Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,085 --> 00:00:43,579
'The blazing July sun
was welcomed as a gift
2
00:00:43,631 --> 00:00:48,125
'in the crowded streets of Poplar.
Whites were bleached dry
3
00:00:48,178 --> 00:00:51,295
'by it, skin was toasted brown.
4
00:00:51,347 --> 00:00:55,550
'The sunshine was both
medicine and tonic.
5
00:00:55,602 --> 00:00:57,134
'It could strengthen bones,
6
00:00:57,187 --> 00:01:03,099
'make the spirits sing and the
world felt revived, rinsed clean
7
00:01:03,151 --> 00:01:06,821
'and full of fresh potential.'
8
00:01:18,447 --> 00:01:19,490
That better?
9
00:01:19,542 --> 00:01:22,587
That's it, Janice. Keep breathing.
10
00:01:24,339 --> 00:01:27,050
You're doing really well, Janice.
11
00:01:31,429 --> 00:01:34,078
Our Father, who art in heaven...
12
00:01:34,849 --> 00:01:37,049
.. hallowed be thy name.
13
00:01:37,101 --> 00:01:39,124
Thy Kingdom come...
14
00:01:40,939 --> 00:01:43,639
Well done, Janice. Head's born.
15
00:01:46,486 --> 00:01:50,657
~ .. our daily bread...
~ .. and forgive us our trespasses...
16
00:01:51,866 --> 00:01:55,568
Ten fingers, ten toes
17
00:01:55,620 --> 00:01:57,789
and plenty to say!
18
00:01:59,541 --> 00:02:01,490
Hello, sweetheart!
19
00:02:05,588 --> 00:02:07,841
Mr Prendergast...
20
00:02:09,133 --> 00:02:11,782
Congratulations, Mr Prendergast.
21
00:02:23,565 --> 00:02:25,483
Oh, my!
22
00:02:32,240 --> 00:02:33,898
He's perfect, Janice.
23
00:02:33,950 --> 00:02:36,035
A perfect little boy.
24
00:02:53,469 --> 00:02:55,503
I've brought you a cup of tea.
25
00:02:55,555 --> 00:02:57,713
I don't think you'll
get a chance later on.
26
00:02:57,765 --> 00:03:01,769
~ The waiting room is absolutely packed.
~ Thank you.
27
00:03:03,897 --> 00:03:07,264
I'm afraid we've had a call from
Dr Greenwood's receptionist.
28
00:03:07,317 --> 00:03:08,975
His locum's fallen through.
29
00:03:09,027 --> 00:03:12,770
Can we take 40 of his patients while
he has two weeks in Lyme Regis?
30
00:03:12,822 --> 00:03:15,106
I did tell her you
were already covering
31
00:03:15,158 --> 00:03:16,649
extra patients for Dr Hammond.
32
00:03:16,701 --> 00:03:21,696
If it's just two weeks,
I'm sure we'll be fine.
33
00:03:21,748 --> 00:03:24,657
I'm not sure it's a
good idea, Patrick.
34
00:03:24,709 --> 00:03:27,368
~ You're looking terribly tired, as it is.
~ It'll be fine,
35
00:03:27,420 --> 00:03:32,039
honestly. Now, I'd better see
36
00:03:32,091 --> 00:03:35,303
~ Miss Phillips.
~ I'll send her in.
37
00:03:40,308 --> 00:03:41,507
What?
38
00:03:41,559 --> 00:03:47,388
Oh nothing, really. Just, two weeks
in Lyme Regis does sound nice.
39
00:03:47,440 --> 00:03:48,983
Next year.
40
00:03:57,241 --> 00:03:59,525
But I don't want it back!
It was a present.
41
00:03:59,577 --> 00:04:02,319
An engagement present.
And I loved it.
42
00:04:02,372 --> 00:04:06,198
~ But I can't keep any of these now.
~ Oh, Trixie, you sure about this?
43
00:04:06,250 --> 00:04:09,118
Well, I admit, yours
was hard to part with,
44
00:04:09,170 --> 00:04:12,246
but some of the others are
proving considerably easier.
45
00:04:12,298 --> 00:04:15,791
~ That's not what I meant and you know it.
~ Don't, Patsy.
46
00:04:15,843 --> 00:04:20,963
Well, you look miserable,
Tom looks wretched.
47
00:04:21,015 --> 00:04:23,872
It seems like such a hasty decision.
48
00:04:24,769 --> 00:04:27,887
Maybe if you were just to talk
things through with him,
49
00:04:27,939 --> 00:04:31,098
~ you could...
~ Anyway, I wanted to show you this.
50
00:04:31,150 --> 00:04:35,154
"Wild Peach". Isn't it glorious?
51
00:04:36,698 --> 00:04:39,523
I'm hoping Mrs Prendergast
has had a better night.
52
00:04:39,575 --> 00:04:41,484
The baby isn't settling, at all.
53
00:04:41,536 --> 00:04:44,195
I don't think those parents
have slept for a week.
54
00:04:44,247 --> 00:04:47,740
~ Oh, poor thing.
~ Lovely day again, Nurse Crane!
