Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,360 --> 00:01:01,760
Tomás, ești sigur ce spui?
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,680
TOMÁS: „Au accelerat spre noi.”
3
00:01:04,840 --> 00:01:07,360
- „Voiau să ne omoare.” - Cumpără un bilet de avion.
4
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
VICTORIA: „Haideți cu primul zbor.” - Asta am și făcut.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,160
Am schimbat și hotelurile.
6
00:01:19,880 --> 00:01:24,120
Îi cunoștea. Îl cunoștea pe Savigliano.
7
00:03:06,840 --> 00:03:10,560
M-am gândit că ne vom întâlni doar când va fi nevoie.
8
00:03:10,720 --> 00:03:13,920
Am nevoie să-mi aduci cheile de la casa lui Tomás de Noronha.
9
00:03:16,720 --> 00:03:19,400
TOMÁS: Știa că este urmărită.
10
00:03:19,760 --> 00:03:23,680
A încercat să ne ducă undeva unde puteam vorbi liber.
11
00:03:23,960 --> 00:03:28,080
Îmi vine greu să cred că Fundația se află în spatele acestor crime.
12
00:03:28,240 --> 00:03:30,240
Îmi pare rău, îți vine greu să crezi?
13
00:03:30,960 --> 00:03:34,720
Victoria... În ultimele săptămâni, două persoane au murit.
14
00:03:34,880 --> 00:03:37,960
Am fost jefuit în fața casei, ei au preluat întreaga anchetă.
15
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
Văduva lui Toscano a vorbit despre Fundație și
16
00:03:40,280 --> 00:03:42,880
Nu se poate avea încredere în ea. Nu sunt oare prea multe coincidențe?
17
00:03:43,040 --> 00:03:45,520
De ce nu ai spus poliției italiene?
18
00:03:45,680 --> 00:03:49,240
TOMÁS: Nu voiam să mă oblige să rămân mai mult în Italia.
19
00:03:49,400 --> 00:03:52,200
Sunt o mulțime de întrebări la care nu am răspunsul.
20
00:03:52,360 --> 00:03:54,960
Când o să am, o să predau totul Poliției Judiciare.
21
00:03:55,360 --> 00:03:59,280
VITORIA: Este o organizație cu prestigiu internațional.
22
00:03:59,440 --> 00:04:01,520
Te plătesc să faci un studiu, nu să...
23
00:04:01,680 --> 00:04:06,000
traficul cu opere de artă, din Irak sau Siria.
24
00:04:06,160 --> 00:04:08,680
Câte instituții presupus credibile
25
00:04:08,840 --> 00:04:11,720
au fost prinși în anchete?
26
00:04:14,800 --> 00:04:17,959
Nu văd cum o anchetă asupra
27
00:04:18,120 --> 00:04:20,839
Brazilia, sau chiar Colombo, îi pot afecta.
28
00:04:21,000 --> 00:04:23,840
- Nu văd. - Victoria, ascultă cu atenție.
29
00:04:24,040 --> 00:04:26,960
Rămășițele a ceea ce ar putea fi Columb au fost
30
00:04:27,120 --> 00:04:30,160
duse de la Santo Domingo la Miami pentru a fi analizate.
31
00:04:30,360 --> 00:04:33,120
Dacă Fundația poate dovedi că este într-adevăr Columb,
32
00:04:33,280 --> 00:04:36,440
vor cere autorităților dominicane toate
33
00:04:36,600 --> 00:04:39,680
aur și ofrande făcute de-a lungul secolelor. Milioane, miliarde.
34
00:04:39,880 --> 00:04:42,760
- Are Toscano vreo legătură cu asta? - Nu știu ce are el de-a face.
35
00:04:42,920 --> 00:04:46,280
Cine ar putea fi interesat să pună mâna pe aur?
36
00:04:47,120 --> 00:04:50,280
Nu știu. Nu știu ce să-ți spun.
37
00:04:53,200 --> 00:04:56,040
TOMÁS: Indiciul pentru a deschide restaurantul Toscano's
38
00:04:56,280 --> 00:04:58,320
Seiful trebuie să fie aici, în Umberto Eco.
39
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
TOMÁS: Trebuie doar să răspund la întrebarea:
40
00:05:02,640 --> 00:05:05,480
„Care este ecoul lui Foucault care apare la 545?”
41
00:05:09,400 --> 00:05:12,160
TOMÁS: Hai să plecăm de aici. Hai să mergem.
42
00:05:14,680 --> 00:05:16,680
Bine, hai să mergem.
43
00:05:17,040 --> 00:05:20,000
- Unde e mașina ta? - Acolo. Ce se întâmplă?
44
00:05:20,160 --> 00:05:23,440
Era un tip care se holba la mine în avion și acum e în bar.
45
00:05:23,600 --> 00:05:27,200
Am condus în jurul aeroportului și te-am întâlnit la plecări.
46
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
Care este coincidența?
47
00:05:29,640 --> 00:05:31,680
VICTORIA: Nu e nimeni în spatele nostru.
