All language subtitles for Codex.632.S01E06.720p.RTP.WEB-DL.x265.AAC2.0-BLM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:14,680 ODETE: Am nevoie de cartea de vizită. 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,480 Dle Paulo Mendes, puteți lua loc, iar eu voi aduce cartea și felicitarea. 3 00:01:28,280 --> 00:01:32,320 Astăzi vom vorbi despre navigatorul Cristofor Columb. 4 00:01:32,560 --> 00:01:38,080 S-a născut la Genova în 1451. 5 00:01:38,480 --> 00:01:43,160 Era cunoscut de toată lumea și sper că și tu 6 00:01:43,440 --> 00:01:45,800 de asemenea, pentru diferitele călătorii pe care le-a întreprins în America. 7 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 De fapt, a făcut patru călătorii în America. 8 00:01:51,000 --> 00:01:55,240 Bunicii sunt grozavi, dar mie mi-e dor de casă. 9 00:01:55,400 --> 00:01:57,400 Am înțeles. 10 00:01:57,560 --> 00:02:01,080 Lasă lucrurile să se liniștească și vei petrece o săptămână cu mama ta și încă o săptămână cu mine, bine? 11 00:02:01,240 --> 00:02:03,560 - Să te calmezi ce? 12 00:02:03,720 --> 00:02:05,880 Are legătură cu ancheta? 13 00:02:06,360 --> 00:02:10,680 Ancheta s-a terminat și știu că ești curios. 14 00:02:10,840 --> 00:02:14,440 Și am să vă spun că Cristofor Cristofor Columb a fost de fapt portughez. 15 00:02:14,600 --> 00:02:19,280 Nu putem spune nimănui. MARGARIDA: De ce? E un secret? 16 00:02:19,440 --> 00:02:21,440 Toată lumea putea ști! 17 00:02:22,680 --> 00:02:25,360 Nu putem face întotdeauna ce vrem. 18 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 Nu pari fericit. Deloc. 19 00:02:32,480 --> 00:02:34,760 - Nu arăt fericit? - Nu, nu arăt. 20 00:02:35,800 --> 00:02:40,840 Dar sunt fericit. Când sunt cu tine, sunt mereu fericit. 21 00:02:43,000 --> 00:02:45,280 Am de gând să cer un an de concediu. 22 00:02:45,440 --> 00:02:50,280 Las-o baltă. Facultatea nu a mai acordat licențe de cercetare de mult timp. 23 00:02:50,440 --> 00:02:53,880 Sunt din ce în ce mai puțini istorici și mai mulți profesori. 24 00:02:54,040 --> 00:02:56,320 Nu vreau să fac cercetări, vreau să scriu. 25 00:02:56,480 --> 00:02:59,680 Vreau să scriu și vreau să... trebuie să plec de aici. 26 00:02:59,840 --> 00:03:04,280 Bineînțeles că da. Îmi dau seama că, după tot ce s-a întâmplat... 27 00:03:05,040 --> 00:03:10,000 Dar divorțezi. Nu-ți pune în pericol restul vieții. 28 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 Victoria, ascultă. Am participat la un curs de Istorie a 29 00:03:12,760 --> 00:03:15,840 Cursul Descoperirilor din această săptămână. al Descoperirilor. 30 00:03:16,000 --> 00:03:20,960 Este incredibil! Este imposibil pentru mine să fiu 31 00:03:21,120 --> 00:03:23,440 ascult lucruri despre care știu că sunt o fraudă și tac. 32 00:03:23,600 --> 00:03:27,560 - E imposibil! - Va trebui să te obișnuiești. 33 00:03:31,240 --> 00:03:33,400 Lasă-mă să-ți arăt ceva. 34 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 Uită-te la asta. 35 00:03:39,800 --> 00:03:43,320 Vor lua comoara Republicii Dominicane. 36 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 Vor să mute corpul în Italia. Și aurul și bijuteriile. 37 00:03:46,640 --> 00:03:49,120 Ce așteptai? 38 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Uită de asta. 39 00:03:52,800 --> 00:03:55,640 Nu voi putea să uit. Nu voi putea. 40 00:03:55,800 --> 00:03:58,760 Ai semnat o 41 00:03:58,920 --> 00:04:00,920 acord de confidențialitate și, chiar dacă nu ați avut, 42 00:04:01,080 --> 00:04:03,560 Nu vrei să ajungi ca Toscano și macanezii. 43 00:04:07,280 --> 00:04:10,720 - E urât să păstrezi acest secret. - Da, așa este. 44 00:04:10,880 --> 00:04:13,000 - Cum spune fiica mea. - E foarte oribil. 45 00:04:13,160 --> 00:04:16,240 Dar a dezvălui adevărul înseamnă a semna un mandat de condamnare la moarte. 46 00:04:16,399 --> 00:04:20,000 - Dacă poliția și guvernul... - Tomás! 47 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 Voi aranja o întâlnire cu Ministrul Culturii. 48 00:04:22,360 --> 00:04:24,680 - Sau Ministrul Învățământului Superior. - Nu te vor vedea niciodată. 49 00:04:24,840 --> 00:04:27,200 Și dacă o fac, nu te vor suna. Sunt politicieni. 