> 00:09:18,585
Ať tě nenapadne způsobit další potíže, Mastňáku.
92
00:09:18,610 --> 00:09:20,030
Udělal sis to sám.
93
00:09:20,799 --> 00:09:22,498
Mě se to netýká.
94
00:09:27,248 --> 00:09:28,597
Nic neřeknu.
95
00:09:28,833 --> 00:09:31,086
Požádal jsi někoho, aby ti pomohl s případem,
96
00:09:31,158 --> 00:09:33,393
tak proč jsi ho nepožádal, aby ti pomohl s penězi šéfa Joea?
97
00:09:33,418 --> 00:09:36,176
Prostě mu zaplať, co mu dlužíš, a je to.
98
00:09:39,071 --> 00:09:42,727
O to se právě snažím. Nemůžu dostat víc času?
99
00:09:44,576 --> 00:09:50,093
Ať ti to netrvá příliš dlouho. A nezpůsob mi tím žádné další problémy.
100
00:09:50,753 --> 00:09:54,346
Varuju tě, Mastňáku. Šéf není zrovna klidný člověk.
101
00:10:08,584 --> 00:10:10,180
Přichází potížista.
102
00:10:10,816 --> 00:10:14,601
Rozbil jsi mi kameru. Málem jsme nemohli natočit film.
103
00:10:15,320 --> 00:10:17,994
Ale ty jsi mi zase a znovu způsoboval další potíže.
104
00:10:23,578 --> 00:10:24,887
Takže co?
105
00:10:26,340 --> 00:10:28,784
Chceš ho vyřadit z našeho projektu krátkého filmu?
106
00:10:29,466 --> 00:10:31,411
Protože tví rodiče ti řekli,
107
00:10:33,129 --> 00:10:35,208
že se máš od Mastňáka držet dál.
108
00:10:38,513 --> 00:10:40,235
Jak by to mohl udělat?
109
00:10:40,573 --> 00:10:43,632
Non napsal scénář. Pomáhal nám se všemi scénami.
110
00:10:43,832 --> 00:10:47,112
A ještě jedna věc, policie řekla, že do toho nebyl zapojený.
111
00:10:47,137 --> 00:10:50,649
Ale víš, že i tak je to podvodník.
112
00:10:52,001 --> 00:10:54,445
A teď se ho snažíš bránit?
113
00:10:56,816 --> 00:10:58,826
Ale scénář napsal Non.
114
00:10:59,192 --> 00:11:04,264
My jsme ho napsat nedokázali. Když ho teď odřízneš, nebude to ještě horší?
115
00:11:07,120 --> 00:11:11,024
Dobře, necháme si Mastňáka, dokud nedokončíme natáčení.
116
00:11:12,794 --> 00:11:19,151
Ale říkám ti, že takového zmetka jako je on, nenechám jen tak být.
117
00:11:38,623 --> 00:11:39,512
None.
118
00:11:40,592 --> 00:11:41,528
Jine.
119
00:11:42,591 --> 00:11:46,591
Nemysli na to. Jsou jen naštvaní. Dej jim trochu času.
120
00:11:47,026 --> 00:11:47,851
Jine.
121
00:11:49,289 --> 00:11:50,463
Omlouvám se.
122
00:11:51,471 --> 00:11:52,820
Je to všechno moje chyba.
123
00:11:53,289 --> 00:11:55,376
Hej, to je v pořádku.
124
00:11:56,786 --> 00:11:58,296
Očistil jsi své jméno.
125
00:11:59,680 --> 00:12:01,642
A nikomu to nezpůsobilo potíže.
126
00:12:02,320 --> 00:12:04,825
Porovi rodiče to prostě rozjeli ve velkém, jako vždycky.
127
00:12:05,353 --> 00:12:08,535
Až se bude film promítat, tak to vyšumí.
128
00:12:22,680 --> 00:12:25,441
Uvidíme se na natáčení, ano?
129
00:12:26,100 --> 00:12:29,338
Myslím, že datum určí ve skupinovém chatu v LINE.
130
00:12:40,728 --> 00:12:43,555
Proč s nimi musíš pořád dělat na tom natáčení?
131
00:12:43,720 --> 00:12:46,905
Vůbec se mi nelíbí, že se s těmi lidmi stýkáš.
132
00:12:47,361 --> 00:12:49,159
Vážně jsou to tví přátelé?
133
00:12:51,993 --> 00:12:54,009
Řekl jsem Porovi a ostatním,
134
00:12:55,255 --> 00:12:56,953
že ten film dokončím.
135
00:12:58,080 --> 00:12:59,763
Nechci být nezodpovědný člověk.
136
00:12:59,788 --> 00:13:04,310
Ale je to jen krátký film pro soutěž. Proč to bereš tak vážně?
137
00:13:07,616 --> 00:13:08,410
Phee,
138
00:13:09,393 --> 00:13:10,718
možná si myslíš,
139
00:13:11,767 --> 00:13:13,592
že to není důležité.
140
00:13:15,049 --> 00:13:16,421
Ale pro mě...
141
00:13:17,367 --> 00:13:19,113
to důležité je.
142
00:13:19,994 --> 00:13:20,994
Dobře.