48
00:05:37,600 --> 00:05:39,840
Merge!
49
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
TOMÁS:- Ieși dracului afară! VICTORIA:- Bine!
50
00:05:43,600 --> 00:05:45,840
SUNE TELEFONUL Nu răspunzi la telefon?
51
00:05:47,320 --> 00:05:50,640
- E Helena, o sun eu înapoi. - Hai să mergem!
52
00:05:53,000 --> 00:05:55,080
Poți sta la casă, dacă vrei.
53
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
Nu trebuie. Nu trebuie.
54
00:05:58,400 --> 00:06:01,400
Având în vedere ce s-a întâmplat la Genova, ar trebui să vorbești cu poliția.
55
00:06:01,560 --> 00:06:04,840
Voi vorbi, dar mai întâi, trebuie ca totul să aibă sens.
56
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
- Altfel, ce o să spun? - Ai grijă.
57
00:06:10,920 --> 00:06:14,040
Îți mulțumesc pentru tot.
58
00:06:22,120 --> 00:06:24,120
Hai, atunci.
59
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
Cum ai cunoscut-o?
60
00:07:47,240 --> 00:07:51,440
În bibliotecă. M-am dus la o cafea și am stat de vorbă.
61
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Ești sigur că n-ai văzut-o niciodată?
62
00:07:54,160 --> 00:07:57,480
Manuella Gissoni... Nu, numele nu-mi spune nimic.
63
00:07:58,360 --> 00:08:02,800
Am căutat și am văzut o fotografie, asta
64
00:08:02,960 --> 00:08:06,120
unul, cu Savigliano, la o gală a Fundației.
65
00:08:06,280 --> 00:08:09,720
La aceste petreceri, președintele vorbește cu tot felul de oameni.
66
00:08:09,880 --> 00:08:13,240
Nu există lipsă de cercetători care caută granturi.
67
00:08:14,000 --> 00:08:18,880
Profesore Toscano... Suntem aproape de descifrarea ghicitorilor?
68
00:08:20,080 --> 00:08:22,480
Nu am descoperit încă cheia, dar citeam o
69
00:08:23,320 --> 00:08:27,200
text de Umberto Eco în care acesta susține că
70
00:08:27,360 --> 00:08:30,920
Cristofor Columb Cristofor Columb a fost un evreu portughez.
71
00:08:31,080 --> 00:08:33,159
Există tot felul de teorii și cele mai multe
72
00:08:33,320 --> 00:08:36,799
Cele controversate sunt cele care atrag cea mai multă atenție.
73
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
Dar Columb era genovez. Dovedit. Avem documente.
74
00:08:40,240 --> 00:08:45,520
Este contradictoriu, ceea ce dă naștere la o serie de interpretări.
75
00:08:45,680 --> 00:08:48,800
Discuția despre naționalitatea
76
00:08:48,960 --> 00:08:51,080
Cristofor Columb a început în 1892, când
77
00:08:51,240 --> 00:08:55,400
Spaniolul a văzut că teoria conform căreia ar fi fost genovez era eronată.
78
00:08:55,560 --> 00:08:57,920
Ei au lansat ipoteza catalană sau galiciană.
79
00:08:58,080 --> 00:09:00,080
Italienii au fost indignați.
80
00:09:00,640 --> 00:09:05,200
Poate de aceea au început să falsifice atâtea documente.
81
00:09:05,360 --> 00:09:09,280
și unul dintre istoricii voștri a scris, și citez: „Asta
82
00:09:09,440 --> 00:09:11,520
nu contează ce descoperim, „cel
83
00:09:11,680 --> 00:09:13,960
„esențial este să nu devină spaniol”.
84
00:09:14,120 --> 00:09:18,440
- Nu ți-am cerut să studiezi asta. TOMÁS: Poate că a fost.
85
00:09:18,600 --> 00:09:21,120
M-au angajat să termin cercetarea lui Toscano și
86
00:09:21,280 --> 00:09:24,680
Asta fac și eu. Dacă vrei să mă opresc, spune-mi pur și simplu.
87
00:09:24,880 --> 00:09:27,960
Nu, nu, nu. Vrem să știm totul.
88
00:09:28,120 --> 00:09:31,040
Chiar dacă se dovedește, așa cum pare a fi cazul,
89
00:09:31,200 --> 00:09:34,080
că vom cheltui bani fără
90
00:09:34,240 --> 00:09:36,240
primirea oricărui lucru relevant despre ceea ce am dori să știm.
91
00:09:43,200 --> 00:09:45,320
Tată!
92
00:09:45,840 --> 00:09:48,440
- Tată... - Deci, desen?
93
00:09:48,600 --> 00:09:51,120
Nu e nimic altceva de făcut. E plictisitor aici.
94
00:09:51,280 --> 00:09:53,960
Nu-i spune mamei că va fi tristă.
95
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
Dă-i un sărut tatei.
96
00:09:56,280 --> 00:09:59,400
- Cum a fost călătoria? - Câteva obstacole.
