All language subtitles for Dead Friend Forever EP5 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:43,377 Právě teď míří ten vrah k vám. 2 00:00:43,503 --> 00:00:47,503 Teď tu nikdo není. Zpátky se vrátil jen Top. 3 00:00:49,095 --> 00:00:50,504 Pore! 4 00:00:51,440 --> 00:00:55,125 Je tady spousta mrtvých lidí a my se staneme podezřelými? 5 00:00:55,150 --> 00:00:56,285 Top je vrah! 6 00:00:56,310 --> 00:00:57,030 Ne! 7 00:00:57,055 --> 00:01:00,880 Znám vás moc dobře. Jste zasraní parchanti. 8 00:01:01,174 --> 00:01:07,711 Moc dobře víš, co jsi před třemi lety udělal! 9 00:01:12,280 --> 00:01:14,880 Hej, Tee, zase sis koupil novou postavu? 10 00:01:15,002 --> 00:01:15,680 Jo. 11 00:01:15,680 --> 00:01:19,560 Páni, ta kůže je zatraceně drahá. Zaplať za mě. 12 00:01:19,560 --> 00:01:23,240 Cože? Jestli chceš prachy, běž uklízet záchody k Porovi. 13 00:01:23,327 --> 00:01:25,727 Ne, rodiče by mě zabili. 14 00:01:28,720 --> 00:01:31,520 Lidi, tohle je zajímavé. 15 00:01:31,520 --> 00:01:34,846 Pro studenty bude vyhlášena soutěž krátkých filmů. 16 00:01:34,934 --> 00:01:37,400 Tématem je moderní thajština. 17 00:01:37,400 --> 00:01:41,838 Vítěz získá rozpočet na natočení filmu, který se bude hrát na festivalu. 18 00:01:42,131 --> 00:01:44,751 Co? To zní nudně. 19 00:01:45,800 --> 00:01:48,200 Festivaly krátkých filmů se nekonají příliš často. 20 00:01:48,259 --> 00:01:53,398 Kdyby se v rámci akce promítal náš film, mohli bychom si ho přidat do portfolia a každá univerzita by nás chtěla. 21 00:01:53,423 --> 00:01:55,274 Vidíte? Jin ví všechno. 22 00:01:55,801 --> 00:02:02,004 Hej, takže... jak to máme udělat? Ta věc s portfoliem mě stresuje. 23 00:02:04,256 --> 00:02:08,816 To je snadné. Za dva týdny bude nadhoz. 24 00:02:08,914 --> 00:02:12,834 Je to trochu brzy, ale pokud si budeme navzájem pomáhat, myslím, že to zvládneme. 25 00:02:12,911 --> 00:02:15,572 Blázníš? To v žádném případě nezvládneme. 26 00:02:15,597 --> 00:02:19,240 Určitě to zvládneme. Dostal jsem nápad. 27 00:02:19,335 --> 00:02:24,644 Chci natočit film o psychopatickém vrahovi, který loví lidi v uzavřeném prostoru. 28 00:02:25,176 --> 00:02:27,731 A tím místem bude můj prázdninový dům. 29 00:02:28,216 --> 00:02:31,445 Co je to ta moderní thajština? Četl jsi téma? 30 00:02:31,505 --> 00:02:35,263 Když ho uděláte jako jakýkoli jiný thajský originál a tím pádem bude vypadat jako ostatní. 31 00:02:35,575 --> 00:02:38,480 Pokud chceš zazářit, tak se musíš něčím odlišovat. 32 00:02:39,154 --> 00:02:40,599 Přesně. 33 00:02:42,047 --> 00:02:43,686 A kdo napíše scénář? 34 00:02:45,320 --> 00:02:46,748 Moderní thajština... 35 00:02:46,773 --> 00:02:48,011 a odlišnost... 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,070 to není snadné. 37 00:02:56,974 --> 00:03:01,633 Myslím, že bychom to neměli dělat. Pokud se nám to nepodaří tak, jak si představujeme, budeme zklamaní. 38 00:03:15,640 --> 00:03:16,957 Hej, Tee, Tee! 39 00:03:17,198 --> 00:03:18,909 Hej! Tee, Tee, Tee, Tee, Tee! 40 00:03:19,984 --> 00:03:21,290 Co? 41 00:03:23,680 --> 00:03:28,029 Opravdu nechceš ten film natočit? Myslím, že je to zajímavé. 42 00:03:28,358 --> 00:03:32,854 Jestli to chcete udělat, tak do toho. Já si jen myslím, že to za to nestojí. 43 00:03:37,342 --> 00:03:41,239 Ale, když do toho nepůjdeš ty, nepůjdou do toho ani ostatní. 44 00:03:43,272 --> 00:03:44,632 Ale já do toho chci jít. 45 00:03:44,794 --> 00:03:48,174 Abys to mohl zařadit do svého portfolia pro lékařskou fakultu, že? 46 00:03:48,807 --> 00:03:53,714 Tee, není to jen Fluke, kdo si to zapíše do svého portfolia. 47 00:03:54,508 --> 00:03:56,520 Jin chce studovat komunikační umění. 48 00:03:56,662 --> 00:04:03,349 Pokud se nám to podaří, někdo by si mohl naši práci koupit nebo bychom mohli prodávat vstupenky, aby se na ni lidé mohli přijít podívat. 49 00:04:06,904 --> 00:04:08,904 Prodávat vstupenky? 50 00:04:15,062 --> 00:04:17,539 Jen mě nenuťte psát scénář. Nevím, jak to udělat. 51 00:04:18,519 --> 00:04:22,520 Zítra budeme mít tedy schůzku. Právě jsi mi vnuknul úžasný nápad, Tee. 52 00:04:23,167 --> 00:04:25,929 Dobře, tak já jdu. 53 00:04:42,599 --> 00:04:45,764 Myslím, že každý z vás by měl vymyslet něco, 54 00:04:45,789 --> 00:04:48,012 co by chtěl, aby se ve filmu stalo. 