All language subtitles for Codex.632.S01E04.720p.RTP.WEB-DL.x265.AAC2.0-BLM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,360 --> 00:01:01,760 Tomás, ești sigur ce spui? 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,680 TOMÁS: „Au accelerat spre noi.” 3 00:01:04,840 --> 00:01:07,360 - „Voiau să ne omoare.” - Cumpără un bilet de avion. 4 00:01:07,640 --> 00:01:10,000 VICTORIA: „Haideți cu primul zbor.” - Asta am și făcut. 5 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 Am schimbat și hotelurile. 6 00:01:19,880 --> 00:01:24,120 Îi cunoștea. Îl cunoștea pe Savigliano. 7 00:03:06,840 --> 00:03:10,560 M-am gândit că ne vom întâlni doar când va fi nevoie. 8 00:03:10,720 --> 00:03:13,920 Am nevoie să-mi aduci cheile de la casa lui Tomás de Noronha. 9 00:03:16,720 --> 00:03:19,400 TOMÁS: Știa că este urmărită. 10 00:03:19,760 --> 00:03:23,680 A încercat să ne ducă undeva unde puteam vorbi liber. 11 00:03:23,960 --> 00:03:28,080 Îmi vine greu să cred că Fundația se află în spatele acestor crime. 12 00:03:28,240 --> 00:03:30,240 Îmi pare rău, îți vine greu să crezi? 13 00:03:30,960 --> 00:03:34,720 Victoria... În ultimele săptămâni, două persoane au murit. 14 00:03:34,880 --> 00:03:37,960 Am fost jefuit în fața casei, ei au preluat întreaga anchetă. 15 00:03:38,120 --> 00:03:40,120 Văduva lui Toscano a vorbit despre Fundație și 16 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 Nu se poate avea încredere în ea. Nu sunt oare prea multe coincidențe? 17 00:03:43,040 --> 00:03:45,520 De ce nu ai spus poliției italiene? 18 00:03:45,680 --> 00:03:49,240 TOMÁS: Nu voiam să mă oblige să rămân mai mult în Italia. 19 00:03:49,400 --> 00:03:52,200 Sunt o mulțime de întrebări la care nu am răspunsul. 20 00:03:52,360 --> 00:03:54,960 Când o să am, o să predau totul Poliției Judiciare. 21 00:03:55,360 --> 00:03:59,280 VITORIA: Este o organizație cu prestigiu internațional. 22 00:03:59,440 --> 00:04:01,520 Te plătesc să faci un studiu, nu să... 23 00:04:01,680 --> 00:04:06,000 traficul cu opere de artă, din Irak sau Siria. 24 00:04:06,160 --> 00:04:08,680 Câte instituții presupus credibile 25 00:04:08,840 --> 00:04:11,720 au fost prinși în anchete? 26 00:04:14,800 --> 00:04:17,959 Nu văd cum o anchetă asupra 27 00:04:18,120 --> 00:04:20,839 Brazilia, sau chiar Colombo, îi pot afecta. 28 00:04:21,000 --> 00:04:23,840 - Nu văd. - Victoria, ascultă cu atenție. 29 00:04:24,040 --> 00:04:26,960 Rămășițele a ceea ce ar putea fi Columb au fost 30 00:04:27,120 --> 00:04:30,160 duse de la Santo Domingo la Miami pentru a fi analizate. 31 00:04:30,360 --> 00:04:33,120 Dacă Fundația poate dovedi că este într-adevăr Columb, 32 00:04:33,280 --> 00:04:36,440 vor cere autorităților dominicane toate 33 00:04:36,600 --> 00:04:39,680 aur și ofrande făcute de-a lungul secolelor. Milioane, miliarde. 34 00:04:39,880 --> 00:04:42,760 - Are Toscano vreo legătură cu asta? - Nu știu ce are el de-a face. 35 00:04:42,920 --> 00:04:46,280 Cine ar putea fi interesat să pună mâna pe aur? 36 00:04:47,120 --> 00:04:50,280 Nu știu. Nu știu ce să-ți spun. 37 00:04:53,200 --> 00:04:56,040 TOMÁS: Indiciul pentru a deschide restaurantul Toscano's 38 00:04:56,280 --> 00:04:58,320 Seiful trebuie să fie aici, în Umberto Eco. 39 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 TOMÁS: Trebuie doar să răspund la întrebarea: 40 00:05:02,640 --> 00:05:05,480 „Care este ecoul lui Foucault care apare la 545?” 41 00:05:09,400 --> 00:05:12,160 TOMÁS: Hai să plecăm de aici. Hai să mergem. 42 00:05:14,680 --> 00:05:16,680 Bine, hai să mergem. 43 00:05:17,040 --> 00:05:20,000 - Unde e mașina ta? - Acolo. Ce se întâmplă? 44 00:05:20,160 --> 00:05:23,440 Era un tip care se holba la mine în avion și acum e în bar. 45 00:05:23,600 --> 00:05:27,200 Am condus în jurul aeroportului și te-am întâlnit la plecări. 