All language subtitles for Codex.632.S01E03.720p.RTP.WEB-DL.x265.AAC2.0-BLM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:19,680 THOMAS: Luisa? 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Luísa, ce mai faci? 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,280 Îţi aminteşti de mine? Tomás de Noronha. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,520 Am fost eleva soțului tău. 5 00:00:27,680 --> 00:00:30,400 Sunt profesor la facultate. Ne-am văzut de câteva ori. 6 00:00:31,600 --> 00:00:33,600 Luisa? 7 00:00:33,800 --> 00:00:37,160 Ai venit la mine acasă și ai vorbit cu soția mea, Constança. 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,840 Ieși de acolo, dau drumul câinelui! 9 00:00:44,520 --> 00:00:47,600 Luisa, Tomás de Noronha, elevul soțului tău. 10 00:00:48,360 --> 00:00:52,160 - L-au trimis aici? - Cine? 11 00:00:53,520 --> 00:00:55,560 Fundația. 12 00:00:56,280 --> 00:00:58,640 Am venit să iau ceva ce are Luísa pentru mine. 13 00:00:58,920 --> 00:01:04,120 Nu vreau să vorbesc cu tine. Pleacă sau chem poliția. 14 00:01:36,760 --> 00:01:39,920 Nu știu dacă jaful a avut ceva de-a face. 15 00:01:40,080 --> 00:01:42,320 legătură cu ancheta, dar faptul că... 16 00:01:42,960 --> 00:01:45,720 Au luat actele, nu doar 17 00:01:45,880 --> 00:01:47,880 computer, s-ar putea să nu fie o coincidență. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,800 E bine că Marguerite nu a fost cu tine. 19 00:01:51,960 --> 00:01:56,040 Dar documentele? Ce vei face acum fără ele? 20 00:01:56,200 --> 00:01:58,200 TOMÁS: Nici nu m-am gândit la asta. 21 00:01:58,400 --> 00:02:00,480 Voi începe de la început. 22 00:02:01,560 --> 00:02:05,640 Ar trebui să-mi ia tot atâta timp cât i-a luat profesorului Toscano. 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,120 O viață întreagă. 24 00:02:12,360 --> 00:02:15,160 TOMÁS: Intrați. Vă deranjez? 25 00:02:15,320 --> 00:02:18,960 Nu, tocmai plecam. Pe mai târziu. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,560 Ce s-a întâmplat? 27 00:02:25,720 --> 00:02:27,760 Nimic. Am fost jefuit. 28 00:02:29,840 --> 00:02:32,080 Dar totul e bine, totul e bine. 29 00:02:32,560 --> 00:02:35,680 Uite ceva... Ai lucrat la teza ta? 30 00:02:38,520 --> 00:02:42,320 - Am încercat. - Bine. 31 00:02:45,360 --> 00:02:50,240 Am venit să cer ajutor cu interpretarea unui text. 32 00:02:51,040 --> 00:02:53,560 Dar când? 33 00:02:54,840 --> 00:02:57,200 Când pot. 34 00:03:00,160 --> 00:03:02,680 Ar putea fi la mine acasă. 35 00:03:07,080 --> 00:03:09,520 Da, e în regulă. 36 00:03:09,680 --> 00:03:14,560 Lasă-mă să-mi organizez viața mai întâi, asta e tot. 37 00:03:14,720 --> 00:03:19,000 TELEFON Îmi pare rău. Trebuie să răspund eu. 38 00:03:23,640 --> 00:03:27,000 Da? Da, sunt eu. 39 00:03:30,600 --> 00:03:34,000 De obicei nu uit cine mă urmărește, domnule inspector. 40 00:03:37,400 --> 00:03:41,760 Uite-l. A fost găsit pe o bancă în parc. 41 00:03:42,480 --> 00:03:44,840 Vezi dacă lipsește ceva. 42 00:03:54,600 --> 00:03:57,320 Nu cred... Nu lipsește nimic. 43 00:03:57,480 --> 00:04:00,720 Trebuie să fii mai atent unde îți lași lucrurile. 44 00:04:01,720 --> 00:04:06,440 Unde îmi las lucrurile? Am fost jefuit în clădirea mea. 45 00:04:06,680 --> 00:04:10,760 - Ai raportat-o? TOMÁS: - Nu. 46 00:04:12,120 --> 00:04:14,520 I-ai văzut măcar fața? 47 00:04:15,920 --> 00:04:19,880 - Era acoperit. - Nu te-ai gândit să mă suni? 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,960 - Pe cine am sunat? Pe tine? - Da, am sunat. 49 00:04:23,280 --> 00:04:27,240 Cineva voia aceste documente. E posibil. 