143
00:13:23,882 --> 00:13:26,771
None, je ještě něco, o čem jsi mi neřekl?
144
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
Ne.
145
00:13:39,761 --> 00:13:44,326
Vůbec nic? Nebo mi to nechceš říct?
146
00:13:44,978 --> 00:13:48,338
Pokud mi nevěříš, proč se mě ptáš?
147
00:13:48,370 --> 00:13:50,866
Protože vím, že je tu ještě něco jiného.
148
00:13:54,378 --> 00:13:56,195
Mám o tebe strach, None.
149
00:13:56,680 --> 00:13:57,877
Já vím.
150
00:13:59,760 --> 00:14:03,307
Jen mě nech dokončit tenhle film
151
00:14:04,672 --> 00:14:06,872
a přestanu se s těmi lidmi bavit.
152
00:14:09,169 --> 00:14:13,320
Můžu se se všemi problémy nejprve vypořádat sám?
153
00:14:20,327 --> 00:14:21,272
Dobře.
154
00:14:23,313 --> 00:14:24,941
Ale pod jednou podmínkou.
155
00:14:25,497 --> 00:14:26,297
Jakou?
156
00:14:26,391 --> 00:14:28,233
None, musíš mi slíbit,
157
00:14:29,233 --> 00:14:30,582
že mi odteď
158
00:14:31,360 --> 00:14:32,558
nebudeš lhát.
159
00:14:33,199 --> 00:14:34,272
Slibuju.
160
00:14:35,969 --> 00:14:37,859
Už nikdy ti nebudu lhát.
161
00:14:49,146 --> 00:14:50,210
Kolik stránek?
162
00:15:00,504 --> 00:15:02,219
Otevřu Nonovi dveře.
163
00:15:09,920 --> 00:15:11,237
Jak ses sem dostal?
164
00:15:12,416 --> 00:15:15,216
Poprosil jsem jednoho vesničana, aby mě sem odvezl.
165
00:15:15,241 --> 00:15:16,062
Cože?
166
00:15:17,818 --> 00:15:20,058
Pojď dovnitř. Čekali jsme na tebe.
167
00:15:20,083 --> 00:15:20,923
Dobře.
168
00:15:21,064 --> 00:15:21,865
Pojď.
169
00:15:29,281 --> 00:15:32,521
Kluci, omlouvám se. Ráno jsem trochu zaspal.
170
00:15:32,632 --> 00:15:35,106
Hej, Mastňáku, ještě se nepřevlékej.
171
00:15:35,223 --> 00:15:35,669
Co?
172
00:15:35,694 --> 00:15:37,680
Zapomněl jsem říct strýčkovi Dangovi, aby nám přivezl jídlo.
173
00:15:37,680 --> 00:15:39,995
Můžeš pro něj dojet?
174
00:15:40,959 --> 00:15:42,142
Umíš řídit, ne?
175
00:15:42,167 --> 00:15:42,963
Pore.
176
00:15:45,680 --> 00:15:50,053
Před domem stojí motorka strýčka Danga. My budeme zkoušet,
177
00:15:50,392 --> 00:15:51,800
zatímco ty budeš pryč.
178
00:15:51,825 --> 00:15:53,527
Nechceš, aby se Non účastnil zkoušky?
179
00:15:53,552 --> 00:15:56,584
Je to spisovatel, takže to nikdo nezkazí.
180
00:15:56,609 --> 00:16:01,028
Jde o opakování natáčení. Je to stejné jako předtím. Nemusí tu být.
181
00:16:02,905 --> 00:16:04,127
To je v pořádku.
182
00:16:09,410 --> 00:16:12,508
V pořádku. Přišel jsem pozdě.
183
00:16:13,105 --> 00:16:16,025
Dojdu pro nějaké jídlo. Hned jsem zpátky.
184
00:16:24,225 --> 00:16:25,106
No tak.
185
00:16:25,764 --> 00:16:27,098
Pojďme natáčet.
186
00:16:27,409 --> 00:16:29,479
Proč sakra pořád sedíte? Ztrácíme čas.
187
00:16:29,575 --> 00:16:30,255
Pojďte.
188
00:16:30,280 --> 00:16:31,368
Pojďme.
189
00:16:31,728 --> 00:16:34,888
Co? Říkal jsi, že počkáš na Mastňáka.
190
00:16:34,913 --> 00:16:38,113
To je pravda. Ve scéně, kterou se chystáme natočit, je i Nonova role.
191
00:16:38,138 --> 00:16:39,258
Jak budeme natáčet, když tu není.
192
00:16:39,283 --> 00:16:40,778
Prostě ho vystřihni.
193
00:16:41,360 --> 00:16:44,437
Nikdy nedovolím, aby se v mém filmu objevila jeho tvář.
194
00:16:45,064 --> 00:16:48,017
Jděte, pohněte zadkem. Pojďme natáčet.
195
00:16:48,042 --> 00:16:48,850
Hned.
196
00:16:49,775 --> 00:16:50,593
Fluku.
197
00:17:01,602 --> 00:17:06,046
Kluci, proč mi nikdo neotevřel dveře?
198
00:17:09,953 --> 00:17:11,173
Kam šli?
199
00:17:25,320 --> 00:17:27,605
Hej, ten záběr je fakt dobrý.