46 00:05:27,360 --> 00:05:29,480 Care este coincidența? 47 00:05:29,640 --> 00:05:31,680 VICTORIA: Nu e nimeni în spatele nostru. 48 00:05:37,600 --> 00:05:39,840 Merge! 49 00:05:40,160 --> 00:05:42,440 TOMÁS:- Ieși dracului afară! VICTORIA:- Bine! 50 00:05:43,600 --> 00:05:45,840 SUNE TELEFONUL Nu răspunzi la telefon? 51 00:05:47,320 --> 00:05:50,640 - E Helena, o sun eu înapoi. - Hai să mergem! 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,080 Poți sta la casă, dacă vrei. 53 00:05:55,240 --> 00:05:57,240 Nu trebuie. Nu trebuie. 54 00:05:58,400 --> 00:06:01,400 Având în vedere ce s-a întâmplat la Genova, ar trebui să vorbești cu poliția. 55 00:06:01,560 --> 00:06:04,840 Voi vorbi, dar mai întâi, trebuie ca totul să aibă sens. 56 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 - Altfel, ce o să spun? - Ai grijă. 57 00:06:10,920 --> 00:06:14,040 Îți mulțumesc pentru tot. 58 00:06:22,120 --> 00:06:24,120 Hai, atunci. 59 00:07:45,040 --> 00:07:47,040 Cum ai cunoscut-o? 60 00:07:47,240 --> 00:07:51,440 În bibliotecă. M-am dus la o cafea și am stat de vorbă. 61 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Ești sigur că n-ai văzut-o niciodată? 62 00:07:54,160 --> 00:07:57,480 Manuella Gissoni... Nu, numele nu-mi spune nimic. 63 00:07:58,360 --> 00:08:02,800 Am căutat și am văzut o fotografie, asta 64 00:08:02,960 --> 00:08:06,120 unul, cu Savigliano, la o gală a Fundației. 65 00:08:06,280 --> 00:08:09,720 La aceste petreceri, președintele vorbește cu tot felul de oameni. 66 00:08:09,880 --> 00:08:13,240 Nu există lipsă de cercetători care caută granturi. 67 00:08:14,000 --> 00:08:18,880 Profesore Toscano... Suntem aproape de descifrarea ghicitorilor? 68 00:08:20,080 --> 00:08:22,480 Nu am descoperit încă cheia, dar citeam o 69 00:08:23,320 --> 00:08:27,200 text de Umberto Eco în care acesta susține că 70 00:08:27,360 --> 00:08:30,920 Cristofor Columb Cristofor Columb a fost un evreu portughez. 71 00:08:31,080 --> 00:08:33,159 Există tot felul de teorii și cele mai multe 72 00:08:33,320 --> 00:08:36,799 Cele controversate sunt cele care atrag cea mai multă atenție. 73 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 Dar Columb era genovez. Dovedit. Avem documente. 74 00:08:40,240 --> 00:08:45,520 Este contradictoriu, ceea ce dă naștere la o serie de interpretări. 75 00:08:45,680 --> 00:08:48,800 Discuția despre naționalitatea 76 00:08:48,960 --> 00:08:51,080 Cristofor Columb a început în 1892, când 77 00:08:51,240 --> 00:08:55,400 Spaniolul a văzut că teoria conform căreia ar fi fost genovez era eronată. 78 00:08:55,560 --> 00:08:57,920 Ei au lansat ipoteza catalană sau galiciană. 79 00:08:58,080 --> 00:09:00,080 Italienii au fost indignați. 80 00:09:00,640 --> 00:09:05,200 Poate de aceea au început să falsifice atâtea documente. 81 00:09:05,360 --> 00:09:09,280 și unul dintre istoricii voștri a scris, și citez: „Asta 82 00:09:09,440 --> 00:09:11,520 nu contează ce descoperim, „cel 83 00:09:11,680 --> 00:09:13,960 „esențial este să nu devină spaniol”. 84 00:09:14,120 --> 00:09:18,440 - Nu ți-am cerut să studiezi asta. TOMÁS: Poate că a fost. 85 00:09:18,600 --> 00:09:21,120 M-au angajat să termin cercetarea lui Toscano și 86 00:09:21,280 --> 00:09:24,680 Asta fac și eu. Dacă vrei să mă opresc, spune-mi pur și simplu. 87 00:09:24,880 --> 00:09:27,960 Nu, nu, nu. Vrem să știm totul. 88 00:09:28,120 --> 00:09:31,040 Chiar dacă se dovedește, așa cum pare a fi cazul, 89 00:09:31,200 --> 00:09:34,080 că vom cheltui bani fără 90 00:09:34,240 --> 00:09:36,240 primirea oricărui lucru relevant despre ceea ce am dori să știm. 91 00:09:43,200 --> 00:09:45,320 Tată! 92 00:09:45,840 --> 00:09:48,440 - Tată... - Deci, desen? 