Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,282
Sous-titré par l'équipe Chuno de Viki
2
00:00:06,739 --> 00:00:08,026
Episode 7
3
00:01:45,881 --> 00:01:47,604
Nous allons vous ramener à la maison, ma dame.
4
00:01:47,604 --> 00:01:49,903
Lâchez-moi.
5
00:01:51,071 --> 00:01:53,778
Aidez-moi ! Aidez-moi !
6
00:02:00,618 --> 00:02:02,128
C'est un problème familial.
7
00:02:03,069 --> 00:02:05,863
Occupez-vous de vos affaires ou ce sera bien fait pour vous.
8
00:03:15,855 --> 00:03:18,405
Est-ce que tu as un problème,
9
00:03:42,934 --> 00:03:45,351
On dirait qu'il y a un vrai tigre dans le coin.
10
00:04:12,779 --> 00:04:15,681
Baek Ho, est-ce que ça va ?
11
00:04:16,750 --> 00:04:18,084
Messire, est-ce que ça va ? Allez-vous bien, monsieur ?
12
00:04:18,585 --> 00:04:20,553
Ma dame !
13
00:04:23,223 --> 00:04:24,757
Ma dame !
14
00:07:05,651 --> 00:07:07,887
Regarde-toi, pourquoi est-ce que tu marches comme ça ?
15
00:07:07,887 --> 00:07:12,669
Les hommes ne peuvent jamais faire confiance
aux femmes.
16
00:07:14,727 --> 00:07:16,028
Allons-y.
17
00:07:16,379 --> 00:07:19,164
Dae Gil est le seul à les poursuivre,
j'ai peur qu'il ait des problèmes.
18
00:07:20,800 --> 00:07:22,935
Je viens aussi..
Ah...
19
00:08:05,911 --> 00:08:07,045
Dae Gil !
20
00:08:17,790 --> 00:08:19,758
Poussez-vous ! Bougez de là !
21
00:08:20,039 --> 00:08:22,885
Bougez de là !!
22
00:08:33,506 --> 00:08:35,250
As-tu compté combien ils étaient ?
23
00:08:35,250 --> 00:08:38,428
Nous étions dans un tel chaos que nous avons oublié de nous occuper des autres personnes.
24
00:08:39,108 --> 00:08:40,857
Il y avait quelqu'un qui l'accompagnait,
25
00:08:41,642 --> 00:08:43,731
un autre les poursuivait,
26
00:08:43,731 --> 00:08:48,153
j'en ai aussi vu une sur le toit et un dernier.
Il y en a quatre en tout.
27
00:08:48,153 --> 00:08:51,423
Tu ne penses pas
qu'ils sont tous employés par le seigneur Choi ?
28
00:08:51,882 --> 00:08:53,859
Cependant, ils semblent avoir différentes façons de se battre.
29
00:08:54,546 --> 00:08:55,878
En particulier cette femme...
30
00:08:55,878 --> 00:08:57,994
De quelle femme parles-tu ?
31
00:08:57,994 --> 00:09:01,267
Tu veux dire, la femme sur le toit ?
Elle était vêtue de manière très singulière.
32
00:09:01,267 --> 00:09:03,740
Elle n'est pas de Joseon.
33
00:09:04,029 --> 00:09:08,573
J'ai entendu dire que des maîtres en arts martiaux était venus à Joseon après la chute de Ming.
34
00:09:09,540 --> 00:09:12,611
Elle a dû être un de ces assassins employés par les eunuques de la maison impériale.
35
00:09:12,611 --> 00:09:17,816
Je ne pense pas que ceux du seigneur Choi aient un lien avec un assassin de Ming.
36
00:09:17,816 --> 00:09:22,021
Sa famille a fait fortune dans les affaires et acheté
un arbre généalogique à un noble.
37
00:09:22,021 --> 00:09:25,657
S'il cherchait à se lier avec des marchands,
c'est très probable.
38
00:09:30,162 --> 00:09:31,830
Arrivez-vous à bouger, monsieur ?
39
00:09:31,830 --> 00:09:33,465
Je le dois.
40
00:09:35,000 --> 00:09:37,102
As-tu entendu quoi que ce soit des autres ?
41
00:09:37,102 --> 00:09:38,470
Pas encore, monsieur.
42
00:09:38,470 --> 00:09:39,671
Laisse-leur notre trace ici.
43
00:09:39,671 --> 00:09:42,841
Au fait, où devrions-nous aller ensuite ?
44
00:09:42,841 --> 00:09:48,146
Ils allaient vers le sud. Nous les pisterons dans cette direction.
45
00:10:04,563 --> 00:10:09,434
Unni, il les a vraiment tués !
46
00:10:12,638 --> 00:10:14,297
Par tous les diables...
47
00:10:14,297 --> 00:10:15,974
Ne devrions-nous pas nous en laver les mains ?
48
00:10:15,974 --> 00:10:19,444
Il n'y a pas d'échappatoire pour nous si nous sommes accusés de meurtre.
49
00:10:19,444 --> 00:10:23,315
Nous devons juste suivre le flux de la vie.
50
00:10:23,315 --> 00:10:24,916
Maintenant que nous avons commencé le boulot,
51
00:10:25,450 --> 00:10:27,594
j'aurais dû demander d'avoir l'argent d'abord.
52
00:10:27,594 --> 00:10:31,089
Courons Unni. Ce n'est pas un jeu auquel nous devons jouer.
53
00:10:31,089 --> 00:10:34,829
Plus grand est le salaire, plus grand est le risque.
54
00:10:34,829 --> 00:10:39,197
Cela devrait valoir plus que 1000 nyangs, au moins.
55
00:10:48,140 --> 00:10:50,763
Ramassez les corps qui sont restés là-bas.
56
00:10:50,863 --> 00:10:53,898
Oui, mon seigneur.
57
00:10:55,388 --> 00:10:57,649
Pourquoi ne bougez-vous pas ?
58
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
Nous bougerons quand nous serons payés, d'accord ?
59
00:11:01,453 --> 00:11:03,188
Je vous ai payés en avance, non ?
60
00:11:03,188 --> 00:11:06,281
C'était pour vous montrer le chemin jusqu'ici,
61
00:11:06,281 --> 00:11:12,915
la somme est certainement insuffisante pour les suites d'un meurtre, mon seigneur.
62
00:11:13,398 --> 00:11:15,500
Vous voulez mourir ?
63
00:11:16,368 --> 00:11:22,106
Rien n'est gratuit et c'est l'une de de nos règles sur la place du marché, mon seigneur.
64
00:11:26,138 --> 00:11:29,098
Suis les règles de l'armée
et non celles de la place du marché.
65
00:11:30,152 --> 00:11:33,001
Si vous désobéissez une nouvelle fois à mes ordres,
j'aurai vos têtes.
66
00:11:39,207 --> 00:11:41,609
Je garderai ça à l'esprit, mon seigneur.
67
00:11:44,514 --> 00:11:46,578
Ramassez les corps maintenant.
68
00:11:47,327 --> 00:11:48,646
Partez immédiatement.
69
00:11:48,646 --> 00:11:50,440
Oui, mon seigneur.
70
00:11:51,586 --> 00:11:53,339
Au fait,
71
00:11:54,101 --> 00:11:56,624
quand allez-vous payer pour cela, mon seigneur ?
72
00:12:19,632 --> 00:12:20,481
Unni,
73
00:12:20,481 --> 00:12:22,216
tu as tellement de culot,
74
00:12:22,216 --> 00:12:24,419
comment as-tu réussi à le défier
avec un tel calme et une telle maîtrise ?
75
00:12:24,419 --> 00:12:26,053
J'étais si effrayé que mes genoux tremblaient.
76
00:12:26,053 --> 00:12:32,226
Tu suis les règles du palais dans le palais et celle du marché à la place du marché.
77
00:12:32,660 --> 00:12:36,130
Si nous sommes poussés par les soldats et sacrifiés par les nobles,
78
00:12:36,831 --> 00:12:38,266
nous finirons par perdre la guerre de position.
79
00:12:38,266 --> 00:12:40,101
Tu es un vrai phénomène, Unni.
80
00:12:40,101 --> 00:12:42,083
Grâce à toi, nous avons un prime de 100 nyangs.
81
00:12:42,183 --> 00:12:43,237
À propos,
82
00:12:43,504 --> 00:12:44,772
comment savais-tu qu'il ne te tuerait pas ?
83
00:12:44,772 --> 00:12:46,207
S'il me tue,
84
00:12:46,207 --> 00:12:49,710
qui va faire son sale boulot ?