55 00:04:48,885 --> 00:04:52,200 Neměli bychom se nejprve zamyslet nad cílem našeho filmu? 56 00:04:52,225 --> 00:04:56,794 A teprve potom bychom měli přemýšlet o začátku, středu a konci. 57 00:04:56,819 --> 00:05:00,611 Já si ale nemyslím, že se nám to podaří. Do dne nedhozu zbývají jen dva týdny. 58 00:05:00,636 --> 00:05:02,826 Scénář už bychom měli mít hotový. 59 00:05:02,969 --> 00:05:06,341 Pore, víš, jak to napsat, tak to neuspěchej. 60 00:05:06,374 --> 00:05:10,667 Pokud umíš psát, tak do toho. Nehádej se se mnou. 61 00:05:10,949 --> 00:05:13,548 Znám pouze základní písmo. Neumím psát úplně. 62 00:05:15,175 --> 00:05:19,786 A co tohle? Chceme do toho zakomponovat charakteristiku pravého thajska, že? 63 00:05:20,294 --> 00:05:29,983 Proč si tedy neoblékneme tradiční thajský kroj a netančíme thajské tance spolu s hudbou v domě? 64 00:05:30,008 --> 00:05:33,767 Kreténe, to by se z mého filmu stala komedie. 65 00:05:35,306 --> 00:05:41,902 Hej, nebo bychom měli natočit dobový film? Jít si půjčit nějaký thajský kostým a prostě natáčet? 66 00:05:49,031 --> 00:05:55,094 Hej, Mastná hlavo, tady není žádný šampon. Jestli si chceš umýt vlasy, běž to udělat domů. 67 00:05:58,509 --> 00:06:00,518 Udělejte z toho domácí amatérské video. 68 00:06:02,122 --> 00:06:08,146 Příběh o skupině přátel, kteří navštíví dům na odlehlém místě. 69 00:06:12,896 --> 00:06:15,888 Najdou video, jako v Záhada Blair Witch. 70 00:06:16,413 --> 00:06:21,039 Přesně. V příběhu se každý setká s vrahem, který nosí masku. 71 00:06:22,840 --> 00:06:26,510 S tím vrahem se setkají různými způsoby. 72 00:06:28,757 --> 00:06:33,757 A oni pak musí najít způsob, jak přežít jeho brutální lov. 73 00:06:47,360 --> 00:06:48,597 Co to žvanil? 74 00:06:48,622 --> 00:06:53,193 To jsem si myslel. Mastňák je tak trapný. Proto se s ním nikdo nechce bavit. 75 00:06:54,527 --> 00:06:56,319 Kde jsme to byli? 76 00:06:56,780 --> 00:07:00,180 Myslím, že to, co řekl Non, je opravdu zajímavé. 77 00:07:01,149 --> 00:07:03,280 Nerozuměl jsem ani slovu z toho, co říkal. 78 00:07:03,305 --> 00:07:07,912 Udělejme z toho domácí video, jako když youtuber jede na výlet a natáčí Vlog, něco takového. 79 00:07:08,064 --> 00:07:11,811 Myslím, že Nonův příběh je úžasný. 80 00:07:13,767 --> 00:07:17,442 Jestli si myslíš, že je to super, řekni té Mastné hlavě, ať nám napíše scénář. 81 00:07:17,585 --> 00:07:20,718 Nejmenuje se Non? Proč mu všichni říkáte Mastná hlava? 82 00:07:20,743 --> 00:07:25,116 Nezáleží na tom, jak se jmenuje. Co si myslíte o tom, že by měl napsat scénář? 83 00:07:29,623 --> 00:07:35,623 Nevím. Nechci, aby se do toho ten podivín pletl. Mít ho poblíž je nepříjemné. 84 00:07:36,519 --> 00:07:38,329 Já ho tam taky nechci. 85 00:07:39,830 --> 00:07:47,068 Ale podívejte se na nás. Pokud si budeme scénář psát sami, budeme v háji. 86 00:07:51,366 --> 00:07:55,580 Fajn, ale zeptejte se ho sami. Já nejdu. 87 00:07:57,263 --> 00:07:59,263 Tak kdo půjde se mnou? 88 00:08:15,494 --> 00:08:16,971 Promluv si s ním za mě. 89 00:08:17,535 --> 00:08:20,598 Není to tvůj projekt? Zeptej se ho sám. 90 00:08:21,679 --> 00:08:25,679 Jen ty víš, jak s ním mluvit. No tak, chlape. 91 00:08:29,039 --> 00:08:30,039 Prosím. 92 00:08:34,944 --> 00:08:35,944 None. 93 00:08:38,919 --> 00:08:39,919 Jine. 94 00:08:43,520 --> 00:08:44,520 Ano? 95 00:08:45,408 --> 00:08:48,083 Předtím jsi nám vyprávěl o zápletce... 96 00:08:48,377 --> 00:08:53,821 Moc se nám to líbilo, a tak jsme chtěli, abys byl scénáristou našeho krátkého filmu. 97 00:08:56,367 --> 00:08:57,684 Krátký film? 98 00:08:57,930 --> 00:09:01,232 Jo, přesně jako v knihách, které vždycky čteš. 99 00:09:01,705 --> 00:09:05,589 A slyšel jsem, že rád píšeš horory online... 100 00:09:06,751 --> 00:09:09,283 Není snadné dostat takovou příležitost. 101 00:09:12,414 --> 00:09:16,069 Měl bys to vzít, abys toho později nelitoval. 102 00:09:23,007 --> 00:09:25,325 Ale nikdy předtím jsem scénář k filmu nenapsal. 103 00:09:29,687 --> 00:09:30,546 None. 104 00:09:37,383 --> 00:09:38,930 Věříme, že to dokážeš. 105 00:10:04,989 --> 00:10:10,745 Příběh vypráví o skupině pěti přátel, kteří se vydají na výlet do odlehlé vesnice na kopci. 