All language subtitles for Chasseurs desclaves Chuno 07d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,282 Sous-titré par l'équipe Chuno de Viki 2 00:00:06,739 --> 00:00:08,026 Episode 7 3 00:01:45,881 --> 00:01:47,604 Nous allons vous ramener à la maison, ma dame. 4 00:01:47,604 --> 00:01:49,903 Lâchez-moi. 5 00:01:51,071 --> 00:01:53,778 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 6 00:02:00,618 --> 00:02:02,128 C'est un problème familial. 7 00:02:03,069 --> 00:02:05,863 Occupez-vous de vos affaires ou ce sera bien fait pour vous. 8 00:03:15,855 --> 00:03:18,405 Est-ce que tu as un problème, 9 00:03:42,934 --> 00:03:45,351 On dirait qu'il y a un vrai tigre dans le coin. 10 00:04:12,779 --> 00:04:15,681 Baek Ho, est-ce que ça va ? 11 00:04:16,750 --> 00:04:18,084 Messire, est-ce que ça va ? Allez-vous bien, monsieur ? 12 00:04:18,585 --> 00:04:20,553 Ma dame ! 13 00:04:23,223 --> 00:04:24,757 Ma dame ! 14 00:07:05,651 --> 00:07:07,887 Regarde-toi, pourquoi est-ce que tu marches comme ça ? 15 00:07:07,887 --> 00:07:12,669 Les hommes ne peuvent jamais faire confiance aux femmes. 16 00:07:14,727 --> 00:07:16,028 Allons-y. 17 00:07:16,379 --> 00:07:19,164 Dae Gil est le seul à les poursuivre, j'ai peur qu'il ait des problèmes. 18 00:07:20,800 --> 00:07:22,935 Je viens aussi.. Ah... 19 00:08:05,911 --> 00:08:07,045 Dae Gil ! 20 00:08:17,790 --> 00:08:19,758 Poussez-vous ! Bougez de là ! 21 00:08:20,039 --> 00:08:22,885 Bougez de là !! 22 00:08:33,506 --> 00:08:35,250 As-tu compté combien ils étaient ? 23 00:08:35,250 --> 00:08:38,428 Nous étions dans un tel chaos que nous avons oublié de nous occuper des autres personnes. 24 00:08:39,108 --> 00:08:40,857 Il y avait quelqu'un qui l'accompagnait, 25 00:08:41,642 --> 00:08:43,731 un autre les poursuivait, 26 00:08:43,731 --> 00:08:48,153 j'en ai aussi vu une sur le toit et un dernier. Il y en a quatre en tout. 27 00:08:48,153 --> 00:08:51,423 Tu ne penses pas qu'ils sont tous employés par le seigneur Choi ? 28 00:08:51,882 --> 00:08:53,859 Cependant, ils semblent avoir différentes façons de se battre. 29 00:08:54,546 --> 00:08:55,878 En particulier cette femme... 30 00:08:55,878 --> 00:08:57,994 De quelle femme parles-tu ? 31 00:08:57,994 --> 00:09:01,267 Tu veux dire, la femme sur le toit ? Elle était vêtue de manière très singulière. 32 00:09:01,267 --> 00:09:03,740 Elle n'est pas de Joseon. 33 00:09:04,029 --> 00:09:08,573 J'ai entendu dire que des maîtres en arts martiaux était venus à Joseon après la chute de Ming. 34 00:09:09,540 --> 00:09:12,611 Elle a dû être un de ces assassins employés par les eunuques de la maison impériale. 35 00:09:12,611 --> 00:09:17,816 Je ne pense pas que ceux du seigneur Choi aient un lien avec un assassin de Ming. 36 00:09:17,816 --> 00:09:22,021 Sa famille a fait fortune dans les affaires et acheté un arbre généalogique à un noble. 37 00:09:22,021 --> 00:09:25,657 S'il cherchait à se lier avec des marchands, c'est très probable. 38 00:09:30,162 --> 00:09:31,830 Arrivez-vous à bouger, monsieur ? 39 00:09:31,830 --> 00:09:33,465 Je le dois. 40 00:09:35,000 --> 00:09:37,102 As-tu entendu quoi que ce soit des autres ? 41 00:09:37,102 --> 00:09:38,470 Pas encore, monsieur. 42 00:09:38,470 --> 00:09:39,671 Laisse-leur notre trace ici. 43 00:09:39,671 --> 00:09:42,841 Au fait, où devrions-nous aller ensuite ? 44 00:09:42,841 --> 00:09:48,146 Ils allaient vers le sud. Nous les pisterons dans cette direction. 45 00:10:04,563 --> 00:10:09,434 Unni, il les a vraiment tués ! 46 00:10:12,638 --> 00:10:14,297 Par tous les diables... 47 00:10:14,297 --> 00:10:15,974 Ne devrions-nous pas nous en laver les mains ? 48 00:10:15,974 --> 00:10:19,444 Il n'y a pas d'échappatoire pour nous si nous sommes accusés de meurtre. 49 00:10:19,444 --> 00:10:23,315 Nous devons juste suivre le flux de la vie. 50 00:10:23,315 --> 00:10:24,916 Maintenant que nous avons commencé le boulot, 51 00:10:25,450 --> 00:10:27,594 j'aurais dû demander d'avoir l'argent d'abord. 52 00:10:27,594 --> 00:10:31,089 Courons Unni. Ce n'est pas un jeu auquel nous devons jouer. 53 00:10:31,089 --> 00:10:34,829 Plus grand est le salaire, plus grand est le risque. 54 00:10:34,829 --> 00:10:39,197 Cela devrait valoir plus que 1000 nyangs, au moins. 55 00:10:48,140 --> 00:10:50,763 Ramassez les corps qui sont restés là-bas. 56 00:10:50,863 --> 00:10:53,898 Oui, mon seigneur. 57 00:10:55,388 --> 00:10:57,649 Pourquoi ne bougez-vous pas ? 58 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Nous bougerons quand nous serons payés, d'accord ? 59 00:11:01,453 --> 00:11:03,188 Je vous ai payés en avance, non ? 60 00:11:03,188 --> 00:11:06,281 C'était pour vous montrer le chemin jusqu'ici, 61 00:11:06,281 --> 00:11:12,915 la somme est certainement insuffisante pour les suites d'un meurtre, mon seigneur. 62 00:11:13,398 --> 00:11:15,500 Vous voulez mourir ? 63 00:11:16,368 --> 00:11:22,106 Rien n'est gratuit et c'est l'une de de nos règles sur la place du marché, mon seigneur. 64 00:11:26,138 --> 00:11:29,098 Suis les règles de l'armée et non celles de la place du marché. 65 00:11:30,152 --> 00:11:33,001 Si vous désobéissez une nouvelle fois à mes ordres, j'aurai vos têtes. 66 00:11:39,207 --> 00:11:41,609 Je garderai ça à l'esprit, mon seigneur. 67 00:11:44,514 --> 00:11:46,578 Ramassez les corps maintenant. 68 00:11:47,327 --> 00:11:48,646 Partez immédiatement. 69 00:11:48,646 --> 00:11:50,440 Oui, mon seigneur. 70 00:11:51,586 --> 00:11:53,339 Au fait, 71 00:11:54,101 --> 00:11:56,624 quand allez-vous payer pour cela, mon seigneur ? 72 00:12:19,632 --> 00:12:20,481 Unni, 73 00:12:20,481 --> 00:12:22,216 tu as tellement de culot, 74 00:12:22,216 --> 00:12:24,419 comment as-tu réussi à le défier avec un tel calme et une telle maîtrise ? 75 00:12:24,419 --> 00:12:26,053 J'étais si effrayé que mes genoux tremblaient. 76 00:12:26,053 --> 00:12:32,226 Tu suis les règles du palais dans le palais et celle du marché à la place du marché. 77 00:12:32,660 --> 00:12:36,130 Si nous sommes poussés par les soldats et sacrifiés par les nobles, 78 00:12:36,831 --> 00:12:38,266 nous finirons par perdre la guerre de position. 79 00:12:38,266 --> 00:12:40,101 Tu es un vrai phénomène, Unni. 80 00:12:40,101 --> 00:12:42,083 Grâce à toi, nous avons un prime de 100 nyangs. 81 00:12:42,183 --> 00:12:43,237 À propos, 82 00:12:43,504 --> 00:12:44,772 comment savais-tu qu'il ne te tuerait pas ? 83 00:12:44,772 --> 00:12:46,207 S'il me tue, 84 00:12:46,207 --> 00:12:49,710 qui va faire son sale boulot ? 