Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,520 --> 00:00:43,377
Právě teď míří ten vrah k vám.
2
00:00:43,503 --> 00:00:47,503
Teď tu nikdo není.
Zpátky se vrátil jen Top.
3
00:00:49,095 --> 00:00:50,504
Pore!
4
00:00:51,440 --> 00:00:55,125
Je tady spousta mrtvých lidí a my se staneme podezřelými?
5
00:00:55,150 --> 00:00:56,285
Top je vrah!
6
00:00:56,310 --> 00:00:57,030
Ne!
7
00:00:57,055 --> 00:01:00,880
Znám vás moc dobře. Jste zasraní parchanti.
8
00:01:01,174 --> 00:01:07,711
Moc dobře víš, co jsi před třemi lety udělal!
9
00:01:12,280 --> 00:01:14,880
Hej, Tee, zase sis koupil novou postavu?
10
00:01:15,002 --> 00:01:15,680
Jo.
11
00:01:15,680 --> 00:01:19,560
Páni, ta kůže je zatraceně drahá. Zaplať za mě.
12
00:01:19,560 --> 00:01:23,240
Cože? Jestli chceš prachy, běž uklízet záchody k Porovi.
13
00:01:23,327 --> 00:01:25,727
Ne, rodiče by mě zabili.
14
00:01:28,720 --> 00:01:31,520
Lidi, tohle je zajímavé.
15
00:01:31,520 --> 00:01:34,846
Pro studenty bude vyhlášena soutěž krátkých filmů.
16
00:01:34,934 --> 00:01:37,400
Tématem je moderní thajština.
17
00:01:37,400 --> 00:01:41,838
Vítěz získá rozpočet na natočení filmu, který se bude hrát na festivalu.
18
00:01:42,131 --> 00:01:44,751
Co? To zní nudně.
19
00:01:45,800 --> 00:01:48,200
Festivaly krátkých filmů se nekonají příliš často.
20
00:01:48,259 --> 00:01:53,398
Kdyby se v rámci akce promítal náš film, mohli bychom si ho přidat do portfolia a každá univerzita by nás chtěla.
21
00:01:53,423 --> 00:01:55,274
Vidíte? Jin ví všechno.
22
00:01:55,801 --> 00:02:02,004
Hej, takže... jak to máme udělat? Ta věc s portfoliem mě stresuje.
23
00:02:04,256 --> 00:02:08,816
To je snadné. Za dva týdny bude nadhoz.
24
00:02:08,914 --> 00:02:12,834
Je to trochu brzy, ale pokud si budeme navzájem pomáhat, myslím, že to zvládneme.
25
00:02:12,911 --> 00:02:15,572
Blázníš? To v žádném případě nezvládneme.
26
00:02:15,597 --> 00:02:19,240
Určitě to zvládneme. Dostal jsem nápad.
27
00:02:19,335 --> 00:02:24,644
Chci natočit film o psychopatickém vrahovi, který loví lidi v uzavřeném prostoru.
28
00:02:25,176 --> 00:02:27,731
A tím místem bude můj prázdninový dům.
29
00:02:28,216 --> 00:02:31,445
Co je to ta moderní thajština? Četl jsi téma?
30
00:02:31,505 --> 00:02:35,263
Když ho uděláte jako jakýkoli jiný thajský originál a tím pádem bude vypadat jako ostatní.
31
00:02:35,575 --> 00:02:38,480
Pokud chceš zazářit, tak se musíš něčím odlišovat.
32
00:02:39,154 --> 00:02:40,599
Přesně.
33
00:02:42,047 --> 00:02:43,686
A kdo napíše scénář?
34
00:02:45,320 --> 00:02:46,748
Moderní thajština...
35
00:02:46,773 --> 00:02:48,011
a odlišnost...
36
00:02:48,336 --> 00:02:50,070
to není snadné.
37
00:02:56,974 --> 00:03:01,633
Myslím, že bychom to neměli dělat. Pokud se nám to nepodaří tak, jak si představujeme, budeme zklamaní.
38
00:03:15,640 --> 00:03:16,957
Hej, Tee, Tee!
39
00:03:17,198 --> 00:03:18,909
Hej! Tee, Tee, Tee, Tee, Tee!
40
00:03:19,984 --> 00:03:21,290
Co?
41
00:03:23,680 --> 00:03:28,029
Opravdu nechceš ten film natočit? Myslím, že je to zajímavé.
42
00:03:28,358 --> 00:03:32,854
Jestli to chcete udělat, tak do toho. Já si jen myslím, že to za to nestojí.
43
00:03:37,342 --> 00:03:41,239
Ale, když do toho nepůjdeš ty, nepůjdou do toho ani ostatní.
44
00:03:43,272 --> 00:03:44,632
Ale já do toho chci jít.
45
00:03:44,794 --> 00:03:48,174
Abys to mohl zařadit do svého portfolia pro lékařskou fakultu, že?
46
00:03:48,807 --> 00:03:53,714
Tee, není to jen Fluke, kdo si to zapíše do svého portfolia.
47
00:03:54,508 --> 00:03:56,520
Jin chce studovat komunikační umění.
48
00:03:56,662 --> 00:04:03,349
Pokud se nám to podaří, někdo by si mohl naši práci koupit nebo bychom mohli prodávat vstupenky, aby se na ni lidé mohli přijít podívat.
49
00:04:06,904 --> 00:04:08,904
Prodávat vstupenky?
50
00:04:15,062 --> 00:04:17,539
Jen mě nenuťte psát scénář. Nevím, jak to udělat.
51
00:04:18,519 --> 00:04:22,520
Zítra budeme mít tedy schůzku. Právě jsi mi vnuknul úžasný nápad, Tee.
52
00:04:23,167 --> 00:04:25,929
Dobře, tak já jdu.
53
00:04:42,599 --> 00:04:45,764
Myslím, že každý z vás by měl vymyslet něco,
54
00:04:45,789 --> 00:04:48,012
co by chtěl, aby se ve filmu stalo.
55
00:04:48,885 --> 00:04:52,200
Neměli bychom se nejprve zamyslet nad cílem našeho filmu?
