All language subtitles for Dead Friend Forever EP7 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,429 --> 00:00:44,760 Tvým úkolem bude převádět peníze na účty, které ti každý den pošlu. 2 00:00:44,785 --> 00:00:47,025 Jakmile se peníze dostanou na účty klientů, tvoje práce je hotová. 3 00:00:47,070 --> 00:00:50,104 Takže si myslím, že je dobrý nápad, abychom každému týmu otevřeli bankovní účet. 4 00:00:50,129 --> 00:00:52,867 Budeme moci převádět peníze na výdaje každého týmu zvlášť. 5 00:00:53,057 --> 00:00:54,097 Do prdele. 6 00:00:54,122 --> 00:00:56,042 Mastňák mi zrovna převedl peníze za kameru. 7 00:00:56,067 --> 00:00:59,907 Dostali jsme varování na kontrolu našich bankovních účtů. 8 00:00:59,932 --> 00:01:02,129 Kamarád mi řekl, abych si ten účet otevřel. 9 00:01:02,154 --> 00:01:03,200 Non nás oklamal. 10 00:01:03,200 --> 00:01:04,303 None, None. 11 00:01:08,888 --> 00:01:10,128 Omlouvám se. 12 00:02:03,977 --> 00:02:05,337 (Co děláš?) 13 00:02:05,362 --> 00:02:06,642 (Nic. Nudím se.) 14 00:02:06,667 --> 00:02:08,262 (Chceš se sejít?) 15 00:02:38,841 --> 00:02:40,094 Jsi Non? 16 00:02:46,416 --> 00:02:47,257 Ano. 17 00:03:01,953 --> 00:03:07,270 ♪ Viděl jsem tě ve snu ♪ 18 00:03:07,358 --> 00:03:12,587 ♪ přesně tam, kde jsi býval. ♪ 19 00:03:12,612 --> 00:03:17,936 ♪ Nechci o tobě snít, ♪ 20 00:03:18,159 --> 00:03:23,622 ♪ protože když se probudím, už tam nejsi, ♪ 21 00:03:23,646 --> 00:03:28,195 {\an8}♪ takže už žádné další snění. Když jsme byli spolu, ♪ 22 00:03:28,097 --> 00:03:28,963 Phee. 23 00:03:28,210 --> 00:03:33,710 {\an8}♪ objímal jsi mě v mém snu. ♪ 24 00:03:36,186 --> 00:03:38,817 {\an8}♪ Bolí to pořád stejně. ♪ 25 00:03:36,841 --> 00:03:38,435 Nejdřív něco sněz. 26 00:03:38,956 --> 00:03:44,336 ♪ Píseň, kterou jsi mi zpíval ♪ 27 00:03:44,360 --> 00:03:50,614 ♪ si stále pamatuji. ♪ 28 00:03:50,638 --> 00:03:55,995 ♪ Objímal jsi mě v mém snu. ♪ 29 00:03:58,185 --> 00:04:02,947 ♪ Bolí to pořád stejně. ♪ 30 00:04:02,972 --> 00:04:05,447 ♪ Píseň, kterou jsi mi zpíval... ♪ 31 00:04:05,472 --> 00:04:09,306 Pokud počkáme do setmění, uvidíme Mléčnou dráhu. 32 00:04:11,424 --> 00:04:13,709 Myslím, že bychom mohli vidět sloní cestu. 33 00:04:15,160 --> 00:04:16,471 Sloní cestu. 34 00:04:19,871 --> 00:04:20,832 None. 35 00:04:25,336 --> 00:04:26,233 Už... 36 00:04:27,543 --> 00:04:29,923 nemůžu být tvůj přítel s výhodami. 37 00:04:31,145 --> 00:04:31,938 Co? 38 00:04:34,928 --> 00:04:36,579 Můžeme být pár? 39 00:04:44,992 --> 00:04:46,627 Trvá ti to tak dlouho. 40 00:04:48,810 --> 00:04:50,134 Odpovím za tebe. 41 00:04:54,616 --> 00:04:58,553 Vím, že sis prošel opravdu těžkými časy. 42 00:04:59,962 --> 00:05:01,962 Ale od téhle chvíle už žádné další nebudou... 43 00:05:20,288 --> 00:05:21,431 Zapni ho i mně. 44 00:05:48,480 --> 00:05:53,520 (Non: Mám strach, Phee. Co když mě zatknou?) 45 00:06:13,553 --> 00:06:14,823 Co je, Phee? 46 00:06:15,434 --> 00:06:16,085 Co? 47 00:06:18,063 --> 00:06:19,285 Chceš něco sníst? 48 00:06:21,882 --> 00:06:24,380 Potřeboval bych, abys mi pomohl s něčím důležitým. 49 00:06:25,872 --> 00:06:27,086 O co jde? 50 00:06:29,104 --> 00:06:30,515 Jestli mi nepomůžeš, 51 00:06:32,286 --> 00:06:33,850 budu mít problém. 52 00:06:36,896 --> 00:06:37,840 Phee, 53 00:06:38,841 --> 00:06:41,626 přejdi rovnou k věci. Co jsi udělal? 54 00:06:47,600 --> 00:06:48,385 Už jde. 55 00:06:48,410 --> 00:06:50,521 Pane, dovolte nám rozhovor. 56 00:06:51,686 --> 00:06:54,434 V současné chvíli máme k dispozici výsledky počátečního vyšetřování. 57 00:06:54,459 --> 00:06:58,332 Ten kluk není součástí účtů šedého koně. 58 00:06:58,425 --> 00:07:00,062 Je to jen oběť. 59 00:07:00,087 --> 00:07:04,063 Pane, poslanec Ekkachai obvinil toho kluka, že to on je padouch 60 00:07:04,088 --> 00:07:06,547 a poškodil reputaci jeho syna. 61 00:07:06,572 --> 00:07:09,772 Jak tedy výsledek ovlivní pana Ekkachaie? 62 00:07:09,797 --> 00:07:11,332 To je pravda. Jak to dopadne? 63 00:07:11,357 --> 00:07:13,711 V tuto chvíli ještě nedošlo k závěru. 64 00:07:13,736 --> 00:07:16,295 Rád bych, aby všichni věřili policii. 65 00:07:16,628 --> 00:07:19,891 Velkého šéfa najdeme co nejdříve. 66 00:07:19,924 --> 00:07:22,867 A jsou nějaké další informace? 