All language subtitles for Countdown.Paul.vs.Tyson.S01E03.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:10,659 Nog één minuut. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,935 Je slaat… - Ja. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,926 Prima. Prachtige omcirkeling, kampioen. 4 00:00:24,066 --> 00:00:26,193 Geweldig. Vind jezelf. 5 00:00:26,610 --> 00:00:30,391 Mike slaat harder dan wie ook. Ik had maar twee keer een blauw oog. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,616 De eerste keer. En nu. 7 00:00:33,615 --> 00:00:35,077 Precies. Zo. 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,606 Jake loopt een probleem op. Het Probleemkind. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,109 Dit wordt zijn probleem op 15 november. 10 00:00:40,249 --> 00:00:43,570 Ik ben voorbereid. Het is intenser nu. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Ik ben klaar voor de ring. 12 00:00:48,131 --> 00:00:51,161 Ik was erbij voor al zijn gevechten. Elke keer. 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,747 Maar geen enkel gevecht was zo opwindend. 14 00:00:53,887 --> 00:00:58,752 Het is krankzinnig. Iedereen denkt dat het één van de grootste matches ooit is. 15 00:00:58,892 --> 00:01:00,387 Ik denk het ook. - Stop. 16 00:01:00,528 --> 00:01:04,633 Het is de grootste match ooit. - Denk ik ook. 17 00:01:04,773 --> 00:01:06,245 Sommigen kijken uit… 18 00:01:06,959 --> 00:01:12,558 om Mike Tyson, de killer, te zien op 15 november. 19 00:01:12,698 --> 00:01:16,740 Helaas moet ik die killer zijn. Hoefde dat maar niet. Het achtervolgt me. 20 00:01:16,892 --> 00:01:19,829 Ik wou dat die killer dood was. Maar die gaat nooit weg. 21 00:01:19,970 --> 00:01:21,374 Ik hou van je. 22 00:01:21,515 --> 00:01:23,815 Ik ook van jou. - Ik heb de zenuwen voor je. 23 00:01:23,956 --> 00:01:25,466 Fijn dat je om me geeft. 24 00:01:25,607 --> 00:01:27,156 Doe ik echt. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,880 En ook om mijn broer. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,287 Ik weet waar mijn broer mee bezig is. 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,121 Het is absoluut wreed, Mike. - Waar. 28 00:01:34,261 --> 00:01:38,292 Neem hem serieus, Mike. - Ik neem hem heel serieus. 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,685 Ze nemen hem niet altijd serieus. - Nee. Ten onrechte. 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,133 Ik wil dat je er doorkomt. - Met vlag en wimpel. Dank. 31 00:01:46,273 --> 00:01:49,116 Fijn dat je aan me denkt. - Het wordt een superavond. 32 00:01:50,658 --> 00:01:53,015 26 DAGEN TOT DE MATCH 33 00:01:53,155 --> 00:01:59,077 Lastig te zeggen wat hij denkt. Hij onderdrukt gevoelens nu. 34 00:01:59,411 --> 00:02:03,332 Sluimerende gevoelens. Die komen er bij de wedstrijd uit. 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,613 Ik weet niet hoeveel hij te verliezen heeft. 36 00:02:07,753 --> 00:02:10,505 Hij is hoe dan ook toch Mike Tyson. 37 00:02:10,839 --> 00:02:13,258 De GOAT. Greatest Of All Time. In de boeken. 38 00:02:14,509 --> 00:02:18,388 Jake Paul is daar nog niet. Hij heeft veel te verliezen. 39 00:02:20,390 --> 00:02:23,310 In de ring tegen Mike Tyson, 58 jaar… 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 Hij is nog steeds een killer. 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,554 Als Jake van Mike verliest, 42 00:02:32,694 --> 00:02:37,199 geloven mensen minder in Jake als waardige tegenstander. 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Hij mag niet verliezen van Tyson. 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,643 Het is geen optie. 45 00:02:50,671 --> 00:02:56,009 TIJD OM TE DANSEN 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,726 Zwaargewicht is geweldig. 47 00:03:05,213 --> 00:03:06,658 Vind ik ook. 48 00:03:06,812 --> 00:03:10,399 Pasta, kip marsala, pizza. 49 00:03:10,982 --> 00:03:15,597 Ik ben levend bewijs dat dikke kinderen… - …sterker zijn? 50 00:03:15,737 --> 00:03:17,137 sterker zijn. 51 00:03:18,744 --> 00:03:20,605 Mijn spieren worden aangedreven… 52 00:03:20,746 --> 00:03:22,180 WERELDKAMPIOEN SCHAATSEN 53 00:03:22,321 --> 00:03:24,086 door croissants. Dat zit daarin. 54 00:03:25,122 --> 00:03:28,173 Mike Tyson wordt verslagen door croissants. 55 00:03:28,341 --> 00:03:32,470 Naar de zwaargewichtklasse om tegen Tyson te vechten is geen eitje. 56 00:03:33,137 --> 00:03:37,551 Sommige uitdagingen gaven Jake een kans voor content buiten de ring. 57 00:03:42,514 --> 00:03:44,891 Meer gewicht is meer power. 58 00:03:49,688 --> 00:03:53,927 Mike, als je het vier ronden uithoudt tegen me... 59 00:03:54,067 --> 00:03:58,458 geef ik je een extra vijf miljoen dollar. 