200
00:17:27,630 --> 00:17:28,209
Ukaž.
201
00:17:28,234 --> 00:17:31,574
Vidíš? Podívej se na Topův legrační obličej. Je k nezaplacení.
202
00:17:31,599 --> 00:17:32,620
Fakt legrační.
203
00:17:32,645 --> 00:17:33,645
Nádhera!
204
00:17:33,670 --> 00:17:34,733
Je to úžasné.
205
00:17:36,097 --> 00:17:39,041
Hej, proč jste na mě nepočkali?
206
00:17:39,312 --> 00:17:41,010
Šel jsem vám pro jídlo.
207
00:17:41,200 --> 00:17:46,391
Jsi příliš pomalý. A není tu žádný mobilní signál. Nemohli jsme ti zavolat.
208
00:17:46,769 --> 00:17:50,698
Kdybych na tebe musel čekat, nezapadlo by nejdřív slunce?
209
00:17:52,121 --> 00:17:56,301
A ještě jedna věc, ostatní mají na práci další věci.
210
00:17:57,263 --> 00:17:58,747
A co děláš ty?
211
00:18:00,137 --> 00:18:03,939
Jsi jen spisovatel. Není to příliš velká výhoda?
212
00:18:06,896 --> 00:18:08,420
Co jsi to sakra koupil?
213
00:18:09,673 --> 00:18:10,696
Já...
214
00:18:12,340 --> 00:18:13,657
Já jen...
215
00:18:14,808 --> 00:18:15,770
Jen...
216
00:18:16,960 --> 00:18:17,768
- Jen...
- Já...
217
00:18:17,793 --> 00:18:19,484
O nic kurva nejde!
218
00:18:19,720 --> 00:18:21,770
Tak proč si stěžuješ?
219
00:18:24,208 --> 00:18:25,482
Balíme to!
220
00:18:25,507 --> 00:18:26,394
Hej!
221
00:18:26,761 --> 00:18:27,903
Jsem unavený.
222
00:18:29,324 --> 00:18:31,252
Budeme pokračovat zítra.
223
00:18:33,393 --> 00:18:34,639
Tope, jídlo.
224
00:18:34,664 --> 00:18:35,925
Jasně.
225
00:18:36,577 --> 00:18:37,095
Co?
226
00:18:37,120 --> 00:18:39,726
Hej, uhni!
227
00:18:59,136 --> 00:19:01,573
Pora si nevšímej. Je to retard.
228
00:19:08,304 --> 00:19:10,217
Spadl jsi z motorky, že?
229
00:19:13,208 --> 00:19:13,900
No...
230
00:19:17,256 --> 00:19:18,279
Ano.
231
00:19:18,809 --> 00:19:22,078
Pospíchal jsem, protože jsem nechtěl, abyste měli hlad.
232
00:19:25,817 --> 00:19:28,570
Pokud bys chtěl příště s něčím pomoct, tak mi to řekni.
233
00:19:28,849 --> 00:19:31,405
Jak jsi zvládl všechno to jídlo pobrat?
234
00:19:32,412 --> 00:19:33,855
Příště půjdu s tebou.
235
00:19:38,008 --> 00:19:39,897
Nechci být nikomu na obtíž.
236
00:19:41,280 --> 00:19:42,600
Nic takového jsem nikdy neřekl.
237
00:19:42,625 --> 00:19:44,223
Ale nechci se tak cítit.
238
00:19:45,576 --> 00:19:48,131
Udělám to sám.
239
00:19:49,561 --> 00:19:51,410
A ty se postarej o svou práci.
240
00:20:04,904 --> 00:20:06,777
Strýček Dang byl rychlý.
241
00:20:06,834 --> 00:20:08,309
Zatraceně správně.
242
00:20:14,240 --> 00:20:18,487
Kluci, ahoj. Koupil jsem vám jídlo.
243
00:20:28,825 --> 00:20:30,588
Fluku, co to sakra děláš?
244
00:20:30,811 --> 00:20:33,818
Dobře, Mastňáku, dnes hraješ vraha.
245
00:20:34,391 --> 00:20:35,342
Co?
246
00:20:36,848 --> 00:20:38,641
Není to Teeova role?
247
00:20:38,872 --> 00:20:42,245
Nechci, aby tu roli hrál. Chci, abys ji zahrál ty.
248
00:20:42,816 --> 00:20:46,006
Nemůžeš z ničeho nic všechno změnit. Takhle to nefunguje.
249
00:20:46,368 --> 00:20:48,748
Napsal jsem konkrétně, čí role komu patří.
250
00:20:48,865 --> 00:20:51,645
Ještě jedna věc, nenatočili jsme toho už dost?
251
00:20:52,063 --> 00:20:53,906
Proč to chceš najednou změnit?
252
00:20:54,376 --> 00:20:56,042
Prostě to natočíme znovu.
253
00:20:56,528 --> 00:20:57,861
Já jsem režisér.
254
00:20:58,536 --> 00:21:01,020
Rozhodnutí je na mně. Můžu udělat cokoli.
255
00:21:02,384 --> 00:21:04,210
Nebo s tím máš problém?
256
00:21:09,352 --> 00:21:10,423
Ale scénář jsem napsal já.