50 00:04:27,400 --> 00:04:30,840 Dacă văd dovezile? Nu este Bernardo consilier al ministrului? 51 00:04:32,200 --> 00:04:35,320 VICTORIA: Ești chiar sigură că asta vrei să faci? 52 00:04:37,800 --> 00:04:41,080 Poliția Judiciară anchetează decesele. 53 00:04:41,240 --> 00:04:45,800 Nu există dovezi împotriva Fundației, dar există multe suspiciuni. 54 00:04:46,680 --> 00:04:50,080 Poate dacă vorbesc cu Froes, pot obține protecție polițienească. 55 00:04:50,240 --> 00:04:53,200 Și îți vei petrece restul vieții uitându-te peste umăr? 56 00:04:53,440 --> 00:04:55,720 Nu crezi că merită? 57 00:04:56,200 --> 00:05:00,200 Dărâmi statui și lupți împotriva... 58 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 Povești pe care câștigătorilor le place să le spună. Să le spună. Corect. 59 00:05:05,160 --> 00:05:07,360 Mănâncă! 60 00:05:31,040 --> 00:05:33,040 VICTORIA: Pleacă! 61 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 - Bună dimineața, profesori! - Ce mai faceți? 62 00:05:35,400 --> 00:05:39,120 Bună dimineața! Odete, trebuie să consult „Codexul 632”. 63 00:05:39,560 --> 00:05:42,480 Cereți să fotocopiați una dintre pagini, bine? 64 00:05:42,640 --> 00:05:44,840 Foarte bine. Vino cu mine, voi lua cartea. 65 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Grozav! Mulțumesc foarte mult. 66 00:05:48,840 --> 00:05:52,000 Cât timp durează laboratorul să facă o copie? 67 00:05:52,160 --> 00:05:55,840 Două zile. Dacă ești urgent, am putea să o facem mâine. 68 00:05:56,560 --> 00:05:59,920 - Da, e urgent. - Voi vedea ce pot face. 69 00:06:00,080 --> 00:06:02,160 - Mulțumesc, Odete. - Mulțumesc, Odete. 70 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 Ce s-a întâmplat? 71 00:06:14,240 --> 00:06:16,520 Nu găsesc pagina. 72 00:06:22,520 --> 00:06:24,520 Dar acesta este volumul. 73 00:06:30,560 --> 00:06:32,800 TOMÁS: Pagina a fost decupată. 74 00:06:33,520 --> 00:06:36,640 Cine a fost ultima persoană care a accesat acest „Codex”? 75 00:06:40,440 --> 00:06:45,000 Iată înregistrarea: marți, ora 15:21. 76 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 Paulo Mendes? 77 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 Voi scrie numărul. 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,680 Odete, poți să-l descrii? 79 00:06:56,840 --> 00:06:59,960 ODETE: L-am întâlnit doar pentru scurt timp, un minut sau două. 80 00:07:00,120 --> 00:07:04,200 TOMÁS: Nu-ți amintești nimic? - A fost prima dată când l-am văzut. 81 00:07:04,840 --> 00:07:07,520 Persoanele care caută arhiva sunt de obicei 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 profesori, masteranzi, doctoranzi... 83 00:07:09,960 --> 00:07:14,520 Era înalt, între 50 și 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,760 La 60 de ani, arăta bine, 85 00:07:16,920 --> 00:07:19,320 Accent brazilian. 86 00:07:36,880 --> 00:07:39,440 Tocmai am vorbit cu cei de la Genova. 87 00:07:40,160 --> 00:07:43,800 Le-am spus că merg acolo în următoarele zile cu pagina. 88 00:07:56,800 --> 00:07:59,760 Profesore, dacă pagina a dispărut, 89 00:07:59,920 --> 00:08:02,160 Biblioteca Națională trebuie să fie cea care depune o plângere. 90 00:08:02,400 --> 00:08:06,120 Înțeleg asta. Dar am numele și Cetățenii 91 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 Numărul cardului persoanei care a solicitat Codexul. 92 00:08:08,600 --> 00:08:10,920 - Poți face o căutare? - Da, poți. 93 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 Aici. 94 00:08:17,400 --> 00:08:21,280 Jorge, poți să-mi împrumut asta imediat, te rog? 95 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 Pavel... 96 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 Mendes. 97 00:08:35,080 --> 00:08:37,080 Șapte... 98 00:08:37,440 --> 00:08:40,360 șase, opt. 99 00:08:52,800 --> 00:08:54,880 Aşa? 100 00:08:56,640 --> 00:09:00,120 Se pare că persoana pe care o cauți a murit acum cinci ani. 101 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Serios? 102 00:09:02,440 --> 00:09:05,000 Da, este logic că oricine a mers la 103 00:09:05,160 --> 00:09:07,960 Biblioteca Națională a folosit, desigur, un document fals. 104 00:09:08,560 --> 00:09:10,560 Desigur. 