55
00:04:47,792 --> 00:04:50,409
Ooh-hoo! Like a furnace
in here already.
56
00:04:50,461 --> 00:04:54,705
Nothing lovely about getting roasted
57
00:04:54,757 --> 00:04:56,843
like a Sunday dinner.
58
00:05:03,850 --> 00:05:08,062
Hello! Can I help? You
look a bit uncomfortable.
59
00:05:09,105 --> 00:05:10,429
She doesn't speak English.
60
00:05:10,481 --> 00:05:16,227
Well, yours is very good. I was just
asking if she needed any help.
61
00:05:16,279 --> 00:05:20,272
Tomar shajo lagboni, amma?
Thai jihgas korche.
62
00:05:20,324 --> 00:05:21,941
Na, bacha mathor.
63
00:05:21,993 --> 00:05:25,163
She says she's fine. It's just
because she's having a baby.
64
00:05:26,205 --> 00:05:27,488
I can see that.
65
00:05:27,540 --> 00:05:29,824
But she's having trouble walking.
66
00:05:29,876 --> 00:05:33,410
Well, I'm a midwife, actually. I'm...
67
00:05:34,630 --> 00:05:35,819
Oh.
68
00:05:37,675 --> 00:05:38,999
Erm...
69
00:05:54,525 --> 00:05:59,103
Time to get a move on, if you
don't want to miss your train,
70
00:05:59,155 --> 00:06:01,199
Sister Mary Cynthia.
71
00:06:04,911 --> 00:06:07,695
I wish you'd let me carry that.
You've had an operation.
72
00:06:07,747 --> 00:06:11,782
Not on my arms, I haven't. Anyway,
I'll be hoisting pregnant women
73
00:06:11,834 --> 00:06:15,713
up beds soon enough. I've got
to get used to some weight.
74
00:06:17,465 --> 00:06:18,789
Ready?
75
00:06:19,842 --> 00:06:23,794
Well, I'm looking forward to getting
back to my mothers and babies.
76
00:06:23,846 --> 00:06:26,589
I've really missed the midwifery.
77
00:06:26,641 --> 00:06:31,385
And I think I'm ready for everything
else, but I'm a little bit nervous.
78
00:06:31,437 --> 00:06:34,138
More than a little bit, actually.
79
00:06:34,190 --> 00:06:38,017
I remember that feeling.
You do know there's no need?
80
00:06:38,069 --> 00:06:40,019
I've just got so much to learn.
81
00:06:40,071 --> 00:06:43,522
And you will... because
of what's in here.
82
00:06:43,574 --> 00:06:45,900
That's the bit you've
got to be sure of.
83
00:06:45,952 --> 00:06:49,497
If you're sure of that, there's
plenty of help with the rest.
84
00:06:52,291 --> 00:06:55,002
You just trust in God's guidance.
85
00:07:51,517 --> 00:07:53,936
I can't hear myself think!
86
00:07:56,606 --> 00:07:59,265
What do you think of that
racket then, Sister?
87
00:07:59,317 --> 00:08:03,175
Telling you, none of mine
ever made a din like that.
88
00:08:03,654 --> 00:08:06,991
Is this an inconvenient
time, Mr Prendergast?
89
00:08:08,451 --> 00:08:10,682
What can we do, Sister?
90
00:08:11,037 --> 00:08:13,539
He's like this night and day.
91
00:08:13,956 --> 00:08:16,876
How am I supposed to do a day's work?
92
00:08:22,048 --> 00:08:25,791
If it ain't the baby, it's
him! Bleedin' holy rollers.
93
00:08:25,843 --> 00:08:27,720
Not you, Sister.
94
00:08:36,020 --> 00:08:37,386
Mrs Prendergast?
95
00:08:37,438 --> 00:08:40,931
I've got to get this up. It's
going to stink in this weather.
96
00:08:40,983 --> 00:08:43,892
I'm so sorry, Sister. Ray
ain't coping too well
97
00:08:43,945 --> 00:08:47,396
~ with the lack of sleep.
~ There's time enough for that.
98
00:08:47,448 --> 00:08:53,496
Back to bed and let's see what this
little chap is complaining about.
99
00:08:57,541 --> 00:08:59,408
Still not settling, little man?
100
00:08:59,460 --> 00:09:02,494
Even when I feed him, he's
hardly quiet five minutes.
101
00:09:02,546 --> 00:09:05,706
~ I don't know what I'm doing wrong.
~ Probably nothing.
102
00:09:05,758 --> 00:09:09,178
Little Raymond does sound more
distressed than yesterday.
103
00:09:12,139 --> 00:09:13,839
Look at this.
104
00:09:13,891 --> 00:09:14,965
Can you see?
105
00:09:15,017 --> 00:09:17,468
It's very only slight, but
there's a bit of swelling.
106
00:09:17,520 --> 00:09:20,679
~ What's wrong with him?
~ I can't be sure without an X-ray,
107
00:09:20,731 --> 00:09:23,432
but I think Raymond might
have a broken collar bone.
108
00:09:23,484 --> 00:09:25,142
~ What?
~ It happens during some births.
109
00:09:25,194 --> 00:09:27,728
Not many, but more than
you might imagine.