67 00:07:22,891 --> 00:07:23,796 Ano. 68 00:07:24,815 --> 00:07:27,202 V tuto chvíli je to vše, co k tomu mohu říct. 69 00:07:27,227 --> 00:07:28,616 Promiňte. 70 00:07:29,985 --> 00:07:31,886 Phee, co jsi tátovi řekl? 71 00:07:34,720 --> 00:07:36,037 Řekl jsem mu, 72 00:07:37,895 --> 00:07:42,926 že jsem se na tom podílel s tebou. 73 00:07:43,443 --> 00:07:47,120 Kdyby mi nepomohl, byl by ze mě taky padouch. 74 00:07:47,456 --> 00:07:49,398 Proč jsi tátovi takhle lhal? 75 00:07:49,593 --> 00:07:51,517 Protože jsem ti chtěl pomoct. 76 00:07:54,323 --> 00:07:55,577 Ale, neboj se. 77 00:07:56,426 --> 00:07:58,648 Neexistuje nic, co bych nedokázal vyřešit. 78 00:07:59,616 --> 00:08:01,616 Můžu tě o něco požádat, None? 79 00:08:04,705 --> 00:08:06,490 Přejdi na jinou školu. 80 00:08:06,865 --> 00:08:08,522 Tak budeme moci být spolu. 81 00:08:11,280 --> 00:08:13,927 Studiem na takové škole se situace nezlepší. 82 00:08:16,587 --> 00:08:18,748 Přátelé, kteří ti říkají Mastňáku, 83 00:08:20,296 --> 00:08:22,287 nejsou skuteční přátelé, None. 84 00:08:27,280 --> 00:08:28,486 Zůstaň se mnou. 85 00:08:45,479 --> 00:08:47,266 Vím, že to myslíš dobře. 86 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 Ale, dej mi čas, abych si to promyslel. 87 00:09:00,063 --> 00:09:02,127 Jak se ti podařilo donutit toho poldu, aby to řekl? 88 00:09:02,152 --> 00:09:06,079 Jak ses mohl stát pouhou obětí, když ses přiznal? Jsi policejní špeh? 89 00:09:06,760 --> 00:09:08,532 Ne, nedělám jim špeha. 90 00:09:08,961 --> 00:09:10,998 Jen jsem někoho požádal o pomoc. 91 00:09:16,760 --> 00:09:18,585 Ať tě nenapadne způsobit další potíže, Mastňáku. 92 00:09:18,610 --> 00:09:20,030 Udělal sis to sám. 93 00:09:20,799 --> 00:09:22,498 Mě se to netýká. 94 00:09:27,248 --> 00:09:28,597 Nic neřeknu. 95 00:09:28,833 --> 00:09:31,086 Požádal jsi někoho, aby ti pomohl s případem, 96 00:09:31,158 --> 00:09:33,393 tak proč jsi ho nepožádal, aby ti pomohl s penězi šéfa Joea? 97 00:09:33,418 --> 00:09:36,176 Prostě mu zaplať, co mu dlužíš, a je to. 98 00:09:39,071 --> 00:09:42,727 O to se právě snažím. Nemůžu dostat víc času? 99 00:09:44,576 --> 00:09:50,093 Ať ti to netrvá příliš dlouho. A nezpůsob mi tím žádné další problémy. 100 00:09:50,753 --> 00:09:54,346 Varuju tě, Mastňáku. Šéf není zrovna klidný člověk. 101 00:10:08,584 --> 00:10:10,180 Přichází potížista. 102 00:10:10,816 --> 00:10:14,601 Rozbil jsi mi kameru. Málem jsme nemohli natočit film. 103 00:10:15,320 --> 00:10:17,994 Ale ty jsi mi zase a znovu způsoboval další potíže. 104 00:10:23,578 --> 00:10:24,887 Takže co? 105 00:10:26,340 --> 00:10:28,784 Chceš ho vyřadit z našeho projektu krátkého filmu? 106 00:10:29,466 --> 00:10:31,411 Protože tví rodiče ti řekli, 107 00:10:33,129 --> 00:10:35,208 že se máš od Mastňáka držet dál. 108 00:10:38,513 --> 00:10:40,235 Jak by to mohl udělat? 109 00:10:40,573 --> 00:10:43,632 Non napsal scénář. Pomáhal nám se všemi scénami. 110 00:10:43,832 --> 00:10:47,112 A ještě jedna věc, policie řekla, že do toho nebyl zapojený. 111 00:10:47,137 --> 00:10:50,649 Ale víš, že i tak je to podvodník. 112 00:10:52,001 --> 00:10:54,445 A teď se ho snažíš bránit? 113 00:10:56,816 --> 00:10:58,826 Ale scénář napsal Non. 114 00:10:59,192 --> 00:11:04,264 My jsme ho napsat nedokázali. Když ho teď odřízneš, nebude to ještě horší? 115 00:11:07,120 --> 00:11:11,024 Dobře, necháme si Mastňáka, dokud nedokončíme natáčení. 116 00:11:12,794 --> 00:11:19,151 Ale říkám ti, že takového zmetka jako je on, nenechám jen tak být. 117 00:11:38,623 --> 00:11:39,512 None. 118 00:11:40,592 --> 00:11:41,528 Jine. 119 00:11:42,591 --> 00:11:46,591 Nemysli na to. Jsou jen naštvaní. Dej jim trochu času. 120 00:11:47,026 --> 00:11:47,851 Jine. 121 00:11:49,289 --> 00:11:50,463 Omlouvám se. 122 00:11:51,471 --> 00:11:52,820 Je to všechno moje chyba. 123 00:11:53,289 --> 00:11:55,376 Hej, to je v pořádku. 124 00:11:56,786 --> 00:11:58,296 Očistil jsi své jméno. 125 00:11:59,680 --> 00:12:01,642 A nikomu to nezpůsobilo potíže. 126 00:12:02,320 --> 00:12:04,825 Porovi rodiče to prostě rozjeli ve velkém, jako vždycky. 127 00:12:05,353 --> 00:12:08,535 Až se bude film promítat, tak to vyšumí. 