93 00:09:48,600 --> 00:09:51,120 Nu e nimic altceva de făcut. E plictisitor aici. 94 00:09:51,280 --> 00:09:53,960 Nu-i spune mamei că va fi tristă. 95 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Dă-i un sărut tatei. 96 00:09:56,280 --> 00:09:59,400 - Cum a fost călătoria? - Câteva obstacole. 97 00:09:59,840 --> 00:10:01,840 Ce s-a întâmplat? 98 00:10:02,760 --> 00:10:05,880 Nimic special, doar niște turbulențe, atât. 99 00:10:06,240 --> 00:10:09,960 - Este gata valiza? - E în biroul meu. 100 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 Tata va lua valiza. Pe curând. 101 00:10:15,400 --> 00:10:18,640 Îi este foarte dor de tine, îi este foarte dor de tine. 102 00:10:19,200 --> 00:10:21,920 Încearcă să-i acorzi puțină atenție. 103 00:10:22,600 --> 00:10:25,680 N-ar trebui să fie prea dificil, nu-i așa? 104 00:10:29,080 --> 00:10:31,640 Voi lua eu lucrurile. 105 00:10:31,800 --> 00:10:34,520 Trebuie să mă grăbesc, mașina mea e prost parcată. 106 00:11:30,720 --> 00:11:33,600 Încă o noapte nedormită. 107 00:11:41,120 --> 00:11:43,680 Chiar în seara asta. 108 00:11:44,080 --> 00:11:47,600 Săptămâna viitoare o vei petrece cu el. 109 00:11:47,880 --> 00:11:51,080 Tomás insistă asupra custodiei comune. 110 00:11:51,920 --> 00:11:55,280 În primul weekend a ieșit la plimbare prin Genova. 111 00:11:57,720 --> 00:12:00,800 CONSTANCE: Sper să stea cu ea o vreme. 112 00:12:00,960 --> 00:12:03,440 Nu doar să muncești. 113 00:12:08,280 --> 00:12:10,280 Da. 114 00:12:12,800 --> 00:12:14,960 Nu am nici o idee. 115 00:12:15,320 --> 00:12:18,080 Îmi pare rău și mie că rămân aici vorbind despre Tomás. 116 00:12:20,920 --> 00:12:23,080 Apropo de el. 117 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 Margarida doarme. 118 00:12:34,240 --> 00:12:36,560 Mă întorc imediat. 119 00:13:27,840 --> 00:13:29,880 Tată? 120 00:13:30,840 --> 00:13:32,920 Tată? 121 00:13:34,000 --> 00:13:36,720 MARGARET: Mă iei de la școală? 122 00:13:37,320 --> 00:13:41,360 Nu pot azi, copilă. Du-te la mama ta sau la bunici, bine? 123 00:13:41,520 --> 00:13:45,320 Vom fi împreună în câteva zile, e din nou săptămâna noastră. 124 00:13:45,480 --> 00:13:47,720 E din nou săptămâna noastră. Prefer dormitorul aici. 125 00:13:47,880 --> 00:13:50,560 Cred că e mai bine că mama nu știe. 126 00:13:51,720 --> 00:13:54,400 Bine, atunci. E secretul nostru. Nu voi spune nimic. 127 00:13:54,560 --> 00:13:57,720 Este. 128 00:14:01,600 --> 00:14:04,920 Mama a spus să nu uităm de gustare. 129 00:14:05,080 --> 00:14:08,960 Gustarea e aici sus, e gata aici, pe tejghea. 130 00:14:09,160 --> 00:14:11,200 Uită-te la sucul tău. 131 00:14:11,560 --> 00:14:13,560 MARGARET: Lucrează ei cu tine? 132 00:14:13,720 --> 00:14:17,120 TOMÁS: Nu, dar vreau să aflu cine sunt. 133 00:14:17,280 --> 00:14:20,920 Din cauza proiectului pe care îl investighez. 134 00:14:43,240 --> 00:14:45,400 Mă duc în jur. 135 00:14:59,640 --> 00:15:01,640 Bună dimineaţa! 136 00:15:01,800 --> 00:15:03,960 TOMÁS: Ei bine? - Ei bine? 137 00:15:04,360 --> 00:15:06,800 Ai vorbit cu Moliarti? 138 00:15:06,960 --> 00:15:09,480 A spus că nu știe cine e Manuella. 139 00:15:09,640 --> 00:15:11,880 Și ai crezut asta? 140 00:15:12,880 --> 00:15:15,280 Nu mai cred pe nimeni. 141 00:15:16,720 --> 00:15:18,760 Bem ceva mai târziu? 142 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Nu termin școala până la nouă azi. 143 00:15:22,080 --> 00:15:25,200 La nouă? E un moment bun. Te voi aștepta. 144 00:15:25,360 --> 00:15:28,760 Da, dar merg la teatru cu un prieten. 145 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Și o cunosc pe această prietenă sau e nouă? 146 00:15:32,200 --> 00:15:34,200 - E nouă. - E nouă? 147 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 - Pe mai târziu, atunci. - Da. 148 00:15:38,280 --> 00:15:40,480 - Haide, ne vedem mai târziu. - Ne vedem mai târziu. 