106 00:10:12,440 --> 00:10:17,090 Kolují také zvěsti o masovém masakru kultu Janta. 107 00:10:19,129 --> 00:10:22,470 V tomhle příběhu se každý setká s vrahem, který nosí masku. 108 00:10:22,863 --> 00:10:26,069 Vrah bude pronásledovat každého, kdo přijde obětovat život. 109 00:10:28,432 --> 00:10:32,989 Mastňáku, stále se mi nelíbí konec příběhu. 110 00:10:33,613 --> 00:10:39,803 Můžeš to opravit a poslat mi jinou verzi? A to digitálně. Nechci žádné další papíry. 111 00:10:40,952 --> 00:10:42,952 Dobře, opravím to a pošlu ti soubor. 112 00:10:44,049 --> 00:10:47,769 Zbývá už jen deset dní, Mastná hlavo. Chci to perfektní. 113 00:10:48,305 --> 00:10:54,979 A dej mi víc času na obrazovce. Třeba akční scénu. Ať zazářím. Chápeš? 114 00:10:58,024 --> 00:11:00,622 Mohli byste přestat říkat Nonovi... Mastňáku? 115 00:11:00,647 --> 00:11:07,004 Co? Jmenuje se Mastňák. Všichni mu říkají Mastňáku. Jak chceš, abych mu říkal? 116 00:11:16,240 --> 00:11:17,454 To je v pořádku. 117 00:11:19,018 --> 00:11:20,343 Mně to nevadí. 118 00:11:21,247 --> 00:11:22,470 Jsem v pohodě. 119 00:11:24,778 --> 00:11:26,984 Mastňák zůstane vždycky Mastňákem. 120 00:12:00,481 --> 00:12:01,721 Ty jsi pořád tady? 121 00:12:03,603 --> 00:12:09,576 Jo, chci nejdřív dokončit tuhle scénu. Už jen kousek. 122 00:12:11,257 --> 00:12:13,336 None, zdá se, že psaní scénáře tě baví. 123 00:12:16,149 --> 00:12:20,813 Rád se dívám na filmy, takže jsem už dlouho chtěl zkusit napsat filmový scénář. 124 00:12:21,641 --> 00:12:22,340 A... 125 00:12:23,117 --> 00:12:24,847 Jine, taky se rád díváš na filmy? 126 00:12:25,528 --> 00:12:28,967 Ano, moc rád koukám na filmy. 127 00:12:32,737 --> 00:12:34,840 Můžu se kouknout? 128 00:12:39,048 --> 00:12:42,568 Napadlo mě, že by v téhle části, kdy hlavní hrdina poprvé utíká před vrahem, 129 00:12:42,672 --> 00:12:50,164 měl u sebe kameru a pořizoval si selfie, aby byl jasně vidět jeho vyděšený obličej. 130 00:12:51,698 --> 00:12:52,698 Jo. 131 00:13:05,749 --> 00:13:11,224 Haló? Jsem stále ve škole a mám něco rozdělaného. Brzy půjdu domů. 132 00:13:13,554 --> 00:13:15,165 Už půjdu. 133 00:13:15,241 --> 00:13:17,855 Dobře, uvidíme se zítra. 134 00:13:17,953 --> 00:13:18,953 Ahoj. 135 00:13:54,034 --> 00:13:56,034 Přišel jsi dřív než Non. 136 00:13:57,033 --> 00:14:01,629 V poslední době se Non vrací domů docela pozdě. Nemyslíš? 137 00:14:02,138 --> 00:14:04,258 Je dobře, že Non ještě není doma. 138 00:14:05,329 --> 00:14:07,250 Chci s tebou mluvit. 139 00:14:09,667 --> 00:14:10,833 O co jde? 140 00:14:18,265 --> 00:14:22,385 Tenhle měsíc nebudeme moci poslat peníze Newovi. 141 00:14:26,328 --> 00:14:28,829 Protože máme peníze pouze na zaplacení kreditní karty. 142 00:14:29,377 --> 00:14:37,440 Pak za kreditní kartu ještě neplať. Nejdřív pošli peníze Newovi. Jak by bez peněz od nás přežil? 143 00:14:37,698 --> 00:14:45,117 Ale tentokrát to opravdu nejde. Musíš našemu dítěti zavolat a říct mu důvod. 144 00:14:50,144 --> 00:14:52,493 Vezmu si nouzovou půjčku. 145 00:14:55,513 --> 00:14:59,200 Ahoj, jsi tady. Sněz něco. 146 00:15:15,228 --> 00:15:18,561 Pomalu, zlato. Zadusíš se tím. 147 00:15:33,640 --> 00:15:35,895 Musím si pospíšit a dokončit svou práci. 148 00:15:37,041 --> 00:15:41,506 Máš hodně domácích úkolů? Zdá se, že máš v poslední době hodně práce. 149 00:15:42,109 --> 00:15:46,000 Včera jsi měl celou noc rozsvíceno. Jako bys vůbec nespal. 150 00:15:47,777 --> 00:15:51,954 Pracuju s přáteli na projektu krátkého filmu. 151 00:15:53,438 --> 00:15:55,382 Přátelé tě požádali, aby ses zapojil? 152 00:15:56,120 --> 00:15:59,842 Ano. Požádali mě o to. 153 00:16:01,482 --> 00:16:04,521 I když máš spoustu práce, dbej na to, aby sis dostatečně odpočinul. 154 00:16:04,546 --> 00:16:08,632 Nechci, abys byl ve stresu a musel do nemocnice, ano? 155 00:16:10,849 --> 00:16:13,640 Musíš si stanovit priority, None. 156 00:16:14,728 --> 00:16:19,316 Musíš investovat do něčeho důležitého, například do studia. 157 00:16:20,313 --> 00:16:24,705 A když uspěješ, dostaneš se na studium do zahraničí jako New. 158 00:16:30,969 --> 00:16:31,969 None! 159 00:17:55,040 --> 00:17:59,301 Vzal sis léky? 160 00:18:02,360 --> 00:18:06,225 Non: Ano. 161 00:18:06,257 --> 00:18:13,207 Jin: Už jsi doma? 162 00:18:22,697 --> 00:18:25,417 Hej, ten scénář je zatraceně dobrý. 