105 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 Ce se întâmplă dacă Fundația a distrus deja pagina? 106 00:09:14,960 --> 00:09:18,200 Nu. Știi la fel de bine ca mine că nu are sens. 107 00:09:18,360 --> 00:09:22,120 Un istoric nu ar distruge un document de o asemenea importanță. 108 00:09:22,280 --> 00:09:24,800 Nu știu. Vorbim despre... 109 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 Vorbim despre gangsteri, nu-i așa? 110 00:09:28,080 --> 00:09:31,360 - Asta aș face și eu. - Dar Savigliano e colecționar. 111 00:09:31,520 --> 00:09:36,360 Prima dată când am mers la Fundație, mi-a arătat camera colecțiilor. 112 00:09:36,520 --> 00:09:40,800 Dar documentul în care au furat tot ce reprezintă. 113 00:09:40,960 --> 00:09:44,480 - Profiturile... TOMÁS: - Ai perfectă dreptate. 114 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 Un tablou furat ajunge adesea în mâinile 115 00:09:46,840 --> 00:09:49,080 al unei persoane private încuiate într-un seif. 116 00:09:49,280 --> 00:09:51,840 Colecționarii nu vor să se laude cu el, vor să simtă 117 00:09:52,000 --> 00:09:55,840 ca și cum ar deține ceva la care nimeni altcineva nu are acces. 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,840 Încă mi se pare o nebunie a ideii tale. 119 00:09:59,040 --> 00:10:01,120 Știu, dar nu voi renunța fără să încerc. 120 00:10:01,280 --> 00:10:04,080 Și cum plănuiți să lucrați cu Fundația? 121 00:10:04,280 --> 00:10:06,960 Nu știu, habar n-am. 122 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Este o cameră cu control biometric. 123 00:10:09,880 --> 00:10:13,600 Chiar dacă intru în Fundație, nu voi putea accesa camera. 124 00:10:13,760 --> 00:10:16,840 Vorbește cu Rodrigo. El a instalat colegiul. 125 00:10:17,000 --> 00:10:19,920 sistem informatic. S-ar putea să aibă o idee. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,640 Aș prefera să nu-l implic pe Rodrigo în asta. 127 00:10:22,800 --> 00:10:25,120 Cunoști pe altcineva care ar putea ajuta? 128 00:10:26,240 --> 00:10:30,040 Este posibil. Orice sistem poate fi spart. 129 00:10:30,400 --> 00:10:34,320 Uită-te la e-mailurile de la Departament sau de la 130 00:10:34,480 --> 00:10:37,880 Companii portugheze care au fost obligate să plătească răscumpărare. 131 00:10:38,520 --> 00:10:42,440 Ceea ce nu înțeleg este de ce pui întrebarea asta. 132 00:10:43,760 --> 00:10:46,680 Dacă vrei ajutorul lui Rodrigo, trebuie să fii mai specific. 133 00:10:46,840 --> 00:10:48,840 Rodrigo, e cam așa... 134 00:10:49,120 --> 00:10:54,080 Să presupunem că am nevoie de acces la o cameră controlată. 135 00:10:54,400 --> 00:10:56,640 Trebuie să acceseze o arhivă. 136 00:10:56,800 --> 00:10:59,840 - Discret... - Crezi că avem timp? 137 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Vrei să te oprești, să bem o cafea? 138 00:11:02,160 --> 00:11:06,080 Îmi pare rău, dar nu am timp. Am mult de lucru. 139 00:11:06,240 --> 00:11:09,360 Chiar am nevoie de ajutorul tău. Chiar am. Chiar am. 140 00:11:10,080 --> 00:11:13,000 Atunci spune-mi direct de ce ai nevoie. 141 00:11:13,520 --> 00:11:16,760 TOMÁS: Am făcut cercetări despre Cristofor Columb. 142 00:11:16,920 --> 00:11:19,360 Aveam dovada în mâini că nu era genovez. 143 00:11:19,520 --> 00:11:22,320 iar dovada se află la Fundația Amerigo Vespucci. 144 00:11:22,520 --> 00:11:24,520 Ce dovadă este aceea? 145 00:11:24,760 --> 00:11:28,440 TOMÁS: O pagină a unui document furată de la Biblioteca Națională. 146 00:11:28,600 --> 00:11:31,960 VICTORIA: Tomás a semnat un acord de confidențialitate. 147 00:11:32,120 --> 00:11:35,600 A fost plătit să tacă, dar nu mai este în stare acum. 148 00:11:35,760 --> 00:11:40,080 Și Fundația trebuie să fi prevăzut lucrul, așa că a furat documentul. 149 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 - Nu vorbești serios. TOMÁS: Vorbești serios. 150 00:11:42,600 --> 00:11:44,680 Vorbesc serios. Eu vorbesc serios. 151 00:11:45,680 --> 00:11:48,200 - Du-te la poliție. VICTORIA: - Nu e timp. 152 00:11:48,360 --> 00:11:51,680 Ai nevoie de o plângere oficială de la Biblioteca Națională, de o anchetă, de o 153 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 mandat de la un judecător, chiar nu mai este timp. 154 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 Singurul lucru dintre mine și documentul acela este o ușă. 155 00:11:57,120 --> 00:12:00,360 - Cu cititor biometric. 