257
00:21:10,448 --> 00:21:11,765
Ale jsou to moje peníze.
258
00:21:13,383 --> 00:21:14,773
Když něco chci,
259
00:21:15,385 --> 00:21:17,066
tak to taky dostanu.
260
00:21:19,351 --> 00:21:21,557
Můžeš prostě udělat, co říkám, Mastňáku?
261
00:21:23,945 --> 00:21:25,931
Ne, neudělám to.
262
00:21:26,033 --> 00:21:28,826
Mám tě prosit, aby jsi to udělal nebo co?
263
00:21:29,848 --> 00:21:32,397
Pokud to neuděláš, prostě odsud vypadni.
264
00:21:33,217 --> 00:21:34,366
Natáčet...
265
00:21:34,899 --> 00:21:36,502
můžeme i bez tebe.
266
00:21:39,505 --> 00:21:40,290
Dobře,
267
00:21:41,067 --> 00:21:43,011
pak mi vrať můj scénář.
268
00:21:46,874 --> 00:21:48,016
Sakra, Pore.
269
00:21:52,992 --> 00:21:54,691
Scénář držím v rukou já.
270
00:21:55,112 --> 00:21:56,770
To znamená, že je můj.
271
00:21:58,161 --> 00:21:59,606
Jestli ho chceš,
272
00:22:01,306 --> 00:22:03,321
řekni tátovi, ať mě zažaluje.
273
00:22:12,010 --> 00:22:12,962
None.
274
00:22:13,233 --> 00:22:14,185
None.
275
00:22:15,473 --> 00:22:16,243
None.
276
00:22:17,180 --> 00:22:18,362
Neodcházej.
277
00:22:18,577 --> 00:22:20,161
Vrať se a promluvme si.
278
00:22:22,153 --> 00:22:25,438
Promluvit si? Bude to vůbec k něčemu, Jine?
279
00:22:25,856 --> 00:22:27,883
Nikdo mě tu nechce.
280
00:22:28,617 --> 00:22:29,545
Někdo ano.
281
00:22:29,999 --> 00:22:30,978
Já.
282
00:22:34,256 --> 00:22:37,645
Jsi jediný, Jine. K čemu to bude dobré?
283
00:22:38,855 --> 00:22:42,212
Vím, že jsi naštvaný, None. Ale pokud teď odejdeš...
284
00:22:42,237 --> 00:22:45,140
všechno, na čem jsi pracoval, bude k ničemu.
285
00:22:46,009 --> 00:22:49,128
None, říkal jsi, že chceš natočit film a dotáhnout ho do konce.
286
00:22:51,440 --> 00:22:52,773
Ale to co děláte....
287
00:22:53,439 --> 00:22:55,914
Je to jako by jste si nevážili toho, co jsem napsal.
288
00:22:59,137 --> 00:23:01,621
Por je idiot, který něco změnil.
289
00:23:02,352 --> 00:23:06,352
Ale podívej se na to z té druhé strany. None, ty jsi součástí tohohle projektu.
290
00:23:07,840 --> 00:23:12,444
Jen se tvá role změní ze spisovatele na herce.
291
00:23:12,752 --> 00:23:14,817
Je to dobré i z jiného pohledu, nemyslíš?
292
00:23:17,824 --> 00:23:19,760
Ale já nechci hrát vraha.
293
00:23:21,833 --> 00:23:25,372
Existuje spousta záporných postav s dobrými hereckými výkony a mnoho lidí je má rádo.
294
00:23:25,584 --> 00:23:28,790
Ještě jedna věc, je dobré, že si můžeš zahrát vraha.
295
00:23:29,792 --> 00:23:33,370
Tu roli jsi napsal. Dokážeš se do ní vžít nejlíp, nemyslíš?
296
00:23:39,329 --> 00:23:40,718
Vážně si myslíš,
297
00:23:42,441 --> 00:23:43,909
že bych se měl vrátit?
298
00:23:45,600 --> 00:23:46,543
Ano.
299
00:23:55,192 --> 00:23:56,430
Maska, sakra!
300
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
Maska!
301
00:24:15,392 --> 00:24:19,298
Střih! Střih! Střih!
302
00:24:19,323 --> 00:24:19,800
Sakra!
303
00:24:19,825 --> 00:24:23,173
Do prdele! Tope! Proč jsi řekl střih?
304
00:24:23,375 --> 00:24:25,188
Já jsem ten, kdo to má říkat.
305
00:24:25,560 --> 00:24:28,973
Copak jsi to neviděl? Mastňák se mě chystal zabít.
306
00:24:29,200 --> 00:24:30,949
Prostě se vžil do role.
307
00:24:32,105 --> 00:24:34,481
Hej, Mastňák zahrál toho vraha fakt dobře.
308
00:24:34,793 --> 00:24:36,062
Ty záběry jsou fakt super.
309
00:24:36,241 --> 00:24:37,959
Hej, podívám se.
310
00:24:43,473 --> 00:24:46,052
Běžte, běžte. Změňme prostředí. Tady máme hotovo.
311
00:24:56,035 --> 00:24:57,915
None, zahrál jsi to fakt dobře.
312
00:24:58,392 --> 00:25:01,392
Kdybys tuhle postavu hrál od začátku, možná bychom nemuseli přetáčet.