163 00:18:25,442 --> 00:18:29,943 To sotva. Mastňák ten scénář ještě ani nedokončil. Kdy jsi ho četl? 164 00:18:31,192 --> 00:18:34,312 Hej, Mastňáku, není můj vysílací čas příliš krátký? 165 00:18:34,337 --> 00:18:38,978 Řekl jsem ti, abys mi napsal víc scén, abych zazářil. Můj charakter je velmi důležitý. 166 00:18:39,857 --> 00:18:41,857 Přepiš to! No tak, udělej to hned. 167 00:18:43,585 --> 00:18:49,300 Hej, Mastňáku, myslím, že scéna útěku z domova by byla napínavější. 168 00:18:50,233 --> 00:18:54,035 Z toho, co jsem četl, si zatím nemyslím, že je to zajímavé. 169 00:18:56,993 --> 00:18:59,193 Přestali byste Nona rozptylovat? 170 00:18:59,218 --> 00:19:01,789 Nejdřív počkejte, až to dokončí, a pak to komentujte. 171 00:19:02,490 --> 00:19:07,582 Zbývá už jen sedm dní. Pokud se nevyjádříme teď, tak to nestihneme. 172 00:19:13,889 --> 00:19:21,413 Hej, Mastňáku, myslím, že s námi netrávíš dost času se scénářem. Možná ten čas ve škole není dostatečný. 173 00:19:21,729 --> 00:19:25,361 Pojď s námi do naší školy doučování. 174 00:19:26,089 --> 00:19:29,630 Pokud je třeba něco opravit, můžeš to udělat. 175 00:19:36,089 --> 00:19:37,089 Dobře, Tee? 176 00:19:37,478 --> 00:19:39,478 Jo, to je dobrý. Klidně. 177 00:19:58,417 --> 00:20:01,393 Dokáže někdo vyřešit tuto rovnici? 178 00:20:23,201 --> 00:20:24,399 Je to 1/7. 179 00:20:26,002 --> 00:20:27,200 Dobrá práce. 180 00:20:28,065 --> 00:20:29,342 Jak se jmenuješ? 181 00:20:29,713 --> 00:20:31,031 Je to Mastňák. 182 00:20:32,617 --> 00:20:36,578 Tebe jsem se neptal. Ty, jak se jmenuješ? 183 00:20:38,137 --> 00:20:39,311 Jsem Non. 184 00:20:39,681 --> 00:20:47,549 Dobře, Non to pochopil správně. Řeknu tvým spolužákům, proč je to 1/7. 185 00:20:50,413 --> 00:20:55,778 Hej, předtím jsem si jen dělal srandu. Musel jsem zůstat vzhůru. Příliš nad tím nepřemýšlej. 186 00:21:20,258 --> 00:21:21,544 Ahoj, mami. 187 00:21:21,970 --> 00:21:24,504 Kde jsi byl? Proč jdeš tak pozdě? 188 00:21:25,344 --> 00:21:27,393 Byl jsem na doučování. 189 00:21:27,745 --> 00:21:32,014 Doučování? Kde? A kdo to zaplatil? 190 00:21:34,728 --> 00:21:35,832 Kamarád. 191 00:22:18,290 --> 00:22:19,583 Hej, Mastňáku. 192 00:22:21,892 --> 00:22:22,877 Pojď. 193 00:22:25,074 --> 00:22:29,074 Hej, zmizte. Tady bude sedět můj milovaný Mastňák. 194 00:23:14,024 --> 00:23:19,055 Chápeš to? Nelíbí se mi, jak vrah přímo ukazuje svou slabost. 195 00:23:19,080 --> 00:23:23,349 Vrah musí vypadat drsněji než tohle. Oprav to a zítra mi to pošli. 196 00:23:43,370 --> 00:23:44,775 Jdeš teď domů? 197 00:23:46,377 --> 00:23:47,817 A co vy? 198 00:23:47,873 --> 00:23:49,211 Jo. 199 00:23:50,777 --> 00:23:52,870 Proč tu ty eskalátory jsou? 200 00:23:55,729 --> 00:24:00,272 Kluci, dokončil jsem scénář. 201 00:24:00,297 --> 00:24:04,186 Vážně, Mastňáku? Jsi nejlepší, náš milovaný Mastňáku. 202 00:24:04,211 --> 00:24:07,162 Že, Tope? Že jo? 203 00:24:09,313 --> 00:24:11,759 Jo, jsi úžasný, člověče. 204 00:24:18,516 --> 00:24:19,516 Podivín. 205 00:24:23,120 --> 00:24:24,303 Co jsi říkal? 206 00:24:25,375 --> 00:24:26,477 Ne, nic. 207 00:24:27,161 --> 00:24:28,281 Už půjdu. 208 00:24:28,306 --> 00:24:29,546 Už jdeš? 209 00:24:29,571 --> 00:24:30,771 Jo, uvidíme se. 210 00:24:35,481 --> 00:24:36,560 Pojďme, Fluku. 211 00:24:39,124 --> 00:24:39,840 Uvidíme se. 212 00:24:39,840 --> 00:24:40,624 Uvidíme se. 213 00:24:40,649 --> 00:24:41,703 Jo, uvidíme se! 214 00:24:42,328 --> 00:24:43,082 Dobře. 215 00:24:46,789 --> 00:24:47,883 Uvidíme se. 216 00:24:52,017 --> 00:24:53,017 None. 217 00:25:04,880 --> 00:25:06,253 Jak se dostaneš domů? 218 00:25:08,548 --> 00:25:10,364 Vezmu si taxi. 219 00:25:11,848 --> 00:25:14,792 Tady je těžké sehnat taxi. Můžu tě svézt? 220 00:25:44,441 --> 00:25:50,925 Zatraceně. Skoro jsem to měl, chlape. Ještě jednou, ještě jednou. Tohle kolo určitě vyhraješ. 221 00:25:56,289 --> 00:25:57,828 Člověče, skoro jsem to měl. 222 00:25:59,210 --> 00:26:02,313 Další kolo. Cítím to. 223 00:26:16,601 --> 00:26:21,006 Co jsi to sakra udělal?! Proč si dovolil, aby zatkli majitele toho účtu se špinavýma prachama? 