85 00:12:52,347 --> 00:12:54,949 J'ai été trop battu en un si bref espace de temps. 86 00:12:54,949 --> 00:12:58,357 Mais si tu étais mort, nous pourrions nous en occuper nous-mêmes. 87 00:12:58,357 --> 00:12:59,186 Tu n'es pas d'accord ? 88 00:12:59,186 --> 00:13:01,289 Penses-tu pouvoir prendre tes responsabilités... 89 00:13:01,289 --> 00:13:02,641 si j'étais mort ou autre ? 90 00:13:03,457 --> 00:13:05,393 Quel genre de blague es-tu en train de faire ? 91 00:13:05,393 --> 00:13:06,982 Tu trouves ça drôle ou quoi ? 92 00:13:10,670 --> 00:13:11,806 Deux d'entre vous là, 93 00:13:11,806 --> 00:13:14,568 allez à Apgoojung, je vous verrai demain à midi. 94 00:13:14,568 --> 00:13:16,737 Si vous osez venir ne serait-ce qu'une minute en retard, 95 00:13:16,737 --> 00:13:18,372 vous feriez mieux de vous préparer à perdre votre tête. 96 00:13:20,261 --> 00:13:21,909 Les autres, suivez-moi. 97 00:13:22,786 --> 00:13:24,311 Oui, monsieur. 98 00:13:30,880 --> 00:13:33,054 Quel salopard pourri, 99 00:13:33,054 --> 00:13:34,989 non mais regarde comment il parle. 100 00:13:35,089 --> 00:13:36,190 Unni, 101 00:13:36,190 --> 00:13:37,324 allons-nous vraiment partir ? 102 00:13:37,492 --> 00:13:39,627 Ça pue vraiment, il y a quelque chose de suspect là-dessous. 103 00:13:39,994 --> 00:13:43,196 Crois-tu vraiment que la crotte soit infestée de mouches parce qu'elle sent le parfum ? 104 00:13:43,297 --> 00:13:44,932 Contentons-nous de le suivre pour le moment. 105 00:13:53,374 --> 00:13:55,943 On dirait bien qu'on a failli te faire subir une cérémonie funéraire. 106 00:13:56,044 --> 00:13:57,511 C'est exactement comme si... 107 00:13:57,511 --> 00:14:01,482 nous étions en train de regarder une servante nue, mais que l'on se faisait mordre l'entrejambe par un chien. 108 00:14:01,649 --> 00:14:04,418 Unni, dépêchons-nous et poursuivons-les avant qu'il ne soit trop tard. 109 00:14:05,519 --> 00:14:06,687 J'ai vraiment vu... 110 00:14:06,687 --> 00:14:07,955 Quoi, vu quoi ? 111 00:14:08,489 --> 00:14:10,024 Un Nyun. 112 00:14:10,624 --> 00:14:13,593 Est-ce qu'une vache vole la nourriture d'un chien ici, ou quoi ? Ah, quelle bêtise racontes-tu encore ? 113 00:14:13,593 --> 00:14:14,929 C'était vraiment Un Nyun. 114 00:14:14,929 --> 00:14:16,330 Reprends tes esprits ! 115 00:14:16,864 --> 00:14:19,033 Pourquoi Un Nyun serait-elle en fuite avec Song Tae Ha ? 116 00:14:19,266 --> 00:14:20,534 Mais elle a été poignardée... 117 00:14:20,534 --> 00:14:22,469 Qui s'est fait poignarder ? Song Tae Ha, tu veux dire ? 118 00:14:22,637 --> 00:14:24,038 Non, Un Nyun l'a été. 119 00:14:24,371 --> 00:14:25,873 Il est fou. 120 00:14:25,873 --> 00:14:27,575 Il est devenu complètement fou ! 121 00:14:31,646 --> 00:14:33,347 Cette dague... 122 00:14:34,682 --> 00:14:36,283 je la lui ai lancée. 123 00:14:37,618 --> 00:14:38,919 Calme-toi. 124 00:14:39,253 --> 00:14:40,888 Comme nous sommes tous blessés, 125 00:14:41,122 --> 00:14:42,823 mettons cela de côté pour l'instant et rentrons. 126 00:14:42,923 --> 00:14:44,191 Attends une minute. 127 00:14:44,191 --> 00:14:47,228 Qu'est-ce que nous mettons de côté et pour rentrer où ? C'est pour 500 nyangs. 128 00:14:47,228 --> 00:14:49,229 Ce bougre est très bien entrainé avec d'authentiques arts martiaux. 129 00:14:49,964 --> 00:14:52,800 Je pense que les politiciens ont commencé à s'impliquer là-dedans. 130 00:14:52,800 --> 00:14:54,735 Encore, encore... 131 00:14:54,902 --> 00:14:57,137 Pourquoi as-tu tellement peur de ces politiciens ? 132 00:14:57,137 --> 00:15:00,841 Nous sommes les rois parmi les chasseurs d'esclaves, tu vois ? 133 00:15:00,841 --> 00:15:02,209 Arrête d'être sarcastique ! 134 00:15:02,209 --> 00:15:03,577 Es-tu en train de me demander d'arrêter d'être sarcastique, là ? 135 00:15:04,045 --> 00:15:06,413 Si tu es si effrayé, tu peux nous laisser en dehors de ça. 136 00:15:06,413 --> 00:15:08,315 Je t'ai dit d'arrêter d'être sarcastique ! 137 00:15:08,315 --> 00:15:12,286 Non, pourquoi ne pas partager nos économies équitablement et nous séparer en ce moment même ? 138 00:15:12,286 --> 00:15:13,387 Toi vraiment ! 139 00:15:13,387 --> 00:15:15,122 Ne vas-tu pas arrêter de parler pour gâter notre loyauté ? 140 00:15:17,137 --> 00:15:18,525 Qu'est-ce que la loyauté après tout ? 141 00:15:18,826 --> 00:15:20,060 Avec l'argent ! 142 00:15:20,060 --> 00:15:22,428 L'argent peut acheter la loyauté de nos jours, n'est-ce pas ? 143 00:15:27,534 --> 00:15:28,969 Es-tu sûr que c'était elle ? 144 00:15:28,969 --> 00:15:30,938 Je l'ai vue chevauchant et s'enfuyant, 145 00:15:32,873 --> 00:15:34,642 elle a baissé sa tête et j'ai vu son profil. 146 00:15:34,642 --> 00:15:37,477 Alors, tu n'as même pas vu son visage en entier, tu l'as seulement vue de profil ! 147 00:15:39,680 --> 00:15:41,348 C'était à peu près à cette époque, l'année dernière... 148 00:15:41,348 --> 00:15:42,149 Repartons. 149 00:15:42,149 --> 00:15:43,050 Oui. 150 00:15:43,050 --> 00:15:44,585 Qu'est-ce qui cloche chez cet homme ? 151 00:15:50,290 --> 00:15:52,092 Tu disais être sûr que c'était Un Nyun, 152 00:15:52,092 --> 00:15:53,794 tu as ouvert de force le palanquin d'une dame... 153 00:15:53,794 --> 00:15:55,829 et nous nous sommes tous faits fortement punir pour ça. 154 00:15:59,802 --> 00:16:02,369 Nous avons été condamnés à quelques coups par le magistrat local, alors... 155 00:16:02,369 --> 00:16:04,204 la blessure de cette fois-là est encore douloureuse. 156 00:16:05,606 --> 00:16:07,508 Mais cette fois, je suis sûr que je l'ai vue. 157 00:16:07,508 --> 00:16:09,409 Tu as dit exactement la même chose l'année dernière... 158 00:16:09,543 --> 00:16:11,311 et l'année d'avant aussi. 159 00:16:12,646 --> 00:16:14,448 Tu le disais aussi il y a 3 ans. 160 00:16:14,615 --> 00:16:18,852 Parfois les yeux peuvent nous duper, nous voyons parfois ce que nous voulons voir. 161 00:16:19,386 --> 00:16:20,888 Essaie de te rappeler de ce que tu as vraiment vu. 162 00:16:20,888 --> 00:16:21,622 Aigoo... 163 00:16:22,623 --> 00:16:24,725 Si cette femme était vraiment Un Nyun... 164 00:16:24,725 --> 00:16:25,592 ou... 165 00:16:25,926 --> 00:16:28,061 si tu souhaites que ce fut Un Nyun. 166 00:16:30,330 --> 00:16:31,798 Pourquoi donc Un Nyun aurait-elle été là-bas ? 167 00:16:31,798 --> 00:16:34,167 Il n'y a aucune raison pour elle de partir avec ce misérable. 168 00:16:34,167 --> 00:16:37,637 Comment se pourrait-il qu'une salope d'esclave en fuite soit liée à un ex-général militaire ? 