128 00:12:22,680 --> 00:12:25,441 Uvidíme se na natáčení, ano? 129 00:12:26,100 --> 00:12:29,338 Myslím, že datum určí ve skupinovém chatu v LINE. 130 00:12:40,728 --> 00:12:43,555 Proč s nimi musíš pořád dělat na tom natáčení? 131 00:12:43,720 --> 00:12:46,905 Vůbec se mi nelíbí, že se s těmi lidmi stýkáš. 132 00:12:47,361 --> 00:12:49,159 Vážně jsou to tví přátelé? 133 00:12:51,993 --> 00:12:54,009 Řekl jsem Porovi a ostatním, 134 00:12:55,255 --> 00:12:56,953 že ten film dokončím. 135 00:12:58,080 --> 00:12:59,763 Nechci být nezodpovědný člověk. 136 00:12:59,788 --> 00:13:04,310 Ale je to jen krátký film pro soutěž. Proč to bereš tak vážně? 137 00:13:07,616 --> 00:13:08,410 Phee, 138 00:13:09,393 --> 00:13:10,718 možná si myslíš, 139 00:13:11,767 --> 00:13:13,592 že to není důležité. 140 00:13:15,049 --> 00:13:16,421 Ale pro mě... 141 00:13:17,367 --> 00:13:19,113 to důležité je. 142 00:13:19,994 --> 00:13:20,994 Dobře. 143 00:13:23,882 --> 00:13:26,771 None, je ještě něco, o čem jsi mi neřekl? 144 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 Ne. 145 00:13:39,761 --> 00:13:44,326 Vůbec nic? Nebo mi to nechceš říct? 146 00:13:44,978 --> 00:13:48,338 Pokud mi nevěříš, proč se mě ptáš? 147 00:13:48,370 --> 00:13:50,866 Protože vím, že je tu ještě něco jiného. 148 00:13:54,378 --> 00:13:56,195 Mám o tebe strach, None. 149 00:13:56,680 --> 00:13:57,877 Já vím. 150 00:13:59,760 --> 00:14:03,307 Jen mě nech dokončit tenhle film 151 00:14:04,672 --> 00:14:06,872 a přestanu se s těmi lidmi bavit. 152 00:14:09,169 --> 00:14:13,320 Můžu se se všemi problémy nejprve vypořádat sám? 153 00:14:20,327 --> 00:14:21,272 Dobře. 154 00:14:23,313 --> 00:14:24,941 Ale pod jednou podmínkou. 155 00:14:25,497 --> 00:14:26,297 Jakou? 156 00:14:26,391 --> 00:14:28,233 None, musíš mi slíbit, 157 00:14:29,233 --> 00:14:30,582 že mi odteď 158 00:14:31,360 --> 00:14:32,558 nebudeš lhát. 159 00:14:33,199 --> 00:14:34,272 Slibuju. 160 00:14:35,969 --> 00:14:37,859 Už nikdy ti nebudu lhát. 161 00:14:49,146 --> 00:14:50,210 Kolik stránek? 162 00:15:00,504 --> 00:15:02,219 Otevřu Nonovi dveře. 163 00:15:09,920 --> 00:15:11,237 Jak ses sem dostal? 164 00:15:12,416 --> 00:15:15,216 Poprosil jsem jednoho vesničana, aby mě sem odvezl. 165 00:15:15,241 --> 00:15:16,062 Cože? 166 00:15:17,818 --> 00:15:20,058 Pojď dovnitř. Čekali jsme na tebe. 167 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Dobře. 168 00:15:21,064 --> 00:15:21,865 Pojď. 169 00:15:29,281 --> 00:15:32,521 Kluci, omlouvám se. Ráno jsem trochu zaspal. 170 00:15:32,632 --> 00:15:35,106 Hej, Mastňáku, ještě se nepřevlékej. 171 00:15:35,223 --> 00:15:35,669 Co? 172 00:15:35,694 --> 00:15:37,680 Zapomněl jsem říct strýčkovi Dangovi, aby nám přivezl jídlo. 173 00:15:37,680 --> 00:15:39,995 Můžeš pro něj dojet? 174 00:15:40,959 --> 00:15:42,142 Umíš řídit, ne? 175 00:15:42,167 --> 00:15:42,963 Pore. 176 00:15:45,680 --> 00:15:50,053 Před domem stojí motorka strýčka Danga. My budeme zkoušet, 177 00:15:50,392 --> 00:15:51,800 zatímco ty budeš pryč. 178 00:15:51,825 --> 00:15:53,527 Nechceš, aby se Non účastnil zkoušky? 179 00:15:53,552 --> 00:15:56,584 Je to spisovatel, takže to nikdo nezkazí. 180 00:15:56,609 --> 00:16:01,028 Jde o opakování natáčení. Je to stejné jako předtím. Nemusí tu být. 181 00:16:02,905 --> 00:16:04,127 To je v pořádku. 182 00:16:09,410 --> 00:16:12,508 V pořádku. Přišel jsem pozdě. 183 00:16:13,105 --> 00:16:16,025 Dojdu pro nějaké jídlo. Hned jsem zpátky. 184 00:16:24,225 --> 00:16:25,106 No tak. 185 00:16:25,764 --> 00:16:27,098 Pojďme natáčet. 186 00:16:27,409 --> 00:16:29,479 Proč sakra pořád sedíte? Ztrácíme čas. 187 00:16:29,575 --> 00:16:30,255 Pojďte. 188 00:16:30,280 --> 00:16:31,368 Pojďme. 189 00:16:31,728 --> 00:16:34,888 Co? Říkal jsi, že počkáš na Mastňáka. 190 00:16:34,913 --> 00:16:38,113 To je pravda. Ve scéně, kterou se chystáme natočit, je i Nonova role. 191 00:16:38,138 --> 00:16:39,258 Jak budeme natáčet, když tu není. 192 00:16:39,283 --> 00:16:40,778 Prostě ho vystřihni. 193 00:16:41,360 --> 00:16:44,437 Nikdy nedovolím, aby se v mém filmu objevila jeho tvář. 194 00:16:45,064 --> 00:16:48,017 Jděte, pohněte zadkem. Pojďme natáčet. 195 00:16:48,042 --> 00:16:48,850 Hned. 196 00:16:49,775 --> 00:16:50,593 Fluku. 