Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:14,680
ODETE: Am nevoie de cartea de vizită.
2
00:00:19,000 --> 00:00:23,480
Dle Paulo Mendes, puteți lua loc, iar eu voi aduce cartea și felicitarea.
3
00:01:28,280 --> 00:01:32,320
Astăzi vom vorbi despre navigatorul Cristofor Columb.
4
00:01:32,560 --> 00:01:38,080
S-a născut la Genova în 1451.
5
00:01:38,480 --> 00:01:43,160
Era cunoscut de toată lumea și sper că și tu
6
00:01:43,440 --> 00:01:45,800
de asemenea, pentru diferitele călătorii pe care le-a întreprins în America.
7
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
De fapt, a făcut patru călătorii în America.
8
00:01:51,000 --> 00:01:55,240
Bunicii sunt grozavi, dar mie mi-e dor de casă.
9
00:01:55,400 --> 00:01:57,400
Am înțeles.
10
00:01:57,560 --> 00:02:01,080
Lasă lucrurile să se liniștească și vei petrece o săptămână cu mama ta și încă o săptămână cu mine, bine?
11
00:02:01,240 --> 00:02:03,560
- Să te calmezi ce?
12
00:02:03,720 --> 00:02:05,880
Are legătură cu ancheta?
13
00:02:06,360 --> 00:02:10,680
Ancheta s-a terminat și știu că ești curios.
14
00:02:10,840 --> 00:02:14,440
Și am să vă spun că Cristofor Cristofor Columb a fost de fapt portughez.
15
00:02:14,600 --> 00:02:19,280
Nu putem spune nimănui. MARGARIDA: De ce? E un secret?
16
00:02:19,440 --> 00:02:21,440
Toată lumea putea ști!
17
00:02:22,680 --> 00:02:25,360
Nu putem face întotdeauna ce vrem.
18
00:02:29,160 --> 00:02:32,160
Nu pari fericit. Deloc.
19
00:02:32,480 --> 00:02:34,760
- Nu arăt fericit? - Nu, nu arăt.
20
00:02:35,800 --> 00:02:40,840
Dar sunt fericit. Când sunt cu tine, sunt mereu fericit.
21
00:02:43,000 --> 00:02:45,280
Am de gând să cer un an de concediu.
22
00:02:45,440 --> 00:02:50,280
Las-o baltă. Facultatea nu a mai acordat licențe de cercetare de mult timp.
23
00:02:50,440 --> 00:02:53,880
Sunt din ce în ce mai puțini istorici și mai mulți profesori.
24
00:02:54,040 --> 00:02:56,320
Nu vreau să fac cercetări, vreau să scriu.
25
00:02:56,480 --> 00:02:59,680
Vreau să scriu și vreau să... trebuie să plec de aici.
26
00:02:59,840 --> 00:03:04,280
Bineînțeles că da. Îmi dau seama că, după tot ce s-a întâmplat...
27
00:03:05,040 --> 00:03:10,000
Dar divorțezi. Nu-ți pune în pericol restul vieții.
28
00:03:10,160 --> 00:03:12,600
Victoria, ascultă. Am participat la un curs de Istorie a
29
00:03:12,760 --> 00:03:15,840
Cursul Descoperirilor din această săptămână. al Descoperirilor.
30
00:03:16,000 --> 00:03:20,960
Este incredibil! Este imposibil pentru mine să fiu
31
00:03:21,120 --> 00:03:23,440
ascult lucruri despre care știu că sunt o fraudă și tac.
32
00:03:23,600 --> 00:03:27,560
- E imposibil! - Va trebui să te obișnuiești.
33
00:03:31,240 --> 00:03:33,400
Lasă-mă să-ți arăt ceva.
34
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Uită-te la asta.
35
00:03:39,800 --> 00:03:43,320
Vor lua comoara Republicii Dominicane.
36
00:03:43,480 --> 00:03:46,440
Vor să mute corpul în Italia. Și aurul și bijuteriile.
37
00:03:46,640 --> 00:03:49,120
Ce așteptai?
38
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Uită de asta.
39
00:03:52,800 --> 00:03:55,640
Nu voi putea să uit. Nu voi putea.
40
00:03:55,800 --> 00:03:58,760
Ai semnat o
41
00:03:58,920 --> 00:04:00,920
acord de confidențialitate și, chiar dacă nu ați avut,
42
00:04:01,080 --> 00:04:03,560
Nu vrei să ajungi ca Toscano și macanezii.
43
00:04:07,280 --> 00:04:10,720
- E urât să păstrezi acest secret. - Da, așa este.
44
00:04:10,880 --> 00:04:13,000
- Cum spune fiica mea. - E foarte oribil.
45
00:04:13,160 --> 00:04:16,240
Dar a dezvălui adevărul înseamnă a semna un mandat de condamnare la moarte.
46
00:04:16,399 --> 00:04:20,000
- Dacă poliția și guvernul... - Tomás!
47
00:04:20,160 --> 00:04:22,200
Voi aranja o întâlnire cu Ministrul Culturii.
48
00:04:22,360 --> 00:04:24,680
- Sau Ministrul Învățământului Superior. - Nu te vor vedea niciodată.
49
00:04:24,840 --> 00:04:27,200
Și dacă o fac, nu te vor suna. Sunt politicieni.