156 00:12:06,840 --> 00:12:08,920 - Ceea ce vrei să faci este... - o crimă. Știu. 157 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 Aveam de gând să spun „riscant”. 158 00:12:12,600 --> 00:12:15,960 Când îl publici, nu uita să-mi mulțumești. 159 00:12:16,360 --> 00:12:20,200 - Nu voi uita. 160 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 - Și dacă ajung la mine, o să spun că tu m-ai pus să o fac. 161 00:12:22,520 --> 00:12:24,600 Nu, spune că a fost Rui Pinto. 162 00:12:24,760 --> 00:12:27,440 E hacker, dar are o diplomă în istorie. 163 00:12:27,600 --> 00:12:29,840 VITORIA: A studiat istoria. - Ei bine, cel mai bun 164 00:12:30,000 --> 00:12:32,320 lucrul ar fi să avem amprenta 165 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 cineva care are autorizație de acces la arhivă. 166 00:12:35,320 --> 00:12:37,320 Bine. 167 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 Vinurile portugheze sunt 168 00:12:43,920 --> 00:12:46,240 cel mai bine, dar nu pot spune asta public. 169 00:12:46,640 --> 00:12:50,080 Acest Barolo este din regiunea în care s-au născut părinții mei. 170 00:12:50,720 --> 00:12:52,720 E minunat. 171 00:12:53,920 --> 00:12:58,080 Fundația desfășoară afaceri și în Brazilia? 172 00:12:59,080 --> 00:13:02,880 Am investit în sector. 173 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 Există o comunitate italiană numeroasă în sudul țării, 174 00:13:05,800 --> 00:13:09,240 ceea ce a contribuit la extinderea influenței noastre. 175 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Nelson. 176 00:13:11,720 --> 00:13:15,920 Vreau să-ți mulțumesc că îmi oferi loc să-mi cer scuze. 177 00:13:16,600 --> 00:13:20,440 Recunosc că reacția mea la Colombo 178 00:13:20,600 --> 00:13:24,640 Problema a fost emoțională. NELSON: Înțeleg. 179 00:13:24,840 --> 00:13:28,360 Făcând o astfel de descoperire și păstrând-o 180 00:13:28,520 --> 00:13:31,200 Secretul nu e ușor, dar e absolut fundamental. 181 00:13:31,360 --> 00:13:34,840 De aceea l-am răsplătit atât de bine pentru jenă. 182 00:13:35,000 --> 00:13:39,560 Și vă mulțumesc. Aș vrea să 183 00:13:39,720 --> 00:13:42,080 Luați în considerare numele meu pentru viitoare colaborări. 184 00:13:42,240 --> 00:13:45,960 Cine știe, poate descopăr altceva important, dar 185 00:13:46,120 --> 00:13:49,680 asta e în interesul Fundației și îmi dă vizibilitate. 186 00:13:49,920 --> 00:13:54,200 Desigur. Dacă așa stau lucrurile, bineînțeles că vom lucra din nou împreună. 187 00:13:54,640 --> 00:13:56,640 Bun. 188 00:14:00,120 --> 00:14:05,320 În cursul cercetărilor mele despre 189 00:14:05,640 --> 00:14:08,480 Cristofor Columb, am dat peste 190 00:14:08,640 --> 00:14:11,120 documente care ar putea dovedi că Duarte 191 00:14:11,320 --> 00:14:13,320 Pacheco Pereira a descoperit Brazilia cu doi ani înaintea lui Pedro Álvares Cabral. 192 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 Aceste documente ar putea face parte din 193 00:14:19,120 --> 00:14:21,440 Bartolomeu de Bartolomeu Dias. 194 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 Caravela făcea parte din flota lui Pedro Álvares Cabral. 195 00:14:24,960 --> 00:14:27,680 și s-au scufundat când au reluat drumul spre India. 196 00:14:27,840 --> 00:14:31,880 Dacă acesta este într-adevăr un document din Jurnalul lui 197 00:14:32,040 --> 00:14:34,560 Bartolomeu Dias, cum a supraviețuit naufragiului? 198 00:14:34,760 --> 00:14:39,800 Există posibilități. Cu resursele tale pot merge mai departe. 199 00:14:41,040 --> 00:14:46,400 - Ceri bani? - Nu, aș spune... aș spune mai mult... 200 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 -Sponsorizare. - O sponsorizare. Așa este. 201 00:14:50,600 --> 00:14:52,760 Cred că acesta este cuvântul potrivit: sponsorizare. 202 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 Te-ar deranja să vorbești cu Savigliano? 203 00:14:55,080 --> 00:14:58,760 Bineînțeles că nu. Chiar nu trebuie să ratezi. 