169 00:16:38,973 --> 00:16:41,608 Maintenant que j'y pense, tu dois avoir raison. 170 00:16:45,245 --> 00:16:46,747 On y va. 171 00:16:51,318 --> 00:16:52,986 Bien pensé. 172 00:16:52,986 --> 00:16:54,121 Repartons à HanYang et... 173 00:16:54,121 --> 00:16:54,955 Non. 174 00:16:55,088 --> 00:16:57,257 Nous allons attraper Song Tae Ha. 175 00:16:57,758 --> 00:17:00,460 Les choses seront claires lorsque je l'attraperai, 176 00:17:00,728 --> 00:17:01,895 je saurai si c'était Un Nyun ou pas. 177 00:17:01,895 --> 00:17:03,396 Dois-tu faire ça ? 178 00:17:03,730 --> 00:17:04,932 Nous avons complètement perdu leur trace ! 179 00:17:04,932 --> 00:17:07,167 S'il n'est plus possible de les traquer, nous les devancerons. 180 00:17:10,933 --> 00:17:13,206 C'est quoi, ce bordel ? Je ne peux même plus parler ! 181 00:17:17,777 --> 00:17:19,079 Battons-nous. 182 00:17:19,079 --> 00:17:20,013 Qui ? 183 00:17:21,181 --> 00:17:22,215 Avec moi ? 184 00:17:22,949 --> 00:17:25,018 Réglons ça pour savoir qui devrait être le Unni entre nous. 185 00:17:25,018 --> 00:17:27,821 Le plus fort est le patron sur la place du marché, non ? 186 00:17:33,493 --> 00:17:35,529 J'ai déjà été frappé à cet endroit-là, tout à l'heure. 187 00:17:35,529 --> 00:17:37,063 Que fais-tu ici ? 188 00:17:37,063 --> 00:17:38,331 Emballe les affaires ! 189 00:17:45,138 --> 00:17:47,040 Quelque chose manque ici... 190 00:17:57,651 --> 00:17:59,886 Combien de temps encore dois-je attendre ? 191 00:18:01,154 --> 00:18:03,323 Comment avez-vous pu la laisser seule ? 192 00:18:03,557 --> 00:18:06,159 Tu lui as dit de garder les chevaux là-bas ! 193 00:18:06,159 --> 00:18:07,894 De toute manière, tu devrais l'avoir prise avec toi ! 194 00:18:07,894 --> 00:18:09,129 Nous n'avons pas le temps de penser à elle de toute façon. 195 00:18:09,129 --> 00:18:14,134 Pourquoi nous ne l'abandonnons pas tout simplement ? Elle est complètement inutile... Elle refuse de cuisiner ou de se déshabiller... Combien de temps encore devons-nous la tolérer ? 196 00:18:14,134 --> 00:18:16,669 Ne t'ai-je pas dit de réfléchir avant de parler, hein ? 197 00:18:16,769 --> 00:18:18,705 Où sont notre argent et nourriture ? 198 00:18:18,705 --> 00:18:21,874 Ils sont tous attachés aux chevaux, n'est-ce pas? Imbécile ! 199 00:18:22,976 --> 00:18:24,144 Allons la chercher. 200 00:18:24,144 --> 00:18:25,912 Quelle salope ! 201 00:18:27,047 --> 00:18:29,149 Lee Myoung Ho s'est fait assassiner, pas vrai ? 202 00:18:29,849 --> 00:18:32,152 Dès qu'ils découvriront son meurtre, ils vont commencer à inspecter partout. 203 00:18:33,353 --> 00:18:35,888 Attendons jusqu'à ce qu'il fasse noir avant de bouger. 204 00:18:35,888 --> 00:18:38,992 Puisqu'une ex-excellence s'est faite tuer, il y aura la police partout. 205 00:18:40,727 --> 00:18:43,730 Nous avons des faux passes d'officiers militaires et un inspecteur royal secret. Pourquoi ne pas tout simplement les berner avec nos passes ? 206 00:18:43,730 --> 00:18:46,199 Pourquoi tu n'écoutes pas un aîné là ? 207 00:18:46,199 --> 00:18:48,868 Si on est impliqués, il n'y aura aucune porte de sortie. 208 00:19:47,961 --> 00:19:48,895 Jeune maître... 209 00:19:50,863 --> 00:19:52,865 Jeune maître. 210 00:19:54,100 --> 00:19:55,902 Avez-vous repris conscience ? 211 00:19:56,302 --> 00:19:57,637 Jeune... 212 00:20:06,600 --> 00:20:08,000 Jeune maître... 213 00:20:17,357 --> 00:20:19,625 Rassembler toutes les cornes de buffles, Votre Excellence ? 214 00:20:20,226 --> 00:20:24,297 Mobilise tous les marchands y compris ceux qui sont illégaux. 215 00:20:24,297 --> 00:20:26,332 Veille à prendre la plus grande part du marché. 216 00:20:28,000 --> 00:20:29,269 Votre Excellence, 217 00:20:29,269 --> 00:20:33,005 puisque de nombreuses choses m'échappent, je ne comprends pas bien votre pensée. 218 00:20:33,573 --> 00:20:37,076 Puis-je vous demander pourquoi nous devons faire ça ? 219 00:20:37,076 --> 00:20:40,480 La corne de buffle d'Inde est un élément essentiel dans la fabrication d'arcs de qualité. 220 00:20:41,014 --> 00:20:44,383 Et les arcs sont la seule choses qu'on importe de Qing. 221 00:20:44,984 --> 00:20:47,687 Lorsque les ambassadeurs de Qing arriveront dans quelques jours, 222 00:20:47,700 --> 00:20:49,500 ils vont nous dire qu'ils vont cesser l'exportation de corne de buffle. 223 00:20:49,600 --> 00:20:50,800 Je suis certain qu'ils vont le faire, Votre Excellence, 224 00:20:50,857 --> 00:20:53,593 puisqu'ils ne veulent pas que Joseon soit bien armé. 225 00:20:53,593 --> 00:20:59,165 Le jour où le prince héritier va monter sur le trône, il va insister pour envoyer une expédition pour conquérir le nord. 226 00:20:59,632 --> 00:21:02,468 Qu'est-ce que la nation aura besoin d'acheter en premier alors ? 227 00:21:03,469 --> 00:21:05,271 Les cornes de buffles d'Inde ! 228 00:21:05,838 --> 00:21:09,008 Ceux qui possèderont les cornes de buffles d'Inde gagneront bientôt du pouvoir. 229 00:21:09,008 --> 00:21:10,476 Mais, Votre Excellence... 230 00:21:10,476 --> 00:21:13,513 Toute la nation pourrait sombrer dans le chaos avec ça ! 231 00:21:14,681 --> 00:21:17,850 Écoute, ce n'est pas seulement pour mon bien. 232 00:21:18,384 --> 00:21:21,087 C'est pour ton bien, c'est pour nous deux après tout. 233 00:21:21,621 --> 00:21:24,323 J'ai besoin d'obtenir plus de pouvoir avec de te faire une concession, 234 00:21:24,490 --> 00:21:27,760 de sorte à ne pas avoir besoin de m'inquiéter pour le pays quand je serai à la retraite. 235 00:21:29,862 --> 00:21:31,163 Je me sens très honoré, Votre Excellence. 236 00:21:31,163 --> 00:21:32,598 A partir de maintenant, 237 00:21:32,865 --> 00:21:35,034 tu devrais t'occuper davantage des affaires de l'état. 238 00:21:35,435 --> 00:21:37,770 Comme tu le sais, je n'ai pas de fils. 239 00:21:37,770 --> 00:21:39,004 Votre Excellence ! 240 00:21:39,004 --> 00:21:43,776 À partir de maintenant, je vais essayer de mobiliser chacun des marchands pour obtenir plus de cornes de buffle. 241 00:21:43,776 --> 00:21:45,778 Tu dois commencer dès aujourd'hui, 242 00:21:45,778 --> 00:21:49,248 un jour de retard dans les affaires de l'état fait un délai de 100 jours à la longue. 243 00:21:49,248 --> 00:21:50,349 Oui, Votre Excellence. 244 00:21:56,155 --> 00:21:58,524 Nous sommes encore dans les journées chaudes de l'été, 245 00:21:58,524 --> 00:22:01,894 pourriez-vous me servir quelque chose de frais ? 