85
00:12:52,347 --> 00:12:54,949
J'ai été trop battu en un si bref espace de temps.
86
00:12:54,949 --> 00:12:58,357
Mais si tu étais mort,
nous pourrions nous en occuper nous-mêmes.
87
00:12:58,357 --> 00:12:59,186
Tu n'es pas d'accord ?
88
00:12:59,186 --> 00:13:01,289
Penses-tu pouvoir prendre tes responsabilités...
89
00:13:01,289 --> 00:13:02,641
si j'étais mort ou autre ?
90
00:13:03,457 --> 00:13:05,393
Quel genre de blague es-tu en train de faire ?
91
00:13:05,393 --> 00:13:06,982
Tu trouves ça drôle ou quoi ?
92
00:13:10,670 --> 00:13:11,806
Deux d'entre vous là,
93
00:13:11,806 --> 00:13:14,568
allez à Apgoojung, je vous verrai demain à midi.
94
00:13:14,568 --> 00:13:16,737
Si vous osez venir ne serait-ce qu'une minute en retard,
95
00:13:16,737 --> 00:13:18,372
vous feriez mieux de vous préparer à perdre votre tête.
96
00:13:20,261 --> 00:13:21,909
Les autres, suivez-moi.
97
00:13:22,786 --> 00:13:24,311
Oui, monsieur.
98
00:13:30,880 --> 00:13:33,054
Quel salopard pourri,
99
00:13:33,054 --> 00:13:34,989
non mais regarde comment il parle.
100
00:13:35,089 --> 00:13:36,190
Unni,
101
00:13:36,190 --> 00:13:37,324
allons-nous vraiment partir ?
102
00:13:37,492 --> 00:13:39,627
Ça pue vraiment, il y a quelque chose de suspect là-dessous.
103
00:13:39,994 --> 00:13:43,196
Crois-tu vraiment que la crotte soit infestée de mouches parce qu'elle sent le parfum ?
104
00:13:43,297 --> 00:13:44,932
Contentons-nous de le suivre pour le moment.
105
00:13:53,374 --> 00:13:55,943
On dirait bien qu'on a failli
te faire subir une cérémonie funéraire.
106
00:13:56,044 --> 00:13:57,511
C'est exactement comme si...
107
00:13:57,511 --> 00:14:01,482
nous étions en train de regarder une servante nue, mais que l'on se faisait mordre l'entrejambe par un chien.
108
00:14:01,649 --> 00:14:04,418
Unni, dépêchons-nous et poursuivons-les
avant qu'il ne soit trop tard.
109
00:14:05,519 --> 00:14:06,687
J'ai vraiment vu...
110
00:14:06,687 --> 00:14:07,955
Quoi, vu quoi ?
111
00:14:08,489 --> 00:14:10,024
Un Nyun.
112
00:14:10,624 --> 00:14:13,593
Est-ce qu'une vache vole la nourriture d'un chien ici, ou quoi ? Ah, quelle bêtise racontes-tu encore ?
113
00:14:13,593 --> 00:14:14,929
C'était vraiment Un Nyun.
114
00:14:14,929 --> 00:14:16,330
Reprends tes esprits !
115
00:14:16,864 --> 00:14:19,033
Pourquoi Un Nyun serait-elle en fuite avec Song Tae Ha ?
116
00:14:19,266 --> 00:14:20,534
Mais elle a été poignardée...
117
00:14:20,534 --> 00:14:22,469
Qui s'est fait poignarder ? Song Tae Ha, tu veux dire ?
118
00:14:22,637 --> 00:14:24,038
Non, Un Nyun l'a été.
119
00:14:24,371 --> 00:14:25,873
Il est fou.
120
00:14:25,873 --> 00:14:27,575
Il est devenu complètement fou !
121
00:14:31,646 --> 00:14:33,347
Cette dague...
122
00:14:34,682 --> 00:14:36,283
je la lui ai lancée.
123
00:14:37,618 --> 00:14:38,919
Calme-toi.
124
00:14:39,253 --> 00:14:40,888
Comme nous sommes tous blessés,
125
00:14:41,122 --> 00:14:42,823
mettons cela de côté pour l'instant et rentrons.
126
00:14:42,923 --> 00:14:44,191
Attends une minute.
127
00:14:44,191 --> 00:14:47,228
Qu'est-ce que nous mettons de côté et pour rentrer où ?
C'est pour 500 nyangs.
128
00:14:47,228 --> 00:14:49,229
Ce bougre est très bien entrainé avec d'authentiques arts martiaux.
129
00:14:49,964 --> 00:14:52,800
Je pense que les politiciens ont commencé
à s'impliquer là-dedans.
130
00:14:52,800 --> 00:14:54,735
Encore, encore...
131
00:14:54,902 --> 00:14:57,137
Pourquoi as-tu tellement peur de ces politiciens ?
132
00:14:57,137 --> 00:15:00,841
Nous sommes les rois parmi les chasseurs d'esclaves,
tu vois ?
133
00:15:00,841 --> 00:15:02,209
Arrête d'être sarcastique !
134
00:15:02,209 --> 00:15:03,577
Es-tu en train de me demander
d'arrêter d'être sarcastique, là ?
135
00:15:04,045 --> 00:15:06,413
Si tu es si effrayé, tu peux nous laisser en dehors de ça.
136
00:15:06,413 --> 00:15:08,315
Je t'ai dit d'arrêter d'être sarcastique !
137
00:15:08,315 --> 00:15:12,286
Non, pourquoi ne pas partager nos économies équitablement et nous séparer en ce moment même ?
138
00:15:12,286 --> 00:15:13,387
Toi vraiment !
139
00:15:13,387 --> 00:15:15,122
Ne vas-tu pas arrêter de parler pour gâter notre loyauté ?
140
00:15:17,137 --> 00:15:18,525
Qu'est-ce que la loyauté après tout ?
141
00:15:18,826 --> 00:15:20,060
Avec l'argent !
142
00:15:20,060 --> 00:15:22,428
L'argent peut acheter la loyauté de nos jours, n'est-ce pas ?
143
00:15:27,534 --> 00:15:28,969
Es-tu sûr que c'était elle ?
144
00:15:28,969 --> 00:15:30,938
Je l'ai vue chevauchant et s'enfuyant,
145
00:15:32,873 --> 00:15:34,642
elle a baissé sa tête et j'ai vu son profil.
146
00:15:34,642 --> 00:15:37,477
Alors, tu n'as même pas vu son visage en entier,
tu l'as seulement vue de profil !
147
00:15:39,680 --> 00:15:41,348
C'était à peu près à cette époque, l'année dernière...
148
00:15:41,348 --> 00:15:42,149
Repartons.
149
00:15:42,149 --> 00:15:43,050
Oui.
150
00:15:43,050 --> 00:15:44,585
Qu'est-ce qui cloche chez cet homme ?
151
00:15:50,290 --> 00:15:52,092
Tu disais être sûr que c'était Un Nyun,
152
00:15:52,092 --> 00:15:53,794
tu as ouvert de force le palanquin d'une dame...
153
00:15:53,794 --> 00:15:55,829
et nous nous sommes tous faits fortement punir pour ça.
154
00:15:59,802 --> 00:16:02,369
Nous avons été condamnés à quelques coups par le magistrat local, alors...
155
00:16:02,369 --> 00:16:04,204
la blessure de cette fois-là est encore douloureuse.
156
00:16:05,606 --> 00:16:07,508
Mais cette fois, je suis sûr que je l'ai vue.
157
00:16:07,508 --> 00:16:09,409
Tu as dit exactement la même chose l'année dernière...
158
00:16:09,543 --> 00:16:11,311
et l'année d'avant aussi.
159
00:16:12,646 --> 00:16:14,448
Tu le disais aussi il y a 3 ans.
160
00:16:14,615 --> 00:16:18,852
Parfois les yeux peuvent nous duper, nous voyons parfois ce que nous voulons voir.
161
00:16:19,386 --> 00:16:20,888
Essaie de te rappeler de ce que tu as vraiment vu.
162
00:16:20,888 --> 00:16:21,622
Aigoo...
163
00:16:22,623 --> 00:16:24,725
Si cette femme était vraiment Un Nyun...
164
00:16:24,725 --> 00:16:25,592
ou...
165
00:16:25,926 --> 00:16:28,061
si tu souhaites que ce fut Un Nyun.
166
00:16:30,330 --> 00:16:31,798
Pourquoi donc Un Nyun aurait-elle été là-bas ?