60 00:03:58,599 --> 00:04:00,209 Maar serieus, 61 00:04:00,349 --> 00:04:03,603 meer gewicht heeft ook nadelen in de ring. 62 00:04:03,828 --> 00:04:08,384 Meer gewicht is minder snelheid en wendbaarheid. 63 00:04:08,524 --> 00:04:11,862 Snelheid en wendbaarheid zijn de beste wapens voor Jake. 64 00:04:12,002 --> 00:04:14,197 Zijn opponent is ouder en langzamer. 65 00:04:14,337 --> 00:04:18,633 En hij heeft nog steeds unieke voordelen in de bokssport. 66 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 Mike Tyson, ik kom eraan. 67 00:04:22,179 --> 00:04:26,418 Mike heeft alle voordelen, gewicht, ervaring, power. 68 00:04:26,558 --> 00:04:30,380 Ik heb wat in te halen in een paar opzichten. 69 00:04:30,520 --> 00:04:34,051 In deze klasse moet ik zwaargewicht formaat hebben. 70 00:04:34,191 --> 00:04:38,221 We zorgen dat de gewichtstoename in balans is. 71 00:04:38,361 --> 00:04:42,601 Dat het me niet langzamer maakt. Ik word steeds zwaarder. 72 00:04:42,741 --> 00:04:45,979 Mijn coaches zeggen dat ik geen snelheid verloor. 73 00:04:46,119 --> 00:04:49,524 Ik moet dezelfde atletische vorm houden in beweging. 74 00:04:49,664 --> 00:04:52,209 Ik moet Tyson als zwaargewicht verslaan. 75 00:04:53,861 --> 00:04:56,572 De match is nog slechts 26 dagen. 76 00:04:56,771 --> 00:05:00,075 Het is een pro match voor prijzen. 77 00:05:00,400 --> 00:05:03,729 Maar voor niemand is Jake Paul tegen Mike Tyson... 78 00:05:03,869 --> 00:05:05,663 een gewoon avondje boksen. 79 00:05:06,453 --> 00:05:09,392 Ook de regels zijn aangepast. 80 00:05:10,084 --> 00:05:13,046 De ronden zijn twee minuten, niet drie. 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,425 Het voordeel: minder vermoeidheid. 82 00:05:15,565 --> 00:05:19,553 Dat is in het voordeel van Mike Tyson, met zijn beruchte power. 83 00:05:20,070 --> 00:05:23,725 Bokskenners weten dat power het langste blijft. 84 00:05:23,865 --> 00:05:28,188 Ik moet voorbereid zijn op de gemeenste man ter wereld. 85 00:05:28,328 --> 00:05:31,081 Hij heeft de krachtigste opstoot ooit. 86 00:05:34,806 --> 00:05:36,238 Het komt eraan. 87 00:05:36,378 --> 00:05:37,921 23 DAGEN TOT DE MATCH 88 00:05:41,633 --> 00:05:44,246 Ik was aan het trainen met mannen van 50... 89 00:05:44,386 --> 00:05:46,498 die de lichten uitslaan bij je. 90 00:05:46,638 --> 00:05:50,752 Na de eerste ronde ga je slapen. Je power is het laatste dat uitgaat. 91 00:05:50,892 --> 00:05:54,589 Als je Mike Tyson ziet, hij had altijd alleen power. 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,217 De power die hij uitdraagt is een wapen. 93 00:05:57,357 --> 00:05:58,859 Daar ga je voor boeten. 94 00:05:59,651 --> 00:06:01,051 Kijk waar je raakt. 95 00:06:01,820 --> 00:06:06,685 Mike zal sterk en snel zijn. Hij komt als een stier op me af. 96 00:06:06,825 --> 00:06:10,105 Ik moet de storm doorstaan en hem eruit boksen. 97 00:06:10,245 --> 00:06:12,023 Met rechts. 98 00:06:12,163 --> 00:06:14,708 Ik zal hem raken. 99 00:06:14,862 --> 00:06:19,129 Hij laat veel openingen zodat ik rake klappen kan uitdelen. 100 00:06:19,921 --> 00:06:21,324 Zo, voel je je benen? 101 00:06:21,464 --> 00:06:24,202 En dan zien waar de andere klappen vallen. 102 00:06:24,342 --> 00:06:28,623 Mike heeft een heel specifieke stijl. Zie je meteen, dat is Mike Tyson. 103 00:06:28,763 --> 00:06:31,877 Als ik iemand op straat vraag: 104 00:06:32,017 --> 00:06:36,548 hoe beweegt Mike Tyson, dan doen ze allemaal hetzelfde. 105 00:06:36,688 --> 00:06:39,454 Laag, handen bij elkaar, en dan zo… 106 00:06:40,317 --> 00:06:41,720 Van de ene kant… 107 00:06:41,860 --> 00:06:44,931 Korte, kleine bewegingen. - Weg van het midden. 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,991 Hij beweegt. - Bam, bam, bam, daar boet je voor. 109 00:06:51,202 --> 00:06:54,164 In boksen zorg je dat ze voor elke misser betalen. 110 00:06:54,998 --> 00:06:57,751 Dat was Mike Tysons stijl. 111 00:06:58,418 --> 00:07:00,030 Zo ja. En meer. 112 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Ik moet afleidingsjabs doen. 113 00:07:03,757 --> 00:07:06,912 Jab, jab, hier, jab, elke jab uit het boekje. 114 00:07:07,052 --> 00:07:09,054 Dat is hem. Het komt uit je benen. 115 00:07:09,471 --> 00:07:10,874 Het komt uit je benen. 116 00:07:11,014 --> 00:07:14,002 We werken op Tysons specialisme. 117 00:07:14,142 --> 00:07:16,630 We weten in grote lijnen wat hij gaat doen. 118 00:07:16,770 --> 00:07:18,378 Wat is zijn specialisme? 119 00:07:20,482 --> 00:07:22,692 Mikey, ik heb een geheimpje. 120 00:07:24,861 --> 00:07:27,682 Mike Tyson vecht maar op één manier. 121 00:07:27,822 --> 00:07:31,269 We kunnen al zijn films bekijken. - Dat moet je maar willen. 