110
00:09:27,780 --> 00:09:31,190
Sometimes, it's pronounced
and you can see it right away,
111
00:09:31,242 --> 00:09:32,900
but not always.
112
00:09:32,952 --> 00:09:34,777
Did I do something wrong?
113
00:09:34,829 --> 00:09:38,489
~ Like, push too hard?
~ No, of course not. It's no-one's fault.
114
00:09:38,541 --> 00:09:41,325
The important thing
is to get an X-ray.
115
00:09:41,377 --> 00:09:46,299
If it is a fracture, babies'
bones heal quickly.
116
00:10:31,844 --> 00:10:35,556
This is a happy day,
Sister Mary Cynthia.
117
00:10:37,641 --> 00:10:38,841
Welcome home.
118
00:10:38,893 --> 00:10:41,343
Thank you, Sister Julienne.
119
00:10:41,395 --> 00:10:44,763
Our Sisters have been very much looking
forward to your joining us.
120
00:10:44,815 --> 00:10:46,723
Sister Monica Joan
will be disappointed
121
00:10:46,776 --> 00:10:50,269
this particular week is
her time with her nephew.
122
00:10:50,321 --> 00:10:53,866
I've missed her. I've missed
you all. And the patients.
123
00:10:55,326 --> 00:10:58,819
I'm sure you're looking forward
to returning to midwifery,
124
00:10:58,871 --> 00:11:00,737
but I would ask that you spend
125
00:11:00,790 --> 00:11:04,251
the initial few weeks
on the district rota.
126
00:11:05,294 --> 00:11:06,410
Oh.
127
00:11:06,462 --> 00:11:09,663
I think that midnight call-outs,
in addition to studies,
128
00:11:09,715 --> 00:11:11,947
might be rather onerous.
129
00:11:12,843 --> 00:11:14,209
Of course, Sister.
130
00:11:14,261 --> 00:11:18,015
I've missed all our patients,
not just the mothers.
131
00:11:20,810 --> 00:11:22,770
I'm on first call!
132
00:11:24,438 --> 00:11:25,898
Cynthia!
133
00:11:27,149 --> 00:11:32,728
I mean, not Cynthia. I mean,
hello, Sister Mary Cynthia.
134
00:11:32,780 --> 00:11:34,813
Hello, Trixie.
135
00:11:34,865 --> 00:11:37,107
You should have told
us you were coming!
136
00:11:37,159 --> 00:11:39,578
I didn't want a fuss.
137
00:11:40,913 --> 00:11:42,446
Of course.
138
00:11:43,749 --> 00:11:45,199
You look very well.
139
00:11:45,251 --> 00:11:46,961
Thank you.
140
00:11:49,296 --> 00:11:50,954
Well... I should go.
141
00:11:51,006 --> 00:11:52,821
Yes, of course.
142
00:11:55,469 --> 00:11:58,326
We're all thrilled to have you home.
143
00:12:14,321 --> 00:12:17,231
~ Oh, Mrs Thompson.
~ Thank you.
144
00:12:17,283 --> 00:12:21,036
Do you know if we have an Indian
lady registered with us?
145
00:12:22,830 --> 00:12:25,155
Not as far as I know.
146
00:12:25,207 --> 00:12:27,366
No. I didn't think so.
147
00:12:29,879 --> 00:12:34,915
Here we are. We chose this room
because it's the quietest.
148
00:12:34,967 --> 00:12:37,668
We thought it might help
you with your devotions.
149
00:12:37,720 --> 00:12:40,337
Thank you, Sister. That's
very considerate.
150
00:12:40,389 --> 00:12:45,853
I'll leave you alone until Compline,
but if you need anything, I'm just...
151
00:13:02,286 --> 00:13:05,070
Nurse Mount, you are on district,
152
00:13:05,122 --> 00:13:09,199
as is Sister Mary Cynthia,
who I assume
153
00:13:09,251 --> 00:13:12,077
~ doesn't need anyone to show her the ropes?
~ I should say not.
154
00:13:12,129 --> 00:13:15,539
I don't think I've been away
long enough to lose my way
155
00:13:15,591 --> 00:13:19,251
~ in Poplar.
~ Jolly good, though you will be travelling
156
00:13:19,303 --> 00:13:22,546
a little further afield
today, courtesy of a batch
157
00:13:22,598 --> 00:13:26,675
of Dr Greenwood's patients,
including a gentleman recovering
158
00:13:26,727 --> 00:13:29,970
from diphtheria, who is very
underweight and will require
159
00:13:30,022 --> 00:13:31,054
some Benger's Food.
160
00:13:31,106 --> 00:13:34,891
Goodness, diphtheria. You don't
often hear of that these days.
161
00:13:34,944 --> 00:13:38,270
Indeed. An isolated case, I believe.
162
00:13:38,322 --> 00:13:41,106
Nevertheless, in order
to keep it that way,
163
00:13:41,158 --> 00:13:43,442
we should all be
particularly vigilant
164
00:13:43,494 --> 00:13:47,738
about hand hygiene. And any patients
with coughs and sneezes,
165
00:13:47,790 --> 00:13:50,532
we shouldn't automatically
assume it's a summer cold.