56
00:04:52,225 --> 00:04:56,794
A teprve potom bychom měli přemýšlet o začátku, středu a konci.
57
00:04:56,819 --> 00:05:00,611
Já si ale nemyslím, že se nám to podaří. Do dne nedhozu zbývají jen dva týdny.
58
00:05:00,636 --> 00:05:02,826
Scénář už bychom měli mít hotový.
59
00:05:02,969 --> 00:05:06,341
Pore, víš, jak to napsat, tak to neuspěchej.
60
00:05:06,374 --> 00:05:10,667
Pokud umíš psát, tak do toho. Nehádej se se mnou.
61
00:05:10,949 --> 00:05:13,548
Znám pouze základní písmo. Neumím psát úplně.
62
00:05:15,175 --> 00:05:19,786
A co tohle? Chceme do toho zakomponovat charakteristiku pravého thajska, že?
63
00:05:20,294 --> 00:05:29,983
Proč si tedy neoblékneme tradiční thajský kroj a netančíme thajské tance spolu s hudbou v domě?
64
00:05:30,008 --> 00:05:33,767
Kreténe, to by se z mého filmu stala komedie.
65
00:05:35,306 --> 00:05:41,902
Hej, nebo bychom měli natočit dobový film? Jít si půjčit nějaký thajský kostým a prostě natáčet?
66
00:05:49,031 --> 00:05:55,094
Hej, Mastná hlavo, tady není žádný šampon. Jestli si chceš umýt vlasy, běž to udělat domů.
67
00:05:58,509 --> 00:06:00,518
Udělejte z toho domácí amatérské video.
68
00:06:02,122 --> 00:06:08,146
Příběh o skupině přátel, kteří navštíví dům na odlehlém místě.
69
00:06:12,896 --> 00:06:15,888
Najdou video, jako v Záhada Blair Witch.
70
00:06:16,413 --> 00:06:21,039
Přesně. V příběhu se každý setká s vrahem, který nosí masku.
71
00:06:22,840 --> 00:06:26,510
S tím vrahem se setkají různými způsoby.
72
00:06:28,757 --> 00:06:33,757
A oni pak musí najít způsob, jak přežít jeho brutální lov.
73
00:06:47,360 --> 00:06:48,597
Co to žvanil?
74
00:06:48,622 --> 00:06:53,193
To jsem si myslel. Mastňák je tak trapný. Proto se s ním nikdo nechce bavit.
75
00:06:54,527 --> 00:06:56,319
Kde jsme to byli?
76
00:06:56,780 --> 00:07:00,180
Myslím, že to, co řekl Non, je opravdu zajímavé.
77
00:07:01,149 --> 00:07:03,280
Nerozuměl jsem ani slovu z toho, co říkal.
78
00:07:03,305 --> 00:07:07,912
Udělejme z toho domácí video, jako když youtuber jede na výlet a natáčí Vlog, něco takového.
79
00:07:08,064 --> 00:07:11,811
Myslím, že Nonův příběh je úžasný.
80
00:07:13,767 --> 00:07:17,442
Jestli si myslíš, že je to super, řekni té Mastné hlavě, ať nám napíše scénář.
81
00:07:17,585 --> 00:07:20,718
Nejmenuje se Non? Proč mu všichni říkáte Mastná hlava?
82
00:07:20,743 --> 00:07:25,116
Nezáleží na tom, jak se jmenuje. Co si myslíte o tom, že by měl napsat scénář?
83
00:07:29,623 --> 00:07:35,623
Nevím. Nechci, aby se do toho ten podivín pletl. Mít ho poblíž je nepříjemné.
84
00:07:36,519 --> 00:07:38,329
Já ho tam taky nechci.
85
00:07:39,830 --> 00:07:47,068
Ale podívejte se na nás. Pokud si budeme scénář psát sami, budeme v háji.
86
00:07:51,366 --> 00:07:55,580
Fajn, ale zeptejte se ho sami. Já nejdu.
87
00:07:57,263 --> 00:07:59,263
Tak kdo půjde se mnou?
88
00:08:15,494 --> 00:08:16,971
Promluv si s ním za mě.
89
00:08:17,535 --> 00:08:20,598
Není to tvůj projekt? Zeptej se ho sám.
90
00:08:21,679 --> 00:08:25,679
Jen ty víš, jak s ním mluvit. No tak, chlape.
91
00:08:29,039 --> 00:08:30,039
Prosím.
92
00:08:34,944 --> 00:08:35,944
None.
93
00:08:38,919 --> 00:08:39,919
Jine.
94
00:08:43,520 --> 00:08:44,520
Ano?
95
00:08:45,408 --> 00:08:48,083
Předtím jsi nám vyprávěl o zápletce...
96
00:08:48,377 --> 00:08:53,821
Moc se nám to líbilo, a tak jsme chtěli, abys byl scénáristou našeho krátkého filmu.
97
00:08:56,367 --> 00:08:57,684
Krátký film?
98
00:08:57,930 --> 00:09:01,232
Jo, přesně jako v knihách, které vždycky čteš.
99
00:09:01,705 --> 00:09:05,589
A slyšel jsem, že rád píšeš horory online...
100
00:09:06,751 --> 00:09:09,283
Není snadné dostat takovou příležitost.
101
00:09:12,414 --> 00:09:16,069
Měl bys to vzít, abys toho později nelitoval.
102
00:09:23,007 --> 00:09:25,325
Ale nikdy předtím jsem scénář k filmu nenapsal.
103
00:09:29,687 --> 00:09:30,546
None.
104
00:09:37,383 --> 00:09:38,930
Věříme, že to dokážeš.
105
00:10:04,989 --> 00:10:10,745
Příběh vypráví o skupině pěti přátel, kteří se vydají na výlet do odlehlé vesnice na kopci.
106
00:10:12,440 --> 00:10:17,090
Kolují také zvěsti o masovém masakru kultu Janta.
107
00:10:19,129 --> 00:10:22,470
V tomhle příběhu se každý setká s vrahem, který nosí masku.