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,120 - De ce i-ai abandonat după aceea? - Nu ai găsit ceea ce căutai. 51 00:04:32,960 --> 00:04:35,320 Sau ai făcut-o, ai fotocopiat-o și ai fost mulțumit. 52 00:04:36,160 --> 00:04:39,160 Data viitoare sper că nu-mi vei ascunde nimic. 53 00:04:40,440 --> 00:04:44,320 Și apropo... ai rezolvat ghicitoarea? 54 00:04:44,760 --> 00:04:46,760 Nu. 55 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 Totul este încă un mare semn de întrebare. 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 - Ai timp? - Da. 57 00:04:55,520 --> 00:04:59,200 Aș vrea să vezi ceva. Vino cu mine. 58 00:04:59,920 --> 00:05:03,800 Filmările trimise de poliția braziliană despre ce s-a întâmplat. 59 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 - Corect. FROES: Uite. 60 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 Putem reveni la această imagine aici? 61 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 Imaginea anterioară, putem? 62 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 Poți să-l mărești? 63 00:05:20,120 --> 00:05:22,760 Ca să-l văd mai bine pe tipul care se năpustește asupra profesorului. 64 00:05:24,160 --> 00:05:26,720 TOMÁS: Se pare că e o pată... 65 00:05:26,880 --> 00:05:29,440 Ceva pe braț sau pe mână, ar putea fi un tatuaj. 66 00:05:29,600 --> 00:05:32,120 FROES: Poate. 67 00:05:32,280 --> 00:05:35,000 - Nu există nicio definiție, va trebui să parcurg un program. Ar putea dura ceva timp. 68 00:05:42,280 --> 00:05:46,880 TOMÁS: Acesta este simbolul Ordinului Militar al Sfântului Mormânt. 69 00:05:47,040 --> 00:05:49,440 Nu se mai numește Militar, ci Ecvestru. 70 00:05:49,600 --> 00:05:51,920 A apărut în timpul cruciadelor. 71 00:05:52,840 --> 00:05:56,920 Unul dintre cele două ordine de cavaleri recunoscute de Sfântul Scaun. 72 00:05:59,840 --> 00:06:03,160 Profesorul a fost ucis de un cavaler medieval? 73 00:06:03,400 --> 00:06:07,080 - N-ai ști din aer. - Nu. Ordinul încă există. 74 00:06:08,280 --> 00:06:10,520 În Ierusalim. 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,320 Te muți aici? 76 00:06:24,360 --> 00:06:29,000 E frumos, dar... n-aș avea bani. 77 00:06:34,840 --> 00:06:37,080 Crezi că cât m-ar costa? 78 00:06:40,640 --> 00:06:45,560 Ești sigur? Abia ne-am cunoscut. 79 00:06:53,280 --> 00:06:57,520 Nu asta am vrut să spun. Cred că totul e foarte recent. 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,840 Ai prefera să nu ies afară? 81 00:07:32,200 --> 00:07:36,160 Mai mult sau mai puțin. Nu în ultimul rând pentru că... 82 00:07:37,520 --> 00:07:39,960 Ce înseamnă „noi”? 83 00:07:51,720 --> 00:07:56,480 În afară de Fundație, trebuie să mai fie cineva interesat de ceea ce a descoperit profesorul. 84 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 - Încep să cred că da. 85 00:08:00,240 --> 00:08:03,160 Cui i-ar fi prejudiciat sau cui ar beneficia de pe urma cercetării? 86 00:08:03,400 --> 00:08:08,400 Habar n-am. Nu cred că nimeni altcineva decât adevărul. 87 00:08:08,640 --> 00:08:10,720 Nu cred că ucizi pentru atât de puțin. 88 00:08:10,960 --> 00:08:13,240 Nu vorbim despre spionaj industrial, 89 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 cine ajunge primul pe Marte sau descoperă un vaccin. 90 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 Viitorul este important, dar la fel este și trecutul, deoarece 91 00:08:18,280 --> 00:08:20,680 poți vedea din statuile care sunt distruse. 92 00:08:20,920 --> 00:08:23,240 Suntem o reflectare a ceea ce a fost trecutul nostru, chiar și 93 00:08:23,400 --> 00:08:27,000 dacă a fost construită. Este ceea ce ne dă un sentiment de apartenență. 