149 00:15:44,640 --> 00:15:48,560 TOMÁS: Tratatul de la Tordesillas a împărțit lumea în 150 00:15:48,720 --> 00:15:52,480 două părți, după cum știi foarte bine. Acea linie verticală 151 00:15:52,640 --> 00:15:55,840 a hotărât că tot pământul din stânga va aparține 152 00:15:56,000 --> 00:15:58,680 Coroana Spaniei și în dreptul Regatului Portugaliei. 153 00:15:58,840 --> 00:16:01,960 Cel mai interesant lucru la acest tratat a fost negocierea. 154 00:16:02,120 --> 00:16:06,800 A fost un exemplu de diplomație și spionaj. 155 00:16:07,040 --> 00:16:11,960 Ceea ce am văzut întâmplându-se între SUA și 156 00:16:12,120 --> 00:16:14,200 Uniunea Sovietică în cucerirea spațiului, a avut 157 00:16:14,360 --> 00:16:18,920 s-a întâmplat cu secole înainte cu Portugalia și Spania. 158 00:16:19,440 --> 00:16:23,480 Tratatul a fost semnat în 1494, la doi ani după 159 00:16:23,720 --> 00:16:27,320 sosirea lui Cristofor Columb în America. 160 00:16:27,920 --> 00:16:30,280 BRUNO: Nu contează. Nu contează! 161 00:16:33,160 --> 00:16:35,680 Îmi pare rău. Trebuie să plec. 162 00:16:41,560 --> 00:16:43,640 TOMÁS: Ei bine, hai să mergem mai departe. 163 00:19:04,960 --> 00:19:06,960 Să mergem ? 164 00:19:39,160 --> 00:19:42,000 BRUNO: Trage, trage. VITORIA: Alo? 165 00:19:44,400 --> 00:19:46,920 - E bine. - Hai să mergem. 166 00:19:56,280 --> 00:19:58,520 Victoria, oprește mașina. Oprește-o! 167 00:19:58,680 --> 00:20:00,680 - Thomas? - Oprește mașina. 168 00:20:00,840 --> 00:20:05,400 - Nu-l lăsa! Nu-l lăsa să plece! - Dă drumul cheii! 169 00:20:05,560 --> 00:20:07,840 - Ai înnebunit? - Dă-mi cheia! 170 00:20:08,000 --> 00:20:10,400 SIRENĂ Stai nemișcată! 171 00:20:10,560 --> 00:20:13,520 - Poliția! Haide! - Victoria, intră! 172 00:20:18,560 --> 00:20:20,760 VICTORIA: Ce faci aici? 173 00:20:20,920 --> 00:20:23,880 Ce faci? - La ce te gândești? - Suntem prinși din cauza ta! 174 00:20:24,040 --> 00:20:26,040 - Din cauza mea? - Da, suntem. 175 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 VICTORIA: Grăbește-te! 176 00:20:30,760 --> 00:20:33,000 Nu-i pot vedea acum. 177 00:20:33,360 --> 00:20:35,480 - Îi vezi? - Eu nu îi văd. 178 00:20:36,120 --> 00:20:38,400 Poate că i-am pierdut. Asta e bine. 179 00:20:38,560 --> 00:20:41,680 Mergi mai repede. Intră aici. Virează la stânga aici. 180 00:21:29,280 --> 00:21:32,320 VICTORIA: Oprește-te aici! Oprește-te aici! Oprește-te! 181 00:21:35,800 --> 00:21:38,080 VICTORIA: Haide! Să mergem! 182 00:21:39,720 --> 00:21:42,560 - Victoria, haide! Haide! - Fugi! 183 00:21:42,720 --> 00:21:44,880 Fugiți! Uitați-vă la băieți, vin! 184 00:21:46,080 --> 00:21:49,560 VICTORIA: Ai grijă. Ai grijă, Tomas! 185 00:21:49,960 --> 00:21:52,640 TOMÁS:- Haide! Du-te, repede! VICTORIA:- Vin băieții. 186 00:21:53,640 --> 00:21:55,960 Încearcă să deschizi ușa aceea. 187 00:21:57,720 --> 00:21:59,720 La naiba! 188 00:22:00,200 --> 00:22:02,880 - Încuiat. - Urcă aici. Haide! 189 00:22:11,520 --> 00:22:14,000 POLIȚIA 1: Hai să ne despărțim, eu merg încoace. 190 00:22:18,040 --> 00:22:20,080 POLIȚIA 2: Oprește-te! 191 00:22:25,560 --> 00:22:28,440 POLIȚIA 2:- Oprește-te sau trage! VICTORIA:- Nu va trage. 192 00:22:29,240 --> 00:22:31,360 VICTORIA:- Haide! TOMÁS:- Continuă! 193 00:22:41,080 --> 00:22:43,160 POLIȚIA 1: Oprește-te! 194 00:22:59,560 --> 00:23:01,640 POLIȚIA 1:- Stop! VICTORIA:- Gata! Gata! 195 00:23:01,800 --> 00:23:03,840 VICTORIA: Haide, haide! 196 00:23:05,440 --> 00:23:08,240 POLIȚIA 2: Oprește-te! Oprește-te sau împușc! 197 00:23:08,400 --> 00:23:11,640 Haide! Nu va trage. Haide! Continuă, Tomás. 