197 00:17:01,602 --> 00:17:06,046 Kluci, proč mi nikdo neotevřel dveře? 198 00:17:09,953 --> 00:17:11,173 Kam šli? 199 00:17:25,320 --> 00:17:27,605 Hej, ten záběr je fakt dobrý. 200 00:17:27,630 --> 00:17:28,209 Ukaž. 201 00:17:28,234 --> 00:17:31,574 Vidíš? Podívej se na Topův legrační obličej. Je k nezaplacení. 202 00:17:31,599 --> 00:17:32,620 Fakt legrační. 203 00:17:32,645 --> 00:17:33,645 Nádhera! 204 00:17:33,670 --> 00:17:34,733 Je to úžasné. 205 00:17:36,097 --> 00:17:39,041 Hej, proč jste na mě nepočkali? 206 00:17:39,312 --> 00:17:41,010 Šel jsem vám pro jídlo. 207 00:17:41,200 --> 00:17:46,391 Jsi příliš pomalý. A není tu žádný mobilní signál. Nemohli jsme ti zavolat. 208 00:17:46,769 --> 00:17:50,698 Kdybych na tebe musel čekat, nezapadlo by nejdřív slunce? 209 00:17:52,121 --> 00:17:56,301 A ještě jedna věc, ostatní mají na práci další věci. 210 00:17:57,263 --> 00:17:58,747 A co děláš ty? 211 00:18:00,137 --> 00:18:03,939 Jsi jen spisovatel. Není to příliš velká výhoda? 212 00:18:06,896 --> 00:18:08,420 Co jsi to sakra koupil? 213 00:18:09,673 --> 00:18:10,696 Já... 214 00:18:12,340 --> 00:18:13,657 Já jen... 215 00:18:14,808 --> 00:18:15,770 Jen... 216 00:18:16,960 --> 00:18:17,768 - Jen... - Já... 217 00:18:17,793 --> 00:18:19,484 O nic kurva nejde! 218 00:18:19,720 --> 00:18:21,770 Tak proč si stěžuješ? 219 00:18:24,208 --> 00:18:25,482 Balíme to! 220 00:18:25,507 --> 00:18:26,394 Hej! 221 00:18:26,761 --> 00:18:27,903 Jsem unavený. 222 00:18:29,324 --> 00:18:31,252 Budeme pokračovat zítra. 223 00:18:33,393 --> 00:18:34,639 Tope, jídlo. 224 00:18:34,664 --> 00:18:35,925 Jasně. 225 00:18:36,577 --> 00:18:37,095 Co? 226 00:18:37,120 --> 00:18:39,726 Hej, uhni! 227 00:18:59,136 --> 00:19:01,573 Pora si nevšímej. Je to retard. 228 00:19:08,304 --> 00:19:10,217 Spadl jsi z motorky, že? 229 00:19:13,208 --> 00:19:13,900 No... 230 00:19:17,256 --> 00:19:18,279 Ano. 231 00:19:18,809 --> 00:19:22,078 Pospíchal jsem, protože jsem nechtěl, abyste měli hlad. 232 00:19:25,817 --> 00:19:28,570 Pokud bys chtěl příště s něčím pomoct, tak mi to řekni. 233 00:19:28,849 --> 00:19:31,405 Jak jsi zvládl všechno to jídlo pobrat? 234 00:19:32,412 --> 00:19:33,855 Příště půjdu s tebou. 235 00:19:38,008 --> 00:19:39,897 Nechci být nikomu na obtíž. 236 00:19:41,280 --> 00:19:42,600 Nic takového jsem nikdy neřekl. 237 00:19:42,625 --> 00:19:44,223 Ale nechci se tak cítit. 238 00:19:45,576 --> 00:19:48,131 Udělám to sám. 239 00:19:49,561 --> 00:19:51,410 A ty se postarej o svou práci. 240 00:20:04,904 --> 00:20:06,777 Strýček Dang byl rychlý. 241 00:20:06,834 --> 00:20:08,309 Zatraceně správně. 242 00:20:14,240 --> 00:20:18,487 Kluci, ahoj. Koupil jsem vám jídlo. 243 00:20:28,825 --> 00:20:30,588 Fluku, co to sakra děláš? 244 00:20:30,811 --> 00:20:33,818 Dobře, Mastňáku, dnes hraješ vraha. 245 00:20:34,391 --> 00:20:35,342 Co? 246 00:20:36,848 --> 00:20:38,641 Není to Teeova role? 247 00:20:38,872 --> 00:20:42,245 Nechci, aby tu roli hrál. Chci, abys ji zahrál ty. 248 00:20:42,816 --> 00:20:46,006 Nemůžeš z ničeho nic všechno změnit. Takhle to nefunguje. 249 00:20:46,368 --> 00:20:48,748 Napsal jsem konkrétně, čí role komu patří. 250 00:20:48,865 --> 00:20:51,645 Ještě jedna věc, nenatočili jsme toho už dost? 251 00:20:52,063 --> 00:20:53,906 Proč to chceš najednou změnit? 252 00:20:54,376 --> 00:20:56,042 Prostě to natočíme znovu. 253 00:20:56,528 --> 00:20:57,861 Já jsem režisér. 254 00:20:58,536 --> 00:21:01,020 Rozhodnutí je na mně. Můžu udělat cokoli. 255 00:21:02,384 --> 00:21:04,210 Nebo s tím máš problém? 256 00:21:09,352 --> 00:21:10,423 Ale scénář jsem napsal já. 257 00:21:10,448 --> 00:21:11,765 Ale jsou to moje peníze. 258 00:21:13,383 --> 00:21:14,773 Když něco chci, 259 00:21:15,385 --> 00:21:17,066 tak to taky dostanu. 260 00:21:19,351 --> 00:21:21,557 Můžeš prostě udělat, co říkám, Mastňáku? 261 00:21:23,945 --> 00:21:25,931 Ne, neudělám to. 262 00:21:26,033 --> 00:21:28,826 Mám tě prosit, aby jsi to udělal nebo co? 263 00:21:29,848 --> 00:21:32,397 Pokud to neuděláš, prostě odsud vypadni. 264 00:21:33,217 --> 00:21:34,366 Natáčet... 265 00:21:34,899 --> 00:21:36,502 můžeme i bez tebe. 266 00:21:39,505 --> 00:21:40,290 Dobře, 267 00:21:41,067 --> 00:21:43,011 pak mi vrať můj scénář. 