94 00:08:27,160 --> 00:08:30,480 Ai dreptate. Asta e cercetarea pe care ai făcut-o până acum? 95 00:08:30,640 --> 00:08:34,360 Da, sunt documente oficiale. Ele datează descoperirea 96 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 din Brazilia până la 22 aprilie 1500. Dar, la un moment dat, Pacheco 97 00:08:37,640 --> 00:08:43,640 Pereira scrie într-o scrisoare că regele Manuel i-a ordonat 98 00:08:43,919 --> 00:08:48,120 să descopere partea vestică și că acest lucru s-a întâmplat în 1498. 99 00:08:49,200 --> 00:08:51,280 NELSON: Cu doi ani înainte de Cabral. 100 00:08:51,440 --> 00:08:53,560 Asta e corect. 101 00:08:53,960 --> 00:08:57,560 Aceasta este o enigmă lăsată de profesorul Toscano. 102 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Este o anagramă. 103 00:09:00,080 --> 00:09:05,920 Moloc. Ar trebui să se citească Colom, invers. 104 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Și celelalte cuvinte? 105 00:09:09,160 --> 00:09:12,840 „Fără Omastoos, numele sunt pline de ură.” 106 00:09:13,000 --> 00:09:15,720 „Numele sunt nepotrivite.” E un citat de la Cicero. 107 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 Numele lui Colom era nepotrivit. 108 00:09:18,840 --> 00:09:23,800 Profesorul a scris că numele era nepotrivit? 109 00:09:24,000 --> 00:09:26,720 Îl numim pe Cristofor Columb, care 110 00:09:26,880 --> 00:09:28,920 a descoperit America, dar nu a folosit niciodată acest nume. 111 00:09:31,240 --> 00:09:35,520 O scrisoare de la Ducele de Medinaceli către Cardinalul de Mendonza. 112 00:09:35,680 --> 00:09:39,600 Aici vorbesc despre Colomo, îl numesc Cristóbal Colomo, dar 113 00:09:39,920 --> 00:09:43,160 în aceeași scrisoare, mai departe, îl numesc Cristóbal Guerra. 114 00:09:43,680 --> 00:09:46,600 Da, dar acest Guerra ar putea fi altcineva. 115 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Nu, acest Guerra este Columbus al nostru. 116 00:09:49,680 --> 00:09:52,480 Atunci de ce îi spunem Columb? 117 00:09:54,240 --> 00:09:57,200 Aceasta este întrebarea profesorului Toscano. 118 00:09:57,440 --> 00:10:00,520 „Numele sunt neplăcute”, numele sunt incomode. 119 00:10:01,560 --> 00:10:05,480 Cred că profesorul a descoperit ceva nepotrivit în legătură cu Columbus. 120 00:10:05,720 --> 00:10:07,720 E greu de crezut. 121 00:10:07,880 --> 00:10:10,720 Columb apare doar într-o scrisoare pe care navigatorul a scris-o. 122 00:10:10,880 --> 00:10:12,960 de la Lisabona cu un an înainte de anunțarea descoperirii Americii. 123 00:10:13,240 --> 00:10:17,240 Conform anagramelor profesorului, Columb avea un secret. 124 00:10:17,560 --> 00:10:19,600 De ce a risipit profesorul Toscano atât de mult? 125 00:10:19,760 --> 00:10:22,240 timp și bani pe Columbus când acela 126 00:10:22,400 --> 00:10:25,320 nu era cercetarea pe care l-am însărcinat să o facă? 127 00:10:25,520 --> 00:10:28,080 Nu știu. Doar îi calc pe urme. 128 00:10:28,320 --> 00:10:32,080 Această cercetare nu are nicio legătură cu descoperirea Braziliei. 129 00:10:32,240 --> 00:10:34,400 Profesorul Toscano a fost peste tot. 130 00:10:34,640 --> 00:10:37,520 Italia, Spania, Torre do Tombo Național. 131 00:10:37,680 --> 00:10:41,160 Trebuie să fie mai mult material decât ceea ce avem în mâini. 132 00:11:58,560 --> 00:12:01,120 Întotdeauna e ceva de pierdut, John. 133 00:12:01,320 --> 00:12:04,520 Dar în acest caz avem mult mai mult de câștigat. 134 00:12:05,080 --> 00:12:09,480 Va ști cum să-și țină gura închisă în legătură cu dovezile de care avem nevoie. 135 00:12:09,760 --> 00:12:12,320 Vreo veste despre oase? 136 00:12:15,280 --> 00:12:18,200 Nu are sens, nu e bine pentru nimeni. 