166
00:13:50,584 --> 00:13:53,535
Double check that they
have the immunisation.
167
00:13:53,587 --> 00:13:58,165
~ Complacency seems to be slipping in.
~ Absolutely.
168
00:13:58,217 --> 00:14:01,752
Better safe than sorry.
It's an awful way to go.
169
00:14:01,804 --> 00:14:04,546
~ I remember it from the war.
~ Gosh. It's one of those things
170
00:14:04,598 --> 00:14:07,341
~ I've only read about.
~ The thing I remember most
171
00:14:07,393 --> 00:14:09,885
was the dreadful smell.
172
00:14:09,937 --> 00:14:13,597
You know, from the nosebleeds.
It seemed to get into everything.
173
00:14:13,649 --> 00:14:16,099
That doesn't really come
across in the textbooks.
174
00:14:16,151 --> 00:14:19,102
I'd say Dr Greenwood's patient's
very lucky to be alive.
175
00:14:19,154 --> 00:14:21,240
Good grief, it's hot.
176
00:14:24,994 --> 00:14:27,069
~ Ice creams, later?
~ Oh, yes, let's.
177
00:14:27,121 --> 00:14:30,072
Your trusty steed,
Sister Mary Cynthia.
178
00:14:30,124 --> 00:14:33,784
~ Cleaned, oiled and ready for action.
~ Thank you, Fred!
179
00:14:33,836 --> 00:14:36,495
Doesn't it look splendid?
180
00:14:36,547 --> 00:14:39,289
Now I just have to work out
how to ride it in a habit.
181
00:14:39,341 --> 00:14:40,530
Oh.
182
00:14:47,099 --> 00:14:49,633
Glad I've got you to
keep me right, Fred.
183
00:14:49,685 --> 00:14:52,135
Nah, you don't need me, Sister.
184
00:14:52,187 --> 00:14:55,389
You're going to be
absolutely smashing.
185
00:14:55,441 --> 00:14:57,464
~ Ready, Sister?
~ Yes.
186
00:15:00,821 --> 00:15:02,437
Going our way, Barbara?
187
00:15:02,489 --> 00:15:05,774
What? Oh. No, I'm not.
188
00:15:05,826 --> 00:15:07,984
I'll see you at lunch.
189
00:15:23,135 --> 00:15:25,085
Her name is Ameera Khatun
190
00:15:25,137 --> 00:15:30,298
and this is the address. I can
let Faruk know to expect you.
191
00:15:30,351 --> 00:15:32,718
I would go after school,
until the end of term,
192
00:15:32,770 --> 00:15:34,845
as you'll need him to translate.
193
00:15:34,897 --> 00:15:38,306
Luckily, we've only a few days to go.
194
00:15:38,359 --> 00:15:41,007
Thank you so much, Miss Dawkins.
195
00:15:42,279 --> 00:15:46,273
I'm glad you're going to see her.
She does seem rather isolated.
196
00:15:46,325 --> 00:15:48,650
I think her husband
works very long hours.
197
00:15:48,702 --> 00:15:50,777
I can't imagine what it must be like,
198
00:15:50,829 --> 00:15:53,071
to leave everything behind,
199
00:15:53,123 --> 00:15:56,074
to come to a country where
you can't understand anyone.
200
00:15:56,126 --> 00:15:58,076
I mean, India to Poplar.
201
00:15:58,128 --> 00:16:01,788
Oh, they're not Indian, actually,
Nurse Gilbert, they're Sylheti.
202
00:16:01,840 --> 00:16:03,874
Oh. Thank you for telling me.
203
00:16:03,926 --> 00:16:07,262
I wouldn't want to get
off on the wrong foot.
204
00:16:12,643 --> 00:16:15,510
My goodness, what a magnificent pram.
205
00:16:15,562 --> 00:16:19,149
Ray got it yesterday. Nothing
but the best for his boy.
206
00:16:21,318 --> 00:16:23,226
Poor little soldier.
207
00:16:23,278 --> 00:16:25,187
He's still quite unsettled, isn't he?
208
00:16:25,239 --> 00:16:27,189
The paracetamol should have helped.
209
00:16:27,241 --> 00:16:29,566
When was his last dose?
210
00:16:29,618 --> 00:16:31,610
Janice?
211
00:16:31,662 --> 00:16:35,614
~ We're praying for him, all the time.
~ I'm sure you are,
212
00:16:35,666 --> 00:16:38,325
but Raymond has a fracture.
213
00:16:38,377 --> 00:16:42,412
I know that Christian Science allows
for the treatment of broken bones.
214
00:16:42,464 --> 00:16:46,374
~ You have to give him the medicine.
~ Bone setting's acceptable,
215
00:16:46,427 --> 00:16:48,168
but we don't have faith in medicines.
216
00:16:48,220 --> 00:16:52,057
The Christian Science way
out of pain is prayer.
217
00:16:53,308 --> 00:16:56,009
I am the last person in the world
who would come between people
218
00:16:56,061 --> 00:17:00,399
and their faith, but Raymond
is a tiny baby and is in pain.