224 00:26:21,217 --> 00:26:24,704 Jestli je to zavede ke mně, jsi taky v prdeli. 225 00:26:26,161 --> 00:26:27,534 Omlouvám se, šéfe. 226 00:26:27,559 --> 00:26:31,812 Víš, o kolik peněz jsem přišel? Musíš za to převzít odpovědnost. 227 00:26:32,065 --> 00:26:34,836 Sežeň peníze od rodičů dětí! 228 00:26:35,288 --> 00:26:36,448 Ano, pane. 229 00:26:36,489 --> 00:26:38,893 Proč jsi ještě tady? Běž! 230 00:26:43,994 --> 00:26:45,994 Tee, pojď sem. 231 00:26:51,834 --> 00:26:53,176 Ano, strýčku. 232 00:26:53,832 --> 00:26:57,295 V tak nebezpečné době, jako je tahle, se poflakuješ? 233 00:26:57,553 --> 00:27:01,731 Najdi dítě, které mi otevře účet do 3 dnů. 234 00:27:02,112 --> 00:27:04,272 Ale to není tak snadné, strýčku. 235 00:27:04,297 --> 00:27:07,737 Musíš nějaké najít. Zákazník mi převede velkou částku peněz. 236 00:27:07,762 --> 00:27:08,455 Ale... 237 00:27:08,480 --> 00:27:09,541 Žádné ale! 238 00:27:09,566 --> 00:27:15,933 Pokud to nedokážeš, nezaplatím ti. A tvůj táta nedostane léky. 239 00:27:17,257 --> 00:27:21,417 Ještě jsi tady? Jestli to nedokážeš, už se mi nikdy neukazuj před očima. 240 00:27:29,248 --> 00:27:34,502 Skrytá postava, věřím, že náš krátký film je velmi jedinečný a zajímavý. 241 00:27:34,733 --> 00:27:36,860 Protože ho natočíme jako domácí video. 242 00:27:36,885 --> 00:27:41,289 Vezmeme vás na cestu za vyřešením záhady, která se odehrává v odlehlém domě na kopci. 243 00:27:44,632 --> 00:27:47,912 Synopse filmu Skrytá postava je... 244 00:27:47,937 --> 00:27:51,796 o skupině pěti přátel, kteří se vydají na výlet a ubytují se v prázdninovém domě na kopci. 245 00:27:51,821 --> 00:27:57,780 Je to místo, kde sídlí jeden kult. Jmenuje se Janta. 246 00:27:58,280 --> 00:28:04,670 Podle legendy sem lidé přicházejí obětovat své životy. 247 00:28:04,994 --> 00:28:08,313 Zde se setkají s šestou osobou, která nosí masku. 248 00:28:08,338 --> 00:28:14,566 Všech pět přátel však uvidí tvar masky jinak. 249 00:28:51,889 --> 00:28:54,175 Zde jsou výsledky. 250 00:28:57,025 --> 00:29:01,580 Tým, který je vybrán, aby získal rozpočet na natočení krátkého filmu, je... 251 00:29:09,042 --> 00:29:11,019 Skrytá postava. 252 00:29:24,021 --> 00:29:26,815 Skvělý. Super. 253 00:29:29,249 --> 00:29:31,085 Mastňáku, co tu děláš? 254 00:29:33,336 --> 00:29:37,955 No, Jin mi řekl, že se bude nadhoz konat tady, tak jsem přišel. 255 00:29:42,913 --> 00:29:47,016 Non je scenárista, takže by tu měl být s námi, až budou vyhlašovat výsledky, ne? 256 00:29:53,544 --> 00:29:56,234 Dobře, dobře. 257 00:29:58,665 --> 00:30:01,036 Každopádně se vyfoťme, ať máme vzpomínku. 258 00:30:06,048 --> 00:30:07,040 Pojď sem! 259 00:30:08,382 --> 00:30:09,754 Postavte se do řady. 260 00:30:14,617 --> 00:30:15,934 Nemyslím si, že je tam dost místa. 261 00:30:16,692 --> 00:30:20,013 Hej, mohl bys nás vyfotit? 262 00:30:20,038 --> 00:30:21,038 Ano. 263 00:30:22,577 --> 00:30:24,055 Stačí stisknout tohle tlačítko. 264 00:30:24,239 --> 00:30:25,079 Dobře. 265 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Pojď. 266 00:30:33,686 --> 00:30:35,364 Jedna, dvě... 267 00:30:38,153 --> 00:30:38,629 Díky. 268 00:30:38,654 --> 00:30:39,415 Dobře. 269 00:30:40,382 --> 00:30:41,382 Díky. 270 00:30:47,114 --> 00:30:50,772 Tady, None. Děkuju, že jsi pro nás napsal scénář. 271 00:30:54,580 --> 00:30:55,850 To je pro mě? 272 00:30:56,456 --> 00:30:59,652 Ano, jako poděkování od nás. 273 00:31:10,927 --> 00:31:16,689 I já vám chci poděkovat, že jste mi umožnili dělat to, co mě baví. 274 00:31:24,420 --> 00:31:29,102 Jsme tak skvělí, kluci. Do soutěže se přihlásilo tolik lidí, ale my to zvládli. 275 00:31:34,961 --> 00:31:37,572 Myslím, že jsme to dostali kvůli příjmení Porova otce. 276 00:31:37,809 --> 00:31:39,763 Jo, taky si to myslím. 277 00:31:40,265 --> 00:31:42,437 Ne, je to kvůli dobrému scénáři, který napsal Non. 278 00:31:45,057 --> 00:31:48,613 Hej, Jine, už jsem si toho všiml několikrát. 279 00:31:49,113 --> 00:31:51,224 Proč jsi na Mastňáka milý? 280 00:31:51,561 --> 00:31:54,652 Nebo se mezi vámi dvěma něco děje? 281 00:31:55,624 --> 00:31:59,378 Non nám pomáhal ze všech sil. Proč bych na něj neměl být hodný? 