246 00:22:01,894 --> 00:22:04,563 C'est le résultat de mon incompétence pour mon honorable invité, 247 00:22:04,563 --> 00:22:06,499 je vais vous servir un plat de légumes froids immédiatement, monsieur. 248 00:22:06,499 --> 00:22:09,402 Non, ne le faites pas. Je préférerais supporter la chaleur... 249 00:22:09,402 --> 00:22:11,603 que de me faire accuser d'effronterie. 250 00:22:11,603 --> 00:22:12,805 Qu'est-ce que vous dites ? 251 00:22:12,805 --> 00:22:15,945 Qu'est-ce que vous dites ? C'est seulement entre nous, vous n'avez pas besoin de vous en tenir aux formalités, messire. 252 00:22:16,600 --> 00:22:17,500 MakGi est là bas ? 253 00:22:18,414 --> 00:22:20,650 Ramène un accompagnement froid ici ! 254 00:22:20,650 --> 00:22:23,586 Oui, monsieur. Je l'apporte immédiatement. 255 00:22:27,200 --> 00:22:31,400 Pourquoi diable s'embêter à réchauffer un repas alors qu'il fait si chaud aujourd'hui ? 256 00:22:31,434 --> 00:22:34,831 Pourquoi donc se plaignent-ils qu'il fasse si chaud après avoir mangé un plat chaud ? 257 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 La lune est haute dans le ciel... 258 00:22:47,034 --> 00:22:48,544 et la brise frôle la surface de l'eau. 259 00:22:48,544 --> 00:22:52,482 C'est rare de trouver un homme qui sait apprécier leur profonde signification. 260 00:22:54,484 --> 00:22:59,494 Quel érudit vous faites, à déclamer une telle poésie pour un simple plat froid. 261 00:23:04,861 --> 00:23:08,998 Ce n'est pas grand-chose, mais nous nous sommes mis d'accord pour vous offrir ceci. 262 00:23:08,998 --> 00:23:13,069 Vous en aurez besoin pour offrir des pots-de-vin à l'avenir, puisque vous entrerez bientôt au service du gouvernement. 263 00:23:14,904 --> 00:23:17,273 Les rumeurs se répandent, n'est-ce pas ? 264 00:23:23,046 --> 00:23:27,183 Nous avons entendu dire que Son Excellence Lee Kyoung Shik vous a appelé, ce n'est pas vrai ? 265 00:23:28,184 --> 00:23:30,386 Il m'a probablement appelé pour faire connaissance. 266 00:23:30,386 --> 00:23:33,089 Arrêtez d'être si fier, il est évident qu'il vous a appelé pour vous proposer un poste. 267 00:23:33,656 --> 00:23:38,094 Je ne pense pas qu'il vous ait appelé juste pour faire votre connaissance. 268 00:23:38,962 --> 00:23:41,364 Pour être franc. j'aurais bien aimé qu'il me propose un poste, 269 00:23:41,364 --> 00:23:45,034 mais je n'ai encore rien signé. 270 00:23:45,034 --> 00:23:50,073 Il est trop évident pour vous de prétendre être ignorant. 271 00:23:52,242 --> 00:23:57,547 Si vous devenez gouverneur, s'il vous plaît, ne nous oubliez pas. 272 00:23:57,547 --> 00:23:59,616 Un gouverneur, tu as dit ? 273 00:24:04,220 --> 00:24:10,493 Si je deviens gouverneur, je mangerai et boirai avec vous jour et nuit. 274 00:24:42,725 --> 00:24:46,187 Il y a de la viande dedans, servez-vous, père de DalChak. 275 00:24:58,674 --> 00:25:07,116 Mangez vite, nous retournerons travailler avant que la nuit ne tombe. Plus nous travaillons, moins c'est l'enfer. 276 00:25:08,651 --> 00:25:10,853 Pourquoi ne me répondez-vous pas ? 277 00:25:12,545 --> 00:25:15,496 Pourquoi vous ne me répondez pas ? Vous ne pouvez pas ouvrir la bouche ou quoi ? 278 00:25:15,496 --> 00:25:16,292 Si, monsieur. 279 00:25:16,292 --> 00:25:21,364 UpBok, tu sais sûrement que tu dois travailler 2 à 3 fois plus que les autres, n'est-ce pas ? 280 00:25:23,032 --> 00:25:27,336 Tu vas arrêter avec ça ? Même les chiens sont laissés tranquilles lorsqu'ils mangent. 281 00:25:28,400 --> 00:25:30,100 Est-ce que tu as oublié que tu dois nous payer ta nourriture ? 282 00:25:30,540 --> 00:25:33,376 Il y a plein de gens qui ne peuvent pas se payer de la nourriture à l'extérieur. 283 00:25:33,376 --> 00:25:36,145 Tu le dois entièrement à la seigneurie, espèce de misérable ! 284 00:25:38,981 --> 00:25:45,154 Regardez comme ce putain de bâtard répond, tu devrais connaître ta place en tant qu'esclave, espèce de misérable ! 285 00:25:47,924 --> 00:25:50,893 Tu as l'air tellement ignorant, tu devrais nous appeler serviteurs, pas esclaves. 286 00:25:52,094 --> 00:25:55,031 Quel sale vaurien il fait ! 287 00:25:55,031 --> 00:25:57,533 Le malheureux sait peut-être comment lire ? 288 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Hé, tu es sûr que le seigneur doit venir ? 289 00:26:01,036 --> 00:26:04,907 Il a dit qu'il viendrait, alors il va venir. Je suis sûr qu'il va venir. 290 00:26:04,907 --> 00:26:07,109 As-tu vu le seigneur en personne ? 291 00:26:08,143 --> 00:26:13,582 Et il n'est pas un noble soit dit en passant, il fait partie de la populace, comme nous. 292 00:26:14,783 --> 00:26:19,555 Tu as l'air tellement ignorant, n'utilise pas un mot tel que "populace", pour être plus correct dis une personne de naissance humble. 293 00:26:20,122 --> 00:26:22,658 Quand as-tu appris à lire ? 294 00:26:22,658 --> 00:26:25,060 D'où connais-tu tous ces grands mots ? 295 00:26:25,060 --> 00:26:26,929 Ce n'est pas grand-chose, n'est-ce pas ? 296 00:26:27,429 --> 00:26:28,998 Oh, bonté divine ! 297 00:26:28,998 --> 00:26:32,501 Ca m'a fait peur à en mourir. 298 00:26:44,043 --> 00:26:45,881 Grand diable... 299 00:26:45,881 --> 00:26:49,985 La partie blanche, c'est le papier et la partie noire, ce sont les lettres... 300 00:26:50,800 --> 00:26:51,600 Tu peux...? 301 00:26:56,659 --> 00:26:57,626 Qu'est-ce que c'est ? 302 00:26:59,061 --> 00:27:01,310 Tu faisais le fier en utilisant de grands mots, 303 00:27:01,310 --> 00:27:02,798 ne me dis pas que tu ne sais même pas lire l'alphabet coréen ! 304 00:27:04,166 --> 00:27:08,504 Quelle est l'utilité de l'alphabet coréen pour chasser le tigre ? J'ai juste besoin de savoir comment tirer avec un fusil. 305 00:27:09,505 --> 00:27:12,408 Pourquoi M. Kenom n'est pas avec nous dans un moment pareil ? 306 00:27:14,700 --> 00:27:17,500 J'ai une idée. Attends. 307 00:27:18,113 --> 00:27:20,182 ChoBok ! ChoBok ! Tu es là ? 308 00:27:20,749 --> 00:27:21,032 Pourquoi ? 309 00:27:21,032 --> 00:27:22,885 Personne ne vient ? 310 00:27:23,285 --> 00:27:25,521 Tu sais peut-être comment lire ? 311 00:27:25,521 --> 00:27:27,222 Je sais un petit peu lire l'alphabet coréen. 312 00:27:27,222 --> 00:27:29,558 C'est bien. 313 00:27:29,558 --> 00:27:30,959 Regarde ça. 314 00:27:32,961 --> 00:27:39,234 Je m'excuse de ne pas pouvoir venir vous voir étant donné les temps difficiles. 315 00:27:39,234 --> 00:27:41,670 Wow ! ChoBok, elle est géniale ! 316 00:27:41,670 --> 00:27:43,238 Elle sait lire l'alphabet coréen ! 317 00:27:44,506 --> 00:27:46,408 Cela dit de tuer un noble nommé Park Byoung. 