97
00:09:59,840 --> 00:10:01,840
Ce s-a întâmplat?
98
00:10:02,760 --> 00:10:05,880
Nimic special, doar niște turbulențe, atât.
99
00:10:06,240 --> 00:10:09,960
- Este gata valiza? - E în biroul meu.
100
00:10:10,560 --> 00:10:12,720
Tata va lua valiza. Pe curând.
101
00:10:15,400 --> 00:10:18,640
Îi este foarte dor de tine, îi este foarte dor de tine.
102
00:10:19,200 --> 00:10:21,920
Încearcă să-i acorzi puțină atenție.
103
00:10:22,600 --> 00:10:25,680
N-ar trebui să fie prea dificil, nu-i așa?
104
00:10:29,080 --> 00:10:31,640
Voi lua eu lucrurile.
105
00:10:31,800 --> 00:10:34,520
Trebuie să mă grăbesc, mașina mea e prost parcată.
106
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
Încă o noapte nedormită.
107
00:11:41,120 --> 00:11:43,680
Chiar în seara asta.
108
00:11:44,080 --> 00:11:47,600
Săptămâna viitoare o vei petrece cu el.
109
00:11:47,880 --> 00:11:51,080
Tomás insistă asupra custodiei comune.
110
00:11:51,920 --> 00:11:55,280
În primul weekend a ieșit la plimbare prin Genova.
111
00:11:57,720 --> 00:12:00,800
CONSTANCE: Sper să stea cu ea o vreme.
112
00:12:00,960 --> 00:12:03,440
Nu doar să muncești.
113
00:12:08,280 --> 00:12:10,280
Da.
114
00:12:12,800 --> 00:12:14,960
Nu am nici o idee.
115
00:12:15,320 --> 00:12:18,080
Îmi pare rău și mie că rămân aici vorbind despre Tomás.
116
00:12:20,920 --> 00:12:23,080
Apropo de el.
117
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
Margarida doarme.
118
00:12:34,240 --> 00:12:36,560
Mă întorc imediat.
119
00:13:27,840 --> 00:13:29,880
Tată?
120
00:13:30,840 --> 00:13:32,920
Tată?
121
00:13:34,000 --> 00:13:36,720
MARGARET: Mă iei de la școală?
122
00:13:37,320 --> 00:13:41,360
Nu pot azi, copilă. Du-te la mama ta sau la bunici, bine?
123
00:13:41,520 --> 00:13:45,320
Vom fi împreună în câteva zile, e din nou săptămâna noastră.
124
00:13:45,480 --> 00:13:47,720
E din nou săptămâna noastră. Prefer dormitorul aici.
125
00:13:47,880 --> 00:13:50,560
Cred că e mai bine că mama nu știe.
126
00:13:51,720 --> 00:13:54,400
Bine, atunci. E secretul nostru. Nu voi spune nimic.
127
00:13:54,560 --> 00:13:57,720
Este.
128
00:14:01,600 --> 00:14:04,920
Mama a spus să nu uităm de gustare.
129
00:14:05,080 --> 00:14:08,960
Gustarea e aici sus, e gata aici, pe tejghea.
130
00:14:09,160 --> 00:14:11,200
Uită-te la sucul tău.
131
00:14:11,560 --> 00:14:13,560
MARGARET: Lucrează ei cu tine?
132
00:14:13,720 --> 00:14:17,120
TOMÁS: Nu, dar vreau să aflu cine sunt.
133
00:14:17,280 --> 00:14:20,920
Din cauza proiectului pe care îl investighez.
134
00:14:43,240 --> 00:14:45,400
Mă duc în jur.
135
00:14:59,640 --> 00:15:01,640
Bună dimineaţa!
136
00:15:01,800 --> 00:15:03,960
TOMÁS: Ei bine? - Ei bine?
137
00:15:04,360 --> 00:15:06,800
Ai vorbit cu Moliarti?
138
00:15:06,960 --> 00:15:09,480
A spus că nu știe cine e Manuella.
139
00:15:09,640 --> 00:15:11,880
Și ai crezut asta?
140
00:15:12,880 --> 00:15:15,280
Nu mai cred pe nimeni.
141
00:15:16,720 --> 00:15:18,760
Bem ceva mai târziu?
142
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Nu termin școala până la nouă azi.
143
00:15:22,080 --> 00:15:25,200
La nouă? E un moment bun. Te voi aștepta.
144
00:15:25,360 --> 00:15:28,760
Da, dar merg la teatru cu un prieten.
145
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Și o cunosc pe această prietenă sau e nouă?
146
00:15:32,200 --> 00:15:34,200
- E nouă. - E nouă?
147
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
- Pe mai târziu, atunci. - Da.
148
00:15:38,280 --> 00:15:40,480
- Haide, ne vedem mai târziu. - Ne vedem mai târziu.