167
00:16:31,798 --> 00:16:34,167
Il n'y a aucune raison pour elle de partir avec ce misérable.
168
00:16:34,167 --> 00:16:37,637
Comment se pourrait-il qu'une salope d'esclave en fuite
soit liée à un ex-général militaire ?
169
00:16:38,973 --> 00:16:41,608
Maintenant que j'y pense, tu dois avoir raison.
170
00:16:45,245 --> 00:16:46,747
On y va.
171
00:16:51,318 --> 00:16:52,986
Bien pensé.
172
00:16:52,986 --> 00:16:54,121
Repartons à HanYang et...
173
00:16:54,121 --> 00:16:54,955
Non.
174
00:16:55,088 --> 00:16:57,257
Nous allons attraper Song Tae Ha.
175
00:16:57,758 --> 00:17:00,460
Les choses seront claires lorsque je l'attraperai,
176
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
je saurai si c'était Un Nyun ou pas.
177
00:17:01,895 --> 00:17:03,396
Dois-tu faire ça ?
178
00:17:03,730 --> 00:17:04,932
Nous avons complètement perdu leur trace !
179
00:17:04,932 --> 00:17:07,167
S'il n'est plus possible de les traquer,
nous les devancerons.
180
00:17:10,933 --> 00:17:13,206
C'est quoi, ce bordel ? Je ne peux même plus parler !
181
00:17:17,777 --> 00:17:19,079
Battons-nous.
182
00:17:19,079 --> 00:17:20,013
Qui ?
183
00:17:21,181 --> 00:17:22,215
Avec moi ?
184
00:17:22,949 --> 00:17:25,018
Réglons ça pour savoir qui devrait être le Unni entre nous.
185
00:17:25,018 --> 00:17:27,821
Le plus fort est le patron sur la place du marché, non ?
186
00:17:33,493 --> 00:17:35,529
J'ai déjà été frappé à cet endroit-là, tout à l'heure.
187
00:17:35,529 --> 00:17:37,063
Que fais-tu ici ?
188
00:17:37,063 --> 00:17:38,331
Emballe les affaires !
189
00:17:45,138 --> 00:17:47,040
Quelque chose manque ici...
190
00:17:57,651 --> 00:17:59,886
Combien de temps encore dois-je attendre ?
191
00:18:01,154 --> 00:18:03,323
Comment avez-vous pu la laisser seule ?
192
00:18:03,557 --> 00:18:06,159
Tu lui as dit de garder les chevaux là-bas !
193
00:18:06,159 --> 00:18:07,894
De toute manière, tu devrais l'avoir prise avec toi !
194
00:18:07,894 --> 00:18:09,129
Nous n'avons pas le temps de penser à elle de toute façon.
195
00:18:09,129 --> 00:18:14,134
Pourquoi nous ne l'abandonnons pas tout simplement ?
Elle est complètement inutile...
Elle refuse de cuisiner ou de se déshabiller...
Combien de temps encore devons-nous la tolérer ?
196
00:18:14,134 --> 00:18:16,669
Ne t'ai-je pas dit de réfléchir avant de parler, hein ?
197
00:18:16,769 --> 00:18:18,705
Où sont notre argent et nourriture ?
198
00:18:18,705 --> 00:18:21,874
Ils sont tous attachés aux chevaux, n'est-ce pas? Imbécile !
199
00:18:22,976 --> 00:18:24,144
Allons la chercher.
200
00:18:24,144 --> 00:18:25,912
Quelle salope !
201
00:18:27,047 --> 00:18:29,149
Lee Myoung Ho s'est fait assassiner, pas vrai ?
202
00:18:29,849 --> 00:18:32,152
Dès qu'ils découvriront son meurtre, ils vont commencer à inspecter partout.
203
00:18:33,353 --> 00:18:35,888
Attendons jusqu'à ce qu'il fasse noir avant de bouger.
204
00:18:35,888 --> 00:18:38,992
Puisqu'une ex-excellence s'est faite tuer, il y aura la police partout.
205
00:18:40,727 --> 00:18:43,730
Nous avons des faux passes d'officiers militaires et un inspecteur royal secret.
Pourquoi ne pas tout simplement
les berner avec nos passes ?
206
00:18:43,730 --> 00:18:46,199
Pourquoi tu n'écoutes pas un aîné là ?
207
00:18:46,199 --> 00:18:48,868
Si on est impliqués, il n'y aura aucune porte de sortie.
208
00:19:47,961 --> 00:19:48,895
Jeune maître...
209
00:19:50,863 --> 00:19:52,865
Jeune maître.
210
00:19:54,100 --> 00:19:55,902
Avez-vous repris conscience ?
211
00:19:56,302 --> 00:19:57,637
Jeune...
212
00:20:06,600 --> 00:20:08,000
Jeune maître...
213
00:20:17,357 --> 00:20:19,625
Rassembler toutes les cornes de buffles, Votre Excellence ?
214
00:20:20,226 --> 00:20:24,297
Mobilise tous les marchands y compris ceux qui sont illégaux.
215
00:20:24,297 --> 00:20:26,332
Veille à prendre la plus grande part du marché.
216
00:20:28,000 --> 00:20:29,269
Votre Excellence,
217
00:20:29,269 --> 00:20:33,005
puisque de nombreuses choses m'échappent, je ne comprends pas bien votre pensée.
218
00:20:33,573 --> 00:20:37,076
Puis-je vous demander pourquoi nous devons faire ça ?
219
00:20:37,076 --> 00:20:40,480
La corne de buffle d'Inde est un élément essentiel dans la fabrication d'arcs de qualité.
220
00:20:41,014 --> 00:20:44,383
Et les arcs sont la seule choses qu'on importe de Qing.
221
00:20:44,984 --> 00:20:47,687
Lorsque les ambassadeurs de Qing
arriveront dans quelques jours,
222
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
ils vont nous dire qu'ils vont cesser l'exportation de corne de buffle.
223
00:20:49,600 --> 00:20:50,800
Je suis certain qu'ils vont le faire, Votre Excellence,
224
00:20:50,857 --> 00:20:53,593
puisqu'ils ne veulent pas que Joseon soit bien armé.
225
00:20:53,593 --> 00:20:59,165
Le jour où le prince héritier va monter sur le trône, il va insister pour envoyer une expédition pour conquérir le nord.
226
00:20:59,632 --> 00:21:02,468
Qu'est-ce que la nation aura besoin d'acheter
en premier alors ?
227
00:21:03,469 --> 00:21:05,271
Les cornes de buffles d'Inde !
228
00:21:05,838 --> 00:21:09,008
Ceux qui possèderont les cornes de buffles d'Inde
gagneront bientôt du pouvoir.
229
00:21:09,008 --> 00:21:10,476
Mais, Votre Excellence...
230
00:21:10,476 --> 00:21:13,513
Toute la nation pourrait sombrer dans le chaos avec ça !
231
00:21:14,681 --> 00:21:17,850
Écoute, ce n'est pas seulement pour mon bien.
232
00:21:18,384 --> 00:21:21,087
C'est pour ton bien, c'est pour nous deux après tout.
233
00:21:21,621 --> 00:21:24,323
J'ai besoin d'obtenir plus de pouvoir avec de te faire une concession,
234
00:21:24,490 --> 00:21:27,760
de sorte à ne pas avoir besoin de m'inquiéter pour le pays quand je serai à la retraite.
235
00:21:29,862 --> 00:21:31,163
Je me sens très honoré, Votre Excellence.
236
00:21:31,163 --> 00:21:32,598
A partir de maintenant,
237
00:21:32,865 --> 00:21:35,034
tu devrais t'occuper davantage des affaires de l'état.
238
00:21:35,435 --> 00:21:37,770
Comme tu le sais, je n'ai pas de fils.
239
00:21:37,770 --> 00:21:39,004
Votre Excellence !
240
00:21:39,004 --> 00:21:43,776
À partir de maintenant, je vais essayer de mobiliser chacun des marchands pour obtenir plus de cornes de buffle.
241
00:21:43,776 --> 00:21:45,778
Tu dois commencer dès aujourd'hui,
242
00:21:45,778 --> 00:21:49,248
un jour de retard dans les affaires de l'état
fait un délai de 100 jours à la longue.
243
00:21:49,248 --> 00:21:50,349
Oui, Votre Excellence.
244
00:21:56,155 --> 00:21:58,524
Nous sommes encore dans les journées chaudes de l'été,
245
00:21:58,524 --> 00:22:01,894
pourriez-vous me servir quelque chose de frais ?