108
00:10:22,863 --> 00:10:26,069
Vrah bude pronásledovat každého, kdo přijde obětovat život.
109
00:10:28,432 --> 00:10:32,989
Mastňáku, stále se mi nelíbí konec příběhu.
110
00:10:33,613 --> 00:10:39,803
Můžeš to opravit a poslat mi jinou verzi? A to digitálně. Nechci žádné další papíry.
111
00:10:40,952 --> 00:10:42,952
Dobře, opravím to a pošlu ti soubor.
112
00:10:44,049 --> 00:10:47,769
Zbývá už jen deset dní, Mastná hlavo. Chci to perfektní.
113
00:10:48,305 --> 00:10:54,979
A dej mi víc času na obrazovce. Třeba akční scénu. Ať zazářím. Chápeš?
114
00:10:58,024 --> 00:11:00,622
Mohli byste přestat říkat Nonovi... Mastňáku?
115
00:11:00,647 --> 00:11:07,004
Co? Jmenuje se Mastňák. Všichni mu říkají Mastňáku. Jak chceš, abych mu říkal?
116
00:11:16,240 --> 00:11:17,454
To je v pořádku.
117
00:11:19,018 --> 00:11:20,343
Mně to nevadí.
118
00:11:21,247 --> 00:11:22,470
Jsem v pohodě.
119
00:11:24,778 --> 00:11:26,984
Mastňák zůstane vždycky Mastňákem.
120
00:12:00,481 --> 00:12:01,721
Ty jsi pořád tady?
121
00:12:03,603 --> 00:12:09,576
Jo, chci nejdřív dokončit tuhle scénu. Už jen kousek.
122
00:12:11,257 --> 00:12:13,336
None, zdá se, že psaní scénáře tě baví.
123
00:12:16,149 --> 00:12:20,813
Rád se dívám na filmy, takže jsem už dlouho chtěl zkusit napsat filmový scénář.
124
00:12:21,641 --> 00:12:22,340
A...
125
00:12:23,117 --> 00:12:24,847
Jine, taky se rád díváš na filmy?
126
00:12:25,528 --> 00:12:28,967
Ano, moc rád koukám na filmy.
127
00:12:32,737 --> 00:12:34,840
Můžu se kouknout?
128
00:12:39,048 --> 00:12:42,568
Napadlo mě, že by v téhle části, kdy hlavní hrdina poprvé utíká před vrahem,
129
00:12:42,672 --> 00:12:50,164
měl u sebe kameru a pořizoval si selfie, aby byl jasně vidět jeho vyděšený obličej.
130
00:12:51,698 --> 00:12:52,698
Jo.
131
00:13:05,749 --> 00:13:11,224
Haló? Jsem stále ve škole a mám něco rozdělaného. Brzy půjdu domů.
132
00:13:13,554 --> 00:13:15,165
Už půjdu.
133
00:13:15,241 --> 00:13:17,855
Dobře, uvidíme se zítra.
134
00:13:17,953 --> 00:13:18,953
Ahoj.
135
00:13:54,034 --> 00:13:56,034
Přišel jsi dřív než Non.
136
00:13:57,033 --> 00:14:01,629
V poslední době se Non vrací domů docela pozdě. Nemyslíš?
137
00:14:02,138 --> 00:14:04,258
Je dobře, že Non ještě není doma.
138
00:14:05,329 --> 00:14:07,250
Chci s tebou mluvit.
139
00:14:09,667 --> 00:14:10,833
O co jde?
140
00:14:18,265 --> 00:14:22,385
Tenhle měsíc nebudeme moci poslat peníze Newovi.
141
00:14:26,328 --> 00:14:28,829
Protože máme peníze pouze na zaplacení kreditní karty.
142
00:14:29,377 --> 00:14:37,440
Pak za kreditní kartu ještě neplať. Nejdřív pošli peníze Newovi. Jak by bez peněz od nás přežil?
143
00:14:37,698 --> 00:14:45,117
Ale tentokrát to opravdu nejde. Musíš našemu dítěti zavolat a říct mu důvod.
144
00:14:50,144 --> 00:14:52,493
Vezmu si nouzovou půjčku.
145
00:14:55,513 --> 00:14:59,200
Ahoj, jsi tady. Sněz něco.
146
00:15:15,228 --> 00:15:18,561
Pomalu, zlato. Zadusíš se tím.
147
00:15:33,640 --> 00:15:35,895
Musím si pospíšit a dokončit svou práci.
148
00:15:37,041 --> 00:15:41,506
Máš hodně domácích úkolů? Zdá se, že máš v poslední době hodně práce.
149
00:15:42,109 --> 00:15:46,000
Včera jsi měl celou noc rozsvíceno. Jako bys vůbec nespal.
150
00:15:47,777 --> 00:15:51,954
Pracuju s přáteli na projektu krátkého filmu.
151
00:15:53,438 --> 00:15:55,382
Přátelé tě požádali, aby ses zapojil?
152
00:15:56,120 --> 00:15:59,842
Ano. Požádali mě o to.
153
00:16:01,482 --> 00:16:04,521
I když máš spoustu práce, dbej na to, aby sis dostatečně odpočinul.
154
00:16:04,546 --> 00:16:08,632
Nechci, abys byl ve stresu a musel do nemocnice, ano?
155
00:16:10,849 --> 00:16:13,640
Musíš si stanovit priority, None.
156
00:16:14,728 --> 00:16:19,316
Musíš investovat do něčeho důležitého, například do studia.
157
00:16:20,313 --> 00:16:24,705
A když uspěješ, dostaneš se na studium do zahraničí jako New.
158
00:16:30,969 --> 00:16:31,969
None!
159
00:17:55,040 --> 00:17:59,301
Vzal sis léky?
160
00:18:02,360 --> 00:18:06,225
Non: Ano.
161
00:18:06,257 --> 00:18:13,207
Jin: Už jsi doma?
162
00:18:22,697 --> 00:18:25,417
Hej, ten scénář je zatraceně dobrý.