122 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Hij doet niet aan bijschaven. Hij blijft bij hetzelfde. 123 00:07:35,956 --> 00:07:39,027 Tegenstanders weten hoe hij vecht. 124 00:07:39,167 --> 00:07:42,405 Dat was geen punt toen Tyson jonger was. 125 00:07:42,545 --> 00:07:44,199 Toe maar, afspelen. 126 00:07:44,339 --> 00:07:48,453 Zelfs na zoveel jaar is het nog steeds handig om zijn... 127 00:07:48,593 --> 00:07:50,247 grootste hits te bekijken. 128 00:07:50,387 --> 00:07:53,041 Voorbereiding voor 15 november. 129 00:07:53,181 --> 00:07:55,546 Reggie Gross gaat stoten. 130 00:07:55,926 --> 00:07:58,603 En dan… daar. Vier, vijf, zes. 131 00:07:58,827 --> 00:08:01,007 Zeven, acht, negen, tien. 132 00:08:01,147 --> 00:08:02,592 Veertien. - Blijf kijken. 133 00:08:02,732 --> 00:08:05,652 Negentien. - Ja. 134 00:08:05,944 --> 00:08:08,446 Negentien telde ik er. 135 00:08:09,197 --> 00:08:10,809 Ze misten allemaal doel. 136 00:08:10,949 --> 00:08:13,812 Cus zei: ‘Zorg dat ze missen. Daar boeten ze voor'. 137 00:08:13,952 --> 00:08:18,066 Tysons stijl is moeilijk om te timen. 138 00:08:18,206 --> 00:08:22,043 Paul kan het niet precies timen. Zijn ritme wordt verstoord. 139 00:08:23,795 --> 00:08:25,880 Ik denk niet dat Paul kans maakt. 140 00:08:26,047 --> 00:08:29,703 Hij is niet voorbereid op de enorm harde klappen van Tyson. 141 00:08:29,843 --> 00:08:33,054 Tyson plant zijn voeten neer en slaat onmenselijk hard. 142 00:08:34,347 --> 00:08:35,974 Daar is de jab, Larry. 143 00:08:36,349 --> 00:08:39,352 Ze vonden een hersenschudding. 144 00:08:41,104 --> 00:08:43,321 De hersenschudding was geboren. 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,470 19 DAGEN TOT DE MATCH 146 00:08:47,610 --> 00:08:51,072 Je ziet het. Je voelt het. 147 00:08:51,281 --> 00:08:54,367 Hoek zijn… altijd zo. Voel dat in. 148 00:08:55,618 --> 00:08:58,455 Ja. Kijk nou, Mike. 149 00:09:01,374 --> 00:09:04,738 Ze noemen het kiekeboe-stijl. We noemen het bewegen. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,755 We weten wat bewegen is. 151 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 Ze zijn langzaam, repetitief. 152 00:09:09,716 --> 00:09:12,120 Linkerhand op. Handen hooghouden. 153 00:09:12,260 --> 00:09:14,939 Dat is hem. - Ja, handen hoog houden. 154 00:09:15,080 --> 00:09:16,551 Dat is het. 155 00:09:16,692 --> 00:09:19,836 Handen hoog, hoofd beweegt… dan ontwijkt hij. 156 00:09:19,976 --> 00:09:25,190 Als hij ontwijkt, kun je hem niet raken. En dan is hij onverslaanbaar. 157 00:09:26,407 --> 00:09:27,807 Zijn fout. 158 00:09:27,993 --> 00:09:29,428 Zijn fout. 159 00:09:29,569 --> 00:09:30,969 Ja. - Dat is het. 160 00:09:31,761 --> 00:09:36,659 Kiekeboe-boksen noemen ze het. Een defensieve positie. 161 00:09:37,052 --> 00:09:41,932 Lang geleden leerde Cus Tyson zijn handen vlakbij zijn gezicht te houden. 162 00:09:42,415 --> 00:09:45,195 Critici zeggen dat zijn stijl voorspelbaar is... 163 00:09:45,335 --> 00:09:48,964 en lastig te implementeren. Na zoveel jaar, 164 00:09:49,213 --> 00:09:52,039 waarom zou je Tysons stijl aanpassen? 165 00:09:56,179 --> 00:09:58,208 Niemand kan zijn stijl aanpassen. 166 00:09:58,348 --> 00:10:01,252 Hij was 12 jaar toen hij daarmee begon. 167 00:10:01,392 --> 00:10:05,215 Het is uniek. Hoe hij zijn hoofd van beide kanten beweegt. 168 00:10:05,355 --> 00:10:06,967 Het geeft niet hoe je stoot. 169 00:10:07,107 --> 00:10:08,775 Hij kan wegduiken. 170 00:10:09,651 --> 00:10:11,236 Jawel. Dat is hem. 171 00:10:12,975 --> 00:10:14,515 Terug naar links. 172 00:10:14,656 --> 00:10:17,811 Hij ontwijkt, mijn hoofd beweegt, moet je opletten. 173 00:10:17,951 --> 00:10:19,437 Kijken wat hij aankan. 174 00:10:19,577 --> 00:10:22,831 Hij moet wat pijn verwachten. Daar komt hij niet omheen. 175 00:10:26,417 --> 00:10:27,817 Knock-out. 176 00:10:29,546 --> 00:10:30,946 Vierde ronde. 177 00:10:31,548 --> 00:10:32,993 Hoe mooi gaat het al? 178 00:10:33,133 --> 00:10:35,954 Hij is er. Goede conditie, heel snel, veel kracht. 179 00:10:36,094 --> 00:10:37,872 Dat is het. - Vijf. 180 00:10:38,012 --> 00:10:42,517 Zes, langzaam. Acht, langzaam. Negen. 181 00:10:42,919 --> 00:10:46,604 In kamp Tyson heerst een oorverdovende stilte. 182 00:10:47,122 --> 00:10:49,582 Terug naar zijn beginjaren als bokser. 183 00:10:49,816 --> 00:10:52,485 Hij wil trainen zonder muziek. 184 00:10:52,652 --> 00:10:56,244 De match komt steeds dichterbij. 185 00:10:56,514 --> 00:11:01,019 Binnen de muren heerst de stilte voor de storm. 186 00:11:01,411 --> 00:11:05,900 Cus zei dat muziek en tech alleen maar afleiding is. 187 00:11:06,040 --> 00:11:08,418 De snelheidsbal is het enige ritme. 188 00:11:08,585 --> 00:11:09,985 De enige muziek. 189 00:11:10,170 --> 00:11:14,034 Matchtijd. Dat is anders. Feest. Matchtijd, dat is feest. 