50
00:04:27,400 --> 00:04:30,840
Dacă văd dovezile? Nu este Bernardo consilier al ministrului?
51
00:04:32,200 --> 00:04:35,320
VICTORIA: Ești chiar sigură că asta vrei să faci?
52
00:04:37,800 --> 00:04:41,080
Poliția Judiciară anchetează decesele.
53
00:04:41,240 --> 00:04:45,800
Nu există dovezi împotriva Fundației, dar există multe suspiciuni.
54
00:04:46,680 --> 00:04:50,080
Poate dacă vorbesc cu Froes, pot obține protecție polițienească.
55
00:04:50,240 --> 00:04:53,200
Și îți vei petrece restul vieții uitându-te peste umăr?
56
00:04:53,440 --> 00:04:55,720
Nu crezi că merită?
57
00:04:56,200 --> 00:05:00,200
Dărâmi statui și lupți împotriva...
58
00:05:00,360 --> 00:05:03,200
Povești pe care câștigătorilor le place să le spună. Să le spună. Corect.
59
00:05:05,160 --> 00:05:07,360
Mănâncă!
60
00:05:31,040 --> 00:05:33,040
VICTORIA: Pleacă!
61
00:05:33,200 --> 00:05:35,240
- Bună dimineața, profesori! - Ce mai faceți?
62
00:05:35,400 --> 00:05:39,120
Bună dimineața! Odete, trebuie să consult „Codexul 632”.
63
00:05:39,560 --> 00:05:42,480
Cereți să fotocopiați una dintre pagini, bine?
64
00:05:42,640 --> 00:05:44,840
Foarte bine. Vino cu mine, voi lua cartea.
65
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Grozav! Mulțumesc foarte mult.
66
00:05:48,840 --> 00:05:52,000
Cât timp durează laboratorul să facă o copie?
67
00:05:52,160 --> 00:05:55,840
Două zile. Dacă ești urgent, am putea să o facem mâine.
68
00:05:56,560 --> 00:05:59,920
- Da, e urgent. - Voi vedea ce pot face.
69
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
- Mulțumesc, Odete. - Mulțumesc, Odete.
70
00:06:11,280 --> 00:06:13,280
Ce s-a întâmplat?
71
00:06:14,240 --> 00:06:16,520
Nu găsesc pagina.
72
00:06:22,520 --> 00:06:24,520
Dar acesta este volumul.
73
00:06:30,560 --> 00:06:32,800
TOMÁS: Pagina a fost decupată.
74
00:06:33,520 --> 00:06:36,640
Cine a fost ultima persoană care a accesat acest „Codex”?
75
00:06:40,440 --> 00:06:45,000
Iată înregistrarea: marți, ora 15:21.
76
00:06:47,880 --> 00:06:49,880
Paulo Mendes?
77
00:06:50,400 --> 00:06:53,000
Voi scrie numărul.
78
00:06:54,320 --> 00:06:56,680
Odete, poți să-l descrii?
79
00:06:56,840 --> 00:06:59,960
ODETE: L-am întâlnit doar pentru scurt timp, un minut sau două.
80
00:07:00,120 --> 00:07:04,200
TOMÁS: Nu-ți amintești nimic? - A fost prima dată când l-am văzut.
81
00:07:04,840 --> 00:07:07,520
Persoanele care caută arhiva sunt de obicei
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,800
profesori, masteranzi, doctoranzi...
83
00:07:09,960 --> 00:07:14,520
Era înalt, între 50 și
84
00:07:14,680 --> 00:07:16,760
La 60 de ani, arăta bine,
85
00:07:16,920 --> 00:07:19,320
Accent brazilian.
86
00:07:36,880 --> 00:07:39,440
Tocmai am vorbit cu cei de la Genova.
87
00:07:40,160 --> 00:07:43,800
Le-am spus că merg acolo în următoarele zile cu pagina.
88
00:07:56,800 --> 00:07:59,760
Profesore, dacă pagina a dispărut,
89
00:07:59,920 --> 00:08:02,160
Biblioteca Națională trebuie să fie cea care depune o plângere.
90
00:08:02,400 --> 00:08:06,120
Înțeleg asta. Dar am numele și Cetățenii
91
00:08:06,280 --> 00:08:08,440
Numărul cardului persoanei care a solicitat Codexul.
92
00:08:08,600 --> 00:08:10,920
- Poți face o căutare? - Da, poți.
93
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
Aici.
94
00:08:17,400 --> 00:08:21,280
Jorge, poți să-mi împrumut asta imediat, te rog?
95
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
Pavel...
96
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Mendes.
97
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
Șapte...
98
00:08:37,440 --> 00:08:40,360
șase, opt.
99
00:08:52,800 --> 00:08:54,880
Aşa?
100
00:08:56,640 --> 00:09:00,120
Se pare că persoana pe care o cauți a murit acum cinci ani.
101
00:09:00,280 --> 00:09:02,280
Serios?
102
00:09:02,440 --> 00:09:05,000
Da, este logic că oricine a mers la
103
00:09:05,160 --> 00:09:07,960
Biblioteca Națională a folosit, desigur, un document fals.
104
00:09:08,560 --> 00:09:10,560
Desigur.
105
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
Ce se întâmplă dacă Fundația a distrus deja pagina?