137 00:12:18,360 --> 00:12:21,240 Daisy te vede dormind în birou toată noaptea. 138 00:12:21,400 --> 00:12:24,920 Constança, îmi pare rău. Spune-mi doar un lucru. 139 00:12:25,080 --> 00:12:28,320 De unde ai bani să închiriezi un apartament în Lisabona? 140 00:12:28,480 --> 00:12:30,760 Când am văzut declarația, situația nu era bună. 141 00:12:30,920 --> 00:12:34,280 Îi aparține unei prietene și mi l-a împrumutat până îl închiriez. 142 00:12:39,280 --> 00:12:43,480 Ascultă. Nu vreau să nu-mi văd fiica. 143 00:12:43,720 --> 00:12:45,720 Nu vei pierde din vedere că o vezi pe Margarida. 144 00:12:45,880 --> 00:12:48,880 - Poți să o iei de la școală... - Nu pot s-o iau. 145 00:12:49,040 --> 00:12:52,840 - Programul meu nu-mi permite. - Dacă vrei să o vezi, nu te sacrifica. 146 00:12:53,000 --> 00:12:56,040 Pot, dar trebuie să o iau cu mine la facultate. 147 00:12:56,200 --> 00:13:01,400 E singurul lucru pe care îl pot face. Să vedem cum reacționează. 148 00:13:02,160 --> 00:13:05,320 A reacționat mult mai bine decât mi-am imaginat. 149 00:13:09,840 --> 00:13:14,480 Îmi pare rău? I-ai spus? Ai vorbit cu ea fără mine? 150 00:13:30,720 --> 00:13:34,800 Când vom locui din nou împreună? 151 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Când vom face asta? 152 00:13:42,720 --> 00:13:44,760 FEMEIE: „Închide ochii.” 153 00:13:44,960 --> 00:13:47,960 „Fii conștient de respirația ta. 154 00:13:48,760 --> 00:13:51,120 Observați acest lucru „vital” 155 00:13:52,040 --> 00:13:54,160 și un gest „puternic”. 156 00:13:54,640 --> 00:13:56,680 "Inspiră..." 157 00:13:57,520 --> 00:14:02,120 „Inspiră și fii conștient de expansiunea abdominală.” 158 00:14:03,440 --> 00:14:06,600 „Simte plenitudinea ființei tale...” 159 00:15:30,880 --> 00:15:33,360 - Da? LUISA: „Tomás?” 160 00:15:33,520 --> 00:15:35,520 - Da, sunt eu. - "Sunt Luísa." 161 00:15:36,760 --> 00:15:39,800 Doar că soțul meu a lăsat niște 162 00:15:40,240 --> 00:15:43,920 documente pe care aș vrea foarte mult să le citești. 163 00:15:45,960 --> 00:15:48,400 Și unde le ai? În casa ta? 164 00:15:48,560 --> 00:15:51,040 LUÍSA: „Nu, nu sunt în casă.” 165 00:15:51,720 --> 00:15:56,080 „Dar cred că știu unde sunt.” 166 00:16:08,200 --> 00:16:10,280 Sunt gata. 167 00:16:14,320 --> 00:16:17,280 Luísa, ai auzit vreodată de Ordinul Sfântului Mormânt? 168 00:16:20,760 --> 00:16:23,520 TOMÁS: Ordinul Sfântului Mormânt? Ați auzit de el? 169 00:16:24,560 --> 00:16:26,680 Nu. 170 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 Ești sigur că ești aici? 171 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 Da, sunt sigur. 172 00:16:46,160 --> 00:16:50,000 Hai să ieșim afară înainte să ne vadă cineva. 173 00:17:25,040 --> 00:17:27,240 LUISA: L-au omorât pe Martinho 174 00:17:27,960 --> 00:17:30,320 pentru că știa prea multe. 175 00:17:30,720 --> 00:17:33,400 Știai prea multe despre ce, Luísa? 176 00:17:36,160 --> 00:17:38,360 Calmează-te, calmează-te. 177 00:17:39,160 --> 00:17:41,800 Se ascunde cineva acolo. 178 00:17:43,480 --> 00:17:45,720 Stai liniștită, Luisa. 179 00:17:49,120 --> 00:17:52,920 - Calmează-te, calmează-te. - Mă urmăresc. 180 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 Sunt sigur că ei sunt cei care 181 00:17:55,320 --> 00:17:59,880 a făcut barbaria aceea în casa mea. 182 00:18:00,840 --> 00:18:03,920 Mi-au omorât cățelușul. 183 00:18:04,400 --> 00:18:06,760 Calmează-te, Luísa, nu e nimeni acolo. 184 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 Dar nu e nimeni aici. 185 00:18:13,320 --> 00:18:15,360 Vino cu mine, Luisa. 