282 00:31:59,921 --> 00:32:03,330 A podívejte se na sebe. Neřekli jste mu ani místo a čas nadhozu. 283 00:32:03,505 --> 00:32:05,885 A nenechali jste mě ho pozvat ani na tohle grilování. 284 00:32:05,910 --> 00:32:07,950 Mastňákova práce je hotová. 285 00:32:08,016 --> 00:32:12,139 Teď už je to na produkčním týmu. Už ho nepotřebujeme, nebo ano? 286 00:32:12,817 --> 00:32:15,905 A ještě jedna věc. Měl bys s ním přestat mluvit, Jine. 287 00:32:24,424 --> 00:32:32,933 Pore, je možné, že se náš film bude hrát v kinech a lidé si budou kupovat lístky, aby se na něj přišli podívat? 288 00:32:35,416 --> 00:32:37,543 To mě napadlo jako první. 289 00:32:38,136 --> 00:32:41,686 Myslím, že náš film je pro lidi, kteří si na něj koupí lístek. 290 00:32:42,969 --> 00:32:45,503 Myslím, že když se film promítá na festivalu, je to dost dobré. 291 00:32:45,993 --> 00:32:52,353 Hej, ale vložili jsme do toho tolik úsilí. Možná utratíme víc peněz, než kolik máme k dispozici. 292 00:32:52,400 --> 00:32:56,526 Pore, pospěš si a řekni tátovi, ať pro nás připraví všechna kina. 293 00:32:57,296 --> 00:32:59,701 Dobře, zařídím to. 294 00:33:26,121 --> 00:33:27,161 Chceš jablko, drahoušku? 295 00:33:27,186 --> 00:33:27,826 Ano. 296 00:33:27,937 --> 00:33:28,937 Tady. 297 00:33:31,537 --> 00:33:34,466 Slyšela jsem, že jste dostali rozpočet na krátký film, že? 298 00:33:34,743 --> 00:33:35,759 Ano, mami. 299 00:33:36,584 --> 00:33:38,823 Mému synovi se daří lépe, než jsem si myslela. 300 00:33:45,064 --> 00:33:47,270 Co je to za obličej? Co chceš? 301 00:33:47,295 --> 00:33:53,627 Mám na film rozpočet, takže chci, aby vypadal co nejlépe. 302 00:33:54,554 --> 00:33:58,702 Je možné, že bych dostal tu kameru, na kterou jsme se byli podívat minule? 303 00:33:59,778 --> 00:34:02,409 Co? To je asi sto tisíc bahtů. 304 00:34:07,800 --> 00:34:15,993 S přáteli máme v plánu film promítat v kinech a také prodávat lístky. 305 00:34:16,561 --> 00:34:22,109 Pokud naše práce dopadne dobře, zisk pokryje cenu kamery. 306 00:34:22,507 --> 00:34:27,498 Chtěl jsem vás požádat, zda byste pro mě našli nějakou zkratku. 307 00:34:30,012 --> 00:34:34,123 A co tohle? Zkusím si promluvit se svými přáteli, kteří vlastní kino. 308 00:34:34,240 --> 00:34:38,168 A až se bude váš film promítat, pozvu novináře, aby o něm napsali. 309 00:34:43,377 --> 00:34:47,687 Je to jen krátký film. Proč potřebuješ tak kvalitní kameru? 310 00:34:51,928 --> 00:34:57,206 Musí to být kamera s odpovídajícími parametry, protože film bude promítán na velké obrazovce. 311 00:35:10,552 --> 00:35:16,933 Jestli se to našemu chlapci podaří, získá slávu, a to je pro tebe také výhodné. 312 00:35:17,289 --> 00:35:23,598 Jen si to představ. Jediný syn poslance Sněmovny reprezentantů Ekkachai natočil film ještě jako student na univerzitě. 313 00:35:24,176 --> 00:35:27,454 Takovou zprávu by si přál každý tisk, nemyslíš? 314 00:35:34,201 --> 00:35:35,962 Fajn, dobře. 315 00:35:37,464 --> 00:35:42,669 Pokud chceš být tak velký, nesmíš mě ztrapnit. 316 00:35:43,232 --> 00:35:47,172 Ano, nikdy vás dva nezklamu. 317 00:35:54,282 --> 00:35:55,044 Ahoj, Pore. 318 00:35:55,069 --> 00:35:55,581 Ahoj. 319 00:35:55,606 --> 00:35:56,385 Ahoj. 320 00:36:01,617 --> 00:36:02,758 Ahoj, Pore. 321 00:36:27,290 --> 00:36:28,410 Odcházíme. 322 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 Pojďme. 323 00:36:36,088 --> 00:36:40,263 Natáčení režiséra Pora je připravené. 324 00:36:40,362 --> 00:36:45,573 Cože? Proč jsi jí sem dnes přinesl? Budeme dnes natáčet? 325 00:36:45,598 --> 00:36:48,158 Přinesl jsem ji sem, abych vás ujistil. 326 00:36:48,206 --> 00:36:53,163 Abyste všichni věděli, že náš tým neprohraje. 327 00:36:53,188 --> 00:36:55,616 Páni, to je úžasné. 328 00:36:55,641 --> 00:36:57,076 Můžu se podívat? 329 00:37:02,002 --> 00:37:02,747 Pore. 330 00:37:04,271 --> 00:37:05,811 Můžu se na ni kouknout? 331 00:37:05,953 --> 00:37:06,914 Jo. 332 00:37:08,991 --> 00:37:11,666 Hej, buď na ní něžný. 333 00:37:11,928 --> 00:37:13,285 Jistě. 334 00:37:43,962 --> 00:37:47,002 Zkoušel jsem někoho najít, ale nikoho jsem nenašel. 335 00:37:47,161 --> 00:37:51,121 Nesnažil ses dost. Sežeň někoho do zítřka. 