198 00:23:11,800 --> 00:23:13,920 POLIȚIA 2:- Am de gând să împușc! VICTORIA:- Nu, nu o vei face. 199 00:23:23,280 --> 00:23:25,280 Ai putea fi arestat pentru asta. 200 00:23:26,480 --> 00:23:30,400 Poliția va face legătura între mașina lui Bruno sau cu unul dintre ceilalți. 201 00:23:30,560 --> 00:23:32,560 Mașina a fost cumpărată cu bani cash. 202 00:23:34,640 --> 00:23:37,360 Tomás, am vorbit deja despre asta. 203 00:23:37,520 --> 00:23:41,840 Statuile sunt un afront la adresa celor care susțin o societate mai dreaptă. 204 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Părintele Antônio Vieira? 205 00:23:45,640 --> 00:23:47,960 Te-ai uitat bine la statuia aceea? 206 00:23:49,600 --> 00:23:55,000 Un preot cu o cruce în mână evanghelizând indieni. Ce frumos. 207 00:23:55,160 --> 00:23:58,520 Ascultă. El a luptat pentru drepturile popoarelor indigene. 208 00:23:58,680 --> 00:24:01,680 Și, în același timp, a colaborat cu un sistem sclavagist. 209 00:24:02,520 --> 00:24:05,920 Dar Biserica joacă întotdeauna ambele părți ale tablei de joc. 210 00:24:06,160 --> 00:24:09,680 Vorbește mult despre Dumnezeu, dar apoi vrea să se înțeleagă cu diavolul. 211 00:24:09,840 --> 00:24:13,720 Părintele António Vieira era împotriva violenței asupra sclavilor. 212 00:24:22,880 --> 00:24:25,240 Îți pui cariera în pericol. 213 00:24:25,400 --> 00:24:27,720 M-am bucurat mai mult de ceea ce fac. 214 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Poate că e o modalitate de a-mi schimba viața. 215 00:24:33,320 --> 00:24:35,880 Și ce viață vei avea după ce vei fi arestat? 216 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 Nu știu, dar dacă există ceva care face 217 00:24:38,560 --> 00:24:42,880 Simț chiar acum, e asta. Simț chiar acum, e asta. 218 00:24:47,240 --> 00:24:49,240 Da, Constanța? 219 00:24:50,960 --> 00:24:54,760 Vorbește mai încet, nu înțeleg... 220 00:24:56,920 --> 00:24:59,280 Margarida ce? 221 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Cum se simte ea? 222 00:25:04,160 --> 00:25:07,000 Tocmai a venit. Doctorul a spus multe. 223 00:25:08,560 --> 00:25:11,640 Ea era acolo și nu știam ce să fac. 224 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Am sunat doctorul, am cerut o ambulanță, 225 00:25:13,960 --> 00:25:19,160 Nu știam ce să fac. A încetat să vorbească, a leșinat. 226 00:25:19,800 --> 00:25:23,920 Îmi vreau fiica, Tomás. Îmi vreau fiica. 227 00:25:26,000 --> 00:25:28,240 Îmi vreau fiica. 228 00:25:42,320 --> 00:25:44,320 DOCTOR: Totul a decurs bine cu operația. 229 00:25:44,480 --> 00:25:46,680 - O poți vedea. - Mulțumesc, doctore! 230 00:25:46,840 --> 00:25:48,840 Mulțumesc, doctore. 231 00:26:05,840 --> 00:26:08,520 Ți-am adus un sandviș. 232 00:26:09,400 --> 00:26:11,520 Ți-am adus un sandviș. 233 00:26:17,720 --> 00:26:19,720 Citire ușoară? 234 00:26:22,640 --> 00:26:26,320 Se presupune că e un indiciu, dar nu-l pot interpreta. 235 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 „Keter”. 236 00:26:41,720 --> 00:26:44,080 Este prima sefiră. 237 00:26:46,160 --> 00:26:48,320 CONSTANCE: Ce este? 238 00:26:51,000 --> 00:26:54,680 Este unul dintre elementele structurale ale Cabalei evreiești. 239 00:26:55,320 --> 00:27:00,400 Și nu e 545, e 5:45. 240 00:27:01,080 --> 00:27:03,240 Urmând „sefira”, 241 00:27:03,400 --> 00:27:07,880 Răspunsul este în capitolul cinci, în subcapitolul 45. 242 00:27:13,360 --> 00:27:17,480 Ascultă, e doar un text curios despre Cristofor Columb. 243 00:27:18,280 --> 00:27:21,800 „Analizează-i semnătura și chiar descoperă în ea, 244 00:27:21,960 --> 00:27:24,240 „o referire la piramide.” 