106
00:09:14,960 --> 00:09:18,200
Nu. Știi la fel de bine ca mine că nu are sens.
107
00:09:18,360 --> 00:09:22,120
Un istoric nu ar distruge un document de o asemenea importanță.
108
00:09:22,280 --> 00:09:24,800
Nu știu. Vorbim despre...
109
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
Vorbim despre gangsteri, nu-i așa?
110
00:09:28,080 --> 00:09:31,360
- Asta aș face și eu. - Dar Savigliano e colecționar.
111
00:09:31,520 --> 00:09:36,360
Prima dată când am mers la Fundație, mi-a arătat camera colecțiilor.
112
00:09:36,520 --> 00:09:40,800
Dar documentul în care au furat tot ce reprezintă.
113
00:09:40,960 --> 00:09:44,480
- Profiturile... TOMÁS: - Ai perfectă dreptate.
114
00:09:44,640 --> 00:09:46,680
Un tablou furat ajunge adesea în mâinile
115
00:09:46,840 --> 00:09:49,080
al unei persoane private încuiate într-un seif.
116
00:09:49,280 --> 00:09:51,840
Colecționarii nu vor să se laude cu el, vor să simtă
117
00:09:52,000 --> 00:09:55,840
ca și cum ar deține ceva la care nimeni altcineva nu are acces.
118
00:09:56,680 --> 00:09:58,840
Încă mi se pare o nebunie a ideii tale.
119
00:09:59,040 --> 00:10:01,120
Știu, dar nu voi renunța fără să încerc.
120
00:10:01,280 --> 00:10:04,080
Și cum plănuiți să lucrați cu Fundația?
121
00:10:04,280 --> 00:10:06,960
Nu știu, habar n-am.
122
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Este o cameră cu control biometric.
123
00:10:09,880 --> 00:10:13,600
Chiar dacă intru în Fundație, nu voi putea accesa camera.
124
00:10:13,760 --> 00:10:16,840
Vorbește cu Rodrigo. El a instalat colegiul.
125
00:10:17,000 --> 00:10:19,920
sistem informatic. S-ar putea să aibă o idee.
126
00:10:20,160 --> 00:10:22,640
Aș prefera să nu-l implic pe Rodrigo în asta.
127
00:10:22,800 --> 00:10:25,120
Cunoști pe altcineva care ar putea ajuta?
128
00:10:26,240 --> 00:10:30,040
Este posibil. Orice sistem poate fi spart.
129
00:10:30,400 --> 00:10:34,320
Uită-te la e-mailurile de la Departament sau de la
130
00:10:34,480 --> 00:10:37,880
Companii portugheze care au fost obligate să plătească răscumpărare.
131
00:10:38,520 --> 00:10:42,440
Ceea ce nu înțeleg este de ce pui întrebarea asta.
132
00:10:43,760 --> 00:10:46,680
Dacă vrei ajutorul lui Rodrigo, trebuie să fii mai specific.
133
00:10:46,840 --> 00:10:48,840
Rodrigo, e cam așa...
134
00:10:49,120 --> 00:10:54,080
Să presupunem că am nevoie de acces la o cameră controlată.
135
00:10:54,400 --> 00:10:56,640
Trebuie să acceseze o arhivă.
136
00:10:56,800 --> 00:10:59,840
- Discret... - Crezi că avem timp?
137
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Vrei să te oprești, să bem o cafea?
138
00:11:02,160 --> 00:11:06,080
Îmi pare rău, dar nu am timp. Am mult de lucru.
139
00:11:06,240 --> 00:11:09,360
Chiar am nevoie de ajutorul tău. Chiar am. Chiar am.
140
00:11:10,080 --> 00:11:13,000
Atunci spune-mi direct de ce ai nevoie.
141
00:11:13,520 --> 00:11:16,760
TOMÁS: Am făcut cercetări despre Cristofor Columb.
142
00:11:16,920 --> 00:11:19,360
Aveam dovada în mâini că nu era genovez.
143
00:11:19,520 --> 00:11:22,320
iar dovada se află la Fundația Amerigo Vespucci.
144
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
Ce dovadă este aceea?
145
00:11:24,760 --> 00:11:28,440
TOMÁS: O pagină a unui document furată de la Biblioteca Națională.
146
00:11:28,600 --> 00:11:31,960
VICTORIA: Tomás a semnat un acord de confidențialitate.
147
00:11:32,120 --> 00:11:35,600
A fost plătit să tacă, dar nu mai este în stare acum.
148
00:11:35,760 --> 00:11:40,080
Și Fundația trebuie să fi prevăzut lucrul, așa că a furat documentul.
149
00:11:40,280 --> 00:11:42,440
- Nu vorbești serios. TOMÁS: Vorbești serios.
150
00:11:42,600 --> 00:11:44,680
Vorbesc serios. Eu vorbesc serios.
151
00:11:45,680 --> 00:11:48,200
- Du-te la poliție. VICTORIA: - Nu e timp.
152
00:11:48,360 --> 00:11:51,680
Ai nevoie de o plângere oficială de la Biblioteca Națională, de o anchetă, de o
153
00:11:51,840 --> 00:11:53,840
mandat de la un judecător, chiar nu mai este timp.
154
00:11:54,000 --> 00:11:56,960
Singurul lucru dintre mine și documentul acela este o ușă.