318 00:27:48,900 --> 00:27:51,700 Cette personne a réussi l'examen national pour devenir gouverneur par le passé... 319 00:27:51,800 --> 00:27:54,300 Un gouverneur ? Il doit donc être très puissant. 320 00:27:54,349 --> 00:27:56,151 Qu'est-ce que ça a avoir avec le pouvoir ? 321 00:27:56,151 --> 00:27:58,654 Vous avez dit que vous feriez un raid au palais plus tard, n'est-ce pas ? 322 00:27:59,321 --> 00:28:02,591 Hé, c'est quoi le problème avec toi ! Surveille ce que tu dis ! 323 00:28:02,591 --> 00:28:04,927 Quoi à propos de ça ? Il y a quelque chose d'étrange sur ça ? 324 00:28:07,900 --> 00:28:09,300 Je dois continuer à lire ? 325 00:28:11,133 --> 00:28:16,304 Park, le gouverneur, a relâché ses esclaves mais a gardé leurs documents. 326 00:28:16,304 --> 00:28:22,043 Quand les esclaves accumulaient des biens, il engageait des chasseurs d'esclaves pour aller dans leurs maisons, 327 00:28:22,043 --> 00:28:25,680 où il montrait les documents des esclaves et disposait de leurs biens. 328 00:28:25,680 --> 00:28:30,919 Il prétend que les possessions des esclaves reviennent à leurs maîtres. 329 00:28:31,953 --> 00:28:35,590 Il est dit qu'il s'est fait plus d'une douzaine de milliers de nyangs de cette manière. 330 00:28:35,590 --> 00:28:36,791 Quel salopard ! 331 00:28:36,791 --> 00:28:45,100 Il ira en direction des portes de l'ouest ce soir entre 7 et 9h et vous trouverez un billet de 1000 nyangs dans sa poche intérieure. 332 00:28:45,100 --> 00:28:46,735 Utilisez l'argent pour la rébellion. 333 00:28:46,735 --> 00:28:47,602 Mi... m... m... 334 00:28:47,602 --> 00:28:48,537 1000 nyangs ? 335 00:28:48,537 --> 00:28:50,005 Ouah ! 336 00:28:50,005 --> 00:28:52,707 On peut acheter plus de 20 fusils avec 1000 nyangs ! 337 00:28:52,707 --> 00:28:57,512 Mais il est dit qu'il sort toujours avec 2 gardes. 338 00:28:57,512 --> 00:29:00,081 J'ai un fusil. Je n'ai rien à craindre de ceux qui portent de vulgaires épées. 339 00:29:01,200 --> 00:29:02,100 Qu'est-ce que tu vas faire ? 340 00:29:02,700 --> 00:29:04,900 Je vais faire un trou dans sa tête ce soir. 341 00:29:04,953 --> 00:29:08,223 Nous n'avons pas de temps à perdre sinon ils nous abattront. 342 00:29:11,059 --> 00:29:14,362 Pe... pe... penses-tu qu'on a besoin de plus de monde pour ça ? 343 00:29:14,462 --> 00:29:16,264 Je devrais aller prévenir les autres, n'est-ce pas ? 344 00:29:17,098 --> 00:29:18,967 Je n'aime pas quand ça devient trop bondé. 345 00:29:19,935 --> 00:29:22,671 Laisse-le moi, je vais m'en occuper moi-même. 346 00:32:32,200 --> 00:32:32,900 Jeune maître ! 347 00:34:10,877 --> 00:34:14,115 Nous sommes attirés ici pour une raison si étrange. 348 00:34:15,004 --> 00:34:17,825 Au fait, crois-tu que Sul Hwa, cette chienne, va bien se comporter et attendre patiemment notre retour ? 349 00:34:17,825 --> 00:34:19,366 Je ne crois pas qu'elle le ferait... 350 00:34:19,366 --> 00:34:21,770 Où est-ce qu'elle pourrait bien aller, connard ? 351 00:34:21,770 --> 00:34:25,113 Elle serait incapable de tenir la tête hors de l'eau sans nous. 352 00:34:25,113 --> 00:34:27,038 Qu'est-ce que tu sais sur les femmes, Unni ? 353 00:34:27,038 --> 00:34:30,074 Une débauchée, qui plus est... 354 00:34:30,275 --> 00:34:32,192 ... n'arrêterait jamais de balancer son derrière ! 355 00:34:32,192 --> 00:34:36,147 Puisqu'on lui a dit d'attendre, elle va attendre. 356 00:34:36,147 --> 00:34:42,820 Tu veux parier ? Elle doit être de vagabonder de manière frivole à l'heure qu'il est. 357 00:34:48,059 --> 00:34:51,529 Quelle garce désespérée tu fais. 358 00:34:53,565 --> 00:34:56,234 Se faisant toujours abandonner... 359 00:35:24,195 --> 00:35:27,065 Quelle personne éminente vous êtes, 360 00:35:27,065 --> 00:35:31,002 je suis désolé de ne pas vous avoir reconnu en tant que personne compétente jusqu'à aujourd'hui. 361 00:35:32,137 --> 00:35:34,205 Pas du tout, Votre Excellence. 362 00:35:34,205 --> 00:35:37,642 C'est un grand honneur que vous me faites en m'appelant ici, Votre Excellence. 363 00:35:37,642 --> 00:35:42,514 Puisque vous n'avez pas atteint votre but, vous devez vous sentir amer face à la Cour... 364 00:35:42,514 --> 00:35:45,464 Cette remarque est totalement erronée, Votre Excellence ! 365 00:35:45,464 --> 00:35:50,021 Tout est de ma faute car je suis impuissant, je ne devrais pas rejeter la faute sur quelqu'un d'autre. 366 00:35:51,689 --> 00:35:54,725 Quel homme à l'esprit ouvert vous faites ! 367 00:35:58,930 --> 00:36:05,195 Je vous ai appelé pour me rencontrer aujourd'hui, parce que... 368 00:36:20,652 --> 00:36:24,622 La raison pour laquelle je vous ai appelé pour me rencontrer aujourd'hui, 369 00:36:27,258 --> 00:36:29,693 Prenez à boire. 370 00:36:38,990 --> 00:36:43,307 J'ai entendu dire que votre père dirige une affaire. 371 00:36:44,528 --> 00:36:49,386 Il ne mène pas réellement une affaire mais puisqu'il est très inquiet pour moi à la maison, 372 00:36:49,386 --> 00:36:53,751 il a dépensé la fortune de la famille pour acheter quelques produits il y a quelques années. 373 00:36:53,751 --> 00:36:56,910 Alors, quel genre de choses a-t-il acheté ? 374 00:36:56,910 --> 00:37:00,658 Il a acheté des aiguilles et des cornes de buffle d'Inde de Qing. 375 00:37:00,658 --> 00:37:06,397 Il était plus que certain que leur prix allait monter, mais elles sont toujours entassées dans la grange. 376 00:37:06,397 --> 00:37:13,171 Cependant, j'ai entendu dire qu'il a dépensé plus de 30 000 à 40 000 nyangs pour seulement les cornes de buffles d'Inde. 377 00:37:13,171 --> 00:37:21,512 D'après mon père, ça devrait valoir plus de 50 000 Nyangs maintenant. 378 00:37:22,013 --> 00:37:24,114 Vraiment ? 379 00:37:28,086 --> 00:37:31,556 Tu devrais entrer dans le service gouvernemental avant que ça ne soit trop tard, pas vrai ? 380 00:37:31,556 --> 00:37:38,929 Avec ta compétence, tu n'auras pas de problème à devenir un juge de la haute cour avant 10 ans. 381 00:37:38,929 --> 00:37:42,666 Je suis très touché, Votre Excellence ! 382 00:37:43,935 --> 00:37:50,507 Je vais faire de mon mieux pour te soutenir, seras-tu un bon officier ? 383 00:37:52,910 --> 00:37:57,681 Je me dévouerai à servir loyalement la nation. 384 00:38:09,727 --> 00:38:10,995 Qu'est-ce que c'est ? 385 00:38:10,995 --> 00:38:14,498 C'est un accord de vente pour les cornes de buffle d'Inde de ta famille. 386 00:38:14,498 --> 00:38:15,933 Signe-le. 387 00:38:17,735 --> 00:38:20,271 Je suis désolé, Votre Excellence, 388 00:38:20,271 --> 00:38:24,308 mais je dois parler de ça à mon père. 389 00:38:29,380 --> 00:38:32,082 On ne le demande pas gratuitement, là. 390 00:38:35,286 --> 00:38:39,489 Tiens, c'est un acompte de 1 000 nyangs. 