All language subtitles for Codex.632.S01E05.720p.RTP.WEB-DL.x265.AAC2.0-BLM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:33,880 Ce l-a făcut să se scufunde? 2 00:00:36,120 --> 00:00:40,920 Am vrut să-l salvez, dar mașina a început să se scufunde. 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,360 - Ar trebui să mergi la spital. - Nu, nu trebuie. 4 00:00:44,520 --> 00:00:47,400 Nu vreau să petrec ore întregi într-o sală de așteptare. 5 00:00:47,680 --> 00:00:51,360 Mă duc acasă, iau o halbă și mă bag în pat. 6 00:00:52,120 --> 00:00:55,040 Vrei să sun un agent să te ducă acasă? 7 00:00:56,680 --> 00:00:58,720 Nu, e în regulă. 8 00:00:59,320 --> 00:01:01,640 Nu e nevoie, nu e nevoie. 9 00:01:01,800 --> 00:01:03,840 - Ești apt să conduci? - Da. 10 00:01:04,400 --> 00:01:07,320 Ți-am spus că te sun dacă sunt noutăți, 11 00:01:07,480 --> 00:01:10,280 dar se pare că Tomás ajunge înaintea mea. 12 00:01:14,720 --> 00:01:16,760 Nimic. 13 00:01:22,240 --> 00:01:24,760 Seiful nu este în mașină. 14 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 Da? 15 00:02:49,040 --> 00:02:51,080 E în regulă. 16 00:02:55,040 --> 00:03:01,240 Documentul este o copie a lucrării Regele Ioan al II-lea de Rui de Pina. 17 00:03:01,600 --> 00:03:06,000 TOMÁS: Se știe de mult timp. Merge împotriva tezei profesorului. 18 00:03:06,240 --> 00:03:09,240 Profesorul a spus că Cristofor Cristofor Columb era portughez. 19 00:03:09,400 --> 00:03:14,280 - Aici spune că era italian. - Și ce altceva mai era în seif? 20 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 Asta, de exemplu. 21 00:03:19,880 --> 00:03:23,240 LUÍSA: „Codex 632.” 22 00:03:23,480 --> 00:03:27,120 Trebuie să fie codul Cronicii pe care a consultat-o ​​la Biblioteca Națională. 23 00:03:27,680 --> 00:03:32,720 - Și ce este scris aici? - Pare a fi un număr de telefon. 24 00:03:32,880 --> 00:03:37,360 Din câte îmi dau seama, aparține unui João Nuno Vilarigues. 25 00:03:37,600 --> 00:03:41,080 - Contele? - Un conte? 26 00:03:41,240 --> 00:03:47,200 Da, titlurile nobiliare s-au terminat, la 27 00:03:47,400 --> 00:03:52,080 cel puțin oficial, dar monarhiștii 28 00:03:52,240 --> 00:03:56,400 insistă asupra continuării cercetărilor genealogice. 29 00:03:56,600 --> 00:04:00,960 Ei investesc timp, bani pe asta. 30 00:04:01,120 --> 00:04:03,200 Acesta este cazul și cu Contele. 31 00:04:49,720 --> 00:04:51,720 M-am autentificat. 32 00:05:25,760 --> 00:05:27,760 "Parolă?" 33 00:06:03,600 --> 00:06:05,600 Sunt aici. 34 00:06:06,040 --> 00:06:10,440 - Tomás de Noronha, presupun. - Contele Vilarigues? 35 00:06:10,800 --> 00:06:14,680 - Ai întârziat, draga mea. - Da, îmi pare rău. 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,400 După ce m-ai sunat, l-am căutat pe internet. 37 00:06:18,560 --> 00:06:21,120 În fotografia care a apărut erai mai tânăr. 38 00:06:21,480 --> 00:06:26,480 Da, am fost odată mai tânăr. Ei bine, mulțumesc că m-ai primit. 39 00:06:26,880 --> 00:06:30,160 Terminați o investigație asupra profesorului Toscano? 40 00:06:30,320 --> 00:06:33,880 Încerc să descifrez ghicitorile pe care le-a lăsat în urmă. 41 00:06:34,040 --> 00:06:38,000 Mult noroc! Lui Toscano i-au plăcut aceste jocuri. 42 00:06:38,560 --> 00:06:42,560 El credea că Cristofor Columb era portughez. 43 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 Ai observat că există o mulțime de 44 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 documente despre trecerea lui Columb prin Spania, 45 00:06:49,920 --> 00:06:52,440 dar nu se știe aproape nimic despre prezența lor în Portugalia? 46 00:06:52,600 --> 00:06:55,600 Dar aceste documente există, sub o altă denumire. 