155
00:11:57,120 --> 00:12:00,360
- Cu cititor biometric.
156
00:12:06,840 --> 00:12:08,920
- Ceea ce vrei să faci este... - o crimă. Știu.
157
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
Aveam de gând să spun „riscant”.
158
00:12:12,600 --> 00:12:15,960
Când îl publici, nu uita să-mi mulțumești.
159
00:12:16,360 --> 00:12:20,200
- Nu voi uita.
160
00:12:20,360 --> 00:12:22,360
- Și dacă ajung la mine, o să spun că tu m-ai pus să o fac.
161
00:12:22,520 --> 00:12:24,600
Nu, spune că a fost Rui Pinto.
162
00:12:24,760 --> 00:12:27,440
E hacker, dar are o diplomă în istorie.
163
00:12:27,600 --> 00:12:29,840
VITORIA: A studiat istoria. - Ei bine, cel mai bun
164
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
lucrul ar fi să avem amprenta
165
00:12:32,480 --> 00:12:35,120
cineva care are autorizație de acces la arhivă.
166
00:12:35,320 --> 00:12:37,320
Bine.
167
00:12:41,520 --> 00:12:43,760
Vinurile portugheze sunt
168
00:12:43,920 --> 00:12:46,240
cel mai bine, dar nu pot spune asta public.
169
00:12:46,640 --> 00:12:50,080
Acest Barolo este din regiunea în care s-au născut părinții mei.
170
00:12:50,720 --> 00:12:52,720
E minunat.
171
00:12:53,920 --> 00:12:58,080
Fundația desfășoară afaceri și în Brazilia?
172
00:12:59,080 --> 00:13:02,880
Am investit în sector.
173
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Există o comunitate italiană numeroasă în sudul țării,
174
00:13:05,800 --> 00:13:09,240
ceea ce a contribuit la extinderea influenței noastre.
175
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
Nelson.
176
00:13:11,720 --> 00:13:15,920
Vreau să-ți mulțumesc că îmi oferi loc să-mi cer scuze.
177
00:13:16,600 --> 00:13:20,440
Recunosc că reacția mea la Colombo
178
00:13:20,600 --> 00:13:24,640
Problema a fost emoțională. NELSON: Înțeleg.
179
00:13:24,840 --> 00:13:28,360
Făcând o astfel de descoperire și păstrând-o
180
00:13:28,520 --> 00:13:31,200
Secretul nu e ușor, dar e absolut fundamental.
181
00:13:31,360 --> 00:13:34,840
De aceea l-am răsplătit atât de bine pentru jenă.
182
00:13:35,000 --> 00:13:39,560
Și vă mulțumesc. Aș vrea să
183
00:13:39,720 --> 00:13:42,080
Luați în considerare numele meu pentru viitoare colaborări.
184
00:13:42,240 --> 00:13:45,960
Cine știe, poate descopăr altceva important, dar
185
00:13:46,120 --> 00:13:49,680
asta e în interesul Fundației și îmi dă vizibilitate.
186
00:13:49,920 --> 00:13:54,200
Desigur. Dacă așa stau lucrurile, bineînțeles că vom lucra din nou împreună.
187
00:13:54,640 --> 00:13:56,640
Bun.
188
00:14:00,120 --> 00:14:05,320
În cursul cercetărilor mele despre
189
00:14:05,640 --> 00:14:08,480
Cristofor Columb, am dat peste
190
00:14:08,640 --> 00:14:11,120
documente care ar putea dovedi că Duarte
191
00:14:11,320 --> 00:14:13,320
Pacheco Pereira a descoperit Brazilia cu doi ani înaintea lui Pedro Álvares Cabral.
192
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
Aceste documente ar putea face parte din
193
00:14:19,120 --> 00:14:21,440
Bartolomeu de Bartolomeu Dias.
194
00:14:21,600 --> 00:14:24,800
Caravela făcea parte din flota lui Pedro Álvares Cabral.
195
00:14:24,960 --> 00:14:27,680
și s-au scufundat când au reluat drumul spre India.
196
00:14:27,840 --> 00:14:31,880
Dacă acesta este într-adevăr un document din Jurnalul lui
197
00:14:32,040 --> 00:14:34,560
Bartolomeu Dias, cum a supraviețuit naufragiului?
198
00:14:34,760 --> 00:14:39,800
Există posibilități. Cu resursele tale pot merge mai departe.
199
00:14:41,040 --> 00:14:46,400
- Ceri bani? - Nu, aș spune... aș spune mai mult...
200
00:14:46,600 --> 00:14:50,400
-Sponsorizare. - O sponsorizare. Așa este.
201
00:14:50,600 --> 00:14:52,760
Cred că acesta este cuvântul potrivit: sponsorizare.
202
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
Te-ar deranja să vorbești cu Savigliano?
203
00:14:55,080 --> 00:14:58,760
Bineînțeles că nu. Chiar nu trebuie să ratezi.
204
00:14:58,920 --> 00:15:01,960
șansa de a deveni faimos, nu-i așa?
205
00:15:03,400 --> 00:15:06,520
Toma?
206
00:15:06,680 --> 00:15:09,280
- Va fi bine.
207
00:15:09,440 --> 00:15:11,600
- Ai reușit? Stai liniștit.