246
00:22:01,894 --> 00:22:04,563
C'est le résultat de mon incompétence pour mon honorable invité,
247
00:22:04,563 --> 00:22:06,499
je vais vous servir un plat de légumes froids immédiatement, monsieur.
248
00:22:06,499 --> 00:22:09,402
Non, ne le faites pas. Je préférerais supporter la chaleur...
249
00:22:09,402 --> 00:22:11,603
que de me faire accuser d'effronterie.
250
00:22:11,603 --> 00:22:12,805
Qu'est-ce que vous dites ?
251
00:22:12,805 --> 00:22:15,945
Qu'est-ce que vous dites ?
C'est seulement entre nous, vous n'avez pas besoin de vous en tenir aux formalités, messire.
252
00:22:16,600 --> 00:22:17,500
MakGi est là bas ?
253
00:22:18,414 --> 00:22:20,650
Ramène un accompagnement froid ici !
254
00:22:20,650 --> 00:22:23,586
Oui, monsieur. Je l'apporte immédiatement.
255
00:22:27,200 --> 00:22:31,400
Pourquoi diable s'embêter à réchauffer un repas alors qu'il fait si chaud aujourd'hui ?
256
00:22:31,434 --> 00:22:34,831
Pourquoi donc se plaignent-ils qu'il fasse si chaud après avoir mangé un plat chaud ?
257
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
La lune est haute dans le ciel...
258
00:22:47,034 --> 00:22:48,544
et la brise frôle la surface de l'eau.
259
00:22:48,544 --> 00:22:52,482
C'est rare de trouver un homme qui sait apprécier leur profonde signification.
260
00:22:54,484 --> 00:22:59,494
Quel érudit vous faites, à déclamer une telle poésie pour un simple plat froid.
261
00:23:04,861 --> 00:23:08,998
Ce n'est pas grand-chose, mais nous nous sommes mis d'accord pour vous offrir ceci.
262
00:23:08,998 --> 00:23:13,069
Vous en aurez besoin pour offrir des pots-de-vin à l'avenir, puisque vous entrerez bientôt au service du gouvernement.
263
00:23:14,904 --> 00:23:17,273
Les rumeurs se répandent, n'est-ce pas ?
264
00:23:23,046 --> 00:23:27,183
Nous avons entendu dire que Son Excellence Lee Kyoung Shik vous a appelé, ce n'est pas vrai ?
265
00:23:28,184 --> 00:23:30,386
Il m'a probablement appelé pour faire connaissance.
266
00:23:30,386 --> 00:23:33,089
Arrêtez d'être si fier, il est évident qu'il vous a appelé pour vous proposer un poste.
267
00:23:33,656 --> 00:23:38,094
Je ne pense pas qu'il vous ait appelé
juste pour faire votre connaissance.
268
00:23:38,962 --> 00:23:41,364
Pour être franc. j'aurais bien aimé qu'il me propose un poste,
269
00:23:41,364 --> 00:23:45,034
mais je n'ai encore rien signé.
270
00:23:45,034 --> 00:23:50,073
Il est trop évident pour vous de prétendre être ignorant.
271
00:23:52,242 --> 00:23:57,547
Si vous devenez gouverneur,
s'il vous plaît, ne nous oubliez pas.
272
00:23:57,547 --> 00:23:59,616
Un gouverneur, tu as dit ?
273
00:24:04,220 --> 00:24:10,493
Si je deviens gouverneur,
je mangerai et boirai avec vous jour et nuit.
274
00:24:42,725 --> 00:24:46,187
Il y a de la viande dedans, servez-vous, père de DalChak.
275
00:24:58,674 --> 00:25:07,116
Mangez vite, nous retournerons travailler avant que la nuit ne tombe.
Plus nous travaillons, moins c'est l'enfer.
276
00:25:08,651 --> 00:25:10,853
Pourquoi ne me répondez-vous pas ?
277
00:25:12,545 --> 00:25:15,496
Pourquoi vous ne me répondez pas ?
Vous ne pouvez pas ouvrir la bouche ou quoi ?
278
00:25:15,496 --> 00:25:16,292
Si, monsieur.
279
00:25:16,292 --> 00:25:21,364
UpBok, tu sais sûrement que tu dois travailler 2 à 3 fois plus que les autres, n'est-ce pas ?
280
00:25:23,032 --> 00:25:27,336
Tu vas arrêter avec ça ? Même les chiens sont laissés tranquilles lorsqu'ils mangent.
281
00:25:28,400 --> 00:25:30,100
Est-ce que tu as oublié que tu dois nous payer ta nourriture ?
282
00:25:30,540 --> 00:25:33,376
Il y a plein de gens qui ne peuvent pas se payer de la nourriture à l'extérieur.
283
00:25:33,376 --> 00:25:36,145
Tu le dois entièrement à la seigneurie, espèce de misérable !
284
00:25:38,981 --> 00:25:45,154
Regardez comme ce putain de bâtard répond, tu devrais connaître ta place en tant qu'esclave, espèce de misérable !
285
00:25:47,924 --> 00:25:50,893
Tu as l'air tellement ignorant, tu devrais nous appeler serviteurs, pas esclaves.
286
00:25:52,094 --> 00:25:55,031
Quel sale vaurien il fait !
287
00:25:55,031 --> 00:25:57,533
Le malheureux sait peut-être comment lire ?
288
00:25:59,200 --> 00:26:01,000
Hé, tu es sûr que le seigneur doit venir ?
289
00:26:01,036 --> 00:26:04,907
Il a dit qu'il viendrait, alors il va venir. Je suis sûr qu'il va venir.
290
00:26:04,907 --> 00:26:07,109
As-tu vu le seigneur en personne ?
291
00:26:08,143 --> 00:26:13,582
Et il n'est pas un noble soit dit en passant, il fait partie de la populace, comme nous.
292
00:26:14,783 --> 00:26:19,555
Tu as l'air tellement ignorant, n'utilise pas un mot tel que "populace", pour être plus correct dis une personne de naissance humble.
293
00:26:20,122 --> 00:26:22,658
Quand as-tu appris à lire ?
294
00:26:22,658 --> 00:26:25,060
D'où connais-tu tous ces grands mots ?
295
00:26:25,060 --> 00:26:26,929
Ce n'est pas grand-chose, n'est-ce pas ?
296
00:26:27,429 --> 00:26:28,998
Oh, bonté divine !
297
00:26:28,998 --> 00:26:32,501
Ca m'a fait peur à en mourir.
298
00:26:44,043 --> 00:26:45,881
Grand diable...
299
00:26:45,881 --> 00:26:49,985
La partie blanche, c'est le papier
et la partie noire, ce sont les lettres...
300
00:26:50,800 --> 00:26:51,600
Tu peux...?
301
00:26:56,659 --> 00:26:57,626
Qu'est-ce que c'est ?
302
00:26:59,061 --> 00:27:01,310
Tu faisais le fier en utilisant de grands mots,
303
00:27:01,310 --> 00:27:02,798
ne me dis pas que tu ne sais
même pas lire l'alphabet coréen !
304
00:27:04,166 --> 00:27:08,504
Quelle est l'utilité de l'alphabet coréen pour chasser le tigre ? J'ai juste besoin de savoir comment tirer avec un fusil.
305
00:27:09,505 --> 00:27:12,408
Pourquoi M. Kenom n'est pas avec nous
dans un moment pareil ?
306
00:27:14,700 --> 00:27:17,500
J'ai une idée. Attends.
307
00:27:18,113 --> 00:27:20,182
ChoBok ! ChoBok ! Tu es là ?
308
00:27:20,749 --> 00:27:21,032
Pourquoi ?
309
00:27:21,032 --> 00:27:22,885
Personne ne vient ?
310
00:27:23,285 --> 00:27:25,521
Tu sais peut-être comment lire ?
311
00:27:25,521 --> 00:27:27,222
Je sais un petit peu lire l'alphabet coréen.
312
00:27:27,222 --> 00:27:29,558
C'est bien.
313
00:27:29,558 --> 00:27:30,959
Regarde ça.
314
00:27:32,961 --> 00:27:39,234
Je m'excuse de ne pas pouvoir venir vous voir étant donné les temps difficiles.
315
00:27:39,234 --> 00:27:41,670
Wow ! ChoBok, elle est géniale !
316
00:27:41,670 --> 00:27:43,238
Elle sait lire l'alphabet coréen !