313
00:25:06,536 --> 00:25:07,727
Ani ne.
314
00:25:09,208 --> 00:25:10,227
Stejně...
315
00:25:11,543 --> 00:25:13,441
je to kvůli mně všechno v háji.
316
00:25:13,466 --> 00:25:16,958
Až bude film hotový, budou vědět, že by to bez tebe nedokázali.
317
00:25:30,034 --> 00:25:31,594
Tady jsou výsledky testů.
318
00:25:31,848 --> 00:25:33,883
Všichni si zkontrolujte výsledky.
319
00:25:34,512 --> 00:25:38,296
A já vám postupně řeknu, co je třeba zlepšit.
320
00:25:39,258 --> 00:25:41,281
Existuje mnoho nesprávných odpovědí.
321
00:25:41,369 --> 00:25:42,765
Musíte si je zkontrolovat.
322
00:25:56,065 --> 00:25:59,660
Dostal jsi plný počet bodů, None, ale zapomněl ses podepsat.
323
00:26:00,744 --> 00:26:02,644
Přijď za mnou, až skončí hodina.
324
00:26:12,641 --> 00:26:13,951
Zavři dveře.
325
00:26:20,400 --> 00:26:21,630
Posaď se.
326
00:26:38,615 --> 00:26:42,902
Pověz mi, na cos myslel? Jak ses mohl zapomenout podepsat?
327
00:26:46,041 --> 00:26:47,334
Omlouvám se.
328
00:26:48,977 --> 00:26:54,207
Víš to, že? Kdyby to byla skutečná zkouška a ty by jsi měl všechny odpovědi správně,
329
00:26:54,520 --> 00:26:57,004
stejně by jsi o všechno přišel.
330
00:26:57,744 --> 00:26:59,744
Budu opatrnější.
331
00:27:11,993 --> 00:27:13,633
Jsi dobrý student, None.
332
00:27:13,697 --> 00:27:16,517
Všiml jsem si, že se zřejmě něco děje.
333
00:27:17,441 --> 00:27:19,668
Pokud bych ti mohl nějak pomoci, dej mi vědět.
334
00:27:20,080 --> 00:27:24,080
Pokud je tvá mysl takhle neklidná, nebudeš schopný se soustředit na studium.
335
00:27:30,495 --> 00:27:31,432
Já...
336
00:27:32,152 --> 00:27:36,152
Nech mě hádat, máš problém se svými kamarády, že?
337
00:27:42,072 --> 00:27:43,302
To ani ne.
338
00:27:44,681 --> 00:27:46,085
Co se týče mých přátel...
339
00:27:47,514 --> 00:27:49,033
už jsem si zvykl.
340
00:27:51,952 --> 00:27:53,753
Mám problém s...
341
00:27:54,321 --> 00:27:55,261
S?
342
00:27:57,441 --> 00:27:58,441
S penězi.
343
00:27:59,002 --> 00:28:00,097
S penězi?
344
00:28:00,907 --> 00:28:02,509
Dlužíš někomu?
345
00:28:03,736 --> 00:28:05,493
Chceš si půjčit ode mě?
346
00:28:06,944 --> 00:28:07,944
Ne!
347
00:28:09,327 --> 00:28:10,406
To nemůžu.
348
00:28:11,606 --> 00:28:12,709
Je to hodně peněz.
349
00:28:12,776 --> 00:28:13,923
Kolik?
350
00:28:14,571 --> 00:28:15,899
Tisíce bahtů?
351
00:28:18,049 --> 00:28:19,414
Spousta tisíc.
352
00:28:20,241 --> 00:28:21,700
Plus úroky.
353
00:28:23,002 --> 00:28:24,898
Moc se v tom nevyznám.
354
00:28:29,081 --> 00:28:34,858
Prosím, dělejte, že jste nic neslyšel. Omlouvám se.
355
00:28:35,287 --> 00:28:36,287
Počkej.
356
00:28:37,600 --> 00:28:39,656
Kdy se přestaneš omlouvat?
357
00:28:40,805 --> 00:28:42,806
Nic ti nevyčítám.
358
00:28:44,015 --> 00:28:47,402
Můžeš mi říct, co se stalo?
359
00:28:47,953 --> 00:28:51,214
Slibuju ti, že pro tebe najdu východisko.
360
00:29:09,848 --> 00:29:11,149
To je v pořádku.
361
00:29:12,285 --> 00:29:13,507
Teď jsi se mnou.
362
00:29:14,334 --> 00:29:15,689
Pomůžu ti.
363
00:29:17,008 --> 00:29:21,246
Nemusíš se o to starat, a můžeš se tak soustředit na studium.
364
00:29:23,273 --> 00:29:24,233
Jak...
365
00:29:25,320 --> 00:29:27,201
Jak mi pomůžete?
366
00:29:29,040 --> 00:29:32,971
Je to velká částka. Kde byste vzal tolik peněz?
367
00:29:35,232 --> 00:29:36,185
Právě teď...
368
00:29:37,042 --> 00:29:38,938
mám asi 300 000 bahtů.
369
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
Můžeš je použít na splacení dluhu.
370
00:29:49,592 --> 00:29:51,306
Ale to jsou vaše peníze.