208
00:15:47,920 --> 00:15:50,280
Mai întâi trebuie să vedem dacă amprentele sunt vizibile și complete.
209
00:15:52,800 --> 00:15:54,880
Iată cheia. Chiar funcționează?
210
00:15:55,320 --> 00:15:58,080
Ei bine, vei ști doar până când nu încerci.
211
00:16:02,840 --> 00:16:05,480
MARGARET: Mamă, pot să stau mai mult pe mobil?
212
00:16:05,680 --> 00:16:09,600
Deloc. Du-te și spală-te pe dinți, e timpul.
213
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
E foarte devreme.
214
00:16:12,560 --> 00:16:15,640
Nu, nu e. Du-te și sărută-o pe bunica și apoi du-te la culcare.
215
00:16:15,800 --> 00:16:18,080
- Spală-te pe dinți, pregătește-te. - Bine!
216
00:16:18,240 --> 00:16:21,720
Bunica: Vino încoace, dragostea mea. Dormi bine, bine?
217
00:16:21,920 --> 00:16:23,920
MARGARET: Mulțumesc. BUNICA: Ne vedem mâine.
218
00:16:24,080 --> 00:16:26,080
Bunicul: Du-te. Vin și eu cu tine.
219
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Fiică...
220
00:16:33,040 --> 00:16:37,080
Nu ți-a spus Tomás despre ce voia să vorbească?
221
00:16:37,240 --> 00:16:39,240
Nu.
222
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Mă întorc imediat.
223
00:16:57,520 --> 00:17:00,440
Vrei să intri? Margarida e încă trează.
224
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Nu, mai bine nu.
225
00:17:03,360 --> 00:17:07,200
Trebuie să te duci acasă la părinții tăi, în Algarve, și să o iei pe Margarida cu tine.
226
00:17:07,359 --> 00:17:11,160
- Ce se întâmplă?
227
00:17:11,359 --> 00:17:13,920
Fă cum spun, nu pune întrebări.
228
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
CONSTANCE: E Diego?
229
00:17:17,000 --> 00:17:21,079
Nu are nicio legătură cu Diego. Are legătură cu Fundația.
230
00:17:22,200 --> 00:17:26,480
Mă duc în Algarve dacă îmi spui ce se întâmplă.
231
00:17:26,640 --> 00:17:29,160
Nu-mi voi schimba viața, nu voi merge mai departe
232
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
în vacanță, scoate-o pe Margarida de la școală dacă nu e ceva serios.
233
00:17:31,640 --> 00:17:35,000
Fundația este partea legitimă a unei organizații, are
234
00:17:35,160 --> 00:17:38,200
un interes în diverse domenii și mișcă mulți bani.
235
00:17:38,360 --> 00:17:40,400
Da, și...?
236
00:17:42,920 --> 00:17:45,360
Vorbesc despre Mafia, Constanze.
237
00:17:46,280 --> 00:17:48,360
Ceea ce spui nu are sens.
238
00:17:48,520 --> 00:17:51,000
De ce ar investi într-un istoric
239
00:17:51,200 --> 00:17:53,240
anchetă cu atâtea modalități de spălare a banilor?
240
00:17:53,400 --> 00:17:55,560
Faptul că Columb era genovez
241
00:17:56,040 --> 00:17:59,440
permite Fundației să câștige mulți bani din publicitate,
242
00:17:59,600 --> 00:18:02,640
comercializare și drepturi aferente.
243
00:18:02,800 --> 00:18:06,320
Tocmai au primit o comoară incalculabilă
244
00:18:06,480 --> 00:18:08,800
după un acord cu guvernul dominican.
245
00:18:08,960 --> 00:18:11,320
Vrei să merg în Algarve din cauza asta?
246
00:18:11,480 --> 00:18:13,760
Când se va termina totul, vei înțelege.
247
00:18:14,040 --> 00:18:17,120
Îmi ceri să-mi schimb viața din cauza asta?
248
00:18:17,280 --> 00:18:21,000
Am în mâini dovada că Columb era portughez.
249
00:18:22,120 --> 00:18:25,760
Și asta îi va face să piardă drepturile de a exploata numele.
250
00:18:27,440 --> 00:18:30,320
Nu vreau să ți se întâmple nimic ție sau Margaridei.
251
00:18:30,480 --> 00:18:33,360
- Taci pur și simplu. - Nu pot să tac.
252
00:18:33,520 --> 00:18:35,720
Fă-o pentru mine.
253
00:18:36,480 --> 00:18:39,640
Sau fă-o pentru Marguerite. Asta e tot ce cer.
254
00:18:39,800 --> 00:18:41,840
Cer doar câteva zile.
255
00:18:48,120 --> 00:18:50,200
O voi face.
256
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
Da. Nelson?
257
00:19:11,040 --> 00:19:15,960
Bună dimineața, Nelson. Îmi pare rău că sun mai devreme, dar tu...
258
00:19:16,120 --> 00:19:18,320
Știu, ieri mi-am uitat ghiozdanul la Fundație.
259
00:19:18,480 --> 00:19:20,480
NELSON: „Am pus geanta deoparte.”
260
00:19:20,640 --> 00:19:23,240
„Vrei să ți-l ducă cineva acasă sau la universitate?”
261
00:19:23,400 --> 00:19:26,760
Nu, nu, nu te deranja. Pot veni eu să-l ridic.