149
00:15:44,640 --> 00:15:48,560
TOMÁS: Tratatul de la Tordesillas a împărțit lumea în
150
00:15:48,720 --> 00:15:52,480
două părți, după cum știi foarte bine. Acea linie verticală
151
00:15:52,640 --> 00:15:55,840
a hotărât că tot pământul din stânga va aparține
152
00:15:56,000 --> 00:15:58,680
Coroana Spaniei și în dreptul Regatului Portugaliei.
153
00:15:58,840 --> 00:16:01,960
Cel mai interesant lucru la acest tratat a fost negocierea.
154
00:16:02,120 --> 00:16:06,800
A fost un exemplu de diplomație și spionaj.
155
00:16:07,040 --> 00:16:11,960
Ceea ce am văzut întâmplându-se între SUA și
156
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
Uniunea Sovietică în cucerirea spațiului, a avut
157
00:16:14,360 --> 00:16:18,920
s-a întâmplat cu secole înainte cu Portugalia și Spania.
158
00:16:19,440 --> 00:16:23,480
Tratatul a fost semnat în 1494, la doi ani după
159
00:16:23,720 --> 00:16:27,320
sosirea lui Cristofor Columb în America.
160
00:16:27,920 --> 00:16:30,280
BRUNO: Nu contează. Nu contează!
161
00:16:33,160 --> 00:16:35,680
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
162
00:16:41,560 --> 00:16:43,640
TOMÁS: Ei bine, hai să mergem mai departe.
163
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Să mergem ?
164
00:19:39,160 --> 00:19:42,000
BRUNO: Trage, trage. VITORIA: Alo?
165
00:19:44,400 --> 00:19:46,920
- E bine. - Hai să mergem.
166
00:19:56,280 --> 00:19:58,520
Victoria, oprește mașina. Oprește-o!
167
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
- Thomas? - Oprește mașina.
168
00:20:00,840 --> 00:20:05,400
- Nu-l lăsa! Nu-l lăsa să plece! - Dă drumul cheii!
169
00:20:05,560 --> 00:20:07,840
- Ai înnebunit? - Dă-mi cheia!
170
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
SIRENĂ Stai nemișcată!
171
00:20:10,560 --> 00:20:13,520
- Poliția! Haide! - Victoria, intră!
172
00:20:18,560 --> 00:20:20,760
VICTORIA: Ce faci aici?
173
00:20:20,920 --> 00:20:23,880
Ce faci? - La ce te gândești? - Suntem prinși din cauza ta!
174
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
- Din cauza mea? - Da, suntem.
175
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
VICTORIA: Grăbește-te!
176
00:20:30,760 --> 00:20:33,000
Nu-i pot vedea acum.
177
00:20:33,360 --> 00:20:35,480
- Îi vezi? - Eu nu îi văd.
178
00:20:36,120 --> 00:20:38,400
Poate că i-am pierdut. Asta e bine.
179
00:20:38,560 --> 00:20:41,680
Mergi mai repede. Intră aici. Virează la stânga aici.
180
00:21:29,280 --> 00:21:32,320
VICTORIA: Oprește-te aici! Oprește-te aici! Oprește-te!
181
00:21:35,800 --> 00:21:38,080
VICTORIA: Haide! Să mergem!
182
00:21:39,720 --> 00:21:42,560
- Victoria, haide! Haide! - Fugi!
183
00:21:42,720 --> 00:21:44,880
Fugiți! Uitați-vă la băieți, vin!
184
00:21:46,080 --> 00:21:49,560
VICTORIA: Ai grijă. Ai grijă, Tomas!
185
00:21:49,960 --> 00:21:52,640
TOMÁS:- Haide! Du-te, repede! VICTORIA:- Vin băieții.
186
00:21:53,640 --> 00:21:55,960
Încearcă să deschizi ușa aceea.
187
00:21:57,720 --> 00:21:59,720
La naiba!
188
00:22:00,200 --> 00:22:02,880
- Încuiat. - Urcă aici. Haide!
189
00:22:11,520 --> 00:22:14,000
POLIȚIA 1: Hai să ne despărțim, eu merg încoace.
190
00:22:18,040 --> 00:22:20,080
POLIȚIA 2: Oprește-te!
191
00:22:25,560 --> 00:22:28,440
POLIȚIA 2:- Oprește-te sau trage! VICTORIA:- Nu va trage.
192
00:22:29,240 --> 00:22:31,360
VICTORIA:- Haide! TOMÁS:- Continuă!
193
00:22:41,080 --> 00:22:43,160
POLIȚIA 1: Oprește-te!
194
00:22:59,560 --> 00:23:01,640
POLIȚIA 1:- Stop! VICTORIA:- Gata! Gata!
195
00:23:01,800 --> 00:23:03,840
VICTORIA: Haide, haide!
196
00:23:05,440 --> 00:23:08,240
POLIȚIA 2: Oprește-te! Oprește-te sau împușc!
197
00:23:08,400 --> 00:23:11,640
Haide! Nu va trage. Haide! Continuă, Tomás.
198
00:23:11,800 --> 00:23:13,920
POLIȚIA 2:- Am de gând să împușc! VICTORIA:- Nu, nu o vei face.