190 00:11:14,174 --> 00:11:16,161 Feest. Matchtijd, dat is feest. 191 00:11:16,301 --> 00:11:18,997 Veertien. Vijftien. Persen. - Een, duizend. 192 00:11:19,137 --> 00:11:21,624 Dit is geen feest, verdomme. Dit is werk. 193 00:11:21,764 --> 00:11:23,626 Dit is het zware werk. 194 00:11:23,766 --> 00:11:25,795 Negentien. Vasthouden. - Een. Duizend. 195 00:11:25,935 --> 00:11:27,630 Goed zo. - Goed werk, Mike. 196 00:11:27,770 --> 00:11:29,564 Eentje in, nog eentje. 197 00:11:30,231 --> 00:11:31,816 Op zijn ouderwets. 198 00:11:32,275 --> 00:11:35,153 Is dat een Cus-principe? - Nee, een win-principe. 199 00:11:35,778 --> 00:11:37,178 Dat was al voor Cus. 200 00:11:39,157 --> 00:11:43,104 Ik zie me niet als ouderwets. Ik zie mezelf als bevrijder. 201 00:11:43,244 --> 00:11:47,192 Ik was de aanleiding voor Jake Paul, YouTubers enzo. 202 00:11:47,332 --> 00:11:50,464 Voor dromen van jongens die mij wilden worden. 203 00:11:50,605 --> 00:11:52,136 Eerste ronde. 204 00:11:52,277 --> 00:11:56,883 Vijf, vier drie, twee, een. 205 00:11:57,024 --> 00:11:58,635 En ontspannen. 206 00:11:58,776 --> 00:12:01,956 Elke oefening maakt hem een betere atleet. 207 00:12:02,096 --> 00:12:06,294 Als hij de ring in gaat kan hij doen wat hij gewend is in de ring. 208 00:12:06,434 --> 00:12:08,963 Zijn lichaam doet mee, stribbelt niet tegen. 209 00:12:09,103 --> 00:12:10,576 Goed werk, Mike. 210 00:12:10,717 --> 00:12:13,066 Hartslag naar beneden tussen de rondes. 211 00:12:13,316 --> 00:12:15,804 Geef me alles wat je hebt. Nu. 212 00:12:15,944 --> 00:12:19,057 De beste atleten om mee te werken moet je tegenhouden. 213 00:12:19,197 --> 00:12:20,809 Niet vooruitduwen. 214 00:12:20,949 --> 00:12:23,144 Niet teveel doorduwen, Mike. 215 00:12:23,284 --> 00:12:28,149 Wat hij van binnen heeft, kan hij eruit halen in deze training. Bijzonder. 216 00:12:28,289 --> 00:12:30,166 Je ziet het aan zijn bouw. 217 00:12:31,000 --> 00:12:34,963 Dat denk ik elke keer als ik hem train. - Laatste keer, alles geven. 218 00:12:40,301 --> 00:12:41,788 Jawel. 219 00:12:41,928 --> 00:12:44,374 Negenhonderd op de laatste. 220 00:12:44,514 --> 00:12:45,914 Tijd. 221 00:12:46,933 --> 00:12:48,768 De beste tot nu toe. 222 00:12:50,645 --> 00:12:53,299 Vijf rondes. - Vijf sterke rondes. 223 00:12:53,439 --> 00:12:55,650 Vijf solide rondes. - Elke ronde sterker. 224 00:12:57,110 --> 00:12:58,510 Ga weg. 225 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 Daarom ben je kampioen. 226 00:13:02,448 --> 00:13:05,812 Bijna 60 en de ring in. Je moet er zoveel voor over hebben. 227 00:13:05,952 --> 00:13:07,352 16 DAGEN TOT DE MATCH 228 00:13:07,741 --> 00:13:09,858 Je moet anders gebouwd zijn. 229 00:13:09,998 --> 00:13:13,611 Voor Jake Paul is een andere bouw niet zomaar een idee. 230 00:13:13,751 --> 00:13:15,233 Het is een ideaal. 231 00:13:15,453 --> 00:13:20,247 Hij bewijst dat het liefst aan zijn tegenstanders. 232 00:13:21,342 --> 00:13:23,621 Iedereen zegt het als ze me in de ring zien. 233 00:13:23,761 --> 00:13:26,082 'Je had meer kracht dan ik dacht.’ 234 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 'Je was sneller dan ik dacht.’ 235 00:13:28,683 --> 00:13:32,437 Hij zal het wel merken. Ik ga Mike Tyson frustreren. 236 00:13:32,603 --> 00:13:37,817 En hij is snel gefrustreerd. Hij wil mijn oor vast afbijten. 237 00:13:38,985 --> 00:13:41,195 Zou ik niet erg vinden, eigenlijk. 238 00:13:41,529 --> 00:13:42,929 Oké, aan het werk. 239 00:13:44,699 --> 00:13:46,659 Omhoog. Helemaal omhoog. 240 00:13:52,540 --> 00:13:56,905 In mijn gedachten voelt Tyson mijn kracht al heel snel. 241 00:13:57,045 --> 00:14:00,700 Bij de eerste stoot zal hij schrikken. - Omhoog. Vijf. 242 00:14:00,840 --> 00:14:02,368 Hij zal in de war zijn. 243 00:14:02,508 --> 00:14:06,539 Hij kan me niet raken. Hij raakt gefrustreerd en mentaal moe. 244 00:14:06,679 --> 00:14:10,293 Hij weet niet wat hij kan doen. Ik peper het hem in. 245 00:14:10,433 --> 00:14:13,978 Ik vind die opening en dan gaat hij lekker slapen. 246 00:14:14,937 --> 00:14:17,508 Het werkt pas nu. Dat is het. Vasthouden. 247 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 Daar. Doorgaan. 248 00:14:20,026 --> 00:14:23,933 Die man moet met al die kracht afrekenen. Steeds weer. 249 00:14:24,074 --> 00:14:27,915 Een man van 58 kan die enorme kracht niet lang incasseren. 250 00:14:30,578 --> 00:14:33,122 Ik wil er een, maar geef me twee. 251 00:14:33,517 --> 00:14:34,920 Nu. - Klaar. 252 00:14:35,061 --> 00:14:36,486 Nu. - Klaar. 253 00:14:36,626 --> 00:14:38,064 Godsamme. - Nu. 254 00:14:38,205 --> 00:14:40,260 Dat is het. - Ik wilde vijf. 255 00:14:40,401 --> 00:14:41,939 Hij wilde vijf. 256 00:14:42,080 --> 00:14:44,207 Geen disrespect. Juist diep respect. 