262
00:19:26,960 --> 00:19:31,760
Îți cer doar o favoare: dacă poți să mă anunți la recepție. E în regulă?
263
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
- „Bine.” - Bine.
264
00:19:34,120 --> 00:19:37,040
Mulțumesc, domnule. Noroc. Mulțumesc.
265
00:20:35,680 --> 00:20:39,160
- Bună dimineața, domnule profesor. - Bună dimineața, domnule profesor.
266
00:20:40,160 --> 00:20:43,360
Rucsacul meu a fost uitat.
267
00:20:43,520 --> 00:20:47,560
Da, Dr. Moliarti m-a avertizat că vei veni. E aici.
268
00:20:48,560 --> 00:20:52,280
- Mulțumesc, Dr. Moliarti. - Pot să vă aduc o cafea sau o apă?
269
00:20:52,760 --> 00:20:56,360
Da, da, voi bea o cafea. Da, mulțumesc.
270
00:20:56,560 --> 00:21:00,400
- Zahăr? - Nu, fără zahăr.
271
00:21:09,800 --> 00:21:12,000
Fără zahăr. Mulțumesc.
272
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Scuzați-mă.
273
00:21:22,720 --> 00:21:26,160
E în regulă, o să rog pe cineva să facă curățenie. Nu-ți face griji.
274
00:21:26,320 --> 00:21:30,000
- Nu-ți face griji. - Am întârziat, voi bea o cafea mai târziu.
275
00:21:30,160 --> 00:21:34,120
- Plec acum. Îmi pare rău. - Îmi pare rău. O zi bună.
276
00:21:34,280 --> 00:21:36,400
O zi plăcută!
277
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
Îmi uit mereu tableta.
278
00:23:51,360 --> 00:23:54,440
Profesorul Tomás este aici. Era cât pe ce să te lovești de el.
279
00:23:54,600 --> 00:23:58,360
Înainte să uit: documentele pentru călătoria la Genova.
280
00:23:58,520 --> 00:24:00,520
Mulțumesc foarte mult, Fernanda.
281
00:25:26,840 --> 00:25:30,640
- Ai înțeles? - Hai să plecăm de aici.
282
00:25:32,840 --> 00:25:34,880
Să mergem !
283
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
Da, Bernardo?
284
00:25:47,880 --> 00:25:50,600
Spune-mi că ai vești bune pentru mine.
285
00:25:55,200 --> 00:25:58,120
Mulțumesc foarte mult, Bernardo. Mulțumesc foarte mult.
286
00:26:00,960 --> 00:26:03,880
Voi lua dovezile, da. Desigur că le vei lua.
287
00:26:07,640 --> 00:26:09,800
Va fi o plăcere să te revăd.
288
00:26:10,320 --> 00:26:12,520
Noroc. O îmbrățișare.
289
00:26:16,480 --> 00:26:19,040
- Ministrul mă va primi. - Chiar așa?
290
00:26:19,280 --> 00:26:22,080
Nu știu cum a ajuns Bernardo consilier.
291
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Și dacă nu te iau în serios, ai un plan B?
292
00:26:26,200 --> 00:26:28,200
Eu nu.
293
00:26:54,320 --> 00:26:55,480
Nu am nici o idee.
294
00:27:10,200 --> 00:27:11,480
NELSON: „În arhivă.”
295
00:27:13,800 --> 00:27:15,040
"Imposibil."
296
00:27:15,200 --> 00:27:21,680
Ultimul acces a fost dumneavoastră și, înainte de acesta, Dr. Moliarti.
297
00:27:29,360 --> 00:27:31,640
E imposibil ca documentul să nu fie acolo jos.
298
00:27:31,800 --> 00:27:34,040
Nu am intrat în arhivă în dimineața asta.
299
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
Dacă aș fi făcut-o, și nu există niciun motiv să o fac, aș fi făcut-o
300
00:27:36,880 --> 00:27:39,960
Mi-a șters numele de pe calculator. Nu crezi?
301
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
Fernanda, ne scuzi?
302
00:27:45,920 --> 00:27:50,240
Îmi pare rău, profesorul Tomás de Noronha a fost aici în această dimineață.
303
00:27:50,480 --> 00:27:53,640
A venit să-și ia rucsacul pe care îl uitase.
304
00:27:58,800 --> 00:28:01,320
Cât timp vom sta acolo?
305
00:28:01,480 --> 00:28:04,360
Nu știu. Pune rucsacul în mașină și mă întorc imediat.
306
00:28:33,120 --> 00:28:36,760
Domnule profesor, îmi pare rău. Puteți aștepta pe hol.
307
00:28:36,920 --> 00:28:39,000
Mulțumesc, domnule profesor.
308
00:29:01,320 --> 00:29:03,320
Pot să te trimit înăuntru acum?
309
00:29:17,120 --> 00:29:19,160
Profesorul nu este aici.
310
00:29:19,360 --> 00:29:22,040
SECRETARA: „V-am rugat să așteptați pe hol.”
311
00:29:26,760 --> 00:29:28,920
- Constance? CONSTANCE: „A plecat!”
312
00:29:29,080 --> 00:29:31,240
Ea a fost aici.
313
00:29:31,400 --> 00:29:33,480
TOMÁS: „Știu despre ea. Nu-ți face griji, o voi lua eu.”