163
00:18:25,442 --> 00:18:29,943
To sotva. Mastňák ten scénář ještě ani nedokončil. Kdy jsi ho četl?
164
00:18:31,192 --> 00:18:34,312
Hej, Mastňáku, není můj vysílací čas příliš krátký?
165
00:18:34,337 --> 00:18:38,978
Řekl jsem ti, abys mi napsal víc scén, abych zazářil. Můj charakter je velmi důležitý.
166
00:18:39,857 --> 00:18:41,857
Přepiš to! No tak, udělej to hned.
167
00:18:43,585 --> 00:18:49,300
Hej, Mastňáku, myslím, že scéna útěku z domova by byla napínavější.
168
00:18:50,233 --> 00:18:54,035
Z toho, co jsem četl, si zatím nemyslím, že je to zajímavé.
169
00:18:56,993 --> 00:18:59,193
Přestali byste Nona rozptylovat?
170
00:18:59,218 --> 00:19:01,789
Nejdřív počkejte, až to dokončí, a pak to komentujte.
171
00:19:02,490 --> 00:19:07,582
Zbývá už jen sedm dní. Pokud se nevyjádříme teď, tak to nestihneme.
172
00:19:13,889 --> 00:19:21,413
Hej, Mastňáku, myslím, že s námi netrávíš dost času se scénářem. Možná ten čas ve škole není dostatečný.
173
00:19:21,729 --> 00:19:25,361
Pojď s námi do naší školy doučování.
174
00:19:26,089 --> 00:19:29,630
Pokud je třeba něco opravit, můžeš to udělat.
175
00:19:36,089 --> 00:19:37,089
Dobře, Tee?
176
00:19:37,478 --> 00:19:39,478
Jo, to je dobrý. Klidně.
177
00:19:58,417 --> 00:20:01,393
Dokáže někdo vyřešit tuto rovnici?
178
00:20:23,201 --> 00:20:24,399
Je to 1/7.
179
00:20:26,002 --> 00:20:27,200
Dobrá práce.
180
00:20:28,065 --> 00:20:29,342
Jak se jmenuješ?
181
00:20:29,713 --> 00:20:31,031
Je to Mastňák.
182
00:20:32,617 --> 00:20:36,578
Tebe jsem se neptal. Ty, jak se jmenuješ?
183
00:20:38,137 --> 00:20:39,311
Jsem Non.
184
00:20:39,681 --> 00:20:47,549
Dobře, Non to pochopil správně. Řeknu tvým spolužákům, proč je to 1/7.
185
00:20:50,413 --> 00:20:55,778
Hej, předtím jsem si jen dělal srandu. Musel jsem zůstat vzhůru. Příliš nad tím nepřemýšlej.
186
00:21:20,258 --> 00:21:21,544
Ahoj, mami.
187
00:21:21,970 --> 00:21:24,504
Kde jsi byl? Proč jdeš tak pozdě?
188
00:21:25,344 --> 00:21:27,393
Byl jsem na doučování.
189
00:21:27,745 --> 00:21:32,014
Doučování? Kde? A kdo to zaplatil?
190
00:21:34,728 --> 00:21:35,832
Kamarád.
191
00:22:18,290 --> 00:22:19,583
Hej, Mastňáku.
192
00:22:21,892 --> 00:22:22,877
Pojď.
193
00:22:25,074 --> 00:22:29,074
Hej, zmizte. Tady bude sedět můj milovaný Mastňák.
194
00:23:14,024 --> 00:23:19,055
Chápeš to? Nelíbí se mi, jak vrah přímo ukazuje svou slabost.
195
00:23:19,080 --> 00:23:23,349
Vrah musí vypadat drsněji než tohle. Oprav to a zítra mi to pošli.
196
00:23:43,370 --> 00:23:44,775
Jdeš teď domů?
197
00:23:46,377 --> 00:23:47,817
A co vy?
198
00:23:47,873 --> 00:23:49,211
Jo.
199
00:23:50,777 --> 00:23:52,870
Proč tu ty eskalátory jsou?
200
00:23:55,729 --> 00:24:00,272
Kluci, dokončil jsem scénář.
201
00:24:00,297 --> 00:24:04,186
Vážně, Mastňáku? Jsi nejlepší, náš milovaný Mastňáku.
202
00:24:04,211 --> 00:24:07,162
Že, Tope? Že jo?
203
00:24:09,313 --> 00:24:11,759
Jo, jsi úžasný, člověče.
204
00:24:18,516 --> 00:24:19,516
Podivín.
205
00:24:23,120 --> 00:24:24,303
Co jsi říkal?
206
00:24:25,375 --> 00:24:26,477
Ne, nic.
207
00:24:27,161 --> 00:24:28,281
Už půjdu.
208
00:24:28,306 --> 00:24:29,546
Už jdeš?
209
00:24:29,571 --> 00:24:30,771
Jo, uvidíme se.
210
00:24:35,481 --> 00:24:36,560
Pojďme, Fluku.
211
00:24:39,124 --> 00:24:39,840
Uvidíme se.
212
00:24:39,840 --> 00:24:40,624
Uvidíme se.
213
00:24:40,649 --> 00:24:41,703
Jo, uvidíme se!
214
00:24:42,328 --> 00:24:43,082
Dobře.
215
00:24:46,789 --> 00:24:47,883
Uvidíme se.
216
00:24:52,017 --> 00:24:53,017
None.
217
00:25:04,880 --> 00:25:06,253
Jak se dostaneš domů?
218
00:25:08,548 --> 00:25:10,364
Vezmu si taxi.
219
00:25:11,848 --> 00:25:14,792
Tady je těžké sehnat taxi. Můžu tě svézt?
220
00:25:44,441 --> 00:25:50,925
Zatraceně. Skoro jsem to měl, chlape. Ještě jednou, ještě jednou. Tohle kolo určitě vyhraješ.
221
00:25:56,289 --> 00:25:57,828
Člověče, skoro jsem to měl.
222
00:25:59,210 --> 00:26:02,313
Další kolo. Cítím to.
223
00:26:16,601 --> 00:26:21,006
Co jsi to sakra udělal?! Proč si dovolil, aby zatkli majitele toho účtu se špinavýma prachama?