371
00:29:53,489 --> 00:29:55,259
Působím vám jen potíže.
372
00:29:58,159 --> 00:29:59,437
Myslím,
373
00:30:00,169 --> 00:30:03,851
že taková částka výměnou za tvůj život za to stojí.
374
00:30:07,863 --> 00:30:09,920
Vnímám tě jako bratra.
375
00:30:11,149 --> 00:30:12,998
Přijmeš mou nabídku?
376
00:30:18,296 --> 00:30:19,360
Děkuju.
377
00:30:24,088 --> 00:30:25,190
Odteď...
378
00:30:25,739 --> 00:30:27,659
mi musíš všechno říkat.
379
00:30:28,752 --> 00:30:30,968
Jsem připravený se o tebe postarat, None.
380
00:31:16,673 --> 00:31:18,482
Haló, None.
381
00:31:18,922 --> 00:31:21,451
Kde jsi? Chceš se sejít? Vyzvednu tě.
382
00:31:22,266 --> 00:31:23,496
To je v pořádku.
383
00:31:23,885 --> 00:31:26,917
Za chvíli půjdu domů z doučování.
384
00:31:27,906 --> 00:31:31,147
Dobře, pospíším si a budu tam za 15 minut.
385
00:31:32,114 --> 00:31:33,209
To nemusíš.
386
00:31:33,417 --> 00:31:35,637
Proč bys jel rychle? Je to nebezpečné.
387
00:31:36,784 --> 00:31:37,780
A navíc
388
00:31:38,506 --> 00:31:41,510
jsem trochu unavený a nemocný.
389
00:31:42,506 --> 00:31:43,966
Už chci jít domů.
390
00:31:48,431 --> 00:31:51,741
Dobře, až se vrátíš domů, zavolej mi.
391
00:31:52,768 --> 00:31:53,847
Dobře.
392
00:31:55,903 --> 00:31:56,976
Uvidíme se.
393
00:31:57,001 --> 00:32:02,223
None, jak se dostaneš domů? Chceš svézt?
394
00:32:10,648 --> 00:32:12,030
None, haló.
395
00:32:19,731 --> 00:32:21,171
Děkuju.
396
00:32:21,457 --> 00:32:24,136
O nic nejde. Žádný problém.
397
00:32:29,137 --> 00:32:33,304
Já, už raději půjdu.
398
00:32:35,391 --> 00:32:37,382
Děkuji. Nashle.
399
00:32:37,505 --> 00:32:38,433
Ahoj.
400
00:32:41,600 --> 00:32:42,861
Phee.
401
00:32:43,798 --> 00:32:45,234
Co tady děláš?
402
00:32:46,305 --> 00:32:47,305
Proč?
403
00:32:49,657 --> 00:32:51,284
Proč tu nemůžu být?
404
00:32:52,432 --> 00:32:54,196
Nebo nechceš, abych tu byl?
405
00:32:55,346 --> 00:32:56,346
Phee.
406
00:33:00,649 --> 00:33:02,386
Jaký vztah je mezi tebou
407
00:33:03,497 --> 00:33:04,743
a tím učitelem?
408
00:33:09,521 --> 00:33:11,815
Důvod, proč jsi neodpověděl na mou zprávu je ten...
409
00:33:12,855 --> 00:33:14,529
že jsi se mnou nechtěl mluvit
410
00:33:15,744 --> 00:33:17,371
kvůli tomu učiteli, že?
411
00:33:19,018 --> 00:33:19,922
O co jde?
412
00:33:20,740 --> 00:33:22,136
Takže máš radši jiné lidi než mě, nebo jak?
413
00:33:22,160 --> 00:33:22,835
Phee.
414
00:33:24,621 --> 00:33:26,573
Pan Keng a já spolu nic nemáme.
415
00:33:28,169 --> 00:33:30,057
On je jen učitel a já jsem student.
416
00:33:31,383 --> 00:33:32,549
Nic víc není.
417
00:33:32,574 --> 00:33:34,795
None, tohle ale zdaleka není normální.
418
00:33:38,440 --> 00:33:39,933
Podívej se na svou košili.
419
00:33:42,120 --> 00:33:44,290
Normálně takhle košili nenosíš.
420
00:33:48,152 --> 00:33:49,152
Phee...
421
00:33:52,145 --> 00:33:53,732
Prostě mi to řekni, None.
422
00:33:55,438 --> 00:33:56,819
O co tu jde?
423
00:33:59,136 --> 00:33:59,906
No...
424
00:34:01,708 --> 00:34:02,818
já...
425
00:34:06,414 --> 00:34:08,438
necítím se s těmi lidmi dobře.
426
00:34:10,760 --> 00:34:12,159
Mí přátelé.
427
00:34:12,752 --> 00:34:14,268
Když se to učitel dozvěděl,
428
00:34:15,324 --> 00:34:16,919
utěšoval mě.
429
00:34:21,600 --> 00:34:23,600
Nic víc v tom ale není.
430
00:34:31,858 --> 00:34:32,858
Phee.
431
00:34:35,864 --> 00:34:37,316
Vypadá to,
432
00:34:39,404 --> 00:34:41,213
že mi vůbec nevěříš.