186 00:18:18,840 --> 00:18:20,960 Rămâi calm/ă. 187 00:18:23,920 --> 00:18:25,920 Chiar aici. 188 00:18:32,600 --> 00:18:36,080 LUÍSA: După înmormântare, l-am pus aici. 189 00:18:37,200 --> 00:18:39,360 Se poate? 190 00:18:43,480 --> 00:18:50,920 Cu câteva zile înainte să moară, Martinho mi-a dat acea bucată de hârtie. 191 00:18:52,120 --> 00:18:54,320 Acesta este codul? 192 00:18:54,480 --> 00:18:58,000 Obișnuiam să jucăm astea 193 00:18:58,680 --> 00:19:00,880 jocuri, dar acum al meu 194 00:19:01,040 --> 00:19:05,360 Capul se înrăutățește din ce în ce mai mult. 195 00:19:05,560 --> 00:19:09,000 TOMÁS: Ești sigur că codul este ascuns în această ghicitoare? 196 00:19:25,880 --> 00:19:27,880 O clipă. 197 00:19:37,320 --> 00:19:39,320 - Ei bine? - Deci... 198 00:19:43,600 --> 00:19:47,240 - Ce faci? - Lucrez la asta. 199 00:19:48,200 --> 00:19:51,320 Ești ocupat. Ce-i aia? 200 00:19:55,080 --> 00:19:58,920 Am încercat mai multe cifruri, dar nu a folosit niciunul dintre codurile cunoscute. 201 00:19:59,440 --> 00:20:01,440 Hei, prietene, asta e specialitatea ta. 202 00:20:01,600 --> 00:20:04,560 Dacă tu nu poți descifra asta, nimeni altcineva nu poate. 203 00:20:05,160 --> 00:20:07,760 Ideea este de a înlocui aceste litere cu altele. 204 00:20:07,920 --> 00:20:10,360 Ca să fac asta, trebuie să știu ce cifru a folosit. 205 00:20:10,560 --> 00:20:13,920 Putea fi orice, un pasaj dintr-o carte, o poezie. 206 00:20:14,440 --> 00:20:18,240 Explică-mi, te rog, că înțeleg. 207 00:20:18,680 --> 00:20:21,040 Ca să înțelegi? 208 00:20:21,320 --> 00:20:23,600 Imaginează-ți cuvântul „tată”. 209 00:20:23,760 --> 00:20:27,960 Dacă îți dai seama că „p” este un „t”, „a” este un „x” și 210 00:20:28,120 --> 00:20:32,080 „I”-ul este un „r”, dad devine mesajul criptat „txr”. 211 00:20:32,240 --> 00:20:35,320 Chestia proastă e să știi că „t” este un „p”, „x” este un „a” și „r” este un „i”. 212 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Corect. Dar cifrele? 213 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 Nu știu. 214 00:20:41,480 --> 00:20:44,320 VICTORIA: Ai încercat cu figuri militare? 215 00:20:48,600 --> 00:20:50,720 Am încercat. 216 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Atunci nu știu... 217 00:20:56,240 --> 00:20:58,240 Așteptaţi un minut. 218 00:21:07,400 --> 00:21:09,440 Așteptaţi un minut. 219 00:21:09,760 --> 00:21:11,760 Asculta. 220 00:21:14,640 --> 00:21:16,800 "Ce... 221 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 „... 222 00:21:23,920 --> 00:21:27,040 „Ce este ecoul...?” 223 00:21:31,280 --> 00:21:33,520 „Ce ecou...” 224 00:21:34,160 --> 00:21:36,320 „Ce ecou...” 225 00:21:39,040 --> 00:21:42,480 - "De..." - "Care este ecoul de..." 226 00:21:42,760 --> 00:21:44,920 „Foucault...” 227 00:21:45,760 --> 00:21:47,760 Foarte bun. 228 00:21:57,800 --> 00:22:00,000 „În așteptare”. 229 00:22:11,720 --> 00:22:14,680 „Care este ecoul lui Foucalt care se așteaptă la 545”. 230 00:22:15,120 --> 00:22:19,280 Nu e cheia, dar e un indiciu. 231 00:22:32,160 --> 00:22:34,320 Deci, ai rezolvat totul? 232 00:22:34,480 --> 00:22:36,720 Aceasta trebuie să fie ultima cutie. 233 00:22:55,280 --> 00:22:57,800 Ai uitat păpușa pe care ți-a dat-o tata. 234 00:23:11,520 --> 00:23:14,280 Rămân aici să-ți țin companie. 235 00:23:27,080 --> 00:23:30,520 - Dacă ai nevoie de ceva... - Nu voi avea nevoie. 236 00:23:45,000 --> 00:23:47,200 - La revedere, prințesă. - La revedere, tată. 237 00:24:13,080 --> 00:24:15,720 Te așteptam afară să pleci. 238 00:24:16,880 --> 00:24:21,600 Am crezut că te-ai hotărât să dormi în birou. 