317
00:27:44,506 --> 00:27:46,408
Cela dit de tuer un noble nommé Park Byoung.
318
00:27:48,900 --> 00:27:51,700
Cette personne a réussi l'examen national pour devenir gouverneur par le passé...
319
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
Un gouverneur ? Il doit donc être très puissant.
320
00:27:54,349 --> 00:27:56,151
Qu'est-ce que ça a avoir avec le pouvoir ?
321
00:27:56,151 --> 00:27:58,654
Vous avez dit que vous feriez un raid au palais plus tard, n'est-ce pas ?
322
00:27:59,321 --> 00:28:02,591
Hé, c'est quoi le problème avec toi ! Surveille ce que tu dis !
323
00:28:02,591 --> 00:28:04,927
Quoi à propos de ça ? Il y a quelque chose d'étrange sur ça ?
324
00:28:07,900 --> 00:28:09,300
Je dois continuer à lire ?
325
00:28:11,133 --> 00:28:16,304
Park, le gouverneur, a relâché ses esclaves mais a gardé leurs documents.
326
00:28:16,304 --> 00:28:22,043
Quand les esclaves accumulaient des biens, il engageait des chasseurs d'esclaves pour aller dans leurs maisons,
327
00:28:22,043 --> 00:28:25,680
où il montrait les documents des esclaves et disposait de leurs biens.
328
00:28:25,680 --> 00:28:30,919
Il prétend que les possessions des esclaves reviennent à leurs maîtres.
329
00:28:31,953 --> 00:28:35,590
Il est dit qu'il s'est fait plus d'une douzaine de milliers de nyangs de cette manière.
330
00:28:35,590 --> 00:28:36,791
Quel salopard !
331
00:28:36,791 --> 00:28:45,100
Il ira en direction des portes de l'ouest ce soir entre 7 et 9h
et vous trouverez un billet de 1000 nyangs
dans sa poche intérieure.
332
00:28:45,100 --> 00:28:46,735
Utilisez l'argent pour la rébellion.
333
00:28:46,735 --> 00:28:47,602
Mi... m... m...
334
00:28:47,602 --> 00:28:48,537
1000 nyangs ?
335
00:28:48,537 --> 00:28:50,005
Ouah !
336
00:28:50,005 --> 00:28:52,707
On peut acheter plus de 20 fusils avec 1000 nyangs !
337
00:28:52,707 --> 00:28:57,512
Mais il est dit qu'il sort toujours avec 2 gardes.
338
00:28:57,512 --> 00:29:00,081
J'ai un fusil. Je n'ai rien à craindre de ceux
qui portent de vulgaires épées.
339
00:29:01,200 --> 00:29:02,100
Qu'est-ce que tu vas faire ?
340
00:29:02,700 --> 00:29:04,900
Je vais faire un trou dans sa tête ce soir.
341
00:29:04,953 --> 00:29:08,223
Nous n'avons pas de temps à perdre
sinon ils nous abattront.
342
00:29:11,059 --> 00:29:14,362
Pe... pe... penses-tu qu'on a besoin
de plus de monde pour ça ?
343
00:29:14,462 --> 00:29:16,264
Je devrais aller prévenir les autres, n'est-ce pas ?
344
00:29:17,098 --> 00:29:18,967
Je n'aime pas quand ça devient trop bondé.
345
00:29:19,935 --> 00:29:22,671
Laisse-le moi, je vais m'en occuper moi-même.
346
00:32:32,200 --> 00:32:32,900
Jeune maître !
347
00:34:10,877 --> 00:34:14,115
Nous sommes attirés ici pour une raison si étrange.
348
00:34:15,004 --> 00:34:17,825
Au fait, crois-tu que Sul Hwa, cette chienne, va bien se comporter et attendre patiemment notre retour ?
349
00:34:17,825 --> 00:34:19,366
Je ne crois pas qu'elle le ferait...
350
00:34:19,366 --> 00:34:21,770
Où est-ce qu'elle pourrait bien aller, connard ?
351
00:34:21,770 --> 00:34:25,113
Elle serait incapable de tenir la tête hors de l'eau sans nous.
352
00:34:25,113 --> 00:34:27,038
Qu'est-ce que tu sais sur les femmes, Unni ?
353
00:34:27,038 --> 00:34:30,074
Une débauchée, qui plus est...
354
00:34:30,275 --> 00:34:32,192
... n'arrêterait jamais de balancer son derrière !
355
00:34:32,192 --> 00:34:36,147
Puisqu'on lui a dit d'attendre, elle va attendre.
356
00:34:36,147 --> 00:34:42,820
Tu veux parier ? Elle doit être de vagabonder de manière frivole à l'heure qu'il est.
357
00:34:48,059 --> 00:34:51,529
Quelle garce désespérée tu fais.
358
00:34:53,565 --> 00:34:56,234
Se faisant toujours abandonner...
359
00:35:24,195 --> 00:35:27,065
Quelle personne éminente vous êtes,
360
00:35:27,065 --> 00:35:31,002
je suis désolé de ne pas vous avoir reconnu en tant que personne compétente jusqu'à aujourd'hui.
361
00:35:32,137 --> 00:35:34,205
Pas du tout, Votre Excellence.
362
00:35:34,205 --> 00:35:37,642
C'est un grand honneur que vous me faites en m'appelant ici, Votre Excellence.
363
00:35:37,642 --> 00:35:42,514
Puisque vous n'avez pas atteint votre but, vous devez vous sentir amer face à la Cour...
364
00:35:42,514 --> 00:35:45,464
Cette remarque est totalement erronée, Votre Excellence !
365
00:35:45,464 --> 00:35:50,021
Tout est de ma faute car je suis impuissant, je ne devrais pas rejeter la faute sur quelqu'un d'autre.
366
00:35:51,689 --> 00:35:54,725
Quel homme à l'esprit ouvert vous faites !
367
00:35:58,930 --> 00:36:05,195
Je vous ai appelé pour me rencontrer aujourd'hui, parce que...
368
00:36:20,652 --> 00:36:24,622
La raison pour laquelle je vous ai appelé pour me rencontrer aujourd'hui,
369
00:36:27,258 --> 00:36:29,693
Prenez à boire.
370
00:36:38,990 --> 00:36:43,307
J'ai entendu dire que votre père dirige une affaire.
371
00:36:44,528 --> 00:36:49,386
Il ne mène pas réellement une affaire mais puisqu'il est très inquiet pour moi à la maison,
372
00:36:49,386 --> 00:36:53,751
il a dépensé la fortune de la famille pour acheter quelques produits il y a quelques années.
373
00:36:53,751 --> 00:36:56,910
Alors, quel genre de choses a-t-il acheté ?
374
00:36:56,910 --> 00:37:00,658
Il a acheté des aiguilles et des cornes de buffle d'Inde de Qing.
375
00:37:00,658 --> 00:37:06,397
Il était plus que certain que leur prix allait monter, mais elles sont toujours entassées dans la grange.
376
00:37:06,397 --> 00:37:13,171
Cependant, j'ai entendu dire qu'il a dépensé plus de 30 000 à 40 000 nyangs pour seulement les cornes de buffles d'Inde.
377
00:37:13,171 --> 00:37:21,512
D'après mon père,
ça devrait valoir plus de 50 000 Nyangs maintenant.
378
00:37:22,013 --> 00:37:24,114
Vraiment ?
379
00:37:28,086 --> 00:37:31,556
Tu devrais entrer dans le service gouvernemental avant que ça ne soit trop tard, pas vrai ?
380
00:37:31,556 --> 00:37:38,929
Avec ta compétence, tu n'auras pas de problème à devenir un juge de la haute cour avant 10 ans.
381
00:37:38,929 --> 00:37:42,666
Je suis très touché, Votre Excellence !
382
00:37:43,935 --> 00:37:50,507
Je vais faire de mon mieux pour te soutenir,
seras-tu un bon officier ?
383
00:37:52,910 --> 00:37:57,681
Je me dévouerai à servir loyalement la nation.
384
00:38:09,727 --> 00:38:10,995
Qu'est-ce que c'est ?
385
00:38:10,995 --> 00:38:14,498
C'est un accord de vente
pour les cornes de buffle d'Inde de ta famille.
386
00:38:14,498 --> 00:38:15,933
Signe-le.
387
00:38:17,735 --> 00:38:20,271
Je suis désolé, Votre Excellence,
388
00:38:20,271 --> 00:38:24,308
mais je dois parler de ça à mon père.