224
00:26:21,217 --> 00:26:24,704
Jestli je to zavede ke mně, jsi taky v prdeli.
225
00:26:26,161 --> 00:26:27,534
Omlouvám se, šéfe.
226
00:26:27,559 --> 00:26:31,812
Víš, o kolik peněz jsem přišel? Musíš za to převzít odpovědnost.
227
00:26:32,065 --> 00:26:34,836
Sežeň peníze od rodičů dětí!
228
00:26:35,288 --> 00:26:36,448
Ano, pane.
229
00:26:36,489 --> 00:26:38,893
Proč jsi ještě tady? Běž!
230
00:26:43,994 --> 00:26:45,994
Tee, pojď sem.
231
00:26:51,834 --> 00:26:53,176
Ano, strýčku.
232
00:26:53,832 --> 00:26:57,295
V tak nebezpečné době, jako je tahle, se poflakuješ?
233
00:26:57,553 --> 00:27:01,731
Najdi dítě, které mi otevře účet do 3 dnů.
234
00:27:02,112 --> 00:27:04,272
Ale to není tak snadné, strýčku.
235
00:27:04,297 --> 00:27:07,737
Musíš nějaké najít. Zákazník mi převede velkou částku peněz.
236
00:27:07,762 --> 00:27:08,455
Ale...
237
00:27:08,480 --> 00:27:09,541
Žádné ale!
238
00:27:09,566 --> 00:27:15,933
Pokud to nedokážeš, nezaplatím ti. A tvůj táta nedostane léky.
239
00:27:17,257 --> 00:27:21,417
Ještě jsi tady? Jestli to nedokážeš, už se mi nikdy neukazuj před očima.
240
00:27:29,248 --> 00:27:34,502
Skrytá postava, věřím, že náš krátký film je velmi jedinečný a zajímavý.
241
00:27:34,733 --> 00:27:36,860
Protože ho natočíme jako domácí video.
242
00:27:36,885 --> 00:27:41,289
Vezmeme vás na cestu za vyřešením záhady, která se odehrává v odlehlém domě na kopci.
243
00:27:44,632 --> 00:27:47,912
Synopse filmu Skrytá postava je...
244
00:27:47,937 --> 00:27:51,796
o skupině pěti přátel, kteří se vydají na výlet a ubytují se v prázdninovém domě na kopci.
245
00:27:51,821 --> 00:27:57,780
Je to místo, kde sídlí jeden kult. Jmenuje se Janta.
246
00:27:58,280 --> 00:28:04,670
Podle legendy sem lidé přicházejí obětovat své životy.
247
00:28:04,994 --> 00:28:08,313
Zde se setkají s šestou osobou, která nosí masku.
248
00:28:08,338 --> 00:28:14,566
Všech pět přátel však uvidí tvar masky jinak.
249
00:28:51,889 --> 00:28:54,175
Zde jsou výsledky.
250
00:28:57,025 --> 00:29:01,580
Tým, který je vybrán, aby získal rozpočet na natočení krátkého filmu, je...
251
00:29:09,042 --> 00:29:11,019
Skrytá postava.
252
00:29:24,021 --> 00:29:26,815
Skvělý. Super.
253
00:29:29,249 --> 00:29:31,085
Mastňáku, co tu děláš?
254
00:29:33,336 --> 00:29:37,955
No, Jin mi řekl, že se bude nadhoz konat tady, tak jsem přišel.
255
00:29:42,913 --> 00:29:47,016
Non je scenárista, takže by tu měl být s námi, až budou vyhlašovat výsledky, ne?
256
00:29:53,544 --> 00:29:56,234
Dobře, dobře.
257
00:29:58,665 --> 00:30:01,036
Každopádně se vyfoťme, ať máme vzpomínku.
258
00:30:06,048 --> 00:30:07,040
Pojď sem!
259
00:30:08,382 --> 00:30:09,754
Postavte se do řady.
260
00:30:14,617 --> 00:30:15,934
Nemyslím si, že je tam dost místa.
261
00:30:16,692 --> 00:30:20,013
Hej, mohl bys nás vyfotit?
262
00:30:20,038 --> 00:30:21,038
Ano.
263
00:30:22,577 --> 00:30:24,055
Stačí stisknout tohle tlačítko.
264
00:30:24,239 --> 00:30:25,079
Dobře.
265
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
Pojď.
266
00:30:33,686 --> 00:30:35,364
Jedna, dvě...
267
00:30:38,153 --> 00:30:38,629
Díky.
268
00:30:38,654 --> 00:30:39,415
Dobře.
269
00:30:40,382 --> 00:30:41,382
Díky.
270
00:30:47,114 --> 00:30:50,772
Tady, None. Děkuju, že jsi pro nás napsal scénář.
271
00:30:54,580 --> 00:30:55,850
To je pro mě?
272
00:30:56,456 --> 00:30:59,652
Ano, jako poděkování od nás.
273
00:31:10,927 --> 00:31:16,689
I já vám chci poděkovat, že jste mi umožnili dělat to, co mě baví.
274
00:31:24,420 --> 00:31:29,102
Jsme tak skvělí, kluci. Do soutěže se přihlásilo tolik lidí, ale my to zvládli.
275
00:31:34,961 --> 00:31:37,572
Myslím, že jsme to dostali kvůli příjmení Porova otce.
276
00:31:37,809 --> 00:31:39,763
Jo, taky si to myslím.
277
00:31:40,265 --> 00:31:42,437
Ne, je to kvůli dobrému scénáři, který napsal Non.
278
00:31:45,057 --> 00:31:48,613
Hej, Jine, už jsem si toho všiml několikrát.
279
00:31:49,113 --> 00:31:51,224
Proč jsi na Mastňáka milý?
280
00:31:51,561 --> 00:31:54,652
Nebo se mezi vámi dvěma něco děje?
281
00:31:55,624 --> 00:31:59,378
Non nám pomáhal ze všech sil. Proč bych na něj neměl být hodný?