204 00:14:58,920 --> 00:15:01,960 șansa de a deveni faimos, nu-i așa? 205 00:15:03,400 --> 00:15:06,520 Toma? 206 00:15:06,680 --> 00:15:09,280 - Va fi bine. 207 00:15:09,440 --> 00:15:11,600 - Ai reușit? Stai liniștit. 208 00:15:47,920 --> 00:15:50,280 Mai întâi trebuie să vedem dacă amprentele sunt vizibile și complete. 209 00:15:52,800 --> 00:15:54,880 Iată cheia. Chiar funcționează? 210 00:15:55,320 --> 00:15:58,080 Ei bine, vei ști doar până când nu încerci. 211 00:16:02,840 --> 00:16:05,480 MARGARET: Mamă, pot să stau mai mult pe mobil? 212 00:16:05,680 --> 00:16:09,600 Deloc. Du-te și spală-te pe dinți, e timpul. 213 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 E foarte devreme. 214 00:16:12,560 --> 00:16:15,640 Nu, nu e. Du-te și sărută-o pe bunica și apoi du-te la culcare. 215 00:16:15,800 --> 00:16:18,080 - Spală-te pe dinți, pregătește-te. - Bine! 216 00:16:18,240 --> 00:16:21,720 Bunica: Vino încoace, dragostea mea. Dormi bine, bine? 217 00:16:21,920 --> 00:16:23,920 MARGARET: Mulțumesc. BUNICA: Ne vedem mâine. 218 00:16:24,080 --> 00:16:26,080 Bunicul: Du-te. Vin și eu cu tine. 219 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Fiică... 220 00:16:33,040 --> 00:16:37,080 Nu ți-a spus Tomás despre ce voia să vorbească? 221 00:16:37,240 --> 00:16:39,240 Nu. 222 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 Mă întorc imediat. 223 00:16:57,520 --> 00:17:00,440 Vrei să intri? Margarida e încă trează. 224 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 Nu, mai bine nu. 225 00:17:03,360 --> 00:17:07,200 Trebuie să te duci acasă la părinții tăi, în Algarve, și să o iei pe Margarida cu tine. 226 00:17:07,359 --> 00:17:11,160 - Ce se întâmplă? 227 00:17:11,359 --> 00:17:13,920 Fă cum spun, nu pune întrebări. 228 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 CONSTANCE: E Diego? 229 00:17:17,000 --> 00:17:21,079 Nu are nicio legătură cu Diego. Are legătură cu Fundația. 230 00:17:22,200 --> 00:17:26,480 Mă duc în Algarve dacă îmi spui ce se întâmplă. 231 00:17:26,640 --> 00:17:29,160 Nu-mi voi schimba viața, nu voi merge mai departe 232 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 în vacanță, scoate-o pe Margarida de la școală dacă nu e ceva serios. 233 00:17:31,640 --> 00:17:35,000 Fundația este partea legitimă a unei organizații, are 234 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 un interes în diverse domenii și mișcă mulți bani. 235 00:17:38,360 --> 00:17:40,400 Da, și...? 236 00:17:42,920 --> 00:17:45,360 Vorbesc despre Mafia, Constanze. 237 00:17:46,280 --> 00:17:48,360 Ceea ce spui nu are sens. 238 00:17:48,520 --> 00:17:51,000 De ce ar investi într-un istoric 239 00:17:51,200 --> 00:17:53,240 anchetă cu atâtea modalități de spălare a banilor? 240 00:17:53,400 --> 00:17:55,560 Faptul că Columb era genovez 241 00:17:56,040 --> 00:17:59,440 permite Fundației să câștige mulți bani din publicitate, 242 00:17:59,600 --> 00:18:02,640 comercializare și drepturi aferente. 243 00:18:02,800 --> 00:18:06,320 Tocmai au primit o comoară incalculabilă 244 00:18:06,480 --> 00:18:08,800 după un acord cu guvernul dominican. 245 00:18:08,960 --> 00:18:11,320 Vrei să merg în Algarve din cauza asta? 246 00:18:11,480 --> 00:18:13,760 Când se va termina totul, vei înțelege. 247 00:18:14,040 --> 00:18:17,120 Îmi ceri să-mi schimb viața din cauza asta? 248 00:18:17,280 --> 00:18:21,000 Am în mâini dovada că Columb era portughez. 249 00:18:22,120 --> 00:18:25,760 Și asta îi va face să piardă drepturile de a exploata numele. 250 00:18:27,440 --> 00:18:30,320 Nu vreau să ți se întâmple nimic ție sau Margaridei. 251 00:18:30,480 --> 00:18:33,360 - Taci pur și simplu. - Nu pot să tac. 252 00:18:33,520 --> 00:18:35,720 Fă-o pentru mine. 253 00:18:36,480 --> 00:18:39,640 Sau fă-o pentru Marguerite. Asta e tot ce cer. 254 00:18:39,800 --> 00:18:41,840 Cer doar câteva zile. 255 00:18:48,120 --> 00:18:50,200 O voi face. 256 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Da. Nelson? 257 00:19:11,040 --> 00:19:15,960 Bună dimineața, Nelson. Îmi pare rău că sun mai devreme, dar tu... 258 00:19:16,120 --> 00:19:18,320 Știu, ieri mi-am uitat ghiozdanul la Fundație. 259 00:19:18,480 --> 00:19:20,480 NELSON: „Am pus geanta deoparte.” 