245 00:27:25,560 --> 00:27:29,480 „Intenția lui era să reconstruiască templul din Ierusalim, 246 00:27:30,600 --> 00:27:34,080 „întrucât era Mare Maestru al Templierilor în exil.” 247 00:27:36,040 --> 00:27:38,880 „Întrucât era cunoscut pentru numele său de evreu portughez” și 248 00:27:39,040 --> 00:27:41,720 prin urmare, un expert în Cabala, „a fost cu 249 00:27:41,880 --> 00:27:46,160 evocări talismanice cu care a calmat furtunile." 250 00:27:48,840 --> 00:27:50,960 Răspunsul este „evreu portughez”. 251 00:27:52,240 --> 00:27:54,880 TOMÁS: Dacă ai dreptate, potrivește fiecare literă 252 00:27:55,040 --> 00:27:58,760 a parolei în poziția sa în alfabet. 253 00:28:06,160 --> 00:28:08,200 Eram sigur că era acesta. 254 00:28:11,400 --> 00:28:13,840 Luísa, voi încerca unul dintre cuvinte. 255 00:28:14,360 --> 00:28:17,240 Dar... este oare?... 256 00:28:21,280 --> 00:28:23,280 Nou-creștin? 257 00:28:23,640 --> 00:28:26,240 Este creștinismul nou? 258 00:28:27,120 --> 00:28:29,200 Nou-creștin. 259 00:28:43,120 --> 00:28:45,200 Optsprezece, nouăsprezece. 260 00:29:13,840 --> 00:29:16,240 Dacă nu pot descifra codul, 261 00:29:16,400 --> 00:29:19,480 Va trebui să găsesc o modalitate să-l deschid. Pot să iau seiful? 262 00:29:19,640 --> 00:29:21,800 Seiful rămâne la mine. 263 00:29:22,040 --> 00:29:24,640 Dar e riscant să stau aici cu tine, Luisa. 264 00:29:24,800 --> 00:29:26,920 E prea riscant să stai aici. 265 00:29:27,200 --> 00:29:31,120 Și la vârsta mea crezi că am ceva de pierdut? 266 00:29:36,280 --> 00:29:38,280 Martin? 267 00:29:38,560 --> 00:29:41,560 Trebuie să vorbești cu Solomon. 268 00:29:41,720 --> 00:29:45,160 Cine știe dacă poate ajuta. 269 00:29:46,360 --> 00:29:50,240 De cât timp nu ai mai fost la sinagogă? 270 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 Luisa... Eu nu sunt Martinho. 271 00:29:56,640 --> 00:29:59,560 Este Tomás de Noronha, prietenul soțului tău. 272 00:30:06,440 --> 00:30:11,040 Ei bine, Martinho predă. 273 00:30:12,000 --> 00:30:14,920 Nu știu la ce oră se va întoarce. 274 00:30:20,600 --> 00:30:22,680 E bine. 275 00:30:24,480 --> 00:30:29,520 Spune-mi ceva. Cine este acest Solomon pe care l-ai menționat? 276 00:30:58,320 --> 00:31:00,720 SOLOMON: Știi să te rogi? 277 00:31:05,160 --> 00:31:09,160 Foarte puțin, am învățat câte ceva de la bunica mea. 278 00:31:09,360 --> 00:31:13,160 TOMÁS: Această rugăciune a fost una dintre puținele din copilărie. 279 00:31:13,320 --> 00:31:15,320 Copilărie... 280 00:31:16,480 --> 00:31:19,800 Copilăria ne marchează mai mult decât ne dăm seama. 281 00:31:20,680 --> 00:31:22,840 Cred asta din ce în ce mai mult. 282 00:31:23,720 --> 00:31:25,720 Copilăria și trecutul. 283 00:31:26,040 --> 00:31:29,440 A venit în timpul războiului la o familie de plasament. 284 00:31:29,600 --> 00:31:31,600 Ea se ruga din când în când. 285 00:31:31,760 --> 00:31:35,320 Când nimeni nu se uita. Era secretul nostru. 286 00:31:38,480 --> 00:31:42,400 Solomon. - Toma din Noronha. 287 00:31:42,560 --> 00:31:45,240 Mi-au spus că vrei să vorbești cu mine. 288 00:31:45,880 --> 00:31:47,960 Cu ce ​​vă pot ajuta? 289 00:31:48,440 --> 00:31:52,080 Semnătura lui Columb. Aici, poate mai bine. 290 00:31:58,680 --> 00:32:03,040 Aveți vreo cunoștință despre Cabala, domnule profesor? 291 00:32:03,760 --> 00:32:07,120 Cabala, dar semnătura este kabbalistică? 292 00:32:07,960 --> 00:32:14,120 Cabala este un instrument pentru 293 00:32:15,080 --> 00:32:18,400 descifrează planurile Sale, dar, 294 00:32:18,560 --> 00:32:22,280 spre deosebire de cifrurile tradiționale, 295 00:32:22,440 --> 00:32:25,040 Cabala se referă la înțelesuri secundare, la mesaje ascunse... 