391 00:38:39,489 --> 00:38:41,525 1 000 nyangs ? Mais ça vaut 50 000 nyangs. 392 00:38:42,960 --> 00:38:45,683 Ce n'est pas à moi de décider. 393 00:38:45,683 --> 00:38:51,664 Ça a été acheté par la nation, ne pense pas que tu y as perdu. 394 00:38:52,470 --> 00:38:57,074 Je vais en parler avec mon père et je vous donnerai une réponse tout de suite après... 395 00:39:03,214 --> 00:39:08,251 Puisque tu es aussi filial, tu dois être fidèle à la nation aussi. 396 00:39:08,986 --> 00:39:11,655 Tu vas devenir un bon officier. 397 00:39:14,759 --> 00:39:16,761 Je te laisserai le raccompagner à la sortie. 398 00:39:16,761 --> 00:39:18,562 Oui, Votre Excellence. 399 00:39:41,552 --> 00:39:44,688 Quel est le problème avec 50 000 nyangs pour les cornes de buffles d'Inde ? 400 00:39:44,688 --> 00:39:46,324 Pourquoi refuses-tu une offre d'avoir un poste au gouvernement ? 401 00:39:46,824 --> 00:39:49,826 Surveille ta langue ! 402 00:39:49,826 --> 00:39:52,329 J'ai dit que j'allais donner une réponse après avoir parlé avec mon père. 403 00:39:52,329 --> 00:39:56,666 Est-ce que ton père peut te permettre d'entrer au service du gouvernement ? 404 00:39:59,136 --> 00:40:02,778 Une opportunité vient de manière impartiale aux gens. 405 00:40:03,700 --> 00:40:09,200 Mais la plupart des gens sont trop stupides pour la reconnaître et la laissent partir. 406 00:40:16,300 --> 00:40:23,800 Une fois que tu deviendras officier, tu pourras facilement gagner pas seulement 50 000 nyangs mais 500 000 nyangs. 407 00:40:30,167 --> 00:40:32,068 Passe-moi un pinceau ! 408 00:41:02,800 --> 00:41:05,669 Puisque le seigneur est profondément en colère, 409 00:41:05,669 --> 00:41:08,372 nous allons avoir de la difficulté d'obtenir de la viande, même du poulet lors de la saison des cultures. 410 00:41:08,372 --> 00:41:14,244 Comment pourrions-nous endurer la période la plus chaude de l'été sans manger de viande ? 411 00:41:14,244 --> 00:41:16,747 Peut-être que nous avons juste à attraper un chien vagabond quand nous en voyons un. 412 00:41:16,747 --> 00:41:20,056 Ou nous allons juste attraper des serpents un de ces jours. 413 00:41:20,056 --> 00:41:22,219 Pourquoi donc t'es-tu enfui ? 414 00:41:22,219 --> 00:41:25,589 Si l'un d'entre nous s'enfuit, le reste du groupe va en pâtir ! 415 00:41:25,589 --> 00:41:29,626 Comme vous le savez tous, une fois que tu es loin de la maison, la seule chose qui t'attend est le côté amer de la vie. 416 00:41:29,626 --> 00:41:37,267 Tu devrais savoir à quel point tu es chanceux de dormir dans une chambre chaude sans avoir faim. 417 00:41:40,103 --> 00:41:42,806 Où crois-tu aller aussi tard dans la nuit ? 418 00:41:45,409 --> 00:41:46,576 Aller me soulager... 419 00:41:46,576 --> 00:41:48,345 Tu ne te sauves pas, n'est-ce pas ? 420 00:41:48,345 --> 00:41:49,646 Me sauver ? 421 00:41:49,980 --> 00:41:51,381 Moi ? 422 00:41:52,749 --> 00:41:56,820 Je ne peux pas m'enfuir avec un tel visage, n'est-ce pas ? Je vais juste faire la grosse commission. 423 00:42:09,700 --> 00:42:12,936 J'ai besoin d'aller aux toilettes... 424 00:42:12,936 --> 00:42:15,071 As-tu bu beaucoup durant la journée ? 425 00:42:15,071 --> 00:42:17,106 Je serai bientôt de retour. 426 00:42:19,376 --> 00:42:23,413 Cette chienne, elle ne peut pas rester assise tranquille un instant, pas vrai ? 427 00:42:23,413 --> 00:42:25,816 Maman, j'ai sommeil. 428 00:42:25,816 --> 00:42:29,352 Arrête de te plaindre et finis de coudre. 429 00:42:35,325 --> 00:42:36,526 Tu vas voir un jour ! 430 00:42:36,526 --> 00:42:42,432 Une fois que je serai entré dans les services du gouvernement, je vais revenir, pas seulement avec 50 000 ou 500 000 mais avec 5 millions ! 431 00:42:42,432 --> 00:42:47,303 Je ferai repayer cette humiliation que j'ai vécue aujourd'hui ! 432 00:42:48,438 --> 00:42:53,376 Est-ce que toi, le misérable, penses que tu peux rester en tant qu'excellence pour 10 000 Nyangs ou quoi ? 433 00:42:55,946 --> 00:42:58,247 Qu'en penses-tu ? 434 00:42:58,347 --> 00:43:01,218 Il va devenir un bon officier qui va être occupé à doubler ses propres poches, 435 00:43:01,218 --> 00:43:05,755 en exploitant ses subordonnés et en offrant des pots-de-vins à ses supérieurs. 436 00:43:05,889 --> 00:43:07,991 Quelle garce diabolique tu es. 437 00:43:07,991 --> 00:43:10,160 Tu appelles ça un bon officier ? 438 00:43:10,160 --> 00:43:15,631 Il est plus facile de faire affaire avec ce genre de personne qu'avec quelqu'un ayant les mains propres, n'est-ce pas ? 439 00:43:17,067 --> 00:43:22,138 Si tu étais née homme, tu aurais conduit le pays à sa ruine. 440 00:43:23,140 --> 00:43:26,275 Vous n'avez jamais entendu parler d'une femme suffisamment belle pour conduire le pays à sa perte ? 441 00:43:26,275 --> 00:43:30,480 Il est plus facile pour une femme de conduire un pays à sa ruine. 442 00:43:30,480 --> 00:43:34,818 On ne rencontre pas d'aussi belles femmes aussi facilement. 443 00:43:34,818 --> 00:43:40,423 Cela dépend de votre point de vue et de vos goûts, n'est-ce pas ? 444 00:43:41,258 --> 00:43:45,465 Une nouvelle fille s'est jointe à nous aujourd'hui. Aimeriez-vous la voir ? 445 00:44:12,600 --> 00:44:13,300 C'est une attaque. 446 00:45:40,079 --> 00:45:44,016 As-tu construit une maison dans un appentis ? Pourquoi tu transpires autant ? 447 00:45:45,952 --> 00:45:48,955 J'ai tendance à devenir un peu fiévreux quand je fais caca. 448 00:45:48,955 --> 00:45:51,090 As-tu la diarrhée ? 449 00:45:51,591 --> 00:45:55,328 Tu dois manger un peu de viande grasse pour que le caca puisse sortir facilement. 450 00:45:55,495 --> 00:45:57,463 Tous les jours, nous ne mangeons que des mauvaises herbes. 451 00:45:57,463 --> 00:46:00,333 C'est comme si mes intestins glissaient avec le caca. 452 00:46:02,602 --> 00:46:03,903 Aaah... 453 00:46:03,903 --> 00:46:06,906 Ces bâtards, ils aboient comme une tempête aujourd'hui. 454 00:46:07,707 --> 00:46:09,108 Nous pourrions les attraper... 455 00:46:09,515 --> 00:46:10,943 et les réduire en sauce de pâte d'haricot... 456 00:46:19,586 --> 00:46:22,254 As-tu caché un homme dans l'appentis ou quoi ? 457 00:46:22,655 --> 00:46:23,389 Aigoo... 458 00:46:23,689 --> 00:46:25,658 Regarde la transpiration ! 459 00:46:27,293 --> 00:46:31,364 Es-tu allée quelque part pour t'amuser avec un homme ? 460 00:46:32,198 --> 00:46:35,835 Je ne me sens vraiment pas à l'aise en ce moment, je souffre. 