257 00:14:44,348 --> 00:14:47,046 Maar hij moet jou aankunnen. Wat als hij Mike raakt? 258 00:14:47,187 --> 00:14:49,749 Genoeg balans en evenwicht om het vol te houden? 259 00:14:49,889 --> 00:14:53,643 Hij heeft al lang niks geïncasseerd. 260 00:14:54,185 --> 00:14:57,772 'Ik vecht tegen Mike Tyson.’ Wie kan dat nou zeggen? 261 00:14:58,231 --> 00:15:02,553 Ik heb alle mentale focus en uithoudingsvermogen nodig. 262 00:15:02,693 --> 00:15:05,723 Vaardigheid betaalt de rekeningen, godverdomme. 263 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 Dat is het jongens. 264 00:15:10,159 --> 00:15:13,830 Ik ben je waarheid. Geloof dat maar. De waarheid, godverdomme. 265 00:15:14,247 --> 00:15:16,037 De waarheid zal zegenvieren, maat. 266 00:15:22,964 --> 00:15:25,285 Dit is een infrarood bed. 267 00:15:25,425 --> 00:15:28,454 Het genereert stamcellen in je lichaam. 268 00:15:28,594 --> 00:15:33,042 Dat helpt voor herstel en tegen ontstekingsprocessen. 269 00:15:33,182 --> 00:15:38,631 Ik ontwikkel sneller dan andere pro's. 270 00:15:38,771 --> 00:15:42,802 Want ik zorg voor al deze middelen. 271 00:15:42,942 --> 00:15:47,515 Het is een oude, ouderwetse sport en ze doen niet aan tech. 272 00:15:47,655 --> 00:15:50,810 Veel boksers sparren en verder niks. 273 00:15:50,950 --> 00:15:54,981 Het is tijd om te strekken, ijsbad, infrarood. 274 00:15:55,121 --> 00:15:56,664 Van alles. 275 00:15:57,165 --> 00:16:00,528 En het is zo goed voor je. 276 00:16:00,668 --> 00:16:07,091 Ik richt me meer op herstel dan op de training. 277 00:16:08,068 --> 00:16:11,015 Herstel is het kernpunt in training. 278 00:16:11,184 --> 00:16:15,634 De bokser rusttijd te geven om mentaal en fysiek bij te komen. 279 00:16:16,134 --> 00:16:21,258 Zeker iemand als Jake Paul, die zoveel online doet. 280 00:16:21,439 --> 00:16:24,552 Leer hem een lesje en snoer hem de mond. 281 00:16:24,692 --> 00:16:26,387 Dat doe ik voor je. 282 00:16:26,527 --> 00:16:30,364 'Jake Paul is een YouTuber.' 'Mike veegt de vloer met hem aan.' 283 00:16:30,663 --> 00:16:32,909 Ik wil dat ook zien. 284 00:16:33,159 --> 00:16:36,689 Hij probeert weg te blijven van Mike. Hij wordt gepakt. 285 00:16:36,829 --> 00:16:40,917 Tegen Mike Tyson zal Tyson de shampoo van zijn hoofd slaan. 286 00:16:41,501 --> 00:16:45,198 Ik geniet van de kritiek. Want dat is nodig. 287 00:16:45,338 --> 00:16:46,949 Dat is mijn brandstof. 288 00:16:47,089 --> 00:16:51,344 Wel gek want er komen nieuwe fans. 289 00:16:52,512 --> 00:16:54,874 Ze houden van me. 290 00:16:55,014 --> 00:17:00,144 Dat is verwarrend. Ze hielden nooit van me. 291 00:17:00,311 --> 00:17:06,052 Voelt wel goed. Ik vind mezelf een goede persoon. 292 00:17:06,192 --> 00:17:10,404 Fijn dat mensen je zien voor wie je bent. 293 00:17:11,716 --> 00:17:15,011 Uitzoeken wie Jake Paul nu echt is, is lastig, ook al... 294 00:17:15,261 --> 00:17:17,387 door zijn online persona. 295 00:17:17,971 --> 00:17:21,534 Je kunt niet weerleggen wat hij voor de bokssport deed. 296 00:17:22,209 --> 00:17:27,383 Zijn populairste project hier is renovatie van oude fitnesszalen. 297 00:17:27,797 --> 00:17:31,202 Voor Amanda Serrano is Puerto Rico haar tweede thuis. 298 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 Zij profiteert van het project. 299 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 Deze zaal is door Jake Paul gerenoveerd. 300 00:17:38,349 --> 00:17:40,768 Elke dag ben je hier en zie je dat beeld. 301 00:17:42,478 --> 00:17:43,878 Het is zo gaaf. 302 00:17:44,605 --> 00:17:48,344 Als ik met het springtouw bezig ben... 303 00:17:48,484 --> 00:17:52,280 hoop ik dat ze me geen ijdele opschepper vinden. 304 00:17:52,446 --> 00:17:54,657 Ik vergeet eigenlijk dat het er is. 305 00:17:55,449 --> 00:17:58,286 De mensen die me goed kennen, 306 00:17:58,911 --> 00:18:02,331 weten dat die aandacht voor mij niet zo hoeft. 307 00:18:03,291 --> 00:18:06,043 Ik ben de tegenpool van Jake in dat opzicht. 308 00:18:06,711 --> 00:18:08,796 Ik moet nu die jonge meiden bijhouden. 309 00:18:10,381 --> 00:18:12,174 Ze is 21 jaar. 310 00:18:13,926 --> 00:18:15,553 Ik voel me net een fossiel. 311 00:18:18,750 --> 00:18:20,251 In al haar jaren in de ring… 312 00:18:20,601 --> 00:18:24,999 heeft Amanda Serrano bijna al haar dromen waargemaakt. 313 00:18:26,031 --> 00:18:31,249 Haar erelijst omvat ook dat betwijfelde verlies van Katie Taylor in 2022. 314 00:18:31,644 --> 00:18:33,354 Ze wil graag revanche. 315 00:18:34,322 --> 00:18:38,645 Ze denkt dat Katie Taylor zelf ook graag opnieuw wil vechten. 316 00:18:38,786 --> 00:18:40,381 Nog steeds... 317 00:18:40,536 --> 00:18:46,000 de onbetwiste lichtgewicht wereldkampioen, 318 00:18:46,250 --> 00:18:50,685 Katie Taylor. 