47 00:06:55,760 --> 00:06:57,920 Numele sunt nepotrivite. 48 00:06:59,160 --> 00:07:01,600 „Numele sunt pline de ură.” 49 00:07:02,560 --> 00:07:05,880 Columb a fost un nobil portughez, cu mamă evreică. 50 00:07:06,040 --> 00:07:07,760 A fugit la Sevilla după 51 00:07:07,920 --> 00:07:09,560 conspirație pentru uciderea regelui Ioan al II-lea. 52 00:07:09,720 --> 00:07:13,760 Și acolo a făcut „ymach xmi”, și-a șters numele și și-a găsit altul. 53 00:07:13,920 --> 00:07:18,680 Expresia ebraică pe care a ascuns-o în semnătura sa cabalistică. 54 00:07:27,560 --> 00:07:29,920 Când a avut loc descoperirea Americii, 55 00:07:30,080 --> 00:07:32,880 Autorii italieni au insinuat că 56 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 Columb era genovez și nu a negat niciodată acest lucru. 57 00:07:35,200 --> 00:07:38,040 Există multe teorii despre naționalitatea lui Columb, 58 00:07:38,440 --> 00:07:42,080 dar am crezut întotdeauna că sunt doar atât. Teorii. 59 00:07:42,240 --> 00:07:45,440 CONDE: Poate, dar poate că sunt mai mult decât teorii. 60 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 Marele obiectiv al regelui Ioan al II-lea era să atingă 61 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 condimentele Orientului pe mare condimentele Orientului pe 62 00:07:51,160 --> 00:07:53,800 mare, evitând comerțul exclusiv cu Veneția și Imperiul Otoman. 63 00:07:53,960 --> 00:07:56,880 Știa că spaniolii reprezentau o amenințare pentru el. 64 00:07:57,040 --> 00:08:00,640 planuri, l-a folosit pe Columb pentru a le face semn cu 65 00:08:00,800 --> 00:08:03,080 ceva aparent valoros, dar lipsit de valoare. - America. 66 00:08:03,240 --> 00:08:06,040 D. João al II-lea a finanțat călătoria în secret și, se presupune, 67 00:08:06,200 --> 00:08:08,240 Columb a avansat un sfert de milion. 68 00:08:08,440 --> 00:08:11,720 Dacă este adevărat, acest lucru dovedește că Cristofor Columb nu era un om de rând. 69 00:08:11,880 --> 00:08:16,560 Exact. Răspunsul este în Crónica d'El Rei D. João II. Ai citit-o? 70 00:08:16,720 --> 00:08:18,800 Am citit-o. 71 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 ŞI... 72 00:08:21,640 --> 00:08:27,240 Există pasaje fotocopiate în seiful lui Toscano. Le-am digitalizat. 73 00:08:27,480 --> 00:08:30,400 Există trei copii ale Cronicii, dar doar unul este originalul. 74 00:08:30,560 --> 00:08:34,159 - Cel din Biblioteca Națională. TOMÁS: - Cel pe care l-a văzut profesorul. 75 00:08:34,720 --> 00:08:37,360 CONDE: Celelalte două au fost copiate din acela. 76 00:08:37,520 --> 00:08:40,280 Aceeași poveste, dar cu un scris diferit. 77 00:08:40,559 --> 00:08:44,880 Există însă un detaliu care trădează versiunea uniformă. 78 00:08:45,400 --> 00:08:49,360 Uită-te la spațiile dintre cuvinte, toate sunt 79 00:08:49,520 --> 00:08:52,880 la fel, dar la un moment dat în care tiparul se schimbă. 80 00:08:53,160 --> 00:08:56,280 Sunt două spații aici mai mari decât în ​​mod normal. 81 00:08:56,520 --> 00:08:58,640 TOMÁS: Înainte de cuvântul „italian”. 82 00:08:58,800 --> 00:09:01,760 CONDE:- Originea lui Columb. - Și de ce este așa? 83 00:09:01,920 --> 00:09:05,280 Cronicarul a lăsat primul acel spațiu gol, 84 00:09:05,440 --> 00:09:08,720 aștept instrucțiuni de sus despre ce să scriu. 85 00:09:10,400 --> 00:09:13,200 Codexul 632 ar putea fi o dovadă. 86 00:09:15,040 --> 00:09:19,440 Până acum, niciun istoric serios nu a vrut să-și riște reputația. 87 00:09:20,040 --> 00:09:22,400 Știi cum funcționează mediul academic. 88 00:09:23,120 --> 00:09:25,800 E mai ușor să repeți ceea ce alții au făcut deja 89 00:09:25,960 --> 00:09:28,640 spus decât să dezvolți noi teorii și să le apere. 