239 00:24:22,720 --> 00:24:24,720 Am fost aici... 240 00:24:29,160 --> 00:24:31,640 Viața mea e o harababură. 241 00:24:36,600 --> 00:24:39,280 HELENA: Vrei să iei ceva? 242 00:25:01,520 --> 00:25:03,520 Sau... 243 00:25:03,960 --> 00:25:08,320 Am putea merge la mine acasă la un pahar de vin. 244 00:25:11,400 --> 00:25:14,280 TOMÁS: Ai spus că tatăl tău este om de afaceri? 245 00:25:18,920 --> 00:25:23,280 HELENA: A avut o companie de taxiuri, dar acum e pensionar. 246 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 Mulțumesc. 247 00:25:26,040 --> 00:25:28,160 Unde este asta? Macao? 248 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 Da, acolo se simt ei bine. 249 00:25:35,160 --> 00:25:38,200 În ciuda schimbărilor din ultima vreme. 250 00:25:40,560 --> 00:25:44,040 # 251 00:25:44,200 --> 00:25:48,240 Dar acesta nu e un subiect despre care să vorbești cu voce tare. 252 00:25:51,400 --> 00:25:53,680 Dar fratele tău? 253 00:25:55,200 --> 00:25:57,360 Fratele meu 254 00:25:58,680 --> 00:26:00,840 a murit anul trecut. 255 00:26:02,680 --> 00:26:06,120 De aceea am vrut să plec din China. 256 00:26:07,040 --> 00:26:12,240 Nu puteam studia sau munci. 257 00:26:15,440 --> 00:26:17,440 Sau chiar să trăiască. 258 00:26:21,800 --> 00:26:23,840 Îmi pare rău. 259 00:26:24,600 --> 00:26:28,000 Fiica mea are și ea niște probleme de sănătate. 260 00:26:29,520 --> 00:26:32,560 Și nu-mi pot imagina viața fără ea. 261 00:26:33,840 --> 00:26:36,000 Nu trebuie. 262 00:27:33,040 --> 00:27:35,080 Aici, dragostea mea. 263 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 CONSTANCE: Știi că nu poți atinge telefonul mobil la masă. 264 00:28:04,160 --> 00:28:06,240 - Asta e înțelegerea? - E tata. 265 00:28:17,840 --> 00:28:21,440 Hai să mergem. Am întârziat. 266 00:28:34,560 --> 00:28:38,160 Ai reușit să descifrezi codul pe care ți l-a dat văduva profesorului? 267 00:28:38,320 --> 00:28:40,520 Nu. Am avut și alte lucruri de făcut. 268 00:28:40,680 --> 00:28:44,440 Facultatea, familia. Nu pot fi implicat în anchetă 24 de ore pe zi. 269 00:28:44,600 --> 00:28:46,600 Nici măcar nu te voi întreba așa ceva. 270 00:28:46,760 --> 00:28:49,720 Banii pe care îi investim sunt pentru a obține rezultate. 271 00:28:49,880 --> 00:28:53,560 Știu, dar merge înainte. Încet, dar merge înainte. 272 00:28:53,720 --> 00:28:56,240 Totul este pregătit pentru plecarea la Genova. 273 00:28:56,400 --> 00:28:58,720 Ți-ai cumpărat deja biletul și eu tot merg azi? 274 00:28:58,880 --> 00:29:01,720 Nu. Dar aș vrea să merg acolo în weekend. 275 00:29:01,880 --> 00:29:03,880 Trebuie să ne grăbim, Tomás. 276 00:29:04,120 --> 00:29:09,400 Ai vrea niște companie? Fundația are un loc, un avion? 277 00:29:09,560 --> 00:29:12,240 - Da, visezi la asta, da. - Ca să putem merge cu toții. 278 00:29:12,400 --> 00:29:14,560 Pur și simplu bucură-te de asta ca să-ți limpezești mintea. 279 00:29:14,720 --> 00:29:17,360 Plec în interes de serviciu! Salut, salut. 280 00:29:17,520 --> 00:29:20,920 Te duci, dar mai ai timp, nu știu, să mergi la un muzeu, să iei cina. 281 00:29:21,080 --> 00:29:23,080 - Nu voi avea timp. - Noi prietenii... 282 00:29:23,240 --> 00:29:26,600 Nu vei avea timp pentru asta? Ai timp pentru asta acum. 283 00:29:26,760 --> 00:29:28,800 Ești singur/ă. 284 00:29:29,800 --> 00:29:33,760 Nu mai ești singur, nu-i așa? Nu pierzi timpul. 285 00:29:33,920 --> 00:29:36,200 - Grăbește-te! - Salut, salut! 286 00:29:36,360 --> 00:29:39,120 - Ce spui? - Îmi pare rău, trebuie să plec mai devreme. 287 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 Îmi pare rău, trebuie să plec mai devreme. Cât durează? 288 00:29:42,720 --> 00:29:45,720 - Cincisprezece minute? - Bine. E acceptat. 