461 00:46:35,835 --> 00:46:37,570 Tu as des règles douloureuses ? 462 00:46:37,570 --> 00:46:39,472 Je suis vraiment malade et fatiguée de cela. 463 00:46:39,672 --> 00:46:40,906 As-tu très mal ? 464 00:46:41,505 --> 00:46:43,576 C'est comme si mon dos était coupé en deux. 465 00:46:43,576 --> 00:46:47,213 Tu souffres des règles douloureuses parce que tu n'a jamais arrêté de remuer ton derrière. 466 00:46:47,847 --> 00:46:48,747 De toute façon... 467 00:46:48,747 --> 00:46:50,650 as-tu préparé des serviettes hygiéniques ? 468 00:46:50,650 --> 00:46:52,384 Comment le pourrais-je ? 469 00:46:52,384 --> 00:46:54,987 Ils ont tout pris la dernière fois afin de préparer un rituel pour la pluie. 470 00:46:55,087 --> 00:46:56,555 Aigoo... 471 00:46:59,625 --> 00:47:00,392 Unni. 472 00:47:03,095 --> 00:47:04,336 Il y a quoi là-bas ? 473 00:47:04,336 --> 00:47:06,198 Tout est calme là-bas. 474 00:47:06,632 --> 00:47:07,841 Allons voir. 475 00:47:10,945 --> 00:47:14,506 Aigoo, regardez ça... regardez... regardez... Ne vous l'avais-je pas dit ? 476 00:47:15,575 --> 00:47:18,310 Vous voyez, qu'est-ce que je disais... Elle n'est pas du genre à rester sur place. 477 00:47:18,310 --> 00:47:19,778 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 478 00:47:20,112 --> 00:47:21,795 Elle a pu se rendre hors de la forteresse. 479 00:47:21,795 --> 00:47:24,785 C'est évident. En plus, ce n'est pas comme s'il n'y avait qu'une ou deux entrées. 480 00:47:25,151 --> 00:47:30,056 Pourquoi ne pas tout simplement l'oublier puisqu'elle s'est enfuie ? Nous pourrions tout simplement aller jouer pour gagner de l'argent et financer le voyage. 481 00:47:30,056 --> 00:47:33,359 Suis-je le genre de type à se faire poignarder dans le dos par une garce aussi petite qu'un haricot et oublier ensuite ? 482 00:47:34,860 --> 00:47:36,328 Je suis Dae Gil. 483 00:47:36,328 --> 00:47:39,598 Général Choi, tu vas à droite et Wangson, prends à gauche. 484 00:47:39,598 --> 00:47:43,635 Si vous la trouvez, ramenez-la où on était. Même si vous ne la retrouvez pas, rejoignons-nous là-bas. 485 00:47:43,635 --> 00:47:44,603 Compris ? 486 00:47:45,171 --> 00:47:46,739 Allons-y. 487 00:47:46,739 --> 00:47:48,374 Attendez que je mette la main sur elle. 488 00:48:58,043 --> 00:48:59,792 Comment vous sentez-vous ? 489 00:49:01,046 --> 00:49:03,248 Monsieur, avez-vous... 490 00:49:03,883 --> 00:49:05,617 En dépit de la distinction entre les hommes et les femmes, 491 00:49:05,617 --> 00:49:07,753 je n'avais pas d'autre choix puisque vous étiez gravement blessée. 492 00:49:08,654 --> 00:49:09,955 Je suis désolé. 493 00:49:33,412 --> 00:49:35,881 Je pensais que tu étais parti en laissant ton épée. 494 00:49:36,548 --> 00:49:39,117 Un guerrier ne laisse pas son épée derrière. 495 00:49:40,152 --> 00:49:42,454 S'il doit la laisser, 496 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 cela veut dire qu'il reviendra. 497 00:49:50,029 --> 00:49:52,230 Êtes-vous de nature brusque ? 498 00:49:55,301 --> 00:49:57,936 En tout cas, je ne pensais pas que vous étiez sensible, 499 00:49:58,337 --> 00:50:00,939 mais comme vous parlez toujours sur un ton aussi brusque, 500 00:50:02,941 --> 00:50:05,677 il est difficile pour moi de saisir une opportunité pour parler avec vous. 501 00:50:06,745 --> 00:50:08,113 Vraiment ? 502 00:50:09,314 --> 00:50:10,749 Vous ne le saviez pas ? 503 00:50:12,599 --> 00:50:15,254 Depuis que je suis devenu un homme, j'ai vécu sur les champs de bataille, 504 00:50:15,254 --> 00:50:17,923 À part recevoir des ordres et les exécuter, 505 00:50:17,923 --> 00:50:20,359 rien d'autre n'existait dans ce monde. 506 00:50:26,965 --> 00:50:29,034 Nous n'avons pas de temps à perdre ici. 507 00:50:29,501 --> 00:50:33,772 Si vous pouvez vous marcher, je vous escorterai jusqu'au pied de la montagne. 508 00:50:36,541 --> 00:50:37,809 D'accord. 509 00:51:06,144 --> 00:51:10,175 Qu'est-ce que tu regardes ?
Est-ce la première fois que tu vois une femme boire ? 510 00:51:10,175 --> 00:51:13,678 Elle va à l'encontre de la bienséance. 511 00:51:14,046 --> 00:51:15,881 Une garce vient de me passer un savon. 512 00:51:19,184 --> 00:51:20,151 Et alors !? 513 00:51:20,619 --> 00:51:22,187 T'es pas content ou quoi ? 514 00:51:23,722 --> 00:51:26,224 À la manière dont tu parles, 515 00:51:26,224 --> 00:51:29,094 tu n'es pas une dame de la classe moyenne, n'est-ce pas ? 516 00:51:29,094 --> 00:51:30,829 Comment l'as-tu deviné ? 517 00:51:31,563 --> 00:51:32,864 En vérité, je... 518 00:51:33,665 --> 00:51:37,803 ne suis vraiment pas destinée à être transportée dans un palanquin pour me marier. 519 00:51:37,803 --> 00:51:39,504 Aigoo... 520 00:51:39,504 --> 00:51:42,841 Regardez ce visage si abattu. 521 00:51:42,841 --> 00:51:45,310 Sa vie semble être remplie d'histoires. 522 00:51:46,211 --> 00:51:48,947 Mélangeras-tu les mots avec moi ? 523 00:51:50,449 --> 00:51:52,984 Tu ne me demandes pas de "mêler" nos corps ? 524 00:51:52,984 --> 00:51:54,252 Hé ! 525 00:51:54,252 --> 00:51:56,454 Quand on commence à mélanger les mots, c'est là que l'amour commence à mêler... 526 00:51:56,454 --> 00:52:01,059 ...alors nos corps se mélangent et c'est la volonté de Bouddha. 527 00:52:01,059 --> 00:52:02,727 Pas vrai ? 528 00:52:02,961 --> 00:52:04,429 Allez. 529 00:52:04,429 --> 00:52:06,564 Bois avec moi. 530 00:52:10,535 --> 00:52:12,770 Les hommes sont... 531 00:52:12,770 --> 00:52:15,406 tous les mêmes. 532 00:52:15,973 --> 00:52:20,745 Quand ils voient une fille, ils essayent de la rendre ivre. 533 00:52:23,581 --> 00:52:25,683 Pourquoi tu ne boirais pas, TOI ? 534 00:52:27,452 --> 00:52:28,686 T... tiens. 535 00:52:29,120 --> 00:52:31,356 Pourrais-tu remplir le mien aussi ? 536 00:52:33,858 --> 00:52:35,827 Les hommes ! 537 00:52:40,232 --> 00:52:42,433 Tenez... de l'argent ! 538 00:52:42,433 --> 00:52:45,436 Les gens, dépensez tout ce fric dans la boisson ! 539 00:52:54,746 --> 00:52:59,951 Pourquoi se mettre en colère ? 540 00:52:59,951 --> 00:53:04,022 Pourquoi regarder vers le ciel ? 541 00:53:04,022 --> 00:53:05,523 Excellent ! 542 00:53:05,523 --> 00:53:10,295 La vie n'est qu'un rêve insensé. 543 00:53:10,295 --> 00:53:13,498 Ca ne sert à rien de pleurer... 544 00:53:13,498 --> 00:53:16,000 pour du lait renversé. 545 00:53:16,000 --> 00:53:18,803 Ninano~~ 546 00:53:21,372 --> 00:53:25,376 Nilniria, Nilniria, Ninano~~ 547 00:53:26,878 --> 00:53:29,580 Hourra, c'est merveilleux. 548 00:53:29,580 --> 00:53:32,485 Hourra, c'est merveilleux. 