90 00:09:28,800 --> 00:09:31,120 Trebuie să mă întorc la treabă. 91 00:09:35,440 --> 00:09:40,240 Mult succes. Nu va fi ușor să schimbi o teză veche de peste 500 de ani. 92 00:09:40,400 --> 00:09:44,200 Există mulți oameni interesați să facă din Columbus genovez. 93 00:09:45,240 --> 00:09:47,240 Fundația Amerigo Vespucci? 94 00:10:14,400 --> 00:10:17,760 THOMAS: Îmi pare rău, Constance. - Nu, e în regulă. 95 00:10:19,400 --> 00:10:22,800 - Cum se simte? - E bine. 96 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Doctorul spune că va fi externată mâine. 97 00:10:26,400 --> 00:10:28,520 Serios? 98 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Trebuie să-l duc pe Moliarti. 99 00:12:26,880 --> 00:12:30,840 ANGAJAT: Domnule doctor, mă scuzați. Dr. Helena este aici. 100 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 Ai fost neatent. 101 00:12:53,520 --> 00:12:57,760 Nu am fost. Am făcut tot ce mi s-a spus. 102 00:13:00,920 --> 00:13:03,600 Acum vreau ce mi-ai promis. 103 00:13:05,000 --> 00:13:10,800 Un acord are sens doar atunci când ambele părți sunt mulțumite. 104 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 Se presupune că ar trebui să dispari. 105 00:13:31,880 --> 00:13:35,440 Mi s-a promis o bursă de cercetare. Urma să merg la Genova. 106 00:13:43,360 --> 00:13:45,840 Dacă renunți la misiune, nu poți 107 00:13:46,000 --> 00:13:49,480 așteptați-vă ca privilegiile să continue. 108 00:14:02,080 --> 00:14:05,960 Cariera mea depinde de asta. 109 00:14:09,680 --> 00:14:12,080 Ieși de aici. 110 00:14:28,720 --> 00:14:31,640 Nu crezi că e mai bine să stai acasă câteva zile? 111 00:14:31,800 --> 00:14:34,120 (Ea este aici. Vino aici.) 112 00:14:39,520 --> 00:14:43,480 E mai bine dacă ea stă acasă. Tu stai în dormitor, eu voi sta în birou. 113 00:14:43,640 --> 00:14:46,160 Nu are rost ca niciunul dintre noi să stea departe de ea. 114 00:14:46,320 --> 00:14:51,400 Nu cred că e o idee bună. Ar putea fi jenant pentru prietena ta. 115 00:14:52,600 --> 00:14:55,440 - Care prietenă? - Helena. 116 00:14:56,000 --> 00:14:58,280 Nu este acesta numele ei? 117 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 Unde ai întâlnit-o? 118 00:15:02,920 --> 00:15:06,520 E ca un vis devenit realitate la vârsta mijlocie, nu-i așa? 119 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 - Ce ți-au spus? - Nu mi-au spus nimic. 120 00:15:10,600 --> 00:15:13,680 Am întâlnit-o pe Helena în apartamentul tău când 121 00:15:13,840 --> 00:15:16,200 s-a dus să ia telefonul mobil al Margaridei. 122 00:15:17,640 --> 00:15:19,760 Locuiești cu ea acum? 123 00:15:21,680 --> 00:15:25,760 Nu ai fi putut să o găsești acasă. Nu are cheie. 124 00:15:28,680 --> 00:15:31,480 CONSTANCE: Iubirea mea, haide. 125 00:15:31,640 --> 00:15:34,160 Tocmai voi termina de pus la punct câteva lucruri. 126 00:15:34,440 --> 00:15:36,480 CAMPANIE TOCA 127 00:15:36,640 --> 00:15:39,080 Ai comandat pizza? 128 00:15:39,280 --> 00:15:42,720 Nu. Fata trebuie să țină dietă zilele astea. 129 00:15:51,960 --> 00:15:55,920 MARGARIDA: Cine este? - Este o prietenă. 130 00:16:00,320 --> 00:16:02,880 Am fost puțin ocupat cu fiica mea. 131 00:16:04,800 --> 00:16:08,480 MARGARIDA: Salut. Te cunosc. 132 00:16:11,320 --> 00:16:13,320 MARGARET: Da. 133 00:16:13,480 --> 00:16:17,680 CONSTANCE: Trebuie să fie Grădina Botanică, mă ajută mult. 134 00:16:17,840 --> 00:16:19,680 - Ești grădinar? CONSTANCE: - Marguerite... 135 00:16:28,480 --> 00:16:32,200 MARGARET: Nu mă lasă. L-a trimis și pe tatăl meu departe. 136 00:16:35,120 --> 00:16:38,000 MARGARET: Acum am o mașinărie cu baterii în inimă. 