199
00:23:23,280 --> 00:23:25,280
Ai putea fi arestat pentru asta.
200
00:23:26,480 --> 00:23:30,400
Poliția va face legătura între mașina lui Bruno sau cu unul dintre ceilalți.
201
00:23:30,560 --> 00:23:32,560
Mașina a fost cumpărată cu bani cash.
202
00:23:34,640 --> 00:23:37,360
Tomás, am vorbit deja despre asta.
203
00:23:37,520 --> 00:23:41,840
Statuile sunt un afront la adresa celor care susțin o societate mai dreaptă.
204
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Părintele Antônio Vieira?
205
00:23:45,640 --> 00:23:47,960
Te-ai uitat bine la statuia aceea?
206
00:23:49,600 --> 00:23:55,000
Un preot cu o cruce în mână evanghelizând indieni. Ce frumos.
207
00:23:55,160 --> 00:23:58,520
Ascultă. El a luptat pentru drepturile popoarelor indigene.
208
00:23:58,680 --> 00:24:01,680
Și, în același timp, a colaborat cu un sistem sclavagist.
209
00:24:02,520 --> 00:24:05,920
Dar Biserica joacă întotdeauna ambele părți ale tablei de joc.
210
00:24:06,160 --> 00:24:09,680
Vorbește mult despre Dumnezeu, dar apoi vrea să se înțeleagă cu diavolul.
211
00:24:09,840 --> 00:24:13,720
Părintele António Vieira era împotriva violenței asupra sclavilor.
212
00:24:22,880 --> 00:24:25,240
Îți pui cariera în pericol.
213
00:24:25,400 --> 00:24:27,720
M-am bucurat mai mult de ceea ce fac.
214
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Poate că e o modalitate de a-mi schimba viața.
215
00:24:33,320 --> 00:24:35,880
Și ce viață vei avea după ce vei fi arestat?
216
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
Nu știu, dar dacă există ceva care face
217
00:24:38,560 --> 00:24:42,880
Simț chiar acum, e asta. Simț chiar acum, e asta.
218
00:24:47,240 --> 00:24:49,240
Da, Constanța?
219
00:24:50,960 --> 00:24:54,760
Vorbește mai încet, nu înțeleg...
220
00:24:56,920 --> 00:24:59,280
Margarida ce?
221
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Cum se simte ea?
222
00:25:04,160 --> 00:25:07,000
Tocmai a venit. Doctorul a spus multe.
223
00:25:08,560 --> 00:25:11,640
Ea era acolo și nu știam ce să fac.
224
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Am sunat doctorul, am cerut o ambulanță,
225
00:25:13,960 --> 00:25:19,160
Nu știam ce să fac. A încetat să vorbească, a leșinat.
226
00:25:19,800 --> 00:25:23,920
Îmi vreau fiica, Tomás. Îmi vreau fiica.
227
00:25:26,000 --> 00:25:28,240
Îmi vreau fiica.
228
00:25:42,320 --> 00:25:44,320
DOCTOR: Totul a decurs bine cu operația.
229
00:25:44,480 --> 00:25:46,680
- O poți vedea. - Mulțumesc, doctore!
230
00:25:46,840 --> 00:25:48,840
Mulțumesc, doctore.
231
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
Ți-am adus un sandviș.
232
00:26:09,400 --> 00:26:11,520
Ți-am adus un sandviș.
233
00:26:17,720 --> 00:26:19,720
Citire ușoară?
234
00:26:22,640 --> 00:26:26,320
Se presupune că e un indiciu, dar nu-l pot interpreta.
235
00:26:38,920 --> 00:26:41,080
„Keter”.
236
00:26:41,720 --> 00:26:44,080
Este prima sefiră.
237
00:26:46,160 --> 00:26:48,320
CONSTANCE: Ce este?
238
00:26:51,000 --> 00:26:54,680
Este unul dintre elementele structurale ale Cabalei evreiești.
239
00:26:55,320 --> 00:27:00,400
Și nu e 545, e 5:45.
240
00:27:01,080 --> 00:27:03,240
Urmând „sefira”,
241
00:27:03,400 --> 00:27:07,880
Răspunsul este în capitolul cinci, în subcapitolul 45.
242
00:27:13,360 --> 00:27:17,480
Ascultă, e doar un text curios despre Cristofor Columb.
243
00:27:18,280 --> 00:27:21,800
„Analizează-i semnătura și chiar descoperă în ea,
244
00:27:21,960 --> 00:27:24,240
„o referire la piramide.”
245
00:27:25,560 --> 00:27:29,480
„Intenția lui era să reconstruiască templul din Ierusalim,
246
00:27:30,600 --> 00:27:34,080
„întrucât era Mare Maestru al Templierilor în exil.”
247
00:27:36,040 --> 00:27:38,880
„Întrucât era cunoscut pentru numele său de evreu portughez” și
248
00:27:39,040 --> 00:27:41,720
prin urmare, un expert în Cabala, „a fost cu
249
00:27:41,880 --> 00:27:46,160
evocări talismanice cu care a calmat furtunile."