268 00:21:46,874 --> 00:21:48,016 Sakra, Pore. 269 00:21:52,992 --> 00:21:54,691 Scénář držím v rukou já. 270 00:21:55,112 --> 00:21:56,770 To znamená, že je můj. 271 00:21:58,161 --> 00:21:59,606 Jestli ho chceš, 272 00:22:01,306 --> 00:22:03,321 řekni tátovi, ať mě zažaluje. 273 00:22:12,010 --> 00:22:12,962 None. 274 00:22:13,233 --> 00:22:14,185 None. 275 00:22:15,473 --> 00:22:16,243 None. 276 00:22:17,180 --> 00:22:18,362 Neodcházej. 277 00:22:18,577 --> 00:22:20,161 Vrať se a promluvme si. 278 00:22:22,153 --> 00:22:25,438 Promluvit si? Bude to vůbec k něčemu, Jine? 279 00:22:25,856 --> 00:22:27,883 Nikdo mě tu nechce. 280 00:22:28,617 --> 00:22:29,545 Někdo ano. 281 00:22:29,999 --> 00:22:30,978 Já. 282 00:22:34,256 --> 00:22:37,645 Jsi jediný, Jine. K čemu to bude dobré? 283 00:22:38,855 --> 00:22:42,212 Vím, že jsi naštvaný, None. Ale pokud teď odejdeš... 284 00:22:42,237 --> 00:22:45,140 všechno, na čem jsi pracoval, bude k ničemu. 285 00:22:46,009 --> 00:22:49,128 None, říkal jsi, že chceš natočit film a dotáhnout ho do konce. 286 00:22:51,440 --> 00:22:52,773 Ale to co děláte.... 287 00:22:53,439 --> 00:22:55,914 Je to jako by jste si nevážili toho, co jsem napsal. 288 00:22:59,137 --> 00:23:01,621 Por je idiot, který něco změnil. 289 00:23:02,352 --> 00:23:06,352 Ale podívej se na to z té druhé strany. None, ty jsi součástí tohohle projektu. 290 00:23:07,840 --> 00:23:12,444 Jen se tvá role změní ze spisovatele na herce. 291 00:23:12,752 --> 00:23:14,817 Je to dobré i z jiného pohledu, nemyslíš? 292 00:23:17,824 --> 00:23:19,760 Ale já nechci hrát vraha. 293 00:23:21,833 --> 00:23:25,372 Existuje spousta záporných postav s dobrými hereckými výkony a mnoho lidí je má rádo. 294 00:23:25,584 --> 00:23:28,790 Ještě jedna věc, je dobré, že si můžeš zahrát vraha. 295 00:23:29,792 --> 00:23:33,370 Tu roli jsi napsal. Dokážeš se do ní vžít nejlíp, nemyslíš? 296 00:23:39,329 --> 00:23:40,718 Vážně si myslíš, 297 00:23:42,441 --> 00:23:43,909 že bych se měl vrátit? 298 00:23:45,600 --> 00:23:46,543 Ano. 299 00:23:55,192 --> 00:23:56,430 Maska, sakra! 300 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 Maska! 301 00:24:15,392 --> 00:24:19,298 Střih! Střih! Střih! 302 00:24:19,323 --> 00:24:19,800 Sakra! 303 00:24:19,825 --> 00:24:23,173 Do prdele! Tope! Proč jsi řekl střih? 304 00:24:23,375 --> 00:24:25,188 Já jsem ten, kdo to má říkat. 305 00:24:25,560 --> 00:24:28,973 Copak jsi to neviděl? Mastňák se mě chystal zabít. 306 00:24:29,200 --> 00:24:30,949 Prostě se vžil do role. 307 00:24:32,105 --> 00:24:34,481 Hej, Mastňák zahrál toho vraha fakt dobře. 308 00:24:34,793 --> 00:24:36,062 Ty záběry jsou fakt super. 309 00:24:36,241 --> 00:24:37,959 Hej, podívám se. 310 00:24:43,473 --> 00:24:46,052 Běžte, běžte. Změňme prostředí. Tady máme hotovo. 311 00:24:56,035 --> 00:24:57,915 None, zahrál jsi to fakt dobře. 312 00:24:58,392 --> 00:25:01,392 Kdybys tuhle postavu hrál od začátku, možná bychom nemuseli přetáčet. 313 00:25:06,536 --> 00:25:07,727 Ani ne. 314 00:25:09,208 --> 00:25:10,227 Stejně... 315 00:25:11,543 --> 00:25:13,441 je to kvůli mně všechno v háji. 316 00:25:13,466 --> 00:25:16,958 Až bude film hotový, budou vědět, že by to bez tebe nedokázali. 317 00:25:30,034 --> 00:25:31,594 Tady jsou výsledky testů. 318 00:25:31,848 --> 00:25:33,883 Všichni si zkontrolujte výsledky. 319 00:25:34,512 --> 00:25:38,296 A já vám postupně řeknu, co je třeba zlepšit. 320 00:25:39,258 --> 00:25:41,281 Existuje mnoho nesprávných odpovědí. 321 00:25:41,369 --> 00:25:42,765 Musíte si je zkontrolovat. 322 00:25:56,065 --> 00:25:59,660 Dostal jsi plný počet bodů, None, ale zapomněl ses podepsat. 323 00:26:00,744 --> 00:26:02,644 Přijď za mnou, až skončí hodina. 324 00:26:12,641 --> 00:26:13,951 Zavři dveře. 325 00:26:20,400 --> 00:26:21,630 Posaď se. 326 00:26:38,615 --> 00:26:42,902 Pověz mi, na cos myslel? Jak ses mohl zapomenout podepsat? 327 00:26:46,041 --> 00:26:47,334 Omlouvám se. 328 00:26:48,977 --> 00:26:54,207 Víš to, že? Kdyby to byla skutečná zkouška a ty by jsi měl všechny odpovědi správně, 329 00:26:54,520 --> 00:26:57,004 stejně by jsi o všechno přišel. 330 00:26:57,744 --> 00:26:59,744 Budu opatrnější. 