296 00:32:27,000 --> 00:32:30,880 Și aici, în acest caz... 297 00:32:31,040 --> 00:32:34,400 Există o influență templieră aici. 298 00:32:35,080 --> 00:32:40,080 Puțini oameni știu, dar Ordinul Templului 299 00:32:40,240 --> 00:32:43,600 a dezvoltat analize cabalistice în Ierusalim care 300 00:32:43,760 --> 00:32:48,080 au fost apoi încorporate în tradiționale 301 00:32:48,480 --> 00:32:51,560 Curente evreiești. Dar aici, în acest caz, Columb ar fi familiarizat cu ele. 302 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 Dar cum rămâne cu mesajul ascuns al semnăturii? 303 00:32:56,720 --> 00:32:58,960 Uită-te la simboluri. 304 00:32:59,640 --> 00:33:03,880 Dacă interpretăm acest lucru folosind ebraica 305 00:33:04,040 --> 00:33:06,440 consoane echivalente, am putea citi aici „XMY” 306 00:33:06,600 --> 00:33:10,040 și apoi, prin interpolarea vocalelor, citește „Shema” aici. 307 00:33:10,320 --> 00:33:14,160 „Shema”, care este o rugăciune evreiască. 308 00:33:14,520 --> 00:33:18,200 SOLOMON: Dar, dat fiind 309 00:33:18,720 --> 00:33:22,080 a doua semnificație, am putea 310 00:33:22,600 --> 00:33:24,600 Citește și „shmi”, care înseamnă... 311 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 - „Numele meu”. - În ebraică se citește invers. 312 00:33:30,560 --> 00:33:32,840 TOMAS: „Ymach shmi”. 313 00:33:33,120 --> 00:33:35,120 „Fie ca numele meu să fie șters.” 314 00:33:35,640 --> 00:33:40,440 Desigur! „Colom, nomina sunt odiosa”. 315 00:33:43,280 --> 00:33:48,520 Din anumite motive, Columb i-a șters numele original. 316 00:33:51,800 --> 00:33:56,520 De fapt, dacă deducem aici un „khaf”, „ymach 317 00:33:56,920 --> 00:34:01,320 shmi”, „fie ca numele meu să fie șters”, dacă vrem să 318 00:34:01,480 --> 00:34:04,240 credeți tot ce am analizat până acum, 319 00:34:04,400 --> 00:34:07,480 Cristofor Columb ar fi aproape sigur... 320 00:34:07,960 --> 00:34:10,080 Către Marrano. 321 00:34:10,440 --> 00:34:13,719 Maro în castiliană înseamnă porc. 322 00:34:13,880 --> 00:34:16,920 - Ca în Portugalia și Spania. - Un evreu convertit. 323 00:34:17,080 --> 00:34:20,040 - Da... - Evreu convertit. 324 00:34:21,040 --> 00:34:23,159 Marrano. 325 00:34:32,480 --> 00:34:34,560 Salut, Diego. 326 00:34:34,719 --> 00:34:38,520 Îmi pare rău că nu am primit vești de la tine. A fost o noapte grea în spital. 327 00:34:43,120 --> 00:34:45,800 CONSTANCE: „M-am dus acasă... adică, la casa lui Tomás.” 328 00:34:45,960 --> 00:34:48,400 „Am venit să iau niște lucruri pe care Margarida le-a uitat.” 329 00:34:48,679 --> 00:34:51,080 „Și ea și-a uitat telefonul.” 330 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 UȘA SE DESCHIDE DIEGO: „Alo?” 331 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 Sunt aici. 332 00:35:02,440 --> 00:35:05,280 Nu va funcționa. O să petrec noaptea cu ea în spital... 333 00:35:05,440 --> 00:35:07,640 CONSTANCE: Poți suna mai târziu? 334 00:35:08,480 --> 00:35:10,760 Un sărut. Pa. 335 00:35:25,080 --> 00:35:27,600 Ce faci aici? 336 00:35:27,800 --> 00:35:31,200 Nu știam că e cineva acasă. Tomás nu mi-a spus. 337 00:35:33,080 --> 00:35:37,000 Ți-a dat Tomas cheia? A fost rapid. 338 00:35:37,560 --> 00:35:39,640 Încântat de cunoștință, Constança. 339 00:35:40,440 --> 00:35:43,680 - Sunt soția lui Tomás. - Helena. 340 00:35:45,040 --> 00:35:47,720 Sunteți împreună de ceva vreme? 341 00:35:47,880 --> 00:35:50,080 HELENA: Nu. 342 00:35:52,360 --> 00:35:56,080 - Trebuie să fii elevul lui. - Mai mult sau mai puțin. 343 00:35:56,240 --> 00:35:59,000 Participez la câteva cursuri, dar sunt la masterat. 344 00:36:00,080 --> 00:36:02,960 Trebuie să înveți multe. 345 00:36:07,000 --> 00:36:11,720 Cred că e mai bine să nu-i pomenim lui Tomás despre această întâlnire. 346 00:36:12,160 --> 00:36:14,400 Nu-ți face griji, nu voi spune nimic. 347 00:36:15,400 --> 00:36:20,800 Nu-mi pasă. Poate să se culce cu cine vrea. 348 00:36:21,200 --> 00:36:23,440 Am deja ce am venit să caut. 349 00:36:23,600 --> 00:36:27,880 Simte-te ca acasă, e casa ta. 350 00:36:44,960 --> 00:36:47,080 Seiful nu este în casă. 351 00:36:47,520 --> 00:36:49,880 Asta o lasă pe văduvă. 