250
00:27:48,840 --> 00:27:50,960
Răspunsul este „evreu portughez”.
251
00:27:52,240 --> 00:27:54,880
TOMÁS: Dacă ai dreptate, potrivește fiecare literă
252
00:27:55,040 --> 00:27:58,760
a parolei în poziția sa în alfabet.
253
00:28:06,160 --> 00:28:08,200
Eram sigur că era acesta.
254
00:28:11,400 --> 00:28:13,840
Luísa, voi încerca unul dintre cuvinte.
255
00:28:14,360 --> 00:28:17,240
Dar... este oare?...
256
00:28:21,280 --> 00:28:23,280
Nou-creștin?
257
00:28:23,640 --> 00:28:26,240
Este creștinismul nou?
258
00:28:27,120 --> 00:28:29,200
Nou-creștin.
259
00:28:43,120 --> 00:28:45,200
Optsprezece, nouăsprezece.
260
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
Dacă nu pot descifra codul,
261
00:29:16,400 --> 00:29:19,480
Va trebui să găsesc o modalitate să-l deschid. Pot să iau seiful?
262
00:29:19,640 --> 00:29:21,800
Seiful rămâne la mine.
263
00:29:22,040 --> 00:29:24,640
Dar e riscant să stau aici cu tine, Luisa.
264
00:29:24,800 --> 00:29:26,920
E prea riscant să stai aici.
265
00:29:27,200 --> 00:29:31,120
Și la vârsta mea crezi că am ceva de pierdut?
266
00:29:36,280 --> 00:29:38,280
Martin?
267
00:29:38,560 --> 00:29:41,560
Trebuie să vorbești cu Solomon.
268
00:29:41,720 --> 00:29:45,160
Cine știe dacă poate ajuta.
269
00:29:46,360 --> 00:29:50,240
De cât timp nu ai mai fost la sinagogă?
270
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
Luisa... Eu nu sunt Martinho.
271
00:29:56,640 --> 00:29:59,560
Este Tomás de Noronha, prietenul soțului tău.
272
00:30:06,440 --> 00:30:11,040
Ei bine, Martinho predă.
273
00:30:12,000 --> 00:30:14,920
Nu știu la ce oră se va întoarce.
274
00:30:20,600 --> 00:30:22,680
E bine.
275
00:30:24,480 --> 00:30:29,520
Spune-mi ceva. Cine este acest Solomon pe care l-ai menționat?
276
00:30:58,320 --> 00:31:00,720
SOLOMON: Știi să te rogi?
277
00:31:05,160 --> 00:31:09,160
Foarte puțin, am învățat câte ceva de la bunica mea.
278
00:31:09,360 --> 00:31:13,160
TOMÁS: Această rugăciune a fost una dintre puținele din copilărie.
279
00:31:13,320 --> 00:31:15,320
Copilărie...
280
00:31:16,480 --> 00:31:19,800
Copilăria ne marchează mai mult decât ne dăm seama.
281
00:31:20,680 --> 00:31:22,840
Cred asta din ce în ce mai mult.
282
00:31:23,720 --> 00:31:25,720
Copilăria și trecutul.
283
00:31:26,040 --> 00:31:29,440
A venit în timpul războiului la o familie de plasament.
284
00:31:29,600 --> 00:31:31,600
Ea se ruga din când în când.
285
00:31:31,760 --> 00:31:35,320
Când nimeni nu se uita. Era secretul nostru.
286
00:31:38,480 --> 00:31:42,400
Solomon. - Toma din Noronha.
287
00:31:42,560 --> 00:31:45,240
Mi-au spus că vrei să vorbești cu mine.
288
00:31:45,880 --> 00:31:47,960
Cu ce vă pot ajuta?
289
00:31:48,440 --> 00:31:52,080
Semnătura lui Columb. Aici, poate mai bine.
290
00:31:58,680 --> 00:32:03,040
Aveți vreo cunoștință despre Cabala, domnule profesor?
291
00:32:03,760 --> 00:32:07,120
Cabala, dar semnătura este kabbalistică?
292
00:32:07,960 --> 00:32:14,120
Cabala este un instrument pentru
293
00:32:15,080 --> 00:32:18,400
descifrează planurile Sale, dar,
294
00:32:18,560 --> 00:32:22,280
spre deosebire de cifrurile tradiționale,
295
00:32:22,440 --> 00:32:25,040
Cabala se referă la înțelesuri secundare, la mesaje ascunse...
296
00:32:27,000 --> 00:32:30,880
Și aici, în acest caz...
297
00:32:31,040 --> 00:32:34,400
Există o influență templieră aici.
298
00:32:35,080 --> 00:32:40,080
Puțini oameni știu, dar Ordinul Templului
299
00:32:40,240 --> 00:32:43,600
a dezvoltat analize cabalistice în Ierusalim care
300
00:32:43,760 --> 00:32:48,080
au fost apoi încorporate în tradiționale
301
00:32:48,480 --> 00:32:51,560
Curente evreiești. Dar aici, în acest caz, Columb ar fi familiarizat cu ele.