219
00:17:02,985 --> 00:17:04,862
It's in our book.
220
00:17:11,910 --> 00:17:13,985
"Either Spirit or matter
is your model.
221
00:17:14,037 --> 00:17:17,239
"If you try to have two models,
then you practically have none."
222
00:17:17,291 --> 00:17:19,574
You see? Medicine could
interfere with the prayers.
223
00:17:19,626 --> 00:17:24,079
Janice, those are your
beliefs, they're not mine.
224
00:17:24,131 --> 00:17:27,332
Why don't I give Raymond his medicine
225
00:17:27,384 --> 00:17:29,887
and then we'll pray together?
226
00:17:42,399 --> 00:17:43,984
This way.
227
00:17:50,991 --> 00:17:53,410
This is our room.
228
00:18:00,584 --> 00:18:01,773
Oh!
229
00:18:04,505 --> 00:18:07,497
She says, please come
in and sit down.
230
00:18:10,219 --> 00:18:11,887
Don't you...?
231
00:18:23,565 --> 00:18:28,602
Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert
and I help look after women
232
00:18:28,654 --> 00:18:30,948
who are expecting babies.
233
00:18:32,074 --> 00:18:34,983
Amar thai nam Nurse Gilbert.
234
00:18:35,035 --> 00:18:39,790
Thai betin te bacha hoibo,
thara re shajo kori.
235
00:18:41,625 --> 00:18:44,826
I wondered what your plans
were for when your baby comes?
236
00:18:44,878 --> 00:18:48,371
Do you have someone to
help with the birth?
237
00:18:48,423 --> 00:18:53,710
Bachha aiya harle kita korbe?
Tomar shajo korbo manush assai?
238
00:18:53,762 --> 00:18:56,588
Thai're ko, tomar bafhe
sopbta kichu korbo.
239
00:18:56,640 --> 00:18:59,726
My father is sorting out everything.
240
00:19:01,603 --> 00:19:04,721
In England, midwives like me, help.
241
00:19:04,773 --> 00:19:08,433
We deliver many, many
babies. Mrs Khatun,
242
00:19:08,485 --> 00:19:11,895
there is so much we can do. If you
were to come along to the clinic,
243
00:19:11,947 --> 00:19:14,731
you could see a midwife and a doctor.
244
00:19:14,783 --> 00:19:17,359
We can check the baby and help
with the pain when you walk.
245
00:19:17,411 --> 00:19:21,613
We can help with the birth
and after. All free.
246
00:19:21,665 --> 00:19:24,574
Oh, sorry, I'm talking too fast.
Can you translate all that?
247
00:19:24,626 --> 00:19:26,670
Of course.
248
00:19:33,385 --> 00:19:37,879
Are you sure you won't come?
It's such a glorious evening.
249
00:19:37,931 --> 00:19:40,256
Barbara's coming. And Delia.
250
00:19:40,309 --> 00:19:42,801
I think there is going to be music.
251
00:19:42,853 --> 00:19:46,607
I'm sure it will be lovely,
but I'd like to get this done.
252
00:19:49,943 --> 00:19:54,896
~ There you are!
~ Sorry. I got back late.
I found my Sylheti lady.
253
00:19:54,948 --> 00:19:57,565
I think she's going
to come to the clinic.
254
00:19:57,618 --> 00:20:01,246
Good Nancy Drewing, Barbara.
I'm glad you found her. Come on.
255
00:20:03,916 --> 00:20:07,148
We'll bring you back
some pork scratchings.
256
00:21:46,768 --> 00:21:48,093
Faruk?
257
00:22:04,067 --> 00:22:05,110
Here you go.
258
00:22:05,162 --> 00:22:07,039
This way, please.
259
00:22:12,669 --> 00:22:15,495
Everything seems to be going
very well, Mrs Khatun.
260
00:22:15,547 --> 00:22:18,998
I don't think we have many more
weeks to wait for this baby.
261
00:22:19,051 --> 00:22:22,001
Sopbta tik assai, baccha ai' bo.
262
00:22:22,054 --> 00:22:24,838
~ Inshallah.
~ God willing.
263
00:22:24,890 --> 00:22:26,506
Are you finished?
264
00:22:26,558 --> 00:22:31,678
Nearly. Nurse Gilbert, could
you pop in for a moment?
265
00:22:31,730 --> 00:22:33,555
Yes?
266
00:22:33,607 --> 00:22:37,465
(I can't do an internal
examination without asking.)
267
00:22:38,945 --> 00:22:40,603
Oh.
268
00:22:40,655 --> 00:22:43,648
Quite. I think we'll
have to leave it.
269
00:22:45,285 --> 00:22:49,571
Do you have any female friends
who speak English, Mrs Khatun?
270
00:22:49,623 --> 00:22:52,448
It might help for the
examination next time.
271
00:22:52,501 --> 00:22:53,867
She doesn't.
272
00:22:53,919 --> 00:22:57,495
What about the other people
who live in your house, Faruk?
273
00:22:57,547 --> 00:22:59,414
~ No ladies?
~ No.