319 00:18:50,826 --> 00:18:52,533 Taylor is strijdlustig. 320 00:18:52,673 --> 00:18:56,871 Nooit een winnaar gezien die zo graag weer wilde vechten. 321 00:18:57,011 --> 00:18:59,430 Dat zegt iets over haar. 322 00:18:59,972 --> 00:19:01,709 Veel mensen zeiden hetzelfde. 323 00:19:01,849 --> 00:19:03,893 Ze vonden dat Amanda Serrano won. 324 00:19:04,060 --> 00:19:05,460 Nu wil ze de rematch. 325 00:19:12,485 --> 00:19:16,599 Elke keer als Amanda Serrano zegt: 'Ik won het eerste gevecht', 326 00:19:16,739 --> 00:19:19,450 knarst Katie harder op haar tanden. 327 00:19:19,784 --> 00:19:23,162 Er komt vuurwerk vanaf de eerste bel. 328 00:19:23,371 --> 00:19:25,816 Je wilde die foto's liever niet? 329 00:19:25,956 --> 00:19:27,443 Nee. - Foto's aan de muur. 330 00:19:27,583 --> 00:19:30,154 Ik weet niet of ik dat wel wil. 331 00:19:30,294 --> 00:19:32,323 Heel bescheiden. En over tegenstanders? 332 00:19:32,463 --> 00:19:34,617 'Ik sla haar KO. Niet van mijn niveau.' 333 00:19:34,757 --> 00:19:37,953 Zegt ze dat? - Ze is niet zo verbaal. 334 00:19:38,094 --> 00:19:42,792 Ze laat haar vuisten spreken. 335 00:19:42,932 --> 00:19:45,371 Haar laatste gevecht was een oorlog. 336 00:19:45,617 --> 00:19:48,266 Dit gevecht wordt vast hetzelfde. 337 00:19:50,029 --> 00:19:54,450 Katie gaat niet zomaar neer. Ze vecht tot het bittere einde. 338 00:19:55,903 --> 00:19:58,182 Ik zorg dat ik met verve win. 339 00:19:58,322 --> 00:20:01,992 Zodat ik kan laten zien dat ik de eerste keer ook won. 340 00:20:02,760 --> 00:20:04,981 Dit is het beste gevecht onder de vrouwen. 341 00:20:05,121 --> 00:20:10,876 Ik moet gewoon mezelf blijven, hen aftasten. Mijn hart leeg boksen. 342 00:20:15,160 --> 00:20:16,604 Shit. 343 00:20:16,745 --> 00:20:18,286 11 DAGEN TOT DE MATCH 344 00:20:18,426 --> 00:20:20,302 Hier, broeder Mike. 345 00:20:30,146 --> 00:20:34,150 Ik wou dat het al voorbij was. Kan ik lekker ijs eten enzo. 346 00:20:35,025 --> 00:20:36,847 Ik ben er bijna. 347 00:20:36,987 --> 00:20:39,751 Minder dan twee weken. Dan gaat de bel. 348 00:20:39,891 --> 00:20:43,477 De eetlust wordt nijpender. 349 00:20:44,086 --> 00:20:48,102 Maar de training is niet meer de monotone basis. 350 00:20:48,265 --> 00:20:51,999 Vandaag is er een sparring partner, Magic Mike. 351 00:20:52,202 --> 00:20:54,378 Hij geeft Mike... 352 00:20:54,670 --> 00:21:00,451 een beter idee hoe het is tegen de man in de ring op 15 november. 353 00:21:00,926 --> 00:21:02,326 Eerste ronde. 354 00:21:05,181 --> 00:21:10,254 Magic Mike is even groot, snel en sterk als Jake. 355 00:21:10,394 --> 00:21:12,146 Explosief, met vrije hand. 356 00:21:12,313 --> 00:21:16,669 Hij imiteert Jake precies. 357 00:21:16,810 --> 00:21:19,575 Dat hebben we nodig. - Hoe zorgen we dat hij mist? 358 00:21:19,716 --> 00:21:21,265 Je kunt dit uren doen, Mike. 359 00:21:21,405 --> 00:21:23,768 Sparring is de sleutel tot succes. 360 00:21:23,908 --> 00:21:26,020 Hoe meer, hoe beter. 361 00:21:26,160 --> 00:21:27,897 Hoe beter je conditie. 362 00:21:28,037 --> 00:21:30,358 Hoe sneller, hoe krachtiger je wordt. 363 00:21:30,498 --> 00:21:32,041 Nog twee rondes, kampioen. 364 00:21:34,710 --> 00:21:37,740 Goede, Mike. Geen uppercut meer voor hem. 365 00:21:37,880 --> 00:21:41,619 We voegden alles samen. Verdedigen, counteren, aanvallen. 366 00:21:41,759 --> 00:21:43,788 Hij is de meester in de boksring. 367 00:21:43,928 --> 00:21:47,416 Ik geloof echt dat hij geweldig zal zijn. 368 00:21:47,556 --> 00:21:49,585 We verslaan die gast in drie rondes. 369 00:21:49,725 --> 00:21:52,394 Laatste ronde. Je bent er al. Laatste ronde. 370 00:21:53,395 --> 00:21:56,467 Prachtig. Niet jagen. Je hebt hem. 371 00:21:56,607 --> 00:22:00,137 Hij is in de zone. Perfecte piek voor de match. 372 00:22:00,277 --> 00:22:02,655 Net als de gouwe ouwe tijd. Gaaf. 373 00:22:05,991 --> 00:22:08,331 Tijd. Supergoed. 374 00:22:08,472 --> 00:22:10,043 Bewoog je beter? - Ja. 375 00:22:10,184 --> 00:22:12,108 Gaaf. Wat wil je nog meer. 376 00:22:12,248 --> 00:22:13,648 Hou van je. 377 00:22:15,543 --> 00:22:18,420 Het gevecht is wat mij betreft morgen al. 378 00:22:18,629 --> 00:22:21,659 Ik denk niet dat hij weet waar hij aan begint. 379 00:22:21,799 --> 00:22:26,247 Hij denkt dat hij met een zwakke oude man in de ring staat. 380 00:22:26,387 --> 00:22:31,335 Iemand met artritis in zijn botten die op hem af strompelt. 381 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 Dat wordt een leuke verrassing. 382 00:22:34,186 --> 00:22:36,132 Ben je mentaal waar je moet zijn? 383 00:22:36,272 --> 00:22:38,467 Ik ben klaar voor de ring. Ik pak hem. 384 00:22:38,607 --> 00:22:43,654 Ze denken dat hij rondjes om me heen rent. Maar daar win je niet mee. 385 00:22:47,533 --> 00:22:50,521 Je hebt net de match gedaan, maat. 386 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 Dat kan hij niet beter. 