389
00:38:29,380 --> 00:38:32,082
On ne le demande pas gratuitement, là.
390
00:38:35,286 --> 00:38:39,489
Tiens, c'est un acompte de 1 000 nyangs.
391
00:38:39,489 --> 00:38:41,525
1 000 nyangs ? Mais ça vaut 50 000 nyangs.
392
00:38:42,960 --> 00:38:45,683
Ce n'est pas à moi de décider.
393
00:38:45,683 --> 00:38:51,664
Ça a été acheté par la nation,
ne pense pas que tu y as perdu.
394
00:38:52,470 --> 00:38:57,074
Je vais en parler avec mon père et je vous donnerai une réponse tout de suite après...
395
00:39:03,214 --> 00:39:08,251
Puisque tu es aussi filial, tu dois être fidèle à la nation aussi.
396
00:39:08,986 --> 00:39:11,655
Tu vas devenir un bon officier.
397
00:39:14,759 --> 00:39:16,761
Je te laisserai le raccompagner à la sortie.
398
00:39:16,761 --> 00:39:18,562
Oui, Votre Excellence.
399
00:39:41,552 --> 00:39:44,688
Quel est le problème avec 50 000 nyangs
pour les cornes de buffles d'Inde ?
400
00:39:44,688 --> 00:39:46,324
Pourquoi refuses-tu une offre
d'avoir un poste au gouvernement ?
401
00:39:46,824 --> 00:39:49,826
Surveille ta langue !
402
00:39:49,826 --> 00:39:52,329
J'ai dit que j'allais donner une réponse
après avoir parlé avec mon père.
403
00:39:52,329 --> 00:39:56,666
Est-ce que ton père peut te permettre
d'entrer au service du gouvernement ?
404
00:39:59,136 --> 00:40:02,778
Une opportunité vient de manière impartiale aux gens.
405
00:40:03,700 --> 00:40:09,200
Mais la plupart des gens sont trop stupides pour la reconnaître et la laissent partir.
406
00:40:16,300 --> 00:40:23,800
Une fois que tu deviendras officier, tu pourras facilement gagner pas seulement 50 000 nyangs mais 500 000 nyangs.
407
00:40:30,167 --> 00:40:32,068
Passe-moi un pinceau !
408
00:41:02,800 --> 00:41:05,669
Puisque le seigneur est profondément en colère,
409
00:41:05,669 --> 00:41:08,372
nous allons avoir de la difficulté d'obtenir de la viande, même du poulet lors de la saison des cultures.
410
00:41:08,372 --> 00:41:14,244
Comment pourrions-nous endurer la période
la plus chaude de l'été sans manger de viande ?
411
00:41:14,244 --> 00:41:16,747
Peut-être que nous avons juste à attraper un chien vagabond quand nous en voyons un.
412
00:41:16,747 --> 00:41:20,056
Ou nous allons juste attraper des serpents un de ces jours.
413
00:41:20,056 --> 00:41:22,219
Pourquoi donc t'es-tu enfui ?
414
00:41:22,219 --> 00:41:25,589
Si l'un d'entre nous s'enfuit, le reste du groupe va en pâtir !
415
00:41:25,589 --> 00:41:29,626
Comme vous le savez tous, une fois que tu es loin de la maison, la seule chose qui t'attend est le côté amer de la vie.
416
00:41:29,626 --> 00:41:37,267
Tu devrais savoir à quel point tu es chanceux de dormir dans une chambre chaude sans avoir faim.
417
00:41:40,103 --> 00:41:42,806
Où crois-tu aller aussi tard dans la nuit ?
418
00:41:45,409 --> 00:41:46,576
Aller me soulager...
419
00:41:46,576 --> 00:41:48,345
Tu ne te sauves pas, n'est-ce pas ?
420
00:41:48,345 --> 00:41:49,646
Me sauver ?
421
00:41:49,980 --> 00:41:51,381
Moi ?
422
00:41:52,749 --> 00:41:56,820
Je ne peux pas m'enfuir avec un tel visage, n'est-ce pas ? Je vais juste faire la grosse commission.
423
00:42:09,700 --> 00:42:12,936
J'ai besoin d'aller aux toilettes...
424
00:42:12,936 --> 00:42:15,071
As-tu bu beaucoup durant la journée ?
425
00:42:15,071 --> 00:42:17,106
Je serai bientôt de retour.
426
00:42:19,376 --> 00:42:23,413
Cette chienne, elle ne peut pas rester assise tranquille un instant, pas vrai ?
427
00:42:23,413 --> 00:42:25,816
Maman, j'ai sommeil.
428
00:42:25,816 --> 00:42:29,352
Arrête de te plaindre et finis de coudre.
429
00:42:35,325 --> 00:42:36,526
Tu vas voir un jour !
430
00:42:36,526 --> 00:42:42,432
Une fois que je serai entré dans les services du gouvernement, je vais revenir,
pas seulement avec 50 000 ou 500 000 mais avec 5 millions !
431
00:42:42,432 --> 00:42:47,303
Je ferai repayer cette humiliation que j'ai vécue aujourd'hui !
432
00:42:48,438 --> 00:42:53,376
Est-ce que toi, le misérable, penses que tu peux rester en tant qu'excellence pour 10 000 Nyangs ou quoi ?
433
00:42:55,946 --> 00:42:58,247
Qu'en penses-tu ?
434
00:42:58,347 --> 00:43:01,218
Il va devenir un bon officier qui va être occupé à doubler ses propres poches,
435
00:43:01,218 --> 00:43:05,755
en exploitant ses subordonnés et en offrant des pots-de-vins à ses supérieurs.
436
00:43:05,889 --> 00:43:07,991
Quelle garce diabolique tu es.
437
00:43:07,991 --> 00:43:10,160
Tu appelles ça un bon officier ?
438
00:43:10,160 --> 00:43:15,631
Il est plus facile de faire affaire avec ce genre de personne qu'avec quelqu'un ayant les mains propres, n'est-ce pas ?
439
00:43:17,067 --> 00:43:22,138
Si tu étais née homme, tu aurais conduit le pays à sa ruine.
440
00:43:23,140 --> 00:43:26,275
Vous n'avez jamais entendu parler d'une femme suffisamment belle pour conduire le pays à sa perte ?
441
00:43:26,275 --> 00:43:30,480
Il est plus facile pour une femme
de conduire un pays à sa ruine.
442
00:43:30,480 --> 00:43:34,818
On ne rencontre pas d'aussi belles femmes aussi facilement.
443
00:43:34,818 --> 00:43:40,423
Cela dépend de votre point de vue et de vos goûts,
n'est-ce pas ?
444
00:43:41,258 --> 00:43:45,465
Une nouvelle fille s'est jointe à nous aujourd'hui.
Aimeriez-vous la voir ?
445
00:44:12,600 --> 00:44:13,300
C'est une attaque.
446
00:45:40,079 --> 00:45:44,016
As-tu construit une maison dans un appentis ?
Pourquoi tu transpires autant ?
447
00:45:45,952 --> 00:45:48,955
J'ai tendance à devenir un peu fiévreux quand je fais caca.
448
00:45:48,955 --> 00:45:51,090
As-tu la diarrhée ?
449
00:45:51,591 --> 00:45:55,328
Tu dois manger un peu de viande grasse pour que le caca puisse sortir facilement.
450
00:45:55,495 --> 00:45:57,463
Tous les jours, nous ne mangeons
que des mauvaises herbes.
451
00:45:57,463 --> 00:46:00,333
C'est comme si mes intestins glissaient avec le caca.
452
00:46:02,602 --> 00:46:03,903
Aaah...
453
00:46:03,903 --> 00:46:06,906
Ces bâtards, ils aboient comme une tempête aujourd'hui.
454
00:46:07,707 --> 00:46:09,108
Nous pourrions les attraper...
455
00:46:09,515 --> 00:46:10,943
et les réduire en sauce de pâte d'haricot...
456
00:46:19,586 --> 00:46:22,254
As-tu caché un homme dans l'appentis ou quoi ?
457
00:46:22,655 --> 00:46:23,389
Aigoo...
458
00:46:23,689 --> 00:46:25,658
Regarde la transpiration !
459
00:46:27,293 --> 00:46:31,364
Es-tu allée quelque part pour t'amuser avec un homme ?
460
00:46:32,198 --> 00:46:35,835
Je ne me sens vraiment pas à l'aise en ce moment, je souffre.
461
00:46:35,835 --> 00:46:37,570
Tu as des règles douloureuses ?