433
00:34:42,889 --> 00:34:46,889
Prosím, Phee, můžeš mi aspoň jednou věřit?
434
00:35:00,490 --> 00:35:02,339
Takže mezi tebou a tím učitelem...
435
00:35:04,046 --> 00:35:05,649
nic není, že?
436
00:35:07,028 --> 00:35:08,028
Přesně tak.
437
00:35:09,049 --> 00:35:11,168
Nepřekročili jste čáru, že ne?
438
00:35:11,952 --> 00:35:13,025
Ne, nepřekročili.
439
00:35:16,157 --> 00:35:17,063
Dobře.
440
00:35:18,567 --> 00:35:19,567
Dobře.
441
00:35:23,689 --> 00:35:24,974
Věřím ti, None.
442
00:35:26,682 --> 00:35:27,682
Phee.
443
00:35:55,617 --> 00:35:56,609
Pojď.
444
00:35:57,871 --> 00:35:59,124
Pojďme domů.
445
00:36:01,898 --> 00:36:02,898
Pojďme.
446
00:36:09,017 --> 00:36:09,954
Dobře.
447
00:36:18,154 --> 00:36:19,718
Krásný jako vždy.
448
00:36:28,538 --> 00:36:29,236
Tady.
449
00:36:29,577 --> 00:36:33,323
300 000 bahtů v hotovosti. Pospěš si a dej je šéfovi.
450
00:36:44,089 --> 00:36:45,931
Kde jsi ty peníze vzal?
451
00:36:46,026 --> 00:36:49,931
To vědět nemusíš. Svůj dluh jsem téměř splatil.
452
00:36:50,465 --> 00:36:52,367
Teď už si můžeme jít každý svou cestou.
453
00:36:55,274 --> 00:37:03,465
Jasně, Tee, ty taky. Pokud budeš mít možnost, měl bys odtamtud vypadnout. Je to nebezpečné.
454
00:37:04,984 --> 00:37:07,992
Lidé nemají pořád štěstí.
455
00:37:20,127 --> 00:37:23,367
(Topovi: Potřebuju laskavost.)
456
00:37:23,818 --> 00:37:27,278
Vědí tví přátelé, kde jsi ty peníze vzal?
457
00:37:29,318 --> 00:37:32,414
Ne, nechtěl jsem, aby jste se dostal do potíží.
458
00:37:32,960 --> 00:37:34,366
Ohledně těch peněz,
459
00:37:34,627 --> 00:37:36,454
moc jste mi pomohl.
460
00:37:37,568 --> 00:37:40,028
A co gangsteři těch nelegálních účtů?
461
00:37:41,176 --> 00:37:43,021
Snažím se jim vyhnout.
462
00:37:43,561 --> 00:37:47,036
To je dobře. Nemyslím si, že by ses s těmi lidmi měl znovu zaplétat.
463
00:38:00,400 --> 00:38:03,400
(Teemu: Vím, kdo dal Nonovi peníze.)
464
00:38:27,177 --> 00:38:28,177
Jsi v pořádku?
465
00:38:33,105 --> 00:38:34,665
Běž si koupit další.
466
00:38:34,690 --> 00:38:36,312
A můžeš si k nám přisednout.
467
00:38:47,761 --> 00:38:49,610
Proč jsi na Mastňáka milý?
468
00:38:51,672 --> 00:38:55,800
Copak jsme o tom už nemluvili? Necháme ho s námi, dokud nedokončíme natáčení.
469
00:38:55,825 --> 00:38:59,585
Ale ještě jsme nedotočili. Proč si stěžuješ?
470
00:38:59,640 --> 00:39:01,434
Zvládneme to i bez něj.
471
00:39:02,682 --> 00:39:04,362
Na další natáčení ho nepustím.
472
00:39:04,441 --> 00:39:06,870
Jen chceš, aby se během natáčení cítil nesvůj, že?
473
00:39:07,032 --> 00:39:09,283
Je to jen drobnost. Jak těžké to může být?
474
00:39:11,050 --> 00:39:11,788
Proč?
475
00:39:12,257 --> 00:39:14,050
Pomůžeš mi ho zničit?
476
00:39:16,745 --> 00:39:20,935
To teď vědět nemusíš. Udělám to po svém. Klidně se najez.
477
00:39:31,745 --> 00:39:33,825
(Joy: Kengu, děkuju za informace, které jste mi poslal.)
478
00:39:33,850 --> 00:39:36,221
(Joy: Jsem připravená udělat reportáž o podvodnících, kteří oblbují studenty.)
479
00:39:36,246 --> 00:39:38,634
(Joy: Potřebujeme ale věrohodný důkaz.)
480
00:39:44,553 --> 00:39:45,450
Joy.
481
00:39:47,363 --> 00:39:48,887
Ty jsi ještě vzhůru?
482
00:39:50,400 --> 00:39:53,400
(Pan Keng: Kde mám začít?)
483
00:39:54,360 --> 00:39:57,600
(Joy: Začněte tím, že se dostanete na tohle místo.)
484
00:39:57,625 --> 00:40:00,625
(Joy: Slyšela jsem, že místní vědí, co se uvnitř téhle budovy skrývá.)