260 00:19:20,640 --> 00:19:23,240 „Vrei să ți-l ducă cineva acasă sau la universitate?” 261 00:19:23,400 --> 00:19:26,760 Nu, nu, nu te deranja. Pot veni eu să-l ridic. 262 00:19:26,960 --> 00:19:31,760 Îți cer doar o favoare: dacă poți să mă anunți la recepție. E în regulă? 263 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 - „Bine.” - Bine. 264 00:19:34,120 --> 00:19:37,040 Mulțumesc, domnule. Noroc. Mulțumesc. 265 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 - Bună dimineața, domnule profesor. - Bună dimineața, domnule profesor. 266 00:20:40,160 --> 00:20:43,360 Rucsacul meu a fost uitat. 267 00:20:43,520 --> 00:20:47,560 Da, Dr. Moliarti m-a avertizat că vei veni. E aici. 268 00:20:48,560 --> 00:20:52,280 - Mulțumesc, Dr. Moliarti. - Pot să vă aduc o cafea sau o apă? 269 00:20:52,760 --> 00:20:56,360 Da, da, voi bea o cafea. Da, mulțumesc. 270 00:20:56,560 --> 00:21:00,400 - Zahăr? - Nu, fără zahăr. 271 00:21:09,800 --> 00:21:12,000 Fără zahăr. Mulțumesc. 272 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Scuzați-mă. 273 00:21:22,720 --> 00:21:26,160 E în regulă, o să rog pe cineva să facă curățenie. Nu-ți face griji. 274 00:21:26,320 --> 00:21:30,000 - Nu-ți face griji. - Am întârziat, voi bea o cafea mai târziu. 275 00:21:30,160 --> 00:21:34,120 - Plec acum. Îmi pare rău. - Îmi pare rău. O zi bună. 276 00:21:34,280 --> 00:21:36,400 O zi plăcută! 277 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Îmi uit mereu tableta. 278 00:23:51,360 --> 00:23:54,440 Profesorul Tomás este aici. Era cât pe ce să te lovești de el. 279 00:23:54,600 --> 00:23:58,360 Înainte să uit: documentele pentru călătoria la Genova. 280 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 Mulțumesc foarte mult, Fernanda. 281 00:25:26,840 --> 00:25:30,640 - Ai înțeles? - Hai să plecăm de aici. 282 00:25:32,840 --> 00:25:34,880 Să mergem ! 283 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 Da, Bernardo? 284 00:25:47,880 --> 00:25:50,600 Spune-mi că ai vești bune pentru mine. 285 00:25:55,200 --> 00:25:58,120 Mulțumesc foarte mult, Bernardo. Mulțumesc foarte mult. 286 00:26:00,960 --> 00:26:03,880 Voi lua dovezile, da. Desigur că le vei lua. 287 00:26:07,640 --> 00:26:09,800 Va fi o plăcere să te revăd. 288 00:26:10,320 --> 00:26:12,520 Noroc. O îmbrățișare. 289 00:26:16,480 --> 00:26:19,040 - Ministrul mă va primi. - Chiar așa? 290 00:26:19,280 --> 00:26:22,080 Nu știu cum a ajuns Bernardo consilier. 291 00:26:22,360 --> 00:26:25,280 Și dacă nu te iau în serios, ai un plan B? 292 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 Eu nu. 293 00:26:54,320 --> 00:26:55,480 Nu am nici o idee. 294 00:27:10,200 --> 00:27:11,480 NELSON: „În arhivă.” 295 00:27:13,800 --> 00:27:15,040 "Imposibil." 296 00:27:15,200 --> 00:27:21,680 Ultimul acces a fost dumneavoastră și, înainte de acesta, Dr. Moliarti. 297 00:27:29,360 --> 00:27:31,640 E imposibil ca documentul să nu fie acolo jos. 298 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 Nu am intrat în arhivă în dimineața asta. 299 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 Dacă aș fi făcut-o, și nu există niciun motiv să o fac, aș fi făcut-o 300 00:27:36,880 --> 00:27:39,960 Mi-a șters numele de pe calculator. Nu crezi? 301 00:27:40,120 --> 00:27:42,120 Fernanda, ne scuzi? 302 00:27:45,920 --> 00:27:50,240 Îmi pare rău, profesorul Tomás de Noronha a fost aici în această dimineață. 303 00:27:50,480 --> 00:27:53,640 A venit să-și ia rucsacul pe care îl uitase. 304 00:27:58,800 --> 00:28:01,320 Cât timp vom sta acolo? 305 00:28:01,480 --> 00:28:04,360 Nu știu. Pune rucsacul în mașină și mă întorc imediat. 306 00:28:33,120 --> 00:28:36,760 Domnule profesor, îmi pare rău. Puteți aștepta pe hol. 307 00:28:36,920 --> 00:28:39,000 Mulțumesc, domnule profesor. 308 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 Pot să te trimit înăuntru acum? 309 00:29:17,120 --> 00:29:19,160 Profesorul nu este aici. 310 00:29:19,360 --> 00:29:22,040 SECRETARA: „V-am rugat să așteptați pe hol.” 311 00:29:26,760 --> 00:29:28,920 - Constance? CONSTANCE: „A plecat!” 