274
00:22:59,466 --> 00:23:04,711
Other women stay in our village,
if the men have to come to England,
275
00:23:04,763 --> 00:23:07,088
but my mother said she would
miss my father too much.
276
00:23:07,140 --> 00:23:11,103
She says, "Where he goes,
we go. Even the moon."
277
00:23:24,324 --> 00:23:27,317
Faruk, will you tell your mum
I have something that will
278
00:23:27,369 --> 00:23:29,871
help the pain when she walks.
279
00:24:01,361 --> 00:24:03,186
Trixie.
280
00:24:03,238 --> 00:24:06,022
I'm sorry. I've been avoiding you.
281
00:24:08,702 --> 00:24:11,945
If it would make things easier,
I could speak to the Bishop.
282
00:24:11,997 --> 00:24:14,614
~ Try to move parish sooner.
~ No!
283
00:24:14,666 --> 00:24:17,200
That's just it. You should
be wherever you want,
284
00:24:17,252 --> 00:24:22,538
wherever you need to be, whether
it's here or Newcastle or...
285
00:24:22,591 --> 00:24:24,332
even the moon.
286
00:24:27,262 --> 00:24:31,120
You deserve a girl who won't
let you go without her.
287
00:24:32,350 --> 00:24:34,926
I rather thought I'd found her.
288
00:24:35,270 --> 00:24:36,938
Yes, well...
289
00:24:37,397 --> 00:24:39,691
.. so did I, for a while.
290
00:24:42,611 --> 00:24:45,051
You're a wonderful man, Tom.
291
00:24:59,794 --> 00:25:02,578
You can't bring the
pram in, I'm afraid.
292
00:25:02,631 --> 00:25:07,208
~ Oh, er, is Sister Julienne here?
~ Not today, sorry.
293
00:25:07,260 --> 00:25:09,137
Let me help you.
294
00:25:11,765 --> 00:25:14,048
Oh, someone's not very
happy, are they?
295
00:25:14,100 --> 00:25:16,175
He started crying as soon
as we left the house.
296
00:25:16,228 --> 00:25:19,564
I think there's something
wrong with his leg.
297
00:25:24,194 --> 00:25:28,271
You were right. No movement
in the leg at all.
298
00:25:28,323 --> 00:25:35,153
And a lot of heat. I'm
sorry, Mrs Prendergast.
299
00:25:35,205 --> 00:25:38,906
I'm afraid Raymond is going to
need another trip to hospital.
300
00:25:38,959 --> 00:25:42,577
~ What is it? What's wrong with him?
~ Try not to move him before
301
00:25:42,629 --> 00:25:45,966
~ the ambulance gets here. Just in case.
~ Just in case, what?
302
00:25:47,175 --> 00:25:49,959
Just in case it's another fracture.
303
00:26:00,303 --> 00:26:01,346
Ah!!
304
00:26:01,398 --> 00:26:04,390
It seemed to go well with
Mrs Khatun, Barbara?
305
00:26:04,442 --> 00:26:05,683
It's totally inappropriate
306
00:26:05,735 --> 00:26:09,270
to have a nine-year-old boy
in an intimate examination.
307
00:26:09,322 --> 00:26:11,762
He wasn't actually in there.
308
00:26:13,243 --> 00:26:17,111
It wasn't easy though, Barbara.
The examination was incomplete.
309
00:26:17,163 --> 00:26:19,739
Well, he certainly can't
be present at the birth.
310
00:26:19,791 --> 00:26:21,876
The husband, perhaps?
311
00:26:22,294 --> 00:26:24,869
We need someone to communicate.
312
00:26:25,547 --> 00:26:28,331
What about old, er,
whatsisname? Suleman.
313
00:26:28,383 --> 00:26:32,168
Used to have the buttons and
bows shop before he died?
314
00:26:32,220 --> 00:26:35,765
We need someone female, Fred.
And preferably alive(!)
315
00:26:38,852 --> 00:26:40,635
Do you mean his wife?
316
00:26:40,687 --> 00:26:43,262
He married an Irish girl.
They had a daughter.
317
00:26:43,315 --> 00:26:44,639
The daughter speaks Sylheti?
318
00:26:44,691 --> 00:26:47,152
~ Oh!
~ Fred?
319
00:26:49,404 --> 00:26:53,325
~ I dunno. You'll have to ask her.
~ Have a seat. What have you done?
~ Oh!
320
00:27:01,124 --> 00:27:04,252
This was it. Ah, it's
changed a bit, mind.
321
00:27:04,836 --> 00:27:07,203
Sorry to bother you.
Old Suleman's daughter
322
00:27:07,255 --> 00:27:09,330
still lives round here, doesn't she?
323
00:27:09,382 --> 00:27:11,999
Josie? Yeah. Number 16.
324
00:27:12,052 --> 00:27:14,283
Thank you. Thanks, Fred.
325
00:27:15,764 --> 00:27:18,506
Oh, I'll have a packet of those
shirt buttons, while I'm here.
326
00:27:18,558 --> 00:27:21,134
Keep popping, for some reason.
327
00:27:23,396 --> 00:27:25,263
No-one tell you the war's over?