485
00:40:13,553 --> 00:40:15,553
Proč se díváte na Teeho instagram?
486
00:40:18,208 --> 00:40:19,267
O nic nejde,
487
00:40:19,931 --> 00:40:21,486
jen se dívám.
488
00:40:23,010 --> 00:40:26,327
Mám o Teeho stejný strach jako o tebe.
489
00:40:27,858 --> 00:40:30,952
Chci Teemu z toho začarovaného kruhu taky pomoct.
490
00:40:30,977 --> 00:40:32,516
Jak mu pomůžete?
491
00:40:34,041 --> 00:40:38,167
Tee nemá dluhy. Je jedním z nich.
492
00:40:38,921 --> 00:40:42,606
Mám v úmyslu všechny ty podvodníky odhalit.
493
00:40:42,993 --> 00:40:45,860
Studenti jsou v nebezpečí.
494
00:40:46,063 --> 00:40:47,542
Zbláznil jste se?
495
00:40:48,122 --> 00:40:49,756
Je to nebezpečné.
496
00:40:50,400 --> 00:40:53,201
Co když vás zabijí?
497
00:40:56,809 --> 00:40:59,500
Věř mi. Mám způsob.
498
00:40:59,720 --> 00:41:04,451
Pokud je teď neodhalíme, dostanou se k nám nebo by ti mohli znovu vyhrožovat smrtí.
499
00:41:04,476 --> 00:41:10,483
Takže je tohle jediný způsob, jak se z tohohle kruhu dostat.
500
00:41:19,432 --> 00:41:20,432
Věř mi.
501
00:41:46,554 --> 00:41:47,625
Věř mi.
502
00:43:32,913 --> 00:43:34,516
Myslíš, že tu pan Keng je?
503
00:43:35,481 --> 00:43:37,754
Myslím, že ano. Kde jinde by mohl být?
504
00:43:38,249 --> 00:43:39,048
To je pravda.
505
00:43:39,489 --> 00:43:40,409
Tahle místnost?
506
00:43:40,520 --> 00:43:42,146
Jo, to je kancelář pana Kenga.
507
00:43:42,649 --> 00:43:43,512
Hej.
508
00:43:45,776 --> 00:43:46,939
Co je to za hluk?
509
00:43:48,033 --> 00:43:49,033
Počkej.
510
00:45:53,480 --> 00:45:55,080
Fluku, včera jsem ne...
511
00:45:55,105 --> 00:45:59,909
Hej, sakra, Jine. O čem to mluvíš?
512
00:46:01,967 --> 00:46:03,721
Já o ničem nevím.
513
00:46:05,752 --> 00:46:07,007
Jdu na záchod.
514
00:46:59,522 --> 00:47:04,276
Pane Kengu, opravdu nevím, jak to video uniklo...
515
00:47:05,369 --> 00:47:10,038
To je v pořádku. Napravíme to. Jen se uklidni.
516
00:47:16,665 --> 00:47:17,546
Hej!
517
00:47:21,440 --> 00:47:22,360
No tak.
518
00:47:22,385 --> 00:47:23,753
Uklidni se.
519
00:47:24,793 --> 00:47:26,745
Uklidnit? Na to ti seru.
520
00:47:32,219 --> 00:47:34,163
Myslím, že jsi něco špatně pochopil.
521
00:47:37,601 --> 00:47:39,458
S tím jdi do hajzlu.
522
00:47:40,529 --> 00:47:42,370
Proč jsi šukal s mým klukem?
523
00:47:52,023 --> 00:47:54,087
Takže jsi pořád stejný jako dřív, co?
524
00:47:56,496 --> 00:47:57,496
Phee.
525
00:48:01,450 --> 00:48:03,235
Je mi to moc líto.
526
00:48:05,096 --> 00:48:07,096
Můžeš se už přestat zlobit?
527
00:48:08,641 --> 00:48:10,275
Miluju tě, Phee.
528
00:48:16,215 --> 00:48:17,191
Miluješ mě?
529
00:48:18,755 --> 00:48:20,842
Tohle je podle tebe láska?!
530
00:48:26,641 --> 00:48:28,776
Jen já ti nestačím?
531
00:48:29,928 --> 00:48:31,681
Co je na mně špatného?
532
00:48:33,984 --> 00:48:34,984
Phee.
533
00:48:35,409 --> 00:48:37,758
Neměl jsem věřit někomu, jako jsi ty.
534
00:48:43,113 --> 00:48:43,986
Phee.
535
00:48:44,720 --> 00:48:46,352
Phee. Neodcházej.
536
00:48:46,857 --> 00:48:47,566
Phee.
537
00:48:49,344 --> 00:48:50,479
Omlouvám se.
538
00:48:52,880 --> 00:48:54,127
Je mi to líto.
539
00:48:54,825 --> 00:48:56,420
Můžeš mi odpustit?
540
00:49:02,920 --> 00:49:04,722
Chceš, abych ti odpustil?
541
00:49:06,658 --> 00:49:08,338
Prostě zmizni a chcípni.
542
00:49:19,968 --> 00:49:20,698
Phee...
543
00:49:20,865 --> 00:49:21,753
Phee.
544
00:49:53,262 --> 00:50:04,261
Titulky přeložila a přečasovala Naomi38142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.