137 00:16:42,520 --> 00:16:47,640 Vă mulțumesc pentru vizită și îmi pare rău că nu v-am răspuns la apeluri. 138 00:16:55,680 --> 00:16:57,920 Suntem. 139 00:17:04,280 --> 00:17:08,359 - Ar trebui să-l suni pe tata. - Ce vrei să spui, sună-l? 140 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Voia să știe cine este acest prieten al tău. 141 00:17:12,200 --> 00:17:15,800 Te-a rugat tatăl tău să-i spui dacă am vorbit cu cineva? 142 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Dacă aș ieși cu cineva? 143 00:17:18,119 --> 00:17:22,680 Nu. Tata are o fotografie cu prietenul tău cu alte persoane. 144 00:17:22,839 --> 00:17:26,520 - Ce vrei să spui? Ce oameni? - Nu știu. 145 00:17:26,680 --> 00:17:29,920 El a spus că încerca să afle cine sunt ei 146 00:17:30,080 --> 00:17:32,520 sunt din cauza investigației pe care o faci. 147 00:17:33,480 --> 00:17:36,560 TOMÁS: „Nu înțeleg de ce minte Helena.” 148 00:17:36,720 --> 00:17:38,760 „Pentru ce ai venit aici? Ce voiai?” 149 00:17:38,920 --> 00:17:41,160 Probabil că a vrut să te surprindă, 150 00:17:41,360 --> 00:17:45,200 "Ai apărut gol, și soția ta a stricat totul." 151 00:17:45,920 --> 00:17:48,040 Ce-i rahatul ăsta? 152 00:17:48,520 --> 00:17:50,520 Stai puțin, stai puțin. 153 00:17:50,920 --> 00:17:53,880 Lumina s-a stins. Mă duc la tablă. Stai puțin. 154 00:18:13,120 --> 00:18:16,280 Victoria, te sun eu înapoi. Așteaptă puțin. 155 00:19:18,280 --> 00:19:20,320 Unde e Margarida? 156 00:19:20,480 --> 00:19:24,080 Cu mama. Crezi că ești investigată, urmărită? 157 00:19:24,240 --> 00:19:27,600 Nu știu. Sunt sigur că are legătură cu ancheta. 158 00:19:27,760 --> 00:19:31,520 - Bănuiești pe cineva? - M-am gândit imediat la Helena. 159 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 Ea e fata pe care am găsit-o în apartamentul tău? 160 00:19:33,840 --> 00:19:36,360 Cel despre care ți-am spus că nu mi-am dat cheia de la casă. 161 00:19:36,520 --> 00:19:40,040 Cred că ar putea fi și altcineva implicat în asta. 162 00:19:40,200 --> 00:19:43,280 Diego este un băiat care mă ajută la Grădina Botanică. 163 00:19:43,440 --> 00:19:47,240 Margarida l-a recunoscut. A văzut o fotografie pe telefonul tău, tu încercai să afli cine este. 164 00:19:47,400 --> 00:19:50,080 - Da. 165 00:19:50,240 --> 00:19:54,000 El e băiatul care a luat apartamentul în care stau. 166 00:19:54,640 --> 00:19:58,520 Ai spus că e un prieten. El este? 167 00:19:59,840 --> 00:20:01,840 ŞI. 168 00:20:04,440 --> 00:20:06,920 TOMÁS: Ți-am trimis-o. Trebuie să o fi primit deja. 169 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 BĂRBAT: Mulțumesc și o după-amiază bună. 170 00:20:09,240 --> 00:20:11,280 TOMÁS: Mulțumesc, bună ziua. Mulțumesc foarte mult. 171 00:20:17,360 --> 00:20:21,640 Ca să închei, Helena este eleva mea. 172 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 Nu este tocmai eleva mea, dar dacă ei 173 00:20:23,960 --> 00:20:27,880 aflu, aș putea fi concediat din facultate. 174 00:20:28,040 --> 00:20:32,960 Investighez crime. Nu sunt poliția moralității. 175 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 Bine, atunci. Pot să vă pun o întrebare? 176 00:20:36,040 --> 00:20:38,960 - Da. - Ce știi despre Diego Ramirez? 177 00:20:39,200 --> 00:20:41,240 Nu prea mult. 178 00:20:41,400 --> 00:20:45,240 Este cetățean spaniol și trăiește din venitul său. 179 00:20:45,400 --> 00:20:48,320 Se pare că sunt bani ai familiei pe care a reușit să-i investească. 180 00:20:58,480 --> 00:21:01,600 OPERATOR: „Numărul dumneavoastră nu este disponibil.” 181 00:21:01,760 --> 00:21:05,440 "După semnalul sonor, vă rog să vă înregistrați mesajul." 