289 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 Ești fata din Macao, nu-i așa? 290 00:29:48,160 --> 00:29:51,040 Care fată din Macao? O cheamă Helena. 291 00:29:51,200 --> 00:29:54,120 - Pot vedea totul. - Ascultă, Helena este... 292 00:29:54,280 --> 00:29:56,320 - Ce este Helena? - Nu știu ce este. 293 00:29:57,200 --> 00:30:00,920 Singurul lucru care mă îngrijorează, ca întotdeauna, este fiica mea. 294 00:30:01,080 --> 00:30:04,160 Ce legătură are fiica ta cu povestea? 295 00:30:04,320 --> 00:30:06,560 Profită de această fază pentru a 296 00:30:06,720 --> 00:30:08,840 distrage-te, ca să te distrezi, ai nevoie de asta. 297 00:30:09,160 --> 00:30:11,520 Dacă iese asta la iveală... E studentă... 298 00:30:11,680 --> 00:30:14,080 De ce ar trebui să vin? Nu voi spune nimic. 299 00:30:14,240 --> 00:30:16,520 - O procedură disciplinară... - Bună ziua, bună ziua. 300 00:30:16,680 --> 00:30:19,880 Nu vei fi urmărit penal. Nu voi spune nimic. Vei spune ceva? 301 00:30:20,040 --> 00:30:22,200 - Am un curs de predat. - Hai, hai. 302 00:30:22,360 --> 00:30:25,040 Mă bucur să vă văd. Domnule profesor, îmi puteți acorda un minut? 303 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 - Sigur, sigur. - Da, da. 304 00:30:27,360 --> 00:30:30,080 - Pe mai târziu. - Pasă, pasă. 305 00:30:42,000 --> 00:30:44,760 - Tata trebuie să meargă la Genova... - Se duce la plimbare. 306 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 Constança, nu mă duc la plimbare, mă duc la muncă. 307 00:30:47,600 --> 00:30:50,600 Am spus asta foarte clar. Doar ne-am rugat să facem schimb... 308 00:30:50,760 --> 00:30:53,960 - Tu ai aranjat asta... - Oprește-te! 309 00:30:59,160 --> 00:31:01,360 Nu te schimbi. 310 00:31:12,600 --> 00:31:14,840 Fiică, îmi pare rău. 311 00:31:15,400 --> 00:31:18,680 Promit că weekendul viitor va fi spectaculos. 312 00:31:18,840 --> 00:31:21,080 Ce vei face la Genova? 313 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 Ce am de gând să fac? 314 00:31:23,440 --> 00:31:25,680 Mă duc să caut niște documente. 315 00:31:26,840 --> 00:31:30,520 Cercetez anul descoperirii Braziliei. 316 00:31:30,840 --> 00:31:32,880 Vreau să spun... 317 00:31:33,160 --> 00:31:36,840 Se pare că cercetez cine a fost Cristofor Columb. 318 00:31:37,000 --> 00:31:39,480 Cercetează totul și revino repede. 319 00:31:40,280 --> 00:31:42,680 Asta am de gând să fac. 320 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 Gata? 321 00:32:05,320 --> 00:32:07,840 Haide, să mergem. 322 00:32:27,360 --> 00:32:29,400 O să iau o altă conservă. 323 00:32:37,720 --> 00:32:40,840 RAPAZ:- Ce naiba? - Băieți! Plecați! 324 00:33:04,400 --> 00:33:08,480 THOMAS: Ce făceai la Padrão dos Descobrimentos la ora aceea? 325 00:33:08,920 --> 00:33:11,400 - Am ieșit să alerg. - Ai ieșit să alergi? 326 00:33:11,680 --> 00:33:13,680 De când alergi noaptea? 327 00:33:13,840 --> 00:33:16,560 VITORIA: - Din moment ce m-am îngrășat. - Corect. 328 00:33:18,040 --> 00:33:22,240 De ce te-a atacat un grup de skinheads? 329 00:33:22,400 --> 00:33:25,200 - Nu este evident? - Nu este evident. 330 00:33:25,680 --> 00:33:28,400 De ce simt că sunt interogat? 331 00:33:28,560 --> 00:33:31,400 Pentru că povestea nu are niciun sens. 332 00:33:31,560 --> 00:33:34,000 Ai fost adus aici de un grup de la facultate. 333 00:33:34,160 --> 00:33:36,680 Ce făceau? Ieșeau la alergat? 334 00:33:36,840 --> 00:33:41,440 Din câte mi-au spus, au lăsat o 335 00:33:41,760 --> 00:33:44,560 o întâlnire politică și m-am dus acolo să beau beri. 336 00:33:44,720 --> 00:33:48,880 Au văzut piei care păzeau Monumentul Descoperirilor. 