302
00:32:53,000 --> 00:32:56,440
Dar cum rămâne cu mesajul ascuns al semnăturii?
303
00:32:56,720 --> 00:32:58,960
Uită-te la simboluri.
304
00:32:59,640 --> 00:33:03,880
Dacă interpretăm acest lucru folosind ebraica
305
00:33:04,040 --> 00:33:06,440
consoane echivalente, am putea citi aici „XMY”
306
00:33:06,600 --> 00:33:10,040
și apoi, prin interpolarea vocalelor, citește „Shema” aici.
307
00:33:10,320 --> 00:33:14,160
„Shema”, care este o rugăciune evreiască.
308
00:33:14,520 --> 00:33:18,200
SOLOMON: Dar, dat fiind
309
00:33:18,720 --> 00:33:22,080
a doua semnificație, am putea
310
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
Citește și „shmi”, care înseamnă...
311
00:33:24,760 --> 00:33:28,200
- „Numele meu”. - În ebraică se citește invers.
312
00:33:30,560 --> 00:33:32,840
TOMAS: „Ymach shmi”.
313
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
„Fie ca numele meu să fie șters.”
314
00:33:35,640 --> 00:33:40,440
Desigur! „Colom, nomina sunt odiosa”.
315
00:33:43,280 --> 00:33:48,520
Din anumite motive, Columb i-a șters numele original.
316
00:33:51,800 --> 00:33:56,520
De fapt, dacă deducem aici un „khaf”, „ymach
317
00:33:56,920 --> 00:34:01,320
shmi”, „fie ca numele meu să fie șters”, dacă vrem să
318
00:34:01,480 --> 00:34:04,240
credeți tot ce am analizat până acum,
319
00:34:04,400 --> 00:34:07,480
Cristofor Columb ar fi aproape sigur...
320
00:34:07,960 --> 00:34:10,080
Către Marrano.
321
00:34:10,440 --> 00:34:13,719
Maro în castiliană înseamnă porc.
322
00:34:13,880 --> 00:34:16,920
- Ca în Portugalia și Spania. - Un evreu convertit.
323
00:34:17,080 --> 00:34:20,040
- Da... - Evreu convertit.
324
00:34:21,040 --> 00:34:23,159
Marrano.
325
00:34:32,480 --> 00:34:34,560
Salut, Diego.
326
00:34:34,719 --> 00:34:38,520
Îmi pare rău că nu am primit vești de la tine. A fost o noapte grea în spital.
327
00:34:43,120 --> 00:34:45,800
CONSTANCE: „M-am dus acasă... adică, la casa lui Tomás.”
328
00:34:45,960 --> 00:34:48,400
„Am venit să iau niște lucruri pe care Margarida le-a uitat.”
329
00:34:48,679 --> 00:34:51,080
„Și ea și-a uitat telefonul.”
330
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
UȘA SE DESCHIDE DIEGO: „Alo?”
331
00:34:56,440 --> 00:34:58,440
Sunt aici.
332
00:35:02,440 --> 00:35:05,280
Nu va funcționa. O să petrec noaptea cu ea în spital...
333
00:35:05,440 --> 00:35:07,640
CONSTANCE: Poți suna mai târziu?
334
00:35:08,480 --> 00:35:10,760
Un sărut. Pa.
335
00:35:25,080 --> 00:35:27,600
Ce faci aici?
336
00:35:27,800 --> 00:35:31,200
Nu știam că e cineva acasă. Tomás nu mi-a spus.
337
00:35:33,080 --> 00:35:37,000
Ți-a dat Tomas cheia? A fost rapid.
338
00:35:37,560 --> 00:35:39,640
Încântat de cunoștință, Constança.
339
00:35:40,440 --> 00:35:43,680
- Sunt soția lui Tomás. - Helena.
340
00:35:45,040 --> 00:35:47,720
Sunteți împreună de ceva vreme?
341
00:35:47,880 --> 00:35:50,080
HELENA: Nu.
342
00:35:52,360 --> 00:35:56,080
- Trebuie să fii elevul lui. - Mai mult sau mai puțin.
343
00:35:56,240 --> 00:35:59,000
Participez la câteva cursuri, dar sunt la masterat.
344
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Trebuie să înveți multe.
345
00:36:07,000 --> 00:36:11,720
Cred că e mai bine să nu-i pomenim lui Tomás despre această întâlnire.
346
00:36:12,160 --> 00:36:14,400
Nu-ți face griji, nu voi spune nimic.
347
00:36:15,400 --> 00:36:20,800
Nu-mi pasă. Poate să se culce cu cine vrea.
348
00:36:21,200 --> 00:36:23,440
Am deja ce am venit să caut.
349
00:36:23,600 --> 00:36:27,880
Simte-te ca acasă, e casa ta.
350
00:36:44,960 --> 00:36:47,080
Seiful nu este în casă.