314
00:29:33,680 --> 00:29:36,360
CONSTANCE: „Dacă i se întâmplă ceva fiicei mele, te omor!”
315
00:29:36,520 --> 00:29:38,680
Jur că nu se va întâmpla nimic. Crede-mă.
316
00:29:43,920 --> 00:29:46,080
Inspector?
317
00:30:18,720 --> 00:30:20,800
Fiica mea?
318
00:30:21,720 --> 00:30:25,400
Intrați, Dr. Savigliano vă așteaptă.
319
00:30:55,680 --> 00:30:57,240
Unde este fiica mea?
320
00:30:59,240 --> 00:31:01,560
Asta nu contează. Unde e Daisy?
321
00:31:12,280 --> 00:31:15,200
Nu dau nimic până n-o văd pe Daisy.
322
00:31:31,840 --> 00:31:35,120
Ce garanții am că ne veți lăsa să ieșim de aici?
323
00:32:02,160 --> 00:32:05,160
Am o copie. Dacă nu pleci de aici cu Marguerite,
324
00:32:06,360 --> 00:32:08,560
lumea va ști.
325
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Ajutor! Ajutor!
326
00:34:01,560 --> 00:34:03,560
Ajutor! Haide!
327
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
FROES: Îngheață!
328
00:34:07,800 --> 00:34:09,800
THOMAS: Ai grijă, Froes!
329
00:34:16,120 --> 00:34:18,120
Ajutați-mă!
330
00:34:21,360 --> 00:34:23,400
Ajutați-mă!
331
00:34:41,520 --> 00:34:43,520
MARGARIDA: Ajutor!
332
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
- Margaret! MARGARET: Tată!
333
00:34:49,159 --> 00:34:51,719
Calmează-te! Tata te va lua, fiică! Calmează-te.
334
00:34:51,880 --> 00:34:55,360
Ține-o bine. Ține-o bine! Ține-o bine, copilă. Ia-o ușor.
335
00:34:57,160 --> 00:34:59,200
Tată...
336
00:34:59,360 --> 00:35:02,440
TOMÁS: Stai puțin, Daisy.
337
00:35:03,600 --> 00:35:05,680
MARGARET: Grăbește-te, tată.
338
00:35:07,120 --> 00:35:09,200
Stai puțin, fiică.
339
00:35:15,880 --> 00:35:18,120
- Încearcă să vii aici cu mine. FROES: Thomas!
340
00:35:18,280 --> 00:35:21,320
- Ajută-mă aici sus! Ajută-mă aici sus! - Ajută-mă! Te rog!
341
00:35:21,520 --> 00:35:23,560
Haide! Haide!
342
00:35:24,640 --> 00:35:26,680
Toma!
343
00:35:29,080 --> 00:35:34,240
TATĂL: Eu sunt învierea și viața.
344
00:35:34,920 --> 00:35:39,600
Cine crede în Mine, chiar dacă ar muri,
345
00:35:40,640 --> 00:35:42,640
va trăi.
346
00:35:42,840 --> 00:35:49,240
Și oricine trăiește și crede în Mine nu va muri în veac.
347
00:36:05,400 --> 00:36:09,360
Martin a plecat acum șase luni.
348
00:36:10,000 --> 00:36:17,000
Din ziua aceea mi-am dat seama că dacă există un lucru pe care moartea nu-l ia
349
00:36:17,480 --> 00:36:21,320
este dragostea pe care o simțim pentru cineva.
350
00:36:25,240 --> 00:36:29,000
Amintirile mele se estompează,
351
00:36:31,120 --> 00:36:33,680
dar un lucru care
352
00:36:34,880 --> 00:36:37,840
... Nu voi uita niciodată
353
00:36:38,000 --> 00:36:41,880
este ziua în care ne-am întâlnit.
354
00:36:44,000 --> 00:36:48,080
Chiar și după ce am plecat,
355
00:36:48,240 --> 00:36:51,520
atâta timp cât numele tău este rostit,
356
00:36:52,240 --> 00:36:56,000
Munca ta este studiată,
357
00:36:56,760 --> 00:36:58,960
te va ține în viață.
358
00:37:00,200 --> 00:37:03,120
Te va ține în viață!
359
00:37:03,480 --> 00:37:07,160
Pentru multe, multe generații.
360
00:37:10,880 --> 00:37:13,480
E cea mai logică alegere, Thomas.
361
00:37:13,640 --> 00:37:17,440
Am vorbit deja cu consiliul științific și toți sunt de acord.
362
00:37:19,960 --> 00:37:24,600
Aș fi mândru să accept postul de profesor.
363
00:37:26,600 --> 00:37:29,280
Apreciez invitația, dar nu o pot accepta.
364
00:37:29,440 --> 00:37:34,600
Nu numai că nu pot accepta că voi cere un concediu sabatic.
365
00:37:34,760 --> 00:37:37,760
să mă dedic unui proiect care îmi va ocupa tot timpul.
366
00:37:37,920 --> 00:37:42,760
- Și ce este acel proiect? - O carte despre Cristofor Columb.
367
00:37:44,240 --> 00:37:47,560
VORBITOR: „Statuia statuii Pr. António Vieira a fost
368
00:37:47,720 --> 00:37:50,040
distrus „în ciuda supravegherii polițienești sporite”, după
369
00:37:50,200 --> 00:37:54,160
fusese ținta unei tentative de vandalism.