352 00:36:50,720 --> 00:36:53,240 Soția lui Tomás m-a văzut. 353 00:36:53,840 --> 00:36:55,960 GERALDO: Sună. 354 00:37:02,400 --> 00:37:05,520 Sună telefonul 355 00:37:05,680 --> 00:37:07,800 Dă-mi telefonul. 356 00:37:07,960 --> 00:37:10,960 Mai sunt cinci minute să terminăm testul de stres. 357 00:37:23,880 --> 00:37:26,280 Deci, ce e nou? 358 00:37:28,320 --> 00:37:31,480 VITORIA: Știa acea Manuella că vei fi la Genova? 359 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 Pun aceeași întrebare. 360 00:37:33,800 --> 00:37:36,960 I-ai spus Fundației să plece, să angajeze pe altcineva? 361 00:37:37,120 --> 00:37:41,760 TOMÁS: Nu, nu voi face asta. Am nevoie de bani. 362 00:37:42,040 --> 00:37:44,640 Dar dacă ai nevoie de bani, vinde atelierul de tâmplărie. 363 00:37:44,920 --> 00:37:47,120 Poate într-o zi, nu acum. 364 00:37:49,920 --> 00:37:53,320 Te-am convins să accepți pentru că nu voiai, iar acum nu vrei să pleci? 365 00:37:53,480 --> 00:37:55,720 - Nu, nu trebuie. 366 00:37:55,880 --> 00:37:59,440 Ai prefera să-ți riști viața decât să scapi de ea? 367 00:38:00,000 --> 00:38:02,480 Casele sunt doar din cărămizi. 368 00:38:02,640 --> 00:38:06,120 Știu asta. Într-o zi, va cădea și vor face altceva. 369 00:38:06,960 --> 00:38:09,960 Când se va prăbuși, ceea ce va rămâne va rămâne doar 370 00:38:10,120 --> 00:38:12,120 în memoria mea, care se va pierde și ea într-o zi. 371 00:38:13,280 --> 00:38:15,440 Fac asta și pentru Toscano. 372 00:38:16,320 --> 00:38:21,360 După cum puteți vedea, nu duc lipsă de motive să continui. Poftă bună. 373 00:38:32,680 --> 00:38:34,760 Bună ziua, Luisa. Ce mai faci? 374 00:38:35,120 --> 00:38:37,360 Cine eşti tu? 375 00:38:37,920 --> 00:38:41,080 Am fost o prietenă a soțului tău. Nu-ți amintești de mine? 376 00:38:41,440 --> 00:38:46,360 Am venit să iau ceva la cererea colegiului. 377 00:38:46,880 --> 00:38:51,040 Profesorul avea un seif cu documente din arhivă. 378 00:38:51,200 --> 00:38:53,280 Un seif? 379 00:38:53,440 --> 00:38:58,160 Nu-mi amintesc să fi văzut vreodată un seif aici, în casa asta, niciodată. 380 00:38:58,920 --> 00:39:01,360 Pot să intru să văd dacă e înăuntru? 381 00:39:01,520 --> 00:39:05,600 E atât de dezordine... Poate altădată. 382 00:39:10,880 --> 00:39:14,680 Uneori uit. 383 00:39:14,840 --> 00:39:17,000 Nu-mi amintesc lucruri... 384 00:39:18,760 --> 00:39:22,240 Dar dacă soțul meu ar avea un seif, 385 00:39:23,640 --> 00:39:26,160 trebuie să fi plecat de la facultate. 386 00:39:27,400 --> 00:39:30,200 - Vrei ajutor cu spălatul rufelor? - Nu, mulțumesc. 387 00:39:30,360 --> 00:39:33,080 De ce nu lași datele tale de contact? 388 00:39:33,240 --> 00:39:37,880 Dacă îmi vine în minte ceva, sigur te voi căuta. 389 00:39:38,040 --> 00:39:41,040 Te voi ajuta cu hainele și, de asemenea, 390 00:39:41,200 --> 00:39:43,720 Găsește seiful, sunt sigur că e acasă. Hai să mergem? 391 00:39:48,680 --> 00:39:50,840 - Care e codul? - Nu știu. 392 00:39:51,000 --> 00:39:53,200 - Codul! - Jur că nu știu. 393 00:40:09,760 --> 00:40:12,160 - Bună ziua. - Bună ziua. 394 00:40:12,320 --> 00:40:14,480 - Este Luisa acasă? - Da, este. 395 00:40:14,640 --> 00:40:17,440 Tocmai s-a dus la culcare. Se simțea obosită. 396 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 Nu s-a simțit prea bine în ultima vreme. 397 00:40:19,760 --> 00:40:21,920 - Sunteți din familie? - Sunt un prieten. 398 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 - A Luisei sau a Profesorului? - Amândouă. 399 00:40:24,520 --> 00:40:26,520 Unde te duci?32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.