336 00:37:53,688 --> 00:37:55,299 Nemůžu dostat víc času? 337 00:37:55,324 --> 00:37:56,484 Ne. 338 00:37:56,568 --> 00:37:58,663 Peníze od zákazníka brzy dorazí. 339 00:37:58,697 --> 00:38:02,371 Pokud se ti to nepodaří, nebudeš od teď dostávat žádné měsíční výdělky. 340 00:38:02,396 --> 00:38:07,323 I když jsme příbuzní, nebudu živit ty, kteří jsou mi k ničemu. 341 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Sakra. 342 00:38:41,484 --> 00:38:45,737 Nebojte se. Jsem tu, abych vás před vrahem ochránil. 343 00:38:46,169 --> 00:38:50,166 Kdo si zahrává s mými přáteli, musí se dostat skrze mě. 344 00:38:52,082 --> 00:38:54,082 Jsem prostě úžasný. 345 00:38:57,489 --> 00:38:58,836 Ještě jednou, ještě jednou. 346 00:39:07,469 --> 00:39:08,834 Kurva! 347 00:39:11,545 --> 00:39:15,760 Do prdele! Co jsi to kurva udělal, Tope? 348 00:39:16,824 --> 00:39:20,013 Nic jsem neudělal. Prostě to spadlo. 349 00:39:20,038 --> 00:39:21,903 Jak to mohlo samo spadnout? 350 00:39:23,555 --> 00:39:25,141 Do prdele. 351 00:39:27,874 --> 00:39:29,072 Sakra! 352 00:39:32,544 --> 00:39:36,544 Co mám dělat, Tee? Nemám peníze, abych mu zaplatil! 353 00:39:38,599 --> 00:39:40,989 Nevím, ale musíš říct Porovi, že jsi ji upustil. 354 00:39:41,014 --> 00:39:44,656 Ne! Pokud se to dozví, zabije mě. 355 00:39:46,112 --> 00:39:47,952 Pomoz mi, Tee! 356 00:39:47,977 --> 00:39:49,453 Jak ti mám pomoct? 357 00:39:52,778 --> 00:39:53,896 Kruci! 358 00:40:00,119 --> 00:40:02,215 Nemusíš to být ty, kdo za to zaplatí. 359 00:40:02,457 --> 00:40:03,457 Jak to? 360 00:40:04,872 --> 00:40:07,208 Udělej, co ti řeknu, dobře? 361 00:40:18,280 --> 00:40:19,733 Kurva. 362 00:40:28,305 --> 00:40:29,853 Nikomu o tom neříkej. 363 00:40:54,801 --> 00:40:56,801 None, co to děláš? 364 00:40:57,937 --> 00:40:58,937 Tee. 365 00:40:59,842 --> 00:41:00,754 Ahoj. 366 00:41:02,200 --> 00:41:04,890 Omlouvám se, že jsem s tebou moc nemluvil. 367 00:41:05,304 --> 00:41:09,969 Nejdřív jsme si mysleli, že tě budeme obtěžovat pouze scénářem. 368 00:41:10,649 --> 00:41:13,600 Ale zrovna jsme se o tom všichni bavili. 369 00:41:15,568 --> 00:41:17,704 Chceme tě i do produkčního týmu. 370 00:41:20,640 --> 00:41:21,735 Určitě? 371 00:41:22,105 --> 00:41:27,124 Samozřejmě. Pozice, kterou potřebujeme, je kameraman. 372 00:41:27,600 --> 00:41:30,449 Protože Por bude jen režisér. 373 00:41:31,152 --> 00:41:33,589 A zbytek budou herci. 374 00:41:37,952 --> 00:41:39,428 Ale já nevím, jak se kamera používá. 375 00:41:39,453 --> 00:41:42,913 Hej, není to těžké. Vezmi kameru. Já tě to naučím. 376 00:41:47,240 --> 00:41:49,018 Udělejme to raději později. 377 00:41:49,743 --> 00:41:52,743 Můžeme to udělat hned. Ještě máme čas, než přijde učitel. 378 00:42:00,647 --> 00:42:01,647 Jsi si jistý? 379 00:42:01,809 --> 00:42:02,809 Ano. 380 00:42:38,568 --> 00:42:41,870 Ty, zasranej Mastňáku! Co to sakra děláš? 381 00:42:42,584 --> 00:42:43,806 Vstávej! Vstávej! 382 00:42:45,170 --> 00:42:48,992 Omlouvám se. Chtěl jsem Teemu přinést kameru. 383 00:42:49,017 --> 00:42:50,828 Proč bys to dělal? 384 00:42:52,674 --> 00:42:54,272 Dej mi tu kameru! 385 00:43:01,081 --> 00:43:03,445 Mastňáku, rozbil jsi mi kameru! 386 00:43:05,145 --> 00:43:06,898 Co? Nech mě se kouknout. 387 00:43:12,089 --> 00:43:14,882 Vypadá to spíš, jako by spadla a dopadla přímo na podlahu. 388 00:43:14,907 --> 00:43:16,620 Mám podezření na tebe, Tee. 389 00:43:16,816 --> 00:43:18,879 Proč ti šel Non pro kameru? 390 00:43:21,424 --> 00:43:25,784 Chtěl jsem ho požádat, aby byl naším kameramanem, a tak jsem ho chtěl naučit, jak se s kamerou zachází. 391 00:43:26,033 --> 00:43:28,373 Ale naším kameramanem je Por. 392 00:43:30,485 --> 00:43:34,962 Tak to je moje chyba. Myslel jsem, že Por bude jen režisér. 393 00:43:35,497 --> 00:43:38,837 Jen jsem se snažil najít pomoc. 394 00:43:40,385 --> 00:43:45,702 Nevím. Když to spadlo, tak to spadlo. Jestli je to rozbité, tak je to rozbité. 395 00:43:46,376 --> 00:43:48,448 Ta kamera stála dvě stě tisíc bahtů. 396 00:43:49,118 --> 00:43:52,118 Běž a řekni rodičům, ať ji zaplatí! 397 00:43:53,201 --> 00:43:55,713 Jinak pošlu k vám domů tátu! 398 00:43:56,752 --> 00:43:57,983 Rozuměl jsi mi? 399 00:43:58,099 --> 00:43:59,099 Pore! 400 00:44:12,120 --> 00:44:13,160 Co?! 401 00:44:23,914 --> 00:44:25,962 New, máš teď dost peněz? 