549 00:53:32,485 --> 00:53:38,424 Les papillons volettent 550 00:53:38,424 --> 00:53:44,161 de fleur en fleur. 551 00:53:44,161 --> 00:53:48,633 Pourquoi mentir ? 552 00:53:48,633 --> 00:53:54,439 Pourquoi être sincère ? 553 00:53:54,906 --> 00:54:05,750 Je suis en train de pleurer pour un homme mais plus jamais je ne ferai confiance à un homme. 554 00:54:54,216 --> 00:54:57,217 Veuillez arrêter ça. 555 00:54:57,217 --> 00:55:01,723 Si vous parlez à mon frère, il va comprendre. 556 00:55:01,723 --> 00:55:03,558 Le maître s'inquiète beaucoup pour vous aussi, ma dame. 557 00:55:03,558 --> 00:55:05,927 Nous avons vécu telle une famille dans le passé. 558 00:55:08,263 --> 00:55:09,964 Faut-il vraiment que vous le fassiez ? 559 00:55:09,964 --> 00:55:11,632 Je vous en prie, rentrons. 560 00:55:14,870 --> 00:55:20,108 Si je comptais revenir, je ne serais pas partie en premier lieu. 561 00:55:21,877 --> 00:55:23,411 Escortez la dame. 562 00:55:33,588 --> 00:55:35,356 Vous avez trop d'assurance. 563 00:55:35,356 --> 00:55:38,926 Puisqu'elle dit que vous êtes une famille, je ne peux pas vous provoquer en duel. 564 00:55:38,926 --> 00:55:39,927 Monsieur, s'il vous plaît. 565 00:55:39,927 --> 00:55:41,696 Ne t' inquiéte pas. 566 00:55:41,696 --> 00:55:45,032 Prenez-le uniquement comme des hommes jouant à un jeu et appréciez la vue. 567 00:55:46,534 --> 00:55:47,835 Donnez le premier coup. 568 00:56:20,068 --> 00:56:24,138 Le style Geumgie Dongnip est efficace mais on peut le comprendre facilement. 569 00:56:30,145 --> 00:56:35,382 Quand vous changez votre position de défense en attaque, votre coté droit devient vulnérable. 570 00:57:02,811 --> 00:57:06,014 Le style Maengho Eunrim peut aisément bloquer votre champ de vision. 571 00:57:06,014 --> 00:57:09,450 Vous pouvez me tuer si vous voulez, mais ne me rabaissez pas. 572 00:57:09,450 --> 00:57:13,954 Ne le prenez pas comme un rabaissement mais prenez-le comme une forme d'enseignement. 573 00:57:15,189 --> 00:57:19,126 Le maniement de l'épée ne s'apprend pas que dans les livres. 574 00:57:25,366 --> 00:57:26,868 Allez-vous continuer de nous suivre ? 575 00:57:26,868 --> 00:57:29,270 Parce qu'on nous l'a ordonné, nous ne pouvons pas arrêter. 576 00:57:29,270 --> 00:57:32,873 Alors, nous ne pouvons rien y faire. Continuez à nous pourchasser mais... 577 00:57:32,873 --> 00:57:37,211 comme un duelliste ami. Pourriez-vous reprendre la route au lever du soleil ? 578 00:57:40,181 --> 00:57:44,218 Même si c'est pour une nuit, j'aimerais voyager confortablement. 579 00:57:44,919 --> 00:57:46,620 Je le ferai. 580 00:57:47,555 --> 00:57:52,259 Combattre en duel est également une forme de rencontre, alors pourquoi ne pas se présenter ? 581 00:57:52,259 --> 00:57:54,495 Je suis Baekho de Songdo. 582 00:57:54,495 --> 00:57:58,499 Je suis Song Tae Ha de HanYang.(Séoul) 583 00:58:00,301 --> 00:58:06,040 Serait-ce le même Song Tae Ha qui était officier de 4ème rang au centre d'entrainement militaire ? 584 00:58:09,143 --> 00:58:10,944 Je ne vous ai pas reconnu, Messire. 585 00:58:18,300 --> 00:58:20,200 Avez-vous suivi un entrainement militaire quelque part ? 586 00:58:20,287 --> 00:58:24,058 Oui, nous avons tous été entrainés pendant 4-5 ans au maniement de l'épée. 587 00:58:24,058 --> 00:58:30,231 Votre habileté est suffisante pour passer l'examen national d'officier militaire. Pourquoi vous êtes-vous contenté d'être un garde privé ? 588 00:58:30,231 --> 00:58:36,203 Veuillez pardonner mon imprudence mais je n'ai pas trouvé la raison d'appeler le Roi maître. 589 00:58:36,203 --> 00:58:41,175 Un officier militaire honnête finit généralement par être sacrifié par la corruption politique. 590 00:58:41,909 --> 00:58:44,145 Tout cela est à cause du Roi qui n'est pas juste. 591 00:58:44,145 --> 00:58:49,183 Si vous fuyez le fait de devenir un officiel à cause de la corruption, alors vous ne pourrez jamais l'arrêter. 592 00:58:50,100 --> 00:58:56,300 Vous pouvez transcender l'adversité et trouver le moyen de garder votre intégrité, même dans l'adversité. 593 00:58:57,400 --> 00:59:00,000 Si la chance le permet, battons-nous officiellement encore. 594 00:59:00,294 --> 00:59:02,362 J'en trouverai l'occasion bientôt. 595 00:59:05,199 --> 00:59:10,837 Ma dame, comment pourrais-je expliquer au maitre ce qui est arrivé aujourd'hui ? 596 00:59:10,837 --> 00:59:12,339 Je... 597 00:59:18,679 --> 00:59:21,214 me suis mariée avec lui. 598 00:59:24,585 --> 00:59:27,821 Alors vivons heureux pour toujours ! 599 00:59:27,821 --> 00:59:36,296 J'ai été abandonnée mais ce n'est pas un problème. Ce n'est pas grave s'ils m'abandonnent. 600 00:59:38,766 --> 00:59:41,604 Si jamais tu te mêles de mes affaires de couilles, j'espère pour toi que tu les as bien accrochées ! Attends ton tour ! 601 00:59:54,982 --> 00:59:58,485 Orabuni ! Espèce d'abruti ! 602 01:00:05,860 --> 01:00:08,195 Bâtard...! 603 01:00:15,302 --> 01:00:19,740 Hourra ! C'est si fantastique ! 604 01:00:21,008 --> 01:00:23,609 Hourra ! 605 01:00:23,609 --> 01:00:26,980 Diabolique crétin... pourquoi m'as-tu laissée ? 606 01:00:27,548 --> 01:00:30,750 Pourquoi m'as-tu abandonnée... qui penses-tu être ? 607 01:00:36,557 --> 01:00:44,831 Nous nous sommes rencontrés par hasard et nous sommes tombés amoureux avant que je me marie, alors je me suis enfuie avec lui. 608 01:00:44,831 --> 01:00:48,302 Quand le bon moment arrivera, je reviendrai. Dites-lui d'arrêter les recherches, s'il vous plaît. 609 01:00:48,302 --> 01:00:51,271 Vous êtes-vous vraiment mariée ? 610 01:00:51,271 --> 01:00:52,739 Oui. 611 01:00:53,907 --> 01:00:57,811 Nous nous sommes mariés dans un petit ermitage de montagne avec de l'eau fraîchement puisée devant nous. 612 01:00:59,280 --> 01:01:03,616 C'est juste arrivé. 613 01:01:11,925 --> 01:01:13,626 Allons-y. 614 01:01:45,192 --> 01:01:56,603 Orabuni... Orabuni. Ne me méprise pas parce que je me suis vendue. 615 01:01:56,603 --> 01:02:01,641 M'as-tu abandonnée parce que je suis usée ? 616 01:02:04,545 --> 01:02:08,414 Connais-tu le sentiment d'être abandonné ? 617 01:02:11,618 --> 01:02:15,121 Tout le monde m'a abandonnée. 618 01:02:22,529 --> 01:02:28,034 Ils ne nous suivront plus. 619 01:02:29,469 --> 01:02:32,072 Je ne vous serai plus redevable. 620 01:04:16,509 --> 01:04:34,928 Sous-titres apportés par l'équipe deChuno sur Viki.
S'il vous plait ne faites pas de hardsub en utilisant ces sous-titres. 621 01:04:37,430 --> 01:04:39,499 Preview Episode 8 55494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.