387 00:22:56,584 --> 00:23:00,130 Nog een paar dagen tot de grootste match van zijn carrière. 388 00:23:00,546 --> 00:23:04,110 De voorbereiding voor Tyson is nu precisiewerk. 389 00:23:04,746 --> 00:23:07,971 Sparren met boksers die fysiek op Tyson lijken. 390 00:23:08,545 --> 00:23:10,130 Het gaat goed tot nu toe. 391 00:23:14,602 --> 00:23:16,002 Kom niet op me af, Tyson. 392 00:23:17,104 --> 00:23:21,051 Ik sloeg mijn zwaargewicht sparringmaat van 300 pond neer 393 00:23:21,191 --> 00:23:22,845 toen hij op me af kwam. 394 00:23:22,985 --> 00:23:24,513 We werkten aan veel dingen. 395 00:23:24,653 --> 00:23:27,308 We weten dat Tyson hard op me af zal komen. 396 00:23:27,448 --> 00:23:32,313 Wat dan ook, we hebben een plan voor alles dat hij kan doen in de ring. 397 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 Dus Tyson moet uitkijken. 398 00:23:36,206 --> 00:23:37,708 Ik ben een gevaarlijk man. 399 00:23:39,543 --> 00:23:40,943 Werktijd. 400 00:23:45,925 --> 00:23:50,520 Jake is de sterkste, meest explosieve versie van zichzelf... 401 00:23:50,661 --> 00:23:52,124 sinds ik met hem werk. 402 00:23:52,264 --> 00:23:54,460 Hoeveel kan Mike aan? Dat is de vraag. 403 00:23:54,600 --> 00:23:59,385 We weten dat hij het kan uitdelen. Maar hoeveel kan een man van 58 incasseren? 404 00:23:59,535 --> 00:24:01,325 Daar komen we bij de match achter. 405 00:24:02,942 --> 00:24:06,383 De training is intenser geworden de laatste weken. 406 00:24:06,528 --> 00:24:09,615 Met nog meer uren in de trainingszaal. 407 00:24:10,132 --> 00:24:14,433 Het goede nieuws is dat Jake's wendbaarheid gebleven is. 408 00:24:14,658 --> 00:24:17,458 Het spiergewicht behouden was lastig. 409 00:24:17,706 --> 00:24:20,793 Tyson heeft meer gewicht, en dat stoort Jake. 410 00:24:23,462 --> 00:24:26,700 Fysiek is dit de zwaarste boks training ooit voor mij. 411 00:24:26,840 --> 00:24:31,679 Ik weeg meer. Ik probeer te eten zodat het gewicht eraan blijft. 412 00:24:32,054 --> 00:24:37,518 Maar het is moeilijk om het gewicht te behouden terwijl je zo hard traint. 413 00:24:41,730 --> 00:24:45,818 9 DAGEN TOT DE MATCH 414 00:24:49,863 --> 00:24:53,060 223,6 pond. 415 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 Ideaal? Ben ik er bijna? 416 00:24:55,285 --> 00:24:58,580 Ja. Idealiter twee, drie pondjes meer. 417 00:24:58,747 --> 00:25:00,776 Weet je wat Tyson zal wegen? 418 00:25:00,916 --> 00:25:03,237 Ik denk rond de 230. 419 00:25:03,377 --> 00:25:06,255 Maar ik voel me op het perfecte gewicht nu. 420 00:25:06,672 --> 00:25:11,745 Ik denk dat snelheid belangrijker is dan het precieze gewicht. 421 00:25:11,885 --> 00:25:14,471 Wil je er ook op? Toe maar dan. 422 00:25:16,306 --> 00:25:18,600 Ga er maar op. Perfect. 423 00:25:19,601 --> 00:25:21,422 44 pond. Jeetje. 424 00:25:21,562 --> 00:25:24,023 Grote hond. 425 00:25:26,275 --> 00:25:30,723 Dat ik deze match ga vechten is zo belangrijk voor me in zoveel aspecten. 426 00:25:30,863 --> 00:25:32,975 Ik denk zelfs ook voor de bokssport. 427 00:25:33,115 --> 00:25:36,604 Het aantal mensen dat de wedstrijd kan zien… 428 00:25:36,744 --> 00:25:39,300 Dit wordt vast de meest bekeken wedstrijd ooit. 429 00:25:39,441 --> 00:25:42,233 Iedereen kan kijken. Iedereen die iets anders zoekt... 430 00:25:42,374 --> 00:25:44,706 dan een herhaling van antieke shows ziet het. 431 00:25:44,847 --> 00:25:48,578 Het is voor de hele wereld te zien. Dit wordt een van de grootste... 432 00:25:48,719 --> 00:25:51,271 sport marketing entertainment-evenementen ooit. 433 00:25:51,412 --> 00:25:55,372 Dan nog de vrouwen die de grootste vrouwenmatch aller tijden neerzetten. 434 00:25:55,512 --> 00:25:57,333 En dat allemaal op één ticket. 435 00:25:57,473 --> 00:25:59,710 De hele wereld stopt om te kijken. 436 00:25:59,850 --> 00:26:01,879 Tyson tegen Paul, wie gaat winnen? 437 00:26:02,019 --> 00:26:04,965 Ik ga voor Cleveland. Al is Mike, nou ja, 438 00:26:05,105 --> 00:26:08,025 gossiemijne… Toch, ik ga voor Jake, de jongere man. 439 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 Er zijn zoveel mogelijkheden. 440 00:26:11,862 --> 00:26:13,891 Dit gevecht kan alle kanten op. 441 00:26:14,031 --> 00:26:17,451 En als hij je oor opeet? - Doe niet zo gek. 442 00:26:17,743 --> 00:26:23,275 Jake moet totaal overmeesteren. Als hij zich wil bewijzen, doet hij dat. 443 00:26:23,415 --> 00:26:25,110 Jake Paul is een grote vent. 444 00:26:25,250 --> 00:26:28,113 Als hij Tyson midden in de ring confronteert, 445 00:26:28,253 --> 00:26:30,366 slaat Tyson hem knockout. 