331 00:27:11,993 --> 00:27:13,633 Jsi dobrý student, None. 332 00:27:13,697 --> 00:27:16,517 Všiml jsem si, že se zřejmě něco děje. 333 00:27:17,441 --> 00:27:19,668 Pokud bych ti mohl nějak pomoci, dej mi vědět. 334 00:27:20,080 --> 00:27:24,080 Pokud je tvá mysl takhle neklidná, nebudeš schopný se soustředit na studium. 335 00:27:30,495 --> 00:27:31,432 Já... 336 00:27:32,152 --> 00:27:36,152 Nech mě hádat, máš problém se svými kamarády, že? 337 00:27:42,072 --> 00:27:43,302 To ani ne. 338 00:27:44,681 --> 00:27:46,085 Co se týče mých přátel... 339 00:27:47,514 --> 00:27:49,033 už jsem si zvykl. 340 00:27:51,952 --> 00:27:53,753 Mám problém s... 341 00:27:54,321 --> 00:27:55,261 S? 342 00:27:57,441 --> 00:27:58,441 S penězi. 343 00:27:59,002 --> 00:28:00,097 S penězi? 344 00:28:00,907 --> 00:28:02,509 Dlužíš někomu? 345 00:28:03,736 --> 00:28:05,493 Chceš si půjčit ode mě? 346 00:28:06,944 --> 00:28:07,944 Ne! 347 00:28:09,327 --> 00:28:10,406 To nemůžu. 348 00:28:11,606 --> 00:28:12,709 Je to hodně peněz. 349 00:28:12,776 --> 00:28:13,923 Kolik? 350 00:28:14,571 --> 00:28:15,899 Tisíce bahtů? 351 00:28:18,049 --> 00:28:19,414 Spousta tisíc. 352 00:28:20,241 --> 00:28:21,700 Plus úroky. 353 00:28:23,002 --> 00:28:24,898 Moc se v tom nevyznám. 354 00:28:29,081 --> 00:28:34,858 Prosím, dělejte, že jste nic neslyšel. Omlouvám se. 355 00:28:35,287 --> 00:28:36,287 Počkej. 356 00:28:37,600 --> 00:28:39,656 Kdy se přestaneš omlouvat? 357 00:28:40,805 --> 00:28:42,806 Nic ti nevyčítám. 358 00:28:44,015 --> 00:28:47,402 Můžeš mi říct, co se stalo? 359 00:28:47,953 --> 00:28:51,214 Slibuju ti, že pro tebe najdu východisko. 360 00:29:09,848 --> 00:29:11,149 To je v pořádku. 361 00:29:12,285 --> 00:29:13,507 Teď jsi se mnou. 362 00:29:14,334 --> 00:29:15,689 Pomůžu ti. 363 00:29:17,008 --> 00:29:21,246 Nemusíš se o to starat, a můžeš se tak soustředit na studium. 364 00:29:23,273 --> 00:29:24,233 Jak... 365 00:29:25,320 --> 00:29:27,201 Jak mi pomůžete? 366 00:29:29,040 --> 00:29:32,971 Je to velká částka. Kde byste vzal tolik peněz? 367 00:29:35,232 --> 00:29:36,185 Právě teď... 368 00:29:37,042 --> 00:29:38,938 mám asi 300 000 bahtů. 369 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Můžeš je použít na splacení dluhu. 370 00:29:49,592 --> 00:29:51,306 Ale to jsou vaše peníze. 371 00:29:53,489 --> 00:29:55,259 Působím vám jen potíže. 372 00:29:58,159 --> 00:29:59,437 Myslím, 373 00:30:00,169 --> 00:30:03,851 že taková částka výměnou za tvůj život za to stojí. 374 00:30:07,863 --> 00:30:09,920 Vnímám tě jako bratra. 375 00:30:11,149 --> 00:30:12,998 Přijmeš mou nabídku? 376 00:30:18,296 --> 00:30:19,360 Děkuju. 377 00:30:24,088 --> 00:30:25,190 Odteď... 378 00:30:25,739 --> 00:30:27,659 mi musíš všechno říkat. 379 00:30:28,752 --> 00:30:30,968 Jsem připravený se o tebe postarat, None. 380 00:31:16,673 --> 00:31:18,482 Haló, None. 381 00:31:18,922 --> 00:31:21,451 Kde jsi? Chceš se sejít? Vyzvednu tě. 382 00:31:22,266 --> 00:31:23,496 To je v pořádku. 383 00:31:23,885 --> 00:31:26,917 Za chvíli půjdu domů z doučování. 384 00:31:27,906 --> 00:31:31,147 Dobře, pospíším si a budu tam za 15 minut. 385 00:31:32,114 --> 00:31:33,209 To nemusíš. 386 00:31:33,417 --> 00:31:35,637 Proč bys jel rychle? Je to nebezpečné. 387 00:31:36,784 --> 00:31:37,780 A navíc 388 00:31:38,506 --> 00:31:41,510 jsem trochu unavený a nemocný. 389 00:31:42,506 --> 00:31:43,966 Už chci jít domů. 390 00:31:48,431 --> 00:31:51,741 Dobře, až se vrátíš domů, zavolej mi. 391 00:31:52,768 --> 00:31:53,847 Dobře. 392 00:31:55,903 --> 00:31:56,976 Uvidíme se. 393 00:31:57,001 --> 00:32:02,223 None, jak se dostaneš domů? Chceš svézt? 394 00:32:10,648 --> 00:32:12,030 None, haló. 395 00:32:19,731 --> 00:32:21,171 Děkuju. 396 00:32:21,457 --> 00:32:24,136 O nic nejde. Žádný problém. 397 00:32:29,137 --> 00:32:33,304 Já, už raději půjdu. 398 00:32:35,391 --> 00:32:37,382 Děkuji. Nashle. 399 00:32:37,505 --> 00:32:38,433 Ahoj. 400 00:32:41,600 --> 00:32:42,861 Phee. 401 00:32:43,798 --> 00:32:45,234 Co tady děláš? 402 00:32:46,305 --> 00:32:47,305 Proč? 403 00:32:49,657 --> 00:32:51,284 Proč tu nemůžu být? 404 00:32:52,432 --> 00:32:54,196 Nebo nechceš, abych tu byl? 405 00:32:55,346 --> 00:32:56,346 Phee. 406 00:33:00,649 --> 00:33:02,386 Jaký vztah je mezi tebou 407 00:33:03,497 --> 00:33:04,743 a tím učitelem? 