312 00:29:29,080 --> 00:29:31,240 Ea a fost aici. 313 00:29:31,400 --> 00:29:33,480 TOMÁS: „Știu despre ea. Nu-ți face griji, o voi lua eu.” 314 00:29:33,680 --> 00:29:36,360 CONSTANCE: „Dacă i se întâmplă ceva fiicei mele, te omor!” 315 00:29:36,520 --> 00:29:38,680 Jur că nu se va întâmpla nimic. Crede-mă. 316 00:29:43,920 --> 00:29:46,080 Inspector? 317 00:30:18,720 --> 00:30:20,800 Fiica mea? 318 00:30:21,720 --> 00:30:25,400 Intrați, Dr. Savigliano vă așteaptă. 319 00:30:55,680 --> 00:30:57,240 Unde este fiica mea? 320 00:30:59,240 --> 00:31:01,560 Asta nu contează. Unde e Daisy? 321 00:31:12,280 --> 00:31:15,200 Nu dau nimic până n-o văd pe Daisy. 322 00:31:31,840 --> 00:31:35,120 Ce garanții am că ne veți lăsa să ieșim de aici? 323 00:32:02,160 --> 00:32:05,160 Am o copie. Dacă nu pleci de aici cu Marguerite, 324 00:32:06,360 --> 00:32:08,560 lumea va ști. 325 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Ajutor! Ajutor! 326 00:34:01,560 --> 00:34:03,560 Ajutor! Haide! 327 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 FROES: Îngheață! 328 00:34:07,800 --> 00:34:09,800 THOMAS: Ai grijă, Froes! 329 00:34:16,120 --> 00:34:18,120 Ajutați-mă! 330 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 Ajutați-mă! 331 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 MARGARIDA: Ajutor! 332 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 - Margaret! MARGARET: Tată! 333 00:34:49,159 --> 00:34:51,719 Calmează-te! Tata te va lua, fiică! Calmează-te. 334 00:34:51,880 --> 00:34:55,360 Ține-o bine. Ține-o bine! Ține-o bine, copilă. Ia-o ușor. 335 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Tată... 336 00:34:59,360 --> 00:35:02,440 TOMÁS: Stai puțin, Daisy. 337 00:35:03,600 --> 00:35:05,680 MARGARET: Grăbește-te, tată. 338 00:35:07,120 --> 00:35:09,200 Stai puțin, fiică. 339 00:35:15,880 --> 00:35:18,120 - Încearcă să vii aici cu mine. FROES: Thomas! 340 00:35:18,280 --> 00:35:21,320 - Ajută-mă aici sus! Ajută-mă aici sus! - Ajută-mă! Te rog! 341 00:35:21,520 --> 00:35:23,560 Haide! Haide! 342 00:35:24,640 --> 00:35:26,680 Toma! 343 00:35:29,080 --> 00:35:34,240 TATĂL: Eu sunt învierea și viața. 344 00:35:34,920 --> 00:35:39,600 Cine crede în Mine, chiar dacă ar muri, 345 00:35:40,640 --> 00:35:42,640 va trăi. 346 00:35:42,840 --> 00:35:49,240 Și oricine trăiește și crede în Mine nu va muri în veac. 347 00:36:05,400 --> 00:36:09,360 Martin a plecat acum șase luni. 348 00:36:10,000 --> 00:36:17,000 Din ziua aceea mi-am dat seama că dacă există un lucru pe care moartea nu-l ia 349 00:36:17,480 --> 00:36:21,320 este dragostea pe care o simțim pentru cineva. 350 00:36:25,240 --> 00:36:29,000 Amintirile mele se estompează, 351 00:36:31,120 --> 00:36:33,680 dar un lucru care 352 00:36:34,880 --> 00:36:37,840 ... Nu voi uita niciodată 353 00:36:38,000 --> 00:36:41,880 este ziua în care ne-am întâlnit. 354 00:36:44,000 --> 00:36:48,080 Chiar și după ce am plecat, 355 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 atâta timp cât numele tău este rostit, 356 00:36:52,240 --> 00:36:56,000 Munca ta este studiată, 357 00:36:56,760 --> 00:36:58,960 te va ține în viață. 358 00:37:00,200 --> 00:37:03,120 Te va ține în viață! 359 00:37:03,480 --> 00:37:07,160 Pentru multe, multe generații. 360 00:37:10,880 --> 00:37:13,480 E cea mai logică alegere, Thomas. 361 00:37:13,640 --> 00:37:17,440 Am vorbit deja cu consiliul științific și toți sunt de acord. 362 00:37:19,960 --> 00:37:24,600 Aș fi mândru să accept postul de profesor. 363 00:37:26,600 --> 00:37:29,280 Apreciez invitația, dar nu o pot accepta. 364 00:37:29,440 --> 00:37:34,600 Nu numai că nu pot accepta că voi cere un concediu sabatic. 365 00:37:34,760 --> 00:37:37,760 să mă dedic unui proiect care îmi va ocupa tot timpul. 366 00:37:37,920 --> 00:37:42,760 - Și ce este acel proiect? - O carte despre Cristofor Columb. 367 00:37:44,240 --> 00:37:47,560 VORBITOR: „Statuia statuii Pr. António Vieira a fost 368 00:37:47,720 --> 00:37:50,040 distrus „în ciuda supravegherii polițienești sporite”, după 369 00:37:50,200 --> 00:37:54,160 fusese ținta unei tentative de vandalism. 370 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 „Instanța judecătorească investighează cazul” 371 00:37:56,480 --> 00:37:59,440 „dar până acum nu știm cine este responsabil.” 