370
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
„Instanța judecătorească investighează cazul”
371
00:37:56,480 --> 00:37:59,440
„dar până acum nu știm cine este responsabil.”
372
00:38:01,520 --> 00:38:05,000
„Știm, totuși, că mai mulți activiști
373
00:38:05,160 --> 00:38:07,960
asociațiile „au fost sub supraveghere pentru
374
00:38:08,120 --> 00:38:10,120
incitând la acte de violență „împotriva simbolurilor istoriei noastre”.
375
00:38:10,320 --> 00:38:12,320
„Dezbaterea despre colonialism a condus deja la unele
376
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
personalități culturale ale culturii să vorbească „despre
377
00:38:15,480 --> 00:38:18,800
scuze oficiale din partea guvernului portughez „către
378
00:38:18,960 --> 00:38:20,960
descendenții victimelor sclaviei „care
379
00:38:21,120 --> 00:38:23,800
a domnit timp de secole în țară și în colonii.”
380
00:38:25,160 --> 00:38:28,160
„La nivel internațional, procesul
381
00:38:28,320 --> 00:38:31,280
în jurul Fundației Amerigo Vespucci.
382
00:38:31,440 --> 00:38:33,640
„După câteva luni de anchetă,
383
00:38:33,800 --> 00:38:37,040
„Procurorul Public italian
384
00:38:37,200 --> 00:38:40,280
Biroul a depus un rechizitoriu
385
00:38:40,440 --> 00:38:42,640
"implicând 27 de persoane din patru"
386
00:38:42,800 --> 00:38:44,800
naționalități, „o lume bine-cunoscută a sistemului bancar și financiar”.
387
00:38:45,000 --> 00:38:48,480
Prima sesiune începe în această după-amiază la Genova.
388
00:38:49,240 --> 00:38:51,960
John Savigliano, președintele
389
00:38:52,120 --> 00:38:54,880
Fundația, „este prima care stă în
390
00:38:55,040 --> 00:38:57,280
andocați după ce au fost extrădați din Portugalia.
391
00:38:57,440 --> 00:38:59,600
Omul de afaceri este acuzat de 12 infracțiuni.
392
00:38:59,760 --> 00:39:02,000
„inclusiv spălare de bani, corupție activă”
393
00:39:02,160 --> 00:39:06,600
și participarea la două crime în calitate de creier.
394
00:39:06,760 --> 00:39:08,760
Fundația avea birouri în diverse
395
00:39:08,920 --> 00:39:11,040
țări, „cum ar fi Portugalia și Brazilia, unde
396
00:39:11,200 --> 00:39:13,200
a desfășurat lucrări „în domeniul cercetării istorice”.
397
00:39:13,360 --> 00:39:15,360
„În plus, era deținătorul exclusiv” al
398
00:39:15,520 --> 00:39:17,960
drepturile de imagine ale lui Cristofor Columb.”
399
00:39:30,960 --> 00:39:32,960
TOMÁS: Mulțumesc foarte mult.
400
00:39:33,120 --> 00:39:35,480
E un prieten și știu că știu că se grăbește.
401
00:39:35,640 --> 00:39:38,560
- Salut, Tomás, ce mai faci? - Mulțumesc foarte mult că ai venit.
402
00:39:38,720 --> 00:39:42,200
Îmi face plăcere. Stârnești controverse. Sunt curios să citesc.
403
00:39:42,360 --> 00:39:44,600
Există deja multe controverse?
404
00:39:44,760 --> 00:39:46,840
Un pic. E ceva agitație.
405
00:39:47,640 --> 00:39:50,240
- Mă bucur să te văd. - Mulțumesc foarte mult. Toate cele bune.
406
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
- Mulțumesc și ție. - Tată...
407
00:39:52,280 --> 00:39:54,520
- Hai, fiică. - Pot să stau la tine acasă astăzi?
408
00:39:54,680 --> 00:39:56,680
Ai vorbit cu mama? Cum o cheamă?
409
00:39:56,840 --> 00:39:59,480
MARTINA:- Martina. - Nu, e cu altcineva.
410
00:39:59,640 --> 00:40:02,160
Dar va trebui să vorbim cu mama mai întâi, nu-i așa?
411
00:40:02,320 --> 00:40:04,920
Haide, tata va fi cu tine, bine? Pe curând.
412
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Scuzați-mă.
413
00:40:18,480 --> 00:40:22,520
Acum că a fost publicată cartea, ce ai de gând să faci?
414
00:40:23,080 --> 00:40:25,200
Ce voi face acum?
415
00:40:25,480 --> 00:40:27,640
Va trebui să mă gândesc la asta. Nu știu.
416
00:40:28,400 --> 00:40:31,520
Am două posibilități: fie plec
417
00:40:32,120 --> 00:40:35,200
înapoi la facultate, lucru pe care chiar nu-l vreau
418
00:40:35,360 --> 00:40:37,680
vreau să fac, sau mă pot dedica restaurării.
419
00:40:37,840 --> 00:40:40,080
TELEFON MOBIL - Cum e biroul? - Da.
420
00:40:42,000 --> 00:40:45,840
Da? Da, sunt eu, cine este acesta?
421
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
De la Ambasada SUA?34616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.