408 00:33:09,521 --> 00:33:11,815 Důvod, proč jsi neodpověděl na mou zprávu je ten... 409 00:33:12,855 --> 00:33:14,529 že jsi se mnou nechtěl mluvit 410 00:33:15,744 --> 00:33:17,371 kvůli tomu učiteli, že? 411 00:33:19,018 --> 00:33:19,922 O co jde? 412 00:33:20,740 --> 00:33:22,136 Takže máš radši jiné lidi než mě, nebo jak? 413 00:33:22,160 --> 00:33:22,835 Phee. 414 00:33:24,621 --> 00:33:26,573 Pan Keng a já spolu nic nemáme. 415 00:33:28,169 --> 00:33:30,057 On je jen učitel a já jsem student. 416 00:33:31,383 --> 00:33:32,549 Nic víc není. 417 00:33:32,574 --> 00:33:34,795 None, tohle ale zdaleka není normální. 418 00:33:38,440 --> 00:33:39,933 Podívej se na svou košili. 419 00:33:42,120 --> 00:33:44,290 Normálně takhle košili nenosíš. 420 00:33:48,152 --> 00:33:49,152 Phee... 421 00:33:52,145 --> 00:33:53,732 Prostě mi to řekni, None. 422 00:33:55,438 --> 00:33:56,819 O co tu jde? 423 00:33:59,136 --> 00:33:59,906 No... 424 00:34:01,708 --> 00:34:02,818 já... 425 00:34:06,414 --> 00:34:08,438 necítím se s těmi lidmi dobře. 426 00:34:10,760 --> 00:34:12,159 Mí přátelé. 427 00:34:12,752 --> 00:34:14,268 Když se to učitel dozvěděl, 428 00:34:15,324 --> 00:34:16,919 utěšoval mě. 429 00:34:21,600 --> 00:34:23,600 Nic víc v tom ale není. 430 00:34:31,858 --> 00:34:32,858 Phee. 431 00:34:35,864 --> 00:34:37,316 Vypadá to, 432 00:34:39,404 --> 00:34:41,213 že mi vůbec nevěříš. 433 00:34:42,889 --> 00:34:46,889 Prosím, Phee, můžeš mi aspoň jednou věřit? 434 00:35:00,490 --> 00:35:02,339 Takže mezi tebou a tím učitelem... 435 00:35:04,046 --> 00:35:05,649 nic není, že? 436 00:35:07,028 --> 00:35:08,028 Přesně tak. 437 00:35:09,049 --> 00:35:11,168 Nepřekročili jste čáru, že ne? 438 00:35:11,952 --> 00:35:13,025 Ne, nepřekročili. 439 00:35:16,157 --> 00:35:17,063 Dobře. 440 00:35:18,567 --> 00:35:19,567 Dobře. 441 00:35:23,689 --> 00:35:24,974 Věřím ti, None. 442 00:35:26,682 --> 00:35:27,682 Phee. 443 00:35:55,617 --> 00:35:56,609 Pojď. 444 00:35:57,871 --> 00:35:59,124 Pojďme domů. 445 00:36:01,898 --> 00:36:02,898 Pojďme. 446 00:36:09,017 --> 00:36:09,954 Dobře. 447 00:36:18,154 --> 00:36:19,718 Krásný jako vždy. 448 00:36:28,538 --> 00:36:29,236 Tady. 449 00:36:29,577 --> 00:36:33,323 300 000 bahtů v hotovosti. Pospěš si a dej je šéfovi. 450 00:36:44,089 --> 00:36:45,931 Kde jsi ty peníze vzal? 451 00:36:46,026 --> 00:36:49,931 To vědět nemusíš. Svůj dluh jsem téměř splatil. 452 00:36:50,465 --> 00:36:52,367 Teď už si můžeme jít každý svou cestou. 453 00:36:55,274 --> 00:37:03,465 Jasně, Tee, ty taky. Pokud budeš mít možnost, měl bys odtamtud vypadnout. Je to nebezpečné. 454 00:37:04,984 --> 00:37:07,992 Lidé nemají pořád štěstí. 455 00:37:20,127 --> 00:37:23,367 (Topovi: Potřebuju laskavost.) 456 00:37:23,818 --> 00:37:27,278 Vědí tví přátelé, kde jsi ty peníze vzal? 457 00:37:29,318 --> 00:37:32,414 Ne, nechtěl jsem, aby jste se dostal do potíží. 458 00:37:32,960 --> 00:37:34,366 Ohledně těch peněz, 459 00:37:34,627 --> 00:37:36,454 moc jste mi pomohl. 460 00:37:37,568 --> 00:37:40,028 A co gangsteři těch nelegálních účtů? 461 00:37:41,176 --> 00:37:43,021 Snažím se jim vyhnout. 462 00:37:43,561 --> 00:37:47,036 To je dobře. Nemyslím si, že by ses s těmi lidmi měl znovu zaplétat. 463 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 (Teemu: Vím, kdo dal Nonovi peníze.) 464 00:38:27,177 --> 00:38:28,177 Jsi v pořádku? 465 00:38:33,105 --> 00:38:34,665 Běž si koupit další. 466 00:38:34,690 --> 00:38:36,312 A můžeš si k nám přisednout. 467 00:38:47,761 --> 00:38:49,610 Proč jsi na Mastňáka milý? 468 00:38:51,672 --> 00:38:55,800 Copak jsme o tom už nemluvili? Necháme ho s námi, dokud nedokončíme natáčení. 469 00:38:55,825 --> 00:38:59,585 Ale ještě jsme nedotočili. Proč si stěžuješ? 470 00:38:59,640 --> 00:39:01,434 Zvládneme to i bez něj. 471 00:39:02,682 --> 00:39:04,362 Na další natáčení ho nepustím. 472 00:39:04,441 --> 00:39:06,870 Jen chceš, aby se během natáčení cítil nesvůj, že? 473 00:39:07,032 --> 00:39:09,283 Je to jen drobnost. Jak těžké to může být? 474 00:39:11,050 --> 00:39:11,788 Proč? 475 00:39:12,257 --> 00:39:14,050 Pomůžeš mi ho zničit? 