282
00:31:59,921 --> 00:32:03,330
A podívejte se na sebe. Neřekli jste mu ani místo a čas nadhozu.
283
00:32:03,505 --> 00:32:05,885
A nenechali jste mě ho pozvat ani na tohle grilování.
284
00:32:05,910 --> 00:32:07,950
Mastňákova práce je hotová.
285
00:32:08,016 --> 00:32:12,139
Teď už je to na produkčním týmu. Už ho nepotřebujeme, nebo ano?
286
00:32:12,817 --> 00:32:15,905
A ještě jedna věc. Měl bys s ním přestat mluvit, Jine.
287
00:32:24,424 --> 00:32:32,933
Pore, je možné, že se náš film bude hrát v kinech a lidé si budou kupovat lístky, aby se na něj přišli podívat?
288
00:32:35,416 --> 00:32:37,543
To mě napadlo jako první.
289
00:32:38,136 --> 00:32:41,686
Myslím, že náš film je pro lidi, kteří si na něj koupí lístek.
290
00:32:42,969 --> 00:32:45,503
Myslím, že když se film promítá na festivalu, je to dost dobré.
291
00:32:45,993 --> 00:32:52,353
Hej, ale vložili jsme do toho tolik úsilí. Možná utratíme víc peněz, než kolik máme k dispozici.
292
00:32:52,400 --> 00:32:56,526
Pore, pospěš si a řekni tátovi, ať pro nás připraví všechna kina.
293
00:32:57,296 --> 00:32:59,701
Dobře, zařídím to.
294
00:33:26,121 --> 00:33:27,161
Chceš jablko, drahoušku?
295
00:33:27,186 --> 00:33:27,826
Ano.
296
00:33:27,937 --> 00:33:28,937
Tady.
297
00:33:31,537 --> 00:33:34,466
Slyšela jsem, že jste dostali rozpočet na krátký film, že?
298
00:33:34,743 --> 00:33:35,759
Ano, mami.
299
00:33:36,584 --> 00:33:38,823
Mému synovi se daří lépe, než jsem si myslela.
300
00:33:45,064 --> 00:33:47,270
Co je to za obličej? Co chceš?
301
00:33:47,295 --> 00:33:53,627
Mám na film rozpočet, takže chci, aby vypadal co nejlépe.
302
00:33:54,554 --> 00:33:58,702
Je možné, že bych dostal tu kameru, na kterou jsme se byli podívat minule?
303
00:33:59,778 --> 00:34:02,409
Co? To je asi sto tisíc bahtů.
304
00:34:07,800 --> 00:34:15,993
S přáteli máme v plánu film promítat v kinech a také prodávat lístky.
305
00:34:16,561 --> 00:34:22,109
Pokud naše práce dopadne dobře, zisk pokryje cenu kamery.
306
00:34:22,507 --> 00:34:27,498
Chtěl jsem vás požádat, zda byste pro mě našli nějakou zkratku.
307
00:34:30,012 --> 00:34:34,123
A co tohle? Zkusím si promluvit se svými přáteli, kteří vlastní kino.
308
00:34:34,240 --> 00:34:38,168
A až se bude váš film promítat, pozvu novináře, aby o něm napsali.
309
00:34:43,377 --> 00:34:47,687
Je to jen krátký film. Proč potřebuješ tak kvalitní kameru?
310
00:34:51,928 --> 00:34:57,206
Musí to být kamera s odpovídajícími parametry, protože film bude promítán na velké obrazovce.
311
00:35:10,552 --> 00:35:16,933
Jestli se to našemu chlapci podaří, získá slávu, a to je pro tebe také výhodné.
312
00:35:17,289 --> 00:35:23,598
Jen si to představ. Jediný syn poslance Sněmovny reprezentantů Ekkachai natočil film ještě jako student na univerzitě.
313
00:35:24,176 --> 00:35:27,454
Takovou zprávu by si přál každý tisk, nemyslíš?
314
00:35:34,201 --> 00:35:35,962
Fajn, dobře.
315
00:35:37,464 --> 00:35:42,669
Pokud chceš být tak velký, nesmíš mě ztrapnit.
316
00:35:43,232 --> 00:35:47,172
Ano, nikdy vás dva nezklamu.
317
00:35:54,282 --> 00:35:55,044
Ahoj, Pore.
318
00:35:55,069 --> 00:35:55,581
Ahoj.
319
00:35:55,606 --> 00:35:56,385
Ahoj.
320
00:36:01,617 --> 00:36:02,758
Ahoj, Pore.
321
00:36:27,290 --> 00:36:28,410
Odcházíme.
322
00:36:29,960 --> 00:36:30,960
Pojďme.
323
00:36:36,088 --> 00:36:40,263
Natáčení režiséra Pora je připravené.
324
00:36:40,362 --> 00:36:45,573
Cože? Proč jsi jí sem dnes přinesl? Budeme dnes natáčet?
325
00:36:45,598 --> 00:36:48,158
Přinesl jsem ji sem, abych vás ujistil.
326
00:36:48,206 --> 00:36:53,163
Abyste všichni věděli, že náš tým neprohraje.
327
00:36:53,188 --> 00:36:55,616
Páni, to je úžasné.
328
00:36:55,641 --> 00:36:57,076
Můžu se podívat?
329
00:37:02,002 --> 00:37:02,747
Pore.
330
00:37:04,271 --> 00:37:05,811
Můžu se na ni kouknout?
331
00:37:05,953 --> 00:37:06,914
Jo.
332
00:37:08,991 --> 00:37:11,666
Hej, buď na ní něžný.
333
00:37:11,928 --> 00:37:13,285
Jistě.
334
00:37:43,962 --> 00:37:47,002
Zkoušel jsem někoho najít, ale nikoho jsem nenašel.
335
00:37:47,161 --> 00:37:51,121
Nesnažil ses dost. Sežeň někoho do zítřka.
336
00:37:53,688 --> 00:37:55,299
Nemůžu dostat víc času?
337
00:37:55,324 --> 00:37:56,484
Ne.
338
00:37:56,568 --> 00:37:58,663
Peníze od zákazníka brzy dorazí.