446 00:26:30,506 --> 00:26:33,285 Wat vind je van dat Tyson ding? - Ik weet het niet. 447 00:26:33,425 --> 00:26:35,621 Ik baal als Mike knockout gaat. 448 00:26:35,761 --> 00:26:38,791 Ik wil wel dat Jake zichzelf bewijst. 449 00:26:38,931 --> 00:26:41,502 En dat Mike laat zien dat hij het nog kan. 450 00:26:41,642 --> 00:26:44,505 De eerste drie ronden kan hij klappen uitdelen. 451 00:26:44,645 --> 00:26:48,592 Hij zal voorwaarts neigen met agressie. Hij wil Jake snel uitlokken. 452 00:26:48,732 --> 00:26:51,735 100 dollar als je zegt dat Jake Paul wint. - Fuck, nee. 453 00:26:52,111 --> 00:26:55,391 Denk je dat het lang duurt? - Ik voorspel een echt gevecht. 454 00:26:55,531 --> 00:26:56,934 Jake Paul op punten. 455 00:26:57,074 --> 00:27:00,354 Applaus voor allebei. Maar Jake wint het. 456 00:27:00,494 --> 00:27:03,649 Jake Paul is jonger. Maar hij staart Mike Tyson in de ogen. 457 00:27:03,789 --> 00:27:06,068 Hij doet het in zijn broek. 458 00:27:06,208 --> 00:27:08,836 De mens wikt, God beschikt. Bidden maar. 459 00:27:10,212 --> 00:27:13,924 We zijn 8 maanden verder sinds Paul en Tyson de match afspraken. 460 00:27:14,174 --> 00:27:18,687 Jaren nadat Jake dit manifesteerde. 461 00:27:19,922 --> 00:27:22,812 Iedereen prijst hoe hard hij werkte om hier te komen. 462 00:27:23,325 --> 00:27:29,487 Dit kan Jake Pauls grote boks-experiment maken of breken. 463 00:27:29,773 --> 00:27:35,571 We zijn twee seconden verwijderd van de grootste match ter wereld. 464 00:27:35,737 --> 00:27:40,436 Dit is de Do Si Do in Texas, en we zijn erbij. 465 00:27:40,576 --> 00:27:44,246 Er is zoveel werk verzet en het is tijd om te dansen. 466 00:27:56,008 --> 00:28:00,789 Hij vloog op jonge leeftijd uit het nest. En dan... 467 00:28:00,929 --> 00:28:06,420 het lef en de moed hebben af te gaan, fouten te maken voor de hele wereld. 468 00:28:06,560 --> 00:28:08,797 Dan ben je echt een echte vent. 469 00:28:08,937 --> 00:28:11,773 Er zijn niet veel mensen als ik op de wereld. 470 00:28:13,734 --> 00:28:16,638 6 DAGEN TOT DE MATCH 471 00:28:16,778 --> 00:28:21,687 Niemand is ver gekomen in het leven zonder twijfel van anderen. 472 00:28:21,950 --> 00:28:26,997 Niemand behaalde grote roem door te luisteren naar de mening van anderen. 473 00:28:28,031 --> 00:28:31,331 De basis van de vechtersmentaliteit. 474 00:28:31,756 --> 00:28:33,860 Geen angst voor met wie je vecht. 475 00:28:34,421 --> 00:28:37,549 Een absoluut vertrouwen in eigen kunnen. 476 00:28:44,306 --> 00:28:47,377 Ik wil niet rondhangen tot ik geld krijg. 477 00:28:47,517 --> 00:28:49,671 Wat een loser. Nou ja, dat vind ik. 478 00:28:49,811 --> 00:28:52,800 Dat is gewoon gebrek aan respect. Ook voor de Schepper. 479 00:28:52,940 --> 00:28:55,427 God gaf me zoveel talenten. 480 00:28:55,567 --> 00:28:59,056 Mensen zijn gelukkig als ze thuis een normaal leven hebben. 481 00:28:59,196 --> 00:29:01,058 Ik ben anders. 482 00:29:01,198 --> 00:29:03,242 Sta op en neem actie. 483 00:29:07,463 --> 00:29:11,813 Bedenk hoe zwaar het is voor je lichaam, wat zij doen. 484 00:29:12,960 --> 00:29:17,213 Hoe vastbesloten je moet zijn. Hoeveel pijn het gaat doen. 485 00:29:17,764 --> 00:29:19,182 Maar je gaat wel. 486 00:29:23,845 --> 00:29:25,415 Wat er ook in boeken staat, 487 00:29:25,555 --> 00:29:28,141 geen bokser denkt ooit dat hij kan verliezen. 488 00:29:28,642 --> 00:29:32,229 Een bokser gelooft in wat hun vertrouwen zegt. 489 00:29:32,646 --> 00:29:35,325 Als iemand wegneemt waar het voor hen om draait, 490 00:29:35,465 --> 00:29:38,237 zullen ze altijd terugvechten... 491 00:29:38,377 --> 00:29:41,212 met volle overtuiging dat ze het terugdraaien. 492 00:29:45,701 --> 00:29:47,713 Vraag niet waarom ze vechten. 493 00:29:47,853 --> 00:29:49,991 Het antwoord vind je recht voor je neus. 494 00:29:50,131 --> 00:29:51,601 Voor de anderen... 495 00:29:51,741 --> 00:29:55,414 is de ring instappen niet logisch. 496 00:29:55,628 --> 00:29:57,234 Maar zij zijn boksers. 497 00:29:57,380 --> 00:29:59,507 En op vrijdag 15 november… 498 00:30:01,257 --> 00:30:03,551 dagen ze je uit. Kun je wegkijken? 499 00:30:04,761 --> 00:30:08,625 Als ik de ring in ga, ben ik God. Al het andere telt niet. 500 00:30:08,765 --> 00:30:13,589 God droeg me op om dit te doen. Ik incasseer alles. Hij doet me niks. 501 00:30:13,729 --> 00:30:17,691 Ik ben nu meteen klaar om de ring in te gaan om hem te ontmantelen. 502 00:30:24,531 --> 00:30:26,700 Sorry Mike, ik hou van je, maat. 503 00:30:28,835 --> 00:30:30,235 Maar dit is mijn tijdperk. 504 00:30:30,996 --> 00:30:34,708 De goden weten het. Ik ook. En jij ook. 505 00:30:55,312 --> 00:30:59,483 3 DAGEN TOT DE MATCH 506 00:31:57,251 --> 00:31:59,251 Vertaling: Cornelia Dieleman 39657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.