372 00:38:01,520 --> 00:38:05,000 „Știm, totuși, că mai mulți activiști 373 00:38:05,160 --> 00:38:07,960 asociațiile „au fost sub supraveghere pentru 374 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 incitând la acte de violență „împotriva simbolurilor istoriei noastre”. 375 00:38:10,320 --> 00:38:12,320 „Dezbaterea despre colonialism a condus deja la unele 376 00:38:12,480 --> 00:38:15,240 personalități culturale ale culturii să vorbească „despre 377 00:38:15,480 --> 00:38:18,800 scuze oficiale din partea guvernului portughez „către 378 00:38:18,960 --> 00:38:20,960 descendenții victimelor sclaviei „care 379 00:38:21,120 --> 00:38:23,800 a domnit timp de secole în țară și în colonii.” 380 00:38:25,160 --> 00:38:28,160 „La nivel internațional, procesul 381 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 în jurul Fundației Amerigo Vespucci. 382 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 „După câteva luni de anchetă, 383 00:38:33,800 --> 00:38:37,040 „Procurorul Public italian 384 00:38:37,200 --> 00:38:40,280 Biroul a depus un rechizitoriu 385 00:38:40,440 --> 00:38:42,640 "implicând 27 de persoane din patru" 386 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 naționalități, „o lume bine-cunoscută a sistemului bancar și financiar”. 387 00:38:45,000 --> 00:38:48,480 Prima sesiune începe în această după-amiază la Genova. 388 00:38:49,240 --> 00:38:51,960 John Savigliano, președintele 389 00:38:52,120 --> 00:38:54,880 Fundația, „este prima care stă în 390 00:38:55,040 --> 00:38:57,280 andocați după ce au fost extrădați din Portugalia. 391 00:38:57,440 --> 00:38:59,600 Omul de afaceri este acuzat de 12 infracțiuni. 392 00:38:59,760 --> 00:39:02,000 „inclusiv spălare de bani, corupție activă” 393 00:39:02,160 --> 00:39:06,600 și participarea la două crime în calitate de creier. 394 00:39:06,760 --> 00:39:08,760 Fundația avea birouri în diverse 395 00:39:08,920 --> 00:39:11,040 țări, „cum ar fi Portugalia și Brazilia, unde 396 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 a desfășurat lucrări „în domeniul cercetării istorice”. 397 00:39:13,360 --> 00:39:15,360 „În plus, era deținătorul exclusiv” al 398 00:39:15,520 --> 00:39:17,960 drepturile de imagine ale lui Cristofor Columb.” 399 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 TOMÁS: Mulțumesc foarte mult. 400 00:39:33,120 --> 00:39:35,480 E un prieten și știu că știu că se grăbește. 401 00:39:35,640 --> 00:39:38,560 - Salut, Tomás, ce mai faci? - Mulțumesc foarte mult că ai venit. 402 00:39:38,720 --> 00:39:42,200 Îmi face plăcere. Stârnești controverse. Sunt curios să citesc. 403 00:39:42,360 --> 00:39:44,600 Există deja multe controverse? 404 00:39:44,760 --> 00:39:46,840 Un pic. E ceva agitație. 405 00:39:47,640 --> 00:39:50,240 - Mă bucur să te văd. - Mulțumesc foarte mult. Toate cele bune. 406 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 - Mulțumesc și ție. - Tată... 407 00:39:52,280 --> 00:39:54,520 - Hai, fiică. - Pot să stau la tine acasă astăzi? 408 00:39:54,680 --> 00:39:56,680 Ai vorbit cu mama? Cum o cheamă? 409 00:39:56,840 --> 00:39:59,480 MARTINA:- Martina. - Nu, e cu altcineva. 410 00:39:59,640 --> 00:40:02,160 Dar va trebui să vorbim cu mama mai întâi, nu-i așa? 411 00:40:02,320 --> 00:40:04,920 Haide, tata va fi cu tine, bine? Pe curând. 412 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Scuzați-mă. 413 00:40:18,480 --> 00:40:22,520 Acum că a fost publicată cartea, ce ai de gând să faci? 414 00:40:23,080 --> 00:40:25,200 Ce voi face acum? 415 00:40:25,480 --> 00:40:27,640 Va trebui să mă gândesc la asta. Nu știu. 416 00:40:28,400 --> 00:40:31,520 Am două posibilități: fie plec 417 00:40:32,120 --> 00:40:35,200 înapoi la facultate, lucru pe care chiar nu-l vreau 418 00:40:35,360 --> 00:40:37,680 vreau să fac, sau mă pot dedica restaurării. 419 00:40:37,840 --> 00:40:40,080 TELEFON MOBIL - Cum e biroul? - Da. 420 00:40:42,000 --> 00:40:45,840 Da? Da, sunt eu, cine este acesta? 421 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 De la Ambasada SUA?34616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.