339
00:37:58,697 --> 00:38:02,371
Pokud se ti to nepodaří, nebudeš od teď dostávat žádné měsíční výdělky.
340
00:38:02,396 --> 00:38:07,323
I když jsme příbuzní, nebudu živit ty, kteří jsou mi k ničemu.
341
00:38:08,560 --> 00:38:09,560
Sakra.
342
00:38:41,484 --> 00:38:45,737
Nebojte se. Jsem tu, abych vás před vrahem ochránil.
343
00:38:46,169 --> 00:38:50,166
Kdo si zahrává s mými přáteli, musí se dostat skrze mě.
344
00:38:52,082 --> 00:38:54,082
Jsem prostě úžasný.
345
00:38:57,489 --> 00:38:58,836
Ještě jednou, ještě jednou.
346
00:39:07,469 --> 00:39:08,834
Kurva!
347
00:39:11,545 --> 00:39:15,760
Do prdele! Co jsi to kurva udělal, Tope?
348
00:39:16,824 --> 00:39:20,013
Nic jsem neudělal. Prostě to spadlo.
349
00:39:20,038 --> 00:39:21,903
Jak to mohlo samo spadnout?
350
00:39:23,555 --> 00:39:25,141
Do prdele.
351
00:39:27,874 --> 00:39:29,072
Sakra!
352
00:39:32,544 --> 00:39:36,544
Co mám dělat, Tee? Nemám peníze, abych mu zaplatil!
353
00:39:38,599 --> 00:39:40,989
Nevím, ale musíš říct Porovi, že jsi ji upustil.
354
00:39:41,014 --> 00:39:44,656
Ne! Pokud se to dozví, zabije mě.
355
00:39:46,112 --> 00:39:47,952
Pomoz mi, Tee!
356
00:39:47,977 --> 00:39:49,453
Jak ti mám pomoct?
357
00:39:52,778 --> 00:39:53,896
Kruci!
358
00:40:00,119 --> 00:40:02,215
Nemusíš to být ty, kdo za to zaplatí.
359
00:40:02,457 --> 00:40:03,457
Jak to?
360
00:40:04,872 --> 00:40:07,208
Udělej, co ti řeknu, dobře?
361
00:40:18,280 --> 00:40:19,733
Kurva.
362
00:40:28,305 --> 00:40:29,853
Nikomu o tom neříkej.
363
00:40:54,801 --> 00:40:56,801
None, co to děláš?
364
00:40:57,937 --> 00:40:58,937
Tee.
365
00:40:59,842 --> 00:41:00,754
Ahoj.
366
00:41:02,200 --> 00:41:04,890
Omlouvám se, že jsem s tebou moc nemluvil.
367
00:41:05,304 --> 00:41:09,969
Nejdřív jsme si mysleli, že tě budeme obtěžovat pouze scénářem.
368
00:41:10,649 --> 00:41:13,600
Ale zrovna jsme se o tom všichni bavili.
369
00:41:15,568 --> 00:41:17,704
Chceme tě i do produkčního týmu.
370
00:41:20,640 --> 00:41:21,735
Určitě?
371
00:41:22,105 --> 00:41:27,124
Samozřejmě. Pozice, kterou potřebujeme, je kameraman.
372
00:41:27,600 --> 00:41:30,449
Protože Por bude jen režisér.
373
00:41:31,152 --> 00:41:33,589
A zbytek budou herci.
374
00:41:37,952 --> 00:41:39,428
Ale já nevím, jak se kamera používá.
375
00:41:39,453 --> 00:41:42,913
Hej, není to těžké. Vezmi kameru. Já tě to naučím.
376
00:41:47,240 --> 00:41:49,018
Udělejme to raději později.
377
00:41:49,743 --> 00:41:52,743
Můžeme to udělat hned. Ještě máme čas, než přijde učitel.
378
00:42:00,647 --> 00:42:01,647
Jsi si jistý?
379
00:42:01,809 --> 00:42:02,809
Ano.
380
00:42:38,568 --> 00:42:41,870
Ty, zasranej Mastňáku! Co to sakra děláš?
381
00:42:42,584 --> 00:42:43,806
Vstávej! Vstávej!
382
00:42:45,170 --> 00:42:48,992
Omlouvám se. Chtěl jsem Teemu přinést kameru.
383
00:42:49,017 --> 00:42:50,828
Proč bys to dělal?
384
00:42:52,674 --> 00:42:54,272
Dej mi tu kameru!
385
00:43:01,081 --> 00:43:03,445
Mastňáku, rozbil jsi mi kameru!
386
00:43:05,145 --> 00:43:06,898
Co? Nech mě se kouknout.
387
00:43:12,089 --> 00:43:14,882
Vypadá to spíš, jako by spadla a dopadla přímo na podlahu.
388
00:43:14,907 --> 00:43:16,620
Mám podezření na tebe, Tee.
389
00:43:16,816 --> 00:43:18,879
Proč ti šel Non pro kameru?
390
00:43:21,424 --> 00:43:25,784
Chtěl jsem ho požádat, aby byl naším kameramanem, a tak jsem ho chtěl naučit, jak se s kamerou zachází.
391
00:43:26,033 --> 00:43:28,373
Ale naším kameramanem je Por.
392
00:43:30,485 --> 00:43:34,962
Tak to je moje chyba. Myslel jsem, že Por bude jen režisér.
393
00:43:35,497 --> 00:43:38,837
Jen jsem se snažil najít pomoc.
394
00:43:40,385 --> 00:43:45,702
Nevím. Když to spadlo, tak to spadlo. Jestli je to rozbité, tak je to rozbité.
395
00:43:46,376 --> 00:43:48,448
Ta kamera stála dvě stě tisíc bahtů.
396
00:43:49,118 --> 00:43:52,118
Běž a řekni rodičům, ať ji zaplatí!
397
00:43:53,201 --> 00:43:55,713
Jinak pošlu k vám domů tátu!
398
00:43:56,752 --> 00:43:57,983
Rozuměl jsi mi?