182 00:22:47,920 --> 00:22:50,080 - A vorbit? - Nu. 183 00:22:50,240 --> 00:22:52,280 Telefonul lui mobil. 184 00:23:02,000 --> 00:23:04,800 Ți-a plătit în plus, nu-i așa? 185 00:23:50,000 --> 00:23:52,280 Când a fost restaurat acest Codex? 186 00:23:56,240 --> 00:24:00,640 Nu am nicio înregistrare. Dar, domnule profesor, o lucrare veche de 500 de ani... 187 00:24:00,800 --> 00:24:03,200 Este firesc să fi fost vorba de diverse intervenții. 188 00:24:03,360 --> 00:24:05,440 - Desigur. FEMEIA: - Profesorul Toscano, când el 189 00:24:05,600 --> 00:24:08,800 a fost aici, a cerut o radiografie în laborator, 190 00:24:08,960 --> 00:24:11,720 dar nu a venit niciodată să-l ia. - Pot să-l văd? 191 00:24:24,480 --> 00:24:27,000 FEMEIA: Ceva interesant? 192 00:24:29,280 --> 00:24:31,280 Foarte mult. 193 00:24:46,000 --> 00:24:50,480 Ce mai faci, Diego? Pot să beau o cafea cu tine? 194 00:24:54,640 --> 00:24:57,280 Dacă îți spun că nu vine? 195 00:25:02,120 --> 00:25:04,680 Lucrurile nu trebuiau să ajungă aici. 196 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 Dacă Diego s-ar fi oprit... 197 00:25:10,040 --> 00:25:12,600 El a trăit cu această fantezie. 198 00:25:13,040 --> 00:25:17,360 Nici măcar portughezii nu-l pot convinge să fie moștenitor. 199 00:25:17,520 --> 00:25:19,680 Cristofor Columb, cu atât mai mult ca spaniol. 200 00:25:36,000 --> 00:25:39,400 Columb a murit ca genovez și este genovez 201 00:25:39,560 --> 00:25:41,800 care va continua, spre onoarea și gloria Italiei. 202 00:25:47,720 --> 00:25:49,720 Acum. 203 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Adevărul este supraevaluat. 204 00:26:01,080 --> 00:26:04,160 Țările trăiesc din narațiuni, Diego, despre 205 00:26:04,320 --> 00:26:06,560 povești care servesc la unirea oamenilor, la 206 00:26:06,720 --> 00:26:09,960 sărbătorească curajul strămoșilor lor. 207 00:26:10,560 --> 00:26:14,680 Pentru că în prezent nu mai este nimic de sărbătorit. 208 00:26:21,520 --> 00:26:23,800 Nici bani nu sunt cei pe care îi cauți? 209 00:26:29,640 --> 00:26:31,960 Vino și lucrează cu noi, Diego. 210 00:26:32,680 --> 00:26:35,560 Poți fi sigur că vei fi bine răsplătit pentru asta. 211 00:26:38,080 --> 00:26:41,560 NELSON: Cine vrea totul, pierde totul, Diego. 212 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 HELENA: Cine este? 213 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 Inspectorul Tiago Froes. Politia Judiciara. 214 00:27:46,240 --> 00:27:50,240 - Putem vorbi? - Da, desigur. Intră. 215 00:27:55,200 --> 00:27:57,280 Pe aici. 216 00:28:00,000 --> 00:28:03,760 FROES: Pleci într-o excursie? HELENA: La Macao ca să-mi vizitez familia. 217 00:28:06,920 --> 00:28:09,120 - Luați loc. - FROES: Mulțumesc. 218 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 Aşa... 219 00:28:14,000 --> 00:28:17,520 Aveți cheile de la casa profesorului Tomás de Noronha? 220 00:28:18,080 --> 00:28:21,120 Pot să te întreb ce investighezi? 221 00:28:21,280 --> 00:28:25,240 - Nu vedeam cum aș putea fi de vreun ajutor. - L-am întrebat despre chei. 222 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Da. 223 00:28:27,560 --> 00:28:30,400 Dacă ăsta e felul tău de a mă întreba dacă sunt într-o relație... 224 00:28:30,560 --> 00:28:34,240 Nu, nu te întreb nimic. Cum ai obținut cheile? 225 00:28:34,520 --> 00:28:36,520 Mi le-a dat. 226 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 Cine a făcut copia? A fost Helena sau el? 227 00:28:38,880 --> 00:28:40,880 Era Tomás. 