351
00:36:47,520 --> 00:36:49,880
Asta o lasă pe văduvă.
352
00:36:50,720 --> 00:36:53,240
Soția lui Tomás m-a văzut.
353
00:36:53,840 --> 00:36:55,960
GERALDO: Sună.
354
00:37:02,400 --> 00:37:05,520
Sună telefonul
355
00:37:05,680 --> 00:37:07,800
Dă-mi telefonul.
356
00:37:07,960 --> 00:37:10,960
Mai sunt cinci minute să terminăm testul de stres.
357
00:37:23,880 --> 00:37:26,280
Deci, ce e nou?
358
00:37:28,320 --> 00:37:31,480
VITORIA: Știa acea Manuella că vei fi la Genova?
359
00:37:31,640 --> 00:37:33,640
Pun aceeași întrebare.
360
00:37:33,800 --> 00:37:36,960
I-ai spus Fundației să plece, să angajeze pe altcineva?
361
00:37:37,120 --> 00:37:41,760
TOMÁS: Nu, nu voi face asta. Am nevoie de bani.
362
00:37:42,040 --> 00:37:44,640
Dar dacă ai nevoie de bani, vinde atelierul de tâmplărie.
363
00:37:44,920 --> 00:37:47,120
Poate într-o zi, nu acum.
364
00:37:49,920 --> 00:37:53,320
Te-am convins să accepți pentru că nu voiai, iar acum nu vrei să pleci?
365
00:37:53,480 --> 00:37:55,720
- Nu, nu trebuie.
366
00:37:55,880 --> 00:37:59,440
Ai prefera să-ți riști viața decât să scapi de ea?
367
00:38:00,000 --> 00:38:02,480
Casele sunt doar din cărămizi.
368
00:38:02,640 --> 00:38:06,120
Știu asta. Într-o zi, va cădea și vor face altceva.
369
00:38:06,960 --> 00:38:09,960
Când se va prăbuși, ceea ce va rămâne va rămâne doar
370
00:38:10,120 --> 00:38:12,120
în memoria mea, care se va pierde și ea într-o zi.
371
00:38:13,280 --> 00:38:15,440
Fac asta și pentru Toscano.
372
00:38:16,320 --> 00:38:21,360
După cum puteți vedea, nu duc lipsă de motive să continui. Poftă bună.
373
00:38:32,680 --> 00:38:34,760
Bună ziua, Luisa. Ce mai faci?
374
00:38:35,120 --> 00:38:37,360
Cine eşti tu?
375
00:38:37,920 --> 00:38:41,080
Am fost o prietenă a soțului tău. Nu-ți amintești de mine?
376
00:38:41,440 --> 00:38:46,360
Am venit să iau ceva la cererea colegiului.
377
00:38:46,880 --> 00:38:51,040
Profesorul avea un seif cu documente din arhivă.
378
00:38:51,200 --> 00:38:53,280
Un seif?
379
00:38:53,440 --> 00:38:58,160
Nu-mi amintesc să fi văzut vreodată un seif aici, în casa asta, niciodată.
380
00:38:58,920 --> 00:39:01,360
Pot să intru să văd dacă e înăuntru?
381
00:39:01,520 --> 00:39:05,600
E atât de dezordine... Poate altădată.
382
00:39:10,880 --> 00:39:14,680
Uneori uit.
383
00:39:14,840 --> 00:39:17,000
Nu-mi amintesc lucruri...
384
00:39:18,760 --> 00:39:22,240
Dar dacă soțul meu ar avea un seif,
385
00:39:23,640 --> 00:39:26,160
trebuie să fi plecat de la facultate.
386
00:39:27,400 --> 00:39:30,200
- Vrei ajutor cu spălatul rufelor? - Nu, mulțumesc.
387
00:39:30,360 --> 00:39:33,080
De ce nu lași datele tale de contact?
388
00:39:33,240 --> 00:39:37,880
Dacă îmi vine în minte ceva, sigur te voi căuta.
389
00:39:38,040 --> 00:39:41,040
Te voi ajuta cu hainele și, de asemenea,
390
00:39:41,200 --> 00:39:43,720
Găsește seiful, sunt sigur că e acasă. Hai să mergem?
391
00:39:48,680 --> 00:39:50,840
- Care e codul? - Nu știu.
392
00:39:51,000 --> 00:39:53,200
- Codul! - Jur că nu știu.
393
00:40:09,760 --> 00:40:12,160
- Bună ziua. - Bună ziua.
394
00:40:12,320 --> 00:40:14,480
- Este Luisa acasă? - Da, este.
395
00:40:14,640 --> 00:40:17,440
Tocmai s-a dus la culcare. Se simțea obosită.
396
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
Nu s-a simțit prea bine în ultima vreme.
397
00:40:19,760 --> 00:40:21,920
- Sunteți din familie? - Sunt un prieten.
398
00:40:22,080 --> 00:40:24,080
- A Luisei sau a Profesorului? - Amândouă.
399
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Unde te duci?32065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.