399
00:43:58,099 --> 00:43:59,099
Pore!
400
00:44:12,120 --> 00:44:13,160
Co?!
401
00:44:23,914 --> 00:44:25,962
New, máš teď dost peněz?
402
00:44:27,689 --> 00:44:30,970
Moc mě mrzí, že jsem ti tenhle měsíc nemohla poslat peníze dřív.
403
00:44:31,562 --> 00:44:35,704
O peníze se neboj. Najdu nějaký způsob, jak sehnat další peníze a pošlu ti je, dobře?
404
00:44:35,825 --> 00:44:37,491
Věnuj pozornost svému studiu.
405
00:44:38,419 --> 00:44:39,745
Ahoj.
406
00:45:30,977 --> 00:45:35,977
Non: Můžeme si promluvit?
407
00:45:41,242 --> 00:45:42,560
Sakra!
408
00:45:53,520 --> 00:45:56,474
Proč jsi tak blbej? Do háje!
409
00:46:01,144 --> 00:46:02,803
Ty hlupáku!
410
00:46:07,282 --> 00:46:08,208
None.
411
00:46:09,226 --> 00:46:11,068
Jsi doma, None?
412
00:46:16,793 --> 00:46:17,793
None!
413
00:46:35,736 --> 00:46:37,784
Myslím, že Por je jen naštvaný.
414
00:46:38,153 --> 00:46:40,307
Nemusíš se bát. Jeho rodina je bohatá.
415
00:46:40,736 --> 00:46:43,180
Je to jen rozbitá kamera, nic by je to nestálo.
416
00:46:45,284 --> 00:46:48,228
Měli bychom však nést odpovědnost za to, co jsme udělali.
417
00:46:50,171 --> 00:46:52,267
Buď zodpovědný za to, za co můžeš.
418
00:46:54,742 --> 00:47:00,329
A co tohle? Snažím se vydělat nějaké peníze prodejem fotek, které jsem pořídil na internetu.
419
00:47:00,536 --> 00:47:05,834
Možná bys mi je mohl pomáhat prodávat nebo bys mohl dělat asistenta kameramana.
420
00:47:09,304 --> 00:47:10,304
Jine...
421
00:47:14,548 --> 00:47:20,546
Jsou to statisíce bahtů. Jak bychom je mohli v tak krátké době sehnat?
422
00:47:22,807 --> 00:47:27,092
A ještě jedna věc. Tu kameru potřebujeme použít během tohoto týdne.
423
00:47:27,980 --> 00:47:29,870
Kde bychom vzali tolik peněz?
424
00:47:31,591 --> 00:47:35,543
Právě teď musíme udělat vše, co je v našich silách.
425
00:47:36,384 --> 00:47:39,147
Vydělávat málo peněz je lepší než nevydělávat vůbec.
426
00:47:40,131 --> 00:47:44,011
Já si zatím promluvím s Porem, ano?
427
00:47:50,097 --> 00:47:53,312
Moc ti děkuju, Jine, že jsi mi celou dobu pomáhal.
428
00:47:54,654 --> 00:47:57,511
To je v pořádku. Dělám to rád.
429
00:47:59,453 --> 00:48:02,151
Jen chci, aby ses zase usmíval, None.
430
00:48:14,404 --> 00:48:15,404
Takhle.
431
00:48:44,560 --> 00:48:45,711
Jak to jde?
432
00:48:46,918 --> 00:48:48,766
Musíš být opravdu vystresovaný.
433
00:48:49,064 --> 00:48:51,679
Takhle rozbít Porovu drahou kameru.
434
00:48:52,641 --> 00:48:55,036
A natáčení je teď odložené.
435
00:48:58,232 --> 00:49:00,447
Pokusím se co nejdříve sehnat peníze.
436
00:49:00,472 --> 00:49:02,472
Seženeš je? Jak?
437
00:49:08,608 --> 00:49:10,989
Přišel jsem za tebou proto, abych ti pomohl.
438
00:49:11,401 --> 00:49:14,201
Znám způsob, jak si snadno vydělat velké peníze.
439
00:49:14,399 --> 00:49:16,399
A nemusíš nikomu dlužit.
440
00:49:19,975 --> 00:49:21,054
Jak?
441
00:49:24,569 --> 00:49:28,426
Je to jednoduché. Stačí jít do banky a založit si nový účet.
442
00:49:28,928 --> 00:49:30,879
A pak mi řekni číslo svého účtu.
443
00:49:31,608 --> 00:49:35,378
To je vše. A dostaneš deset tisíc bahtů na účet.
444
00:49:36,136 --> 00:49:40,962
A pokud se ti podaří najít víc lidí, kteří si založí účet, získáš provizi.
445
00:49:45,145 --> 00:49:48,303
A co uděláš s těmi založenými účty?
446
00:49:48,821 --> 00:49:52,565
S tím si nedělej starosti. Na ty účty prostě zapomeň.
447
00:49:54,806 --> 00:49:56,870
To mi nezní moc bezpečně.
448
00:49:57,441 --> 00:50:01,687
Nově založené účty... Nevím, jestli je někdo nepoužije k něčemu nelegálnímu.
449
00:50:03,808 --> 00:50:07,372
Pokud se nic nepokazí, nikoho nechytí.
450
00:50:08,032 --> 00:50:13,651
A aby bylo jasno, majitelé těchto účtů jsou léta v bezpečí.
451
00:50:14,449 --> 00:50:17,099
A dostali statisíce bahtů...
452
00:50:19,242 --> 00:50:19,870
Ale...
453
00:50:19,895 --> 00:50:21,163
Třicet tisíc bahtů.
454
00:50:22,535 --> 00:50:26,861
Pokud si dnes založíš bankovní účet, převedu ti hned třicet tisíc bahtů.
455
00:50:33,560 --> 00:50:38,595
Je to na tobě. Nemusíš to dělat. Jen se o tebe bojím, Mastňáku.
456
00:50:50,328 --> 00:50:52,074
Co tedy musím udělat?
457
00:50:59,781 --> 00:51:10,780
Titulky přeložila a přečasovala Naomi37636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.