328
00:27:25,315 --> 00:27:28,808
Cold War isn't. CDC. Very Important.
329
00:27:28,860 --> 00:27:34,105
~ I suppose it is.
~ You should stick one
of these in your window.
330
00:27:34,157 --> 00:27:35,898
Maybe, I will.
331
00:27:36,951 --> 00:27:38,276
All's welcome.
332
00:27:38,328 --> 00:27:40,246
Ladies, too.
333
00:27:43,750 --> 00:27:45,491
Ta, for these.
334
00:27:53,093 --> 00:27:56,377
I don't think I'm very good.
I haven't spoken Sylheti
335
00:27:56,429 --> 00:28:00,047
since my dad died and I think
he used to humour me.
336
00:28:00,100 --> 00:28:03,134
Well, you'll be better than me.
Will you come to the clinic
337
00:28:03,186 --> 00:28:05,720
~ and give it a go?
~ I could try.
338
00:28:05,772 --> 00:28:09,776
~ I'd like to help her. I
know it was hard for my dad.
~ Thank you.
339
00:28:16,241 --> 00:28:18,566
So, in your view, this
couldn't possibly
340
00:28:18,618 --> 00:28:20,776
have been an accident?
341
00:28:23,748 --> 00:28:26,657
How can there be another
fracture, Ray? He was fine.
342
00:28:26,709 --> 00:28:31,037
~ How can this be happening?
~ Shh, love.
343
00:28:31,089 --> 00:28:32,549
I dunno.
344
00:28:33,800 --> 00:28:37,293
The hospital doctors seem as baffled
as the rest of us by this.
345
00:28:37,345 --> 00:28:41,005
They are going to want to
ask you if you have any idea
346
00:28:41,057 --> 00:28:44,759
~ how this could have happened.
~ We've already told them, we don't know.
347
00:28:44,811 --> 00:28:49,524
But if you CAN think of
anything, anything at all.
348
00:28:50,942 --> 00:28:55,645
It's a serious fracture. Unusual,
in a baby of this age
349
00:28:55,697 --> 00:29:00,983
and it's very hard to imagine how
this could've happened unnoticed.
350
00:29:01,035 --> 00:29:05,279
~ What are you saying, exactly?
~ I'm not saying anything, Mr Prendergast.
351
00:29:05,331 --> 00:29:07,959
I'm trying to help you...
352
00:29:09,002 --> 00:29:11,025
.. and help Raymond.
353
00:29:13,256 --> 00:29:16,040
We have to get to the bottom of this,
354
00:29:16,092 --> 00:29:18,626
so if there was any
kind of accident...
355
00:29:18,678 --> 00:29:22,380
Oh, I see what this is about! You
think we're hiding something.
356
00:29:22,432 --> 00:29:25,341
~ No!
~ You think it's our fault!
~ That isn't what I said.
357
00:29:25,393 --> 00:29:29,554
But that's what you
think! I can see it.
358
00:29:32,734 --> 00:29:35,111
We love our baby, Doctor.
359
00:29:45,330 --> 00:29:49,073
It's not the sort of injury one
would associate with slipping
360
00:29:49,125 --> 00:29:52,326
with the baby or dropping
him in the bath.
361
00:29:52,378 --> 00:29:56,090
It's like something you could
see after a car accident...
362
00:29:57,550 --> 00:29:59,792
.. or some other great force.
363
00:29:59,844 --> 00:30:01,387
Such as?
364
00:30:02,931 --> 00:30:04,953
Such as, an assault.
365
00:30:07,727 --> 00:30:09,051
I see.
366
00:30:10,897 --> 00:30:14,890
~ Do you think that's what happened?
~ I don't know.
367
00:30:14,943 --> 00:30:17,862
I find the idea almost inconceivable.
368
00:30:20,240 --> 00:30:23,357
The baby must have
been in terrible pain.
369
00:30:23,409 --> 00:30:26,611
Sister, are you absolutely convinced
370
00:30:26,663 --> 00:30:29,405
that the first fracture
was a birth injury?
371
00:30:29,457 --> 00:30:33,409
It seemed the most likely
scenario, at the time.
372
00:30:33,461 --> 00:30:34,921
And now?
373
00:30:36,339 --> 00:30:39,467
We must be wary of jumping
to conclusions.
374
00:30:40,176 --> 00:30:42,043
I agree. I do.
375
00:30:42,095 --> 00:30:44,462
Nevertheless, we have a tiny baby
376
00:30:44,514 --> 00:30:46,954
with two painful fractures.
377
00:30:47,892 --> 00:30:51,688
Could we live with ourselves
if he were to sustain a third?
378
00:30:54,148 --> 00:30:56,171
What do you suggest?
379
00:30:57,193 --> 00:31:00,029
That we speak to the NSPCC.
380
00:31:14,627 --> 00:31:19,288
~ What's going on?
~ Take a seat, please, Mr and Mrs Prendergast.
381
00:31:19,340 --> 00:31:24,418
~ Where's our baby?
~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast,
382
00:31:24,470 --> 00:31:27,588
and as comfortable
as can be expected.
383
00:31:27,640 --> 00:31:29,715
Let me introduce myself.