228 00:30:34,040 --> 00:30:37,040 MARGARIDA: De ce trebuie să plecăm de aici? 229 00:30:37,200 --> 00:30:39,520 Proprietarul apartamentului va avea nevoie de el. 230 00:30:39,720 --> 00:30:42,320 - Ne întoarcem la noi acasă? CONSTANCE: - Nu, dragostea mea. 231 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 CONSTANCE: Hai să mergem la bunici, am vorbit deja cu ei. 232 00:30:44,800 --> 00:30:47,720 CONSTANCE: Până când vom avea o casă. Nu ar trebui să stai aici astăzi. 233 00:30:47,880 --> 00:30:50,320 - De ce nu? - Pentru că nu ar trebui. 234 00:30:50,480 --> 00:30:54,040 TOMÁS: Vrei ca tata să stea aici? Eu voi dormi pe canapea. 235 00:30:54,200 --> 00:30:56,360 Stai în camera mea. E în regulă, mamă? 236 00:30:56,760 --> 00:30:58,840 Da. 237 00:31:00,240 --> 00:31:03,240 MARGARET: Mi-e foame. - Ți-e foame? 238 00:31:06,840 --> 00:31:10,000 - Ai paste în casă? - Am vrut să vorbesc cu tine... 239 00:31:12,760 --> 00:31:15,880 Lucrurile nu se vor schimba. 240 00:31:17,880 --> 00:31:22,640 Margarida are de gând să fim împreună. 241 00:31:24,200 --> 00:31:26,320 Știu că. 242 00:31:28,280 --> 00:31:31,520 N-o voi folosi niciodată pe Daisy ca să pun presiune pe tine. 243 00:31:31,840 --> 00:31:33,920 N-o să fac asta niciodată. 244 00:31:58,920 --> 00:32:02,200 Ceea ce ne împiedică să fim împreună nu este Helena sau Diego. 245 00:32:04,240 --> 00:32:06,760 Este înainte de asta. 246 00:32:14,400 --> 00:32:16,560 Ne-am schimbat. 247 00:32:17,680 --> 00:32:20,120 Fiecare dintre noi a mers pe drumurile sale separate. 248 00:32:40,360 --> 00:32:42,480 S-a întâmplat ceva? 249 00:32:42,800 --> 00:32:47,040 - Trebuie să vorbim. - Bine. 250 00:32:49,920 --> 00:32:52,520 TOMÁS: Mă ancheta? 251 00:32:52,680 --> 00:32:55,040 FROES: Da. L-am urmărit pe detectivul particular. 252 00:32:57,440 --> 00:32:59,600 Constança avea dreptate. 253 00:32:59,840 --> 00:33:02,160 A abordat-o din cauza mea. 254 00:33:02,680 --> 00:33:06,920 Și mai e ceva, Tomás. Se pare că Diego 255 00:33:07,080 --> 00:33:09,960 Ramirez era în contact regulat cu profesorul Toscano. 256 00:33:12,200 --> 00:33:16,640 Dovezile din apartament sunt catalogate, dar 257 00:33:16,880 --> 00:33:20,200 sugerează că era foarte interesat de ancheta ta. 258 00:33:20,480 --> 00:33:22,640 Ar putea el să fi aflat cine l-a ucis pe Profesor? 259 00:33:22,800 --> 00:33:25,960 Încă investigăm această posibilitate. 260 00:33:26,120 --> 00:33:28,480 Dar dacă nu l-a omorât, l-a omorât. 261 00:33:28,640 --> 00:33:31,800 Nu este dificil să angajezi pe cineva în Brazilia să facă treaba asta. 262 00:33:31,960 --> 00:33:35,160 De ce este așa? Ce interes există în această anchetă? 263 00:33:35,320 --> 00:33:39,640 Existau medicamente pentru schizofrenie 264 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 în cameră și, credeți sau nu, o 265 00:33:41,960 --> 00:33:45,080 slăbirea șurubului este explicația pentru multe cazuri. 266 00:33:45,760 --> 00:33:48,000 - Unde este? A fost prins? - Nu. Am emis deja un mandat. 267 00:33:48,240 --> 00:33:50,400 Am emis deja o ordonanță pentru arestarea lui. 268 00:33:50,840 --> 00:33:54,080 TOMÁS: Domnule inspector, ce se întâmplă cu Helena? 269 00:33:54,720 --> 00:33:57,480 Știi ceva? Am insistat asupra ei, dar nu a făcut-o. 270 00:33:58,160 --> 00:34:00,760 a deschis gura și fără dovezi nu pot obține un mandat. 271 00:34:01,000 --> 00:34:03,280 Ea se pregătea de călătorie. 272 00:34:29,719 --> 00:34:31,719 Ce mai faci? 273 00:34:32,360 --> 00:34:34,360 - Bună ziua. - Bună ziua. 274 00:34:34,520 --> 00:34:36,520 Am aranjat noi ceva? 275 00:34:36,679 --> 00:34:40,000 Ți-am dat suficient timp să termini ancheta. 276 00:34:40,560 --> 00:34:42,639 Nu am terminat încă treaba. 277 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 Dar aveți deja informații pe care ni le puteți oferi. 