476 00:39:16,745 --> 00:39:20,935 To teď vědět nemusíš. Udělám to po svém. Klidně se najez. 477 00:39:31,745 --> 00:39:33,825 (Joy: Kengu, děkuju za informace, které jste mi poslal.) 478 00:39:33,850 --> 00:39:36,221 (Joy: Jsem připravená udělat reportáž o podvodnících, kteří oblbují studenty.) 479 00:39:36,246 --> 00:39:38,634 (Joy: Potřebujeme ale věrohodný důkaz.) 480 00:39:44,553 --> 00:39:45,450 Joy. 481 00:39:47,363 --> 00:39:48,887 Ty jsi ještě vzhůru? 482 00:39:50,400 --> 00:39:53,400 (Pan Keng: Kde mám začít?) 483 00:39:54,360 --> 00:39:57,600 (Joy: Začněte tím, že se dostanete na tohle místo.) 484 00:39:57,625 --> 00:40:00,625 (Joy: Slyšela jsem, že místní vědí, co se uvnitř téhle budovy skrývá.) 485 00:40:13,553 --> 00:40:15,553 Proč se díváte na Teeho instagram? 486 00:40:18,208 --> 00:40:19,267 O nic nejde, 487 00:40:19,931 --> 00:40:21,486 jen se dívám. 488 00:40:23,010 --> 00:40:26,327 Mám o Teeho stejný strach jako o tebe. 489 00:40:27,858 --> 00:40:30,952 Chci Teemu z toho začarovaného kruhu taky pomoct. 490 00:40:30,977 --> 00:40:32,516 Jak mu pomůžete? 491 00:40:34,041 --> 00:40:38,167 Tee nemá dluhy. Je jedním z nich. 492 00:40:38,921 --> 00:40:42,606 Mám v úmyslu všechny ty podvodníky odhalit. 493 00:40:42,993 --> 00:40:45,860 Studenti jsou v nebezpečí. 494 00:40:46,063 --> 00:40:47,542 Zbláznil jste se? 495 00:40:48,122 --> 00:40:49,756 Je to nebezpečné. 496 00:40:50,400 --> 00:40:53,201 Co když vás zabijí? 497 00:40:56,809 --> 00:40:59,500 Věř mi. Mám způsob. 498 00:40:59,720 --> 00:41:04,451 Pokud je teď neodhalíme, dostanou se k nám nebo by ti mohli znovu vyhrožovat smrtí. 499 00:41:04,476 --> 00:41:10,483 Takže je tohle jediný způsob, jak se z tohohle kruhu dostat. 500 00:41:19,432 --> 00:41:20,432 Věř mi. 501 00:41:46,554 --> 00:41:47,625 Věř mi. 502 00:43:32,913 --> 00:43:34,516 Myslíš, že tu pan Keng je? 503 00:43:35,481 --> 00:43:37,754 Myslím, že ano. Kde jinde by mohl být? 504 00:43:38,249 --> 00:43:39,048 To je pravda. 505 00:43:39,489 --> 00:43:40,409 Tahle místnost? 506 00:43:40,520 --> 00:43:42,146 Jo, to je kancelář pana Kenga. 507 00:43:42,649 --> 00:43:43,512 Hej. 508 00:43:45,776 --> 00:43:46,939 Co je to za hluk? 509 00:43:48,033 --> 00:43:49,033 Počkej. 510 00:45:53,480 --> 00:45:55,080 Fluku, včera jsem ne... 511 00:45:55,105 --> 00:45:59,909 Hej, sakra, Jine. O čem to mluvíš? 512 00:46:01,967 --> 00:46:03,721 Já o ničem nevím. 513 00:46:05,752 --> 00:46:07,007 Jdu na záchod. 514 00:46:59,522 --> 00:47:04,276 Pane Kengu, opravdu nevím, jak to video uniklo... 515 00:47:05,369 --> 00:47:10,038 To je v pořádku. Napravíme to. Jen se uklidni. 516 00:47:16,665 --> 00:47:17,546 Hej! 517 00:47:21,440 --> 00:47:22,360 No tak. 518 00:47:22,385 --> 00:47:23,753 Uklidni se. 519 00:47:24,793 --> 00:47:26,745 Uklidnit? Na to ti seru. 520 00:47:32,219 --> 00:47:34,163 Myslím, že jsi něco špatně pochopil. 521 00:47:37,601 --> 00:47:39,458 S tím jdi do hajzlu. 522 00:47:40,529 --> 00:47:42,370 Proč jsi šukal s mým klukem? 523 00:47:52,023 --> 00:47:54,087 Takže jsi pořád stejný jako dřív, co? 524 00:47:56,496 --> 00:47:57,496 Phee. 525 00:48:01,450 --> 00:48:03,235 Je mi to moc líto. 526 00:48:05,096 --> 00:48:07,096 Můžeš se už přestat zlobit? 527 00:48:08,641 --> 00:48:10,275 Miluju tě, Phee. 528 00:48:16,215 --> 00:48:17,191 Miluješ mě? 529 00:48:18,755 --> 00:48:20,842 Tohle je podle tebe láska?! 530 00:48:26,641 --> 00:48:28,776 Jen já ti nestačím? 531 00:48:29,928 --> 00:48:31,681 Co je na mně špatného? 532 00:48:33,984 --> 00:48:34,984 Phee. 533 00:48:35,409 --> 00:48:37,758 Neměl jsem věřit někomu, jako jsi ty. 534 00:48:43,113 --> 00:48:43,986 Phee. 535 00:48:44,720 --> 00:48:46,352 Phee. Neodcházej. 536 00:48:46,857 --> 00:48:47,566 Phee. 537 00:48:49,344 --> 00:48:50,479 Omlouvám se. 538 00:48:52,880 --> 00:48:54,127 Je mi to líto. 539 00:48:54,825 --> 00:48:56,420 Můžeš mi odpustit? 540 00:49:02,920 --> 00:49:04,722 Chceš, abych ti odpustil? 541 00:49:06,658 --> 00:49:08,338 Prostě zmizni a chcípni. 542 00:49:19,968 --> 00:49:20,698 Phee... 543 00:49:20,865 --> 00:49:21,753 Phee. 544 00:49:53,262 --> 00:50:04,261 Titulky přeložila a přečasovala Naomi38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.