462
00:46:37,570 --> 00:46:39,472
Je suis vraiment malade et fatiguée de cela.
463
00:46:39,672 --> 00:46:40,906
As-tu très mal ?
464
00:46:41,505 --> 00:46:43,576
C'est comme si mon dos était coupé en deux.
465
00:46:43,576 --> 00:46:47,213
Tu souffres des règles douloureuses parce que tu n'a jamais arrêté de remuer ton derrière.
466
00:46:47,847 --> 00:46:48,747
De toute façon...
467
00:46:48,747 --> 00:46:50,650
as-tu préparé des serviettes hygiéniques ?
468
00:46:50,650 --> 00:46:52,384
Comment le pourrais-je ?
469
00:46:52,384 --> 00:46:54,987
Ils ont tout pris la dernière fois afin de préparer un rituel pour la pluie.
470
00:46:55,087 --> 00:46:56,555
Aigoo...
471
00:46:59,625 --> 00:47:00,392
Unni.
472
00:47:03,095 --> 00:47:04,336
Il y a quoi là-bas ?
473
00:47:04,336 --> 00:47:06,198
Tout est calme là-bas.
474
00:47:06,632 --> 00:47:07,841
Allons voir.
475
00:47:10,945 --> 00:47:14,506
Aigoo, regardez ça... regardez... regardez...
Ne vous l'avais-je pas dit ?
476
00:47:15,575 --> 00:47:18,310
Vous voyez, qu'est-ce que je disais... Elle n'est pas du genre à rester sur place.
477
00:47:18,310 --> 00:47:19,778
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
478
00:47:20,112 --> 00:47:21,795
Elle a pu se rendre hors de la forteresse.
479
00:47:21,795 --> 00:47:24,785
C'est évident. En plus, ce n'est pas comme s'il n'y avait qu'une ou deux entrées.
480
00:47:25,151 --> 00:47:30,056
Pourquoi ne pas tout simplement l'oublier
puisqu'elle s'est enfuie ?
Nous pourrions tout simplement aller jouer pour gagner de l'argent et financer le voyage.
481
00:47:30,056 --> 00:47:33,359
Suis-je le genre de type à se faire poignarder dans le dos par une garce aussi petite qu'un haricot et oublier ensuite ?
482
00:47:34,860 --> 00:47:36,328
Je suis Dae Gil.
483
00:47:36,328 --> 00:47:39,598
Général Choi, tu vas à droite et Wangson, prends à gauche.
484
00:47:39,598 --> 00:47:43,635
Si vous la trouvez, ramenez-la où on était. Même si vous ne la retrouvez pas, rejoignons-nous là-bas.
485
00:47:43,635 --> 00:47:44,603
Compris ?
486
00:47:45,171 --> 00:47:46,739
Allons-y.
487
00:47:46,739 --> 00:47:48,374
Attendez que je mette la main sur elle.
488
00:48:58,043 --> 00:48:59,792
Comment vous sentez-vous ?
489
00:49:01,046 --> 00:49:03,248
Monsieur, avez-vous...
490
00:49:03,883 --> 00:49:05,617
En dépit de la distinction entre les hommes et les femmes,
491
00:49:05,617 --> 00:49:07,753
je n'avais pas d'autre choix puisque vous étiez gravement blessée.
492
00:49:08,654 --> 00:49:09,955
Je suis désolé.
493
00:49:33,412 --> 00:49:35,881
Je pensais que tu étais parti en laissant ton épée.
494
00:49:36,548 --> 00:49:39,117
Un guerrier ne laisse pas son épée derrière.
495
00:49:40,152 --> 00:49:42,454
S'il doit la laisser,
496
00:49:43,021 --> 00:49:45,023
cela veut dire qu'il reviendra.
497
00:49:50,029 --> 00:49:52,230
Êtes-vous de nature brusque ?
498
00:49:55,301 --> 00:49:57,936
En tout cas, je ne pensais pas que vous étiez sensible,
499
00:49:58,337 --> 00:50:00,939
mais comme vous parlez toujours sur un ton aussi brusque,
500
00:50:02,941 --> 00:50:05,677
il est difficile pour moi de saisir une opportunité pour parler avec vous.
501
00:50:06,745 --> 00:50:08,113
Vraiment ?
502
00:50:09,314 --> 00:50:10,749
Vous ne le saviez pas ?
503
00:50:12,599 --> 00:50:15,254
Depuis que je suis devenu un homme, j'ai vécu sur les champs de bataille,
504
00:50:15,254 --> 00:50:17,923
À part recevoir des ordres et les exécuter,
505
00:50:17,923 --> 00:50:20,359
rien d'autre n'existait dans ce monde.
506
00:50:26,965 --> 00:50:29,034
Nous n'avons pas de temps à perdre ici.
507
00:50:29,501 --> 00:50:33,772
Si vous pouvez vous marcher,
je vous escorterai jusqu'au pied de la montagne.
508
00:50:36,541 --> 00:50:37,809
D'accord.
509
00:51:06,144 --> 00:51:10,175
Qu'est-ce que tu regardes ? Est-ce la première fois que tu vois une femme boire ?
510
00:51:10,175 --> 00:51:13,678
Elle va à l'encontre de la bienséance.
511
00:51:14,046 --> 00:51:15,881
Une garce vient de me passer un savon.
512
00:51:19,184 --> 00:51:20,151
Et alors !?
513
00:51:20,619 --> 00:51:22,187
T'es pas content ou quoi ?
514
00:51:23,722 --> 00:51:26,224
À la manière dont tu parles,
515
00:51:26,224 --> 00:51:29,094
tu n'es pas une dame de la classe moyenne, n'est-ce pas ?
516
00:51:29,094 --> 00:51:30,829
Comment l'as-tu deviné ?
517
00:51:31,563 --> 00:51:32,864
En vérité, je...
518
00:51:33,665 --> 00:51:37,803
ne suis vraiment pas destinée à être transportée dans un palanquin pour me marier.
519
00:51:37,803 --> 00:51:39,504
Aigoo...
520
00:51:39,504 --> 00:51:42,841
Regardez ce visage si abattu.
521
00:51:42,841 --> 00:51:45,310
Sa vie semble être remplie d'histoires.
522
00:51:46,211 --> 00:51:48,947
Mélangeras-tu les mots avec moi ?
523
00:51:50,449 --> 00:51:52,984
Tu ne me demandes pas de "mêler" nos corps ?
524
00:51:52,984 --> 00:51:54,252
Hé !
525
00:51:54,252 --> 00:51:56,454
Quand on commence à mélanger les mots,
c'est là que l'amour commence à mêler...
526
00:51:56,454 --> 00:52:01,059
...alors nos corps se mélangent et c'est la volonté de Bouddha.
527
00:52:01,059 --> 00:52:02,727
Pas vrai ?
528
00:52:02,961 --> 00:52:04,429
Allez.
529
00:52:04,429 --> 00:52:06,564
Bois avec moi.
530
00:52:10,535 --> 00:52:12,770
Les hommes sont...
531
00:52:12,770 --> 00:52:15,406
tous les mêmes.
532
00:52:15,973 --> 00:52:20,745
Quand ils voient une fille, ils essayent de la rendre ivre.
533
00:52:23,581 --> 00:52:25,683
Pourquoi tu ne boirais pas, TOI ?
534
00:52:27,452 --> 00:52:28,686
T... tiens.
535
00:52:29,120 --> 00:52:31,356
Pourrais-tu remplir le mien aussi ?
536
00:52:33,858 --> 00:52:35,827
Les hommes !
537
00:52:40,232 --> 00:52:42,433
Tenez... de l'argent !
538
00:52:42,433 --> 00:52:45,436
Les gens, dépensez tout ce fric dans la boisson !
539
00:52:54,746 --> 00:52:59,951
Pourquoi se mettre en colère ?
540
00:52:59,951 --> 00:53:04,022
Pourquoi regarder vers le ciel ?
541
00:53:04,022 --> 00:53:05,523
Excellent !
542
00:53:05,523 --> 00:53:10,295
La vie n'est qu'un rêve insensé.
543
00:53:10,295 --> 00:53:13,498
Ca ne sert à rien de pleurer...
544
00:53:13,498 --> 00:53:16,000
pour du lait renversé.
545
00:53:16,000 --> 00:53:18,803
Ninano~~
546
00:53:21,372 --> 00:53:25,376
Nilniria, Nilniria, Ninano~~
547
00:53:26,878 --> 00:53:29,580
Hourra, c'est merveilleux.