337 00:33:49,040 --> 00:33:52,720 Știi, unul dintre ei a spus ceva, și totul a început cu un bubuit. 338 00:33:52,880 --> 00:33:56,560 Victorie, destul! De fiecare dată când vorbești, versiunea se schimbă. 339 00:33:56,720 --> 00:34:00,200 Am văzut ce au scris pe model. 340 00:34:03,520 --> 00:34:05,920 Ei luptă pentru ceea ce cred. 341 00:34:06,240 --> 00:34:09,000 Nu sunt ei, ești tu. Ai fost cu ei. 342 00:34:09,159 --> 00:34:12,400 Monumentul Descoperirilor a fost construit în anii 1940 343 00:34:12,560 --> 00:34:14,960 la cererea lui Salazar și era din tencuială. 344 00:34:15,120 --> 00:34:19,040 - Ai de gând să dai o lecție de istorie? - Ce este acolo este din anii 1960. 345 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Am mai în vârstă, mai în vârstă. 346 00:34:21,440 --> 00:34:23,760 Vorbești cu mine. Nu despre asta e vorba. 347 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Câte clădiri s-au dărâmat pentru a face loc altor clădiri? 348 00:34:26,440 --> 00:34:29,920 - Asta nu are niciun sens! - N-ai vorbit niciodată despre asta. 349 00:34:30,159 --> 00:34:33,320 Trecutul nostru este ceea ce a fost. Nu doar 350 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Descoperiri, vorbesc și despre Estado Novo. 351 00:34:35,719 --> 00:34:38,360 Ceea ce trebuie să facem este să înrămădim trecutul și să-l studiem, nu să-l ștergem. 352 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 Deci, în acest caz, studiul înseamnă rescriere. 353 00:34:42,120 --> 00:34:46,679 Ce a oferit Portugalia lumii în afară de globalizarea sclaviei? 354 00:34:46,840 --> 00:34:48,960 Vrei să-ți dau două sau trei exemple? 355 00:34:49,120 --> 00:34:51,159 - Da. - O voi face. Aruncă o privire. 356 00:34:51,400 --> 00:34:54,960 Noi cunoștințe științifice, schimbări în baza alimentelor, o 357 00:34:55,120 --> 00:34:58,400 Economie și societate globalizate. Economie și societate globalizate. Destul? 358 00:34:58,560 --> 00:35:02,000 Bazată pe sclavie, exploatarea materiilor prime 359 00:35:02,160 --> 00:35:04,240 materiale, subjugarea celor mai slabi. 360 00:35:04,400 --> 00:35:08,200 Nu spun că e corect sau că ar trebui lăudat. 361 00:35:08,360 --> 00:35:11,680 Dacă vrei să schimbi lucrurile altfel. 362 00:35:11,960 --> 00:35:14,440 Ceea ce ați făcut este terorism. 363 00:35:14,600 --> 00:35:19,760 Asta le-a spus poliția politică celor care luptă pentru libertate. 364 00:35:19,920 --> 00:35:21,920 - Teroriști. - Nu are nicio legătură cu asta. 365 00:35:22,080 --> 00:35:24,720 Ce ai făcut vreodată în viața ta? 366 00:35:26,720 --> 00:35:29,080 Ne petrecem jumătate din timp în 367 00:35:29,240 --> 00:35:31,800 arhive, cealaltă jumătate în sălile de clasă. 368 00:35:31,960 --> 00:35:36,280 Scriem cărți și articole pe care nimeni nu le citește. 369 00:35:36,840 --> 00:35:39,680 În zilele noastre, dacă vrei să fii auzit, trebuie să te faci remarcat. 370 00:35:39,840 --> 00:35:43,920 Asta e problema? Trebuie să ne facem remarcați? 371 00:35:44,080 --> 00:35:48,040 - Despre asta este vorba? - Încercăm să schimbăm lucrurile. 372 00:35:53,680 --> 00:35:56,080 Știi ce cred eu? 373 00:35:57,160 --> 00:36:01,320 Cred că trecem printr-o criză a vârstei de mijloc. 374 00:36:04,640 --> 00:36:06,800 Probabil. 375 00:36:07,200 --> 00:36:11,520 Dar ai trecut de vârsta mijlocie. - Așa este. 376 00:37:36,200 --> 00:37:40,280 Care este ecoul ideii lui Foucault de a aștepta un 545... 377 00:37:41,880 --> 00:37:43,880 Cum de nu m-am gândit la asta? 378 00:38:18,440 --> 00:38:20,720 Martinho Toscano...30423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.