278 00:34:45,480 --> 00:34:47,520 Din păcate, nu vă putem acorda mai mult timp. 279 00:34:47,679 --> 00:34:49,679 Vrem să vedem ce aveți. 280 00:34:51,040 --> 00:34:53,440 Dacă nu te superi, vino la biroul meu. 281 00:34:53,600 --> 00:34:55,600 Desigur, desigur. 282 00:34:58,080 --> 00:35:00,600 Îl cunosc bine pe acest Diego Ramirez. 283 00:35:00,760 --> 00:35:03,200 Ne hărțuiește de ani de zile ca să fie recunoscut. 284 00:35:03,360 --> 00:35:05,680 ca descendent direct al lui Cristofor Columb. 285 00:35:05,920 --> 00:35:09,080 - Ți-a oferit dovezi? - Nu... Are iluzii. 286 00:35:09,240 --> 00:35:12,560 Fiul cel mare al lui Columb era portughez și se numea Diogo, dar a rămas în Spania până la moartea sa. 287 00:35:12,720 --> 00:35:16,280 - E ceva ce nu înțeleg. 288 00:35:16,720 --> 00:35:20,000 De ce să-l atace pe profesorul Toscano când ancheta... 289 00:35:20,160 --> 00:35:22,960 punea la îndoială originea genoveză a lui Columb? 290 00:35:23,120 --> 00:35:26,160 Nu avem răspunsuri la toate întrebările, Tomás, 291 00:35:26,400 --> 00:35:29,760 dar l-am făcut puțin pe Diego. 292 00:35:30,200 --> 00:35:34,400 Provine dintr-o familie bogată. S-au îmbogățit în Războiul Civil. 293 00:35:34,560 --> 00:35:37,360 Poate e o modalitate de a-și curăța numele. 294 00:35:37,600 --> 00:35:41,560 În Spania, a fi nobil încă deschide multe uși. 295 00:35:42,240 --> 00:35:45,680 Deci? Putem vedea ce ai? 296 00:36:06,360 --> 00:36:08,840 Vezi aici. 297 00:36:09,320 --> 00:36:12,320 Aici. Ultimul cuvânt din al treilea rând. 298 00:36:12,640 --> 00:36:17,880 TOMÁS: „Colo” nu este șters. Sub îmbinare se află un N și un A. 299 00:36:18,520 --> 00:36:20,520 „Colona”. 300 00:36:20,720 --> 00:36:22,840 „Colona a înotat în Cuba.” 301 00:36:23,080 --> 00:36:27,080 Acesta este textul oficial al lui Rui de Pina. 302 00:36:27,600 --> 00:36:31,120 Arată că Colona, ​​sau mai degrabă, 303 00:36:31,280 --> 00:36:33,800 Columb s-a născut în Cuba, în Alentejo. 304 00:36:34,480 --> 00:36:36,560 „Înotul în Cuba”. 305 00:36:36,880 --> 00:36:40,360 Dar este Colona numele real al lui Columb? 306 00:36:40,520 --> 00:36:42,560 Asta e corect. 307 00:36:46,560 --> 00:36:51,320 Cristofor Columb a fost un nobil portughez de origine evreiască. 308 00:36:58,240 --> 00:37:00,880 - Aceea este singura fotocopie pe care ai făcut-o? - Da. 309 00:37:01,040 --> 00:37:03,040 Fusese solicitat de profesorul Toscano, 310 00:37:03,320 --> 00:37:05,880 era într-un plic în Biblioteca Națională. 311 00:37:06,040 --> 00:37:10,320 Bravo. Cei 500.000 de euro sunt ai tăi, dar 312 00:37:10,480 --> 00:37:13,840 Va trebui să respectați clauza pe care ați semnat-o. 313 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Sigur înțelegi asta, nu-i așa? 314 00:37:16,160 --> 00:37:20,240 Nu intenționez să public nimic înainte de anunțul oficial. 315 00:37:20,400 --> 00:37:23,240 Descoperirea este a ta, a ta și a profesorului Toscano. 316 00:37:23,480 --> 00:37:27,120 Această descoperire nu va ieși niciodată la iveală, nici acum, nici niciodată, Tomás. 317 00:37:27,320 --> 00:37:29,400 Înțeleg că este o descoperire controversată, 318 00:37:29,560 --> 00:37:31,720 va provoca o mare agitație printre istorici, se spune 319 00:37:31,880 --> 00:37:35,680 împotriva versiunii oficiale. Dar este o comoară veche de 500 de ani. 320 00:37:35,840 --> 00:37:37,840 NELSON: E doar o teorie. 321 00:37:38,000 --> 00:37:42,040 Nu schimbi 500 de ani de istorie printr-un nume tăiat pe un document. 322 00:37:42,200 --> 00:37:45,520 Este un subiect sensibil pentru tine, care ești italian. Înțeleg asta. 323 00:37:45,680 --> 00:37:48,080 Descoperirea ta nu schimbă cursul istoriei. 