402 00:44:27,689 --> 00:44:30,970 Moc mě mrzí, že jsem ti tenhle měsíc nemohla poslat peníze dřív. 403 00:44:31,562 --> 00:44:35,704 O peníze se neboj. Najdu nějaký způsob, jak sehnat další peníze a pošlu ti je, dobře? 404 00:44:35,825 --> 00:44:37,491 Věnuj pozornost svému studiu. 405 00:44:38,419 --> 00:44:39,745 Ahoj. 406 00:45:30,977 --> 00:45:35,977 Non: Můžeme si promluvit? 407 00:45:41,242 --> 00:45:42,560 Sakra! 408 00:45:53,520 --> 00:45:56,474 Proč jsi tak blbej? Do háje! 409 00:46:01,144 --> 00:46:02,803 Ty hlupáku! 410 00:46:07,282 --> 00:46:08,208 None. 411 00:46:09,226 --> 00:46:11,068 Jsi doma, None? 412 00:46:16,793 --> 00:46:17,793 None! 413 00:46:35,736 --> 00:46:37,784 Myslím, že Por je jen naštvaný. 414 00:46:38,153 --> 00:46:40,307 Nemusíš se bát. Jeho rodina je bohatá. 415 00:46:40,736 --> 00:46:43,180 Je to jen rozbitá kamera, nic by je to nestálo. 416 00:46:45,284 --> 00:46:48,228 Měli bychom však nést odpovědnost za to, co jsme udělali. 417 00:46:50,171 --> 00:46:52,267 Buď zodpovědný za to, za co můžeš. 418 00:46:54,742 --> 00:47:00,329 A co tohle? Snažím se vydělat nějaké peníze prodejem fotek, které jsem pořídil na internetu. 419 00:47:00,536 --> 00:47:05,834 Možná bys mi je mohl pomáhat prodávat nebo bys mohl dělat asistenta kameramana. 420 00:47:09,304 --> 00:47:10,304 Jine... 421 00:47:14,548 --> 00:47:20,546 Jsou to statisíce bahtů. Jak bychom je mohli v tak krátké době sehnat? 422 00:47:22,807 --> 00:47:27,092 A ještě jedna věc. Tu kameru potřebujeme použít během tohoto týdne. 423 00:47:27,980 --> 00:47:29,870 Kde bychom vzali tolik peněz? 424 00:47:31,591 --> 00:47:35,543 Právě teď musíme udělat vše, co je v našich silách. 425 00:47:36,384 --> 00:47:39,147 Vydělávat málo peněz je lepší než nevydělávat vůbec. 426 00:47:40,131 --> 00:47:44,011 Já si zatím promluvím s Porem, ano? 427 00:47:50,097 --> 00:47:53,312 Moc ti děkuju, Jine, že jsi mi celou dobu pomáhal. 428 00:47:54,654 --> 00:47:57,511 To je v pořádku. Dělám to rád. 429 00:47:59,453 --> 00:48:02,151 Jen chci, aby ses zase usmíval, None. 430 00:48:14,404 --> 00:48:15,404 Takhle. 431 00:48:44,560 --> 00:48:45,711 Jak to jde? 432 00:48:46,918 --> 00:48:48,766 Musíš být opravdu vystresovaný. 433 00:48:49,064 --> 00:48:51,679 Takhle rozbít Porovu drahou kameru. 434 00:48:52,641 --> 00:48:55,036 A natáčení je teď odložené. 435 00:48:58,232 --> 00:49:00,447 Pokusím se co nejdříve sehnat peníze. 436 00:49:00,472 --> 00:49:02,472 Seženeš je? Jak? 437 00:49:08,608 --> 00:49:10,989 Přišel jsem za tebou proto, abych ti pomohl. 438 00:49:11,401 --> 00:49:14,201 Znám způsob, jak si snadno vydělat velké peníze. 439 00:49:14,399 --> 00:49:16,399 A nemusíš nikomu dlužit. 440 00:49:19,975 --> 00:49:21,054 Jak? 441 00:49:24,569 --> 00:49:28,426 Je to jednoduché. Stačí jít do banky a založit si nový účet. 442 00:49:28,928 --> 00:49:30,879 A pak mi řekni číslo svého účtu. 443 00:49:31,608 --> 00:49:35,378 To je vše. A dostaneš deset tisíc bahtů na účet. 444 00:49:36,136 --> 00:49:40,962 A pokud se ti podaří najít víc lidí, kteří si založí účet, získáš provizi. 445 00:49:45,145 --> 00:49:48,303 A co uděláš s těmi založenými účty? 446 00:49:48,821 --> 00:49:52,565 S tím si nedělej starosti. Na ty účty prostě zapomeň. 447 00:49:54,806 --> 00:49:56,870 To mi nezní moc bezpečně. 448 00:49:57,441 --> 00:50:01,687 Nově založené účty... Nevím, jestli je někdo nepoužije k něčemu nelegálnímu. 449 00:50:03,808 --> 00:50:07,372 Pokud se nic nepokazí, nikoho nechytí. 450 00:50:08,032 --> 00:50:13,651 A aby bylo jasno, majitelé těchto účtů jsou léta v bezpečí. 451 00:50:14,449 --> 00:50:17,099 A dostali statisíce bahtů... 452 00:50:19,242 --> 00:50:19,870 Ale... 453 00:50:19,895 --> 00:50:21,163 Třicet tisíc bahtů. 454 00:50:22,535 --> 00:50:26,861 Pokud si dnes založíš bankovní účet, převedu ti hned třicet tisíc bahtů. 455 00:50:33,560 --> 00:50:38,595 Je to na tobě. Nemusíš to dělat. Jen se o tebe bojím, Mastňáku. 456 00:50:50,328 --> 00:50:52,074 Co tedy musím udělat? 457 00:50:59,781 --> 00:51:10,780 Titulky přeložila a přečasovala Naomi37636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.