548
00:53:29,580 --> 00:53:32,485
Hourra, c'est merveilleux.
549
00:53:32,485 --> 00:53:38,424
Les papillons volettent
550
00:53:38,424 --> 00:53:44,161
de fleur en fleur.
551
00:53:44,161 --> 00:53:48,633
Pourquoi mentir ?
552
00:53:48,633 --> 00:53:54,439
Pourquoi être sincère ?
553
00:53:54,906 --> 00:54:05,750
Je suis en train de pleurer pour un homme mais plus jamais je ne ferai confiance à un homme.
554
00:54:54,216 --> 00:54:57,217
Veuillez arrêter ça.
555
00:54:57,217 --> 00:55:01,723
Si vous parlez à mon frère, il va comprendre.
556
00:55:01,723 --> 00:55:03,558
Le maître s'inquiète beaucoup pour vous aussi, ma dame.
557
00:55:03,558 --> 00:55:05,927
Nous avons vécu telle une famille dans le passé.
558
00:55:08,263 --> 00:55:09,964
Faut-il vraiment que vous le fassiez ?
559
00:55:09,964 --> 00:55:11,632
Je vous en prie, rentrons.
560
00:55:14,870 --> 00:55:20,108
Si je comptais revenir, je ne serais pas partie en premier lieu.
561
00:55:21,877 --> 00:55:23,411
Escortez la dame.
562
00:55:33,588 --> 00:55:35,356
Vous avez trop d'assurance.
563
00:55:35,356 --> 00:55:38,926
Puisqu'elle dit que vous êtes une famille,
je ne peux pas vous provoquer en duel.
564
00:55:38,926 --> 00:55:39,927
Monsieur, s'il vous plaît.
565
00:55:39,927 --> 00:55:41,696
Ne t' inquiéte pas.
566
00:55:41,696 --> 00:55:45,032
Prenez-le uniquement comme des hommes jouant à un jeu
et appréciez la vue.
567
00:55:46,534 --> 00:55:47,835
Donnez le premier coup.
568
00:56:20,068 --> 00:56:24,138
Le style Geumgie Dongnip est efficace
mais on peut le comprendre facilement.
569
00:56:30,145 --> 00:56:35,382
Quand vous changez votre position de défense en attaque, votre coté droit devient vulnérable.
570
00:57:02,811 --> 00:57:06,014
Le style Maengho Eunrim peut aisément
bloquer votre champ de vision.
571
00:57:06,014 --> 00:57:09,450
Vous pouvez me tuer si vous voulez, mais ne me rabaissez pas.
572
00:57:09,450 --> 00:57:13,954
Ne le prenez pas comme un rabaissement mais prenez-le comme une forme d'enseignement.
573
00:57:15,189 --> 00:57:19,126
Le maniement de l'épée ne s'apprend pas
que dans les livres.
574
00:57:25,366 --> 00:57:26,868
Allez-vous continuer de nous suivre ?
575
00:57:26,868 --> 00:57:29,270
Parce qu'on nous l'a ordonné, nous ne pouvons pas arrêter.
576
00:57:29,270 --> 00:57:32,873
Alors, nous ne pouvons rien y faire.
Continuez à nous pourchasser mais...
577
00:57:32,873 --> 00:57:37,211
comme un duelliste ami. Pourriez-vous reprendre la route
au lever du soleil ?
578
00:57:40,181 --> 00:57:44,218
Même si c'est pour une nuit, j'aimerais voyager confortablement.
579
00:57:44,919 --> 00:57:46,620
Je le ferai.
580
00:57:47,555 --> 00:57:52,259
Combattre en duel est également une forme de rencontre, alors pourquoi ne pas se présenter ?
581
00:57:52,259 --> 00:57:54,495
Je suis Baekho de Songdo.
582
00:57:54,495 --> 00:57:58,499
Je suis Song Tae Ha de HanYang.(Séoul)
583
00:58:00,301 --> 00:58:06,040
Serait-ce le même Song Tae Ha qui était officier de 4ème rang au centre d'entrainement militaire ?
584
00:58:09,143 --> 00:58:10,944
Je ne vous ai pas reconnu, Messire.
585
00:58:18,300 --> 00:58:20,200
Avez-vous suivi un entrainement militaire quelque part ?
586
00:58:20,287 --> 00:58:24,058
Oui, nous avons tous été entrainés pendant 4-5 ans au maniement de l'épée.
587
00:58:24,058 --> 00:58:30,231
Votre habileté est suffisante pour passer l'examen national d'officier militaire.
Pourquoi vous êtes-vous contenté d'être un garde privé ?
588
00:58:30,231 --> 00:58:36,203
Veuillez pardonner mon imprudence mais je n'ai pas trouvé la raison d'appeler le Roi maître.
589
00:58:36,203 --> 00:58:41,175
Un officier militaire honnête finit généralement par être sacrifié par la corruption politique.
590
00:58:41,909 --> 00:58:44,145
Tout cela est à cause du Roi qui n'est pas juste.
591
00:58:44,145 --> 00:58:49,183
Si vous fuyez le fait de devenir un officiel à cause de la corruption, alors vous ne pourrez jamais l'arrêter.
592
00:58:50,100 --> 00:58:56,300
Vous pouvez transcender l'adversité et trouver le moyen de garder votre intégrité, même dans l'adversité.
593
00:58:57,400 --> 00:59:00,000
Si la chance le permet, battons-nous officiellement encore.
594
00:59:00,294 --> 00:59:02,362
J'en trouverai l'occasion bientôt.
595
00:59:05,199 --> 00:59:10,837
Ma dame, comment pourrais-je expliquer au maitre
ce qui est arrivé aujourd'hui ?
596
00:59:10,837 --> 00:59:12,339
Je...
597
00:59:18,679 --> 00:59:21,214
me suis mariée avec lui.
598
00:59:24,585 --> 00:59:27,821
Alors vivons heureux pour toujours !
599
00:59:27,821 --> 00:59:36,296
J'ai été abandonnée mais ce n'est pas un problème.
Ce n'est pas grave s'ils m'abandonnent.
600
00:59:38,766 --> 00:59:41,604
Si jamais tu te mêles de mes affaires de couilles, j'espère pour toi que tu les as bien accrochées ! Attends ton tour !
601
00:59:54,982 --> 00:59:58,485
Orabuni ! Espèce d'abruti !
602
01:00:05,860 --> 01:00:08,195
Bâtard...!
603
01:00:15,302 --> 01:00:19,740
Hourra ! C'est si fantastique !
604
01:00:21,008 --> 01:00:23,609
Hourra !
605
01:00:23,609 --> 01:00:26,980
Diabolique crétin... pourquoi m'as-tu laissée ?
606
01:00:27,548 --> 01:00:30,750
Pourquoi m'as-tu abandonnée... qui penses-tu être ?
607
01:00:36,557 --> 01:00:44,831
Nous nous sommes rencontrés par hasard et nous sommes tombés amoureux avant que je me marie, alors je me suis enfuie avec lui.
608
01:00:44,831 --> 01:00:48,302
Quand le bon moment arrivera, je reviendrai.
Dites-lui d'arrêter les recherches, s'il vous plaît.
609
01:00:48,302 --> 01:00:51,271
Vous êtes-vous vraiment mariée ?
610
01:00:51,271 --> 01:00:52,739
Oui.
611
01:00:53,907 --> 01:00:57,811
Nous nous sommes mariés dans un petit ermitage de montagne avec de l'eau fraîchement puisée devant nous.
612
01:00:59,280 --> 01:01:03,616
C'est juste arrivé.
613
01:01:11,925 --> 01:01:13,626
Allons-y.
614
01:01:45,192 --> 01:01:56,603
Orabuni... Orabuni.
Ne me méprise pas parce que je me suis vendue.
615
01:01:56,603 --> 01:02:01,641
M'as-tu abandonnée parce que je suis usée ?
616
01:02:04,545 --> 01:02:08,414
Connais-tu le sentiment d'être abandonné ?
617
01:02:11,618 --> 01:02:15,121
Tout le monde m'a abandonnée.
618
01:02:22,529 --> 01:02:28,034
Ils ne nous suivront plus.
619
01:02:29,469 --> 01:02:32,072
Je ne vous serai plus redevable.
620
01:04:16,509 --> 01:04:34,928
Sous-titres apportés par l'équipe deChuno sur Viki. S'il vous plait ne faites pas de hardsub en utilisant ces sous-titres.
621
01:04:37,430 --> 01:04:39,499
Preview Episode 8
55494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.