324 00:37:48,240 --> 00:37:50,480 Este doar o notă de subsol. 325 00:37:51,120 --> 00:37:54,400 Cec sau transfer bancar? 326 00:37:55,600 --> 00:37:57,600 Mă simt de rahat. 327 00:37:58,760 --> 00:38:00,960 O vânzare totală. 328 00:38:02,000 --> 00:38:05,800 Dacă fiecare are un preț, al tău nu e chiar așa rău. 329 00:38:06,480 --> 00:38:09,120 Tocmai ai câștigat o jumătate de milion de euro. 330 00:38:14,640 --> 00:38:17,360 Ce ai fi făcut tu în locul meu? 331 00:38:18,240 --> 00:38:20,600 Nu sunt în pielea ta... 332 00:38:21,720 --> 00:38:24,880 Nu sunt în mijlocul procedurilor de divorț, eu 333 00:38:25,320 --> 00:38:28,520 să nu ai o fiică cu o boală ca a ta. 334 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Practic, sunt doar un idealist. 335 00:38:33,160 --> 00:38:35,240 cu o criză a vârstei de mijloc. 336 00:38:42,520 --> 00:38:44,920 Nu ar fi trebuit să las documentele. 337 00:38:45,560 --> 00:38:48,440 Trebuie să ai grijă de tine și de fiica ta. 338 00:39:01,480 --> 00:39:03,480 HELENA „Tomás...” 339 00:39:03,640 --> 00:39:06,080 Nu credeam că voi mai vorbi cu tine. 340 00:39:07,040 --> 00:39:10,280 Sper să nu iei acest apel telefonic ca pe o... 341 00:39:10,920 --> 00:39:13,200 Ca un cadou de rămas bun. 342 00:39:14,000 --> 00:39:18,080 Am vrut să-ți spun că Fundația pentru care lucrezi... 343 00:39:19,880 --> 00:39:22,240 Tomás, ceea ce ai vrut să faci nu era să 344 00:39:22,400 --> 00:39:25,120 termină profesorul profesor Toscano 345 00:39:25,280 --> 00:39:27,840 cercetare, a fost vorba de a afla care 346 00:39:28,000 --> 00:39:30,960 document ar dovedi că Columb nu era italian. 347 00:39:31,360 --> 00:39:35,640 Știu asta acum. Ar fi trebuit să-mi dau seama când am fost angajat. 348 00:39:35,920 --> 00:39:41,240 „Mafia, în ultimele decenii, a devenit o corporație financiară.” 349 00:39:41,800 --> 00:39:44,720 Familia Savigliano a deținut, timp de mulți ani, toate 350 00:39:44,880 --> 00:39:47,920 drepturile de exploatare a imaginii lui Columb. 351 00:39:48,080 --> 00:39:51,960 Asta aduce milioane de euro pe an. 352 00:39:52,760 --> 00:39:57,040 Toscano, când s-a apropiat prea mult de adevăr... 353 00:39:57,200 --> 00:39:59,600 Trebuiau să-l omoare. 354 00:40:02,320 --> 00:40:04,320 „Și eu...” 355 00:40:04,560 --> 00:40:06,960 Am fost angajat să mă asigur că nu te ascunzi. 356 00:40:07,120 --> 00:40:11,120 orice din ceea ce descoperiai. 357 00:40:11,960 --> 00:40:14,240 Și Manuella, au fost ele? 358 00:40:14,840 --> 00:40:16,840 „Ea a reușit...” 359 00:40:17,040 --> 00:40:19,640 Fundațiile Fundației din Genova. 360 00:40:20,040 --> 00:40:23,040 TOMÁS: „De ce îmi spui asta abia acum?” 361 00:40:23,280 --> 00:40:26,680 Le-am dat totul. Am semnat un acord de confidențialitate. 362 00:40:26,920 --> 00:40:30,360 Distruge acordul. Spune lumii ce știi. 363 00:40:30,520 --> 00:40:33,120 TOMÁS: „Așteaptă-mă. Îmi ești dator.” 364 00:40:33,400 --> 00:40:35,480 Așteaptă-mă, voi veni la tine. 365 00:40:35,640 --> 00:40:38,560 "Zborul meu pleacă în două ore. Grăbește-te!" 366 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 - Trebuie să plec. - Unde? 367 00:40:42,240 --> 00:40:44,280 La aeroport să o întâlnesc pe Helena. 368 00:40:44,440 --> 00:40:47,240 VICTORIA: Las-o să plece, e o problemă în minus în viața ta. 369 00:40:47,400 --> 00:40:50,400 - Serios, trebuie să plec. - Tomás, unde trebuie să mergi? 370 00:40:50,560 --> 00:40:54,000 - Tomas, lasă-o baltă! - N-o voi face. Trebuie să plec. 371 00:42:12,920 --> 00:42:15,680 Helen! Helen! 372 00:42:15,840 --> 00:42:18,240 Elena!30839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.