384
00:31:29,767 --> 00:31:32,009
My name is Mr Smith-Mayhew
385
00:31:32,061 --> 00:31:34,345
and I'm an inspector with
the National Society
386
00:31:34,397 --> 00:31:38,026
~ for the Prevention of Cruelty to Children.
~ What?
387
00:31:39,027 --> 00:31:42,353
It was him, wasn't
it? I told you, love.
388
00:31:42,405 --> 00:31:45,106
I told you he thought
we'd done something.
389
00:31:45,158 --> 00:31:47,358
~ We would never hurt our baby.
~ Sit down, please.
390
00:31:47,410 --> 00:31:50,319
No-one is accusing you of
anything, at the moment.
391
00:31:50,371 --> 00:31:51,696
I want to see my baby.
392
00:31:51,748 --> 00:31:53,948
~ Mrs Prendergast...
~ Don't you touch her!
393
00:31:54,000 --> 00:31:57,420
~ I want to see my little boy...
~ Mrs Prendergast!
394
00:32:08,222 --> 00:32:10,715
~ Excuse me, it's not visiting time!
~ Where is he?
395
00:32:10,767 --> 00:32:13,426
What have you done with
my baby? Where is he?
396
00:32:13,478 --> 00:32:16,011
He's on a different ward.
Janice, we have to find out
397
00:32:16,064 --> 00:32:21,267
what happened to him. The
NSPCC have a court order.
398
00:32:21,319 --> 00:32:25,271
I'm sorry, but until they can
be satisfied that your home
399
00:32:25,323 --> 00:32:30,015
is a safe place, Raymond is going
to be removed from your care.
400
00:32:41,130 --> 00:32:43,748
That's a good strong
heartbeat, Mrs Khatun.
401
00:32:43,800 --> 00:32:46,928
~ Bachhar jaan assai, Khatun.
~ Al hamdulila.
402
00:32:47,470 --> 00:32:51,672
~ Tomar bafor bari ami jani.
~ Ji oi.
403
00:32:51,724 --> 00:32:55,687
She thinks she knows the
village my father came from.
404
00:32:56,187 --> 00:32:58,763
I'd like to do an internal
examination now.
405
00:32:58,815 --> 00:33:00,973
Can you ask her if that's all right?
406
00:33:01,025 --> 00:33:08,397
~ Ameera? Ameera?
~ Palong aram assai, amar gom laghbe,
407
00:33:08,449 --> 00:33:10,566
amar bacacha oi bo!
408
00:33:10,618 --> 00:33:14,195
She says the bed's comfortable
and she is pregnant,
409
00:33:14,247 --> 00:33:17,166
so she might be about to fall asleep.
410
00:33:17,959 --> 00:33:19,627
Possibly not.
411
00:33:24,215 --> 00:33:26,926
You have visitors, Nurse Gilbert.
412
00:33:28,720 --> 00:33:29,960
Hello!
413
00:33:30,012 --> 00:33:35,257
My mother made you some samosas,
to say thank you for your kindness.
414
00:33:35,309 --> 00:33:36,675
Oh, my goodness, how kind!
415
00:33:36,728 --> 00:33:41,305
Thai're ko, ami sop masala
fi si na, kinto igo tik oi bo.
416
00:33:41,357 --> 00:33:45,226
She says she couldn't
get all the same spices,
417
00:33:45,278 --> 00:33:48,406
~ but they still should be good.
~ Isn't he sweet?
418
00:33:52,452 --> 00:33:55,027
How's the walking? The garment?
419
00:33:55,705 --> 00:34:00,950
Haarhte tomar orshobida oi ni? Kapra
findia tomar shajo oi say ni?
420
00:34:01,002 --> 00:34:04,829
Ji oi. Sopkichu bala korshor.
421
00:34:04,881 --> 00:34:09,761
Ami tomari danyabad ditheysai, amar
bishbala tumi amar shajo korso.
422
00:34:11,721 --> 00:34:17,216
~ Beti manush ekano nai.
~ She says it helps a great deal,
423
00:34:17,268 --> 00:34:20,052
but she says she is not only
thanking you for helping
424
00:34:20,104 --> 00:34:23,357
with the pain, she also has missed
the companionship of other women.
425
00:34:34,076 --> 00:34:36,735
~ What is it?
~ Should we try them?
426
00:34:36,788 --> 00:34:40,447
On the Sub-Continent, they eat
everything with their fingers.
427
00:34:40,500 --> 00:34:44,879
Right hand only, of course. The left
has quite a different purpose.
428
00:34:46,464 --> 00:34:50,207
~ Pass them down.
~ Would love to try, thank you.
429
00:34:50,259 --> 00:34:52,345
What are they called?
430
00:35:04,899 --> 00:35:07,683
Did you do something that hurt him?
431
00:35:09,195 --> 00:35:11,145
Did you get angry?
432
00:35:20,540 --> 00:35:22,208
I'm so sorry.
433
00:35:22,708 --> 00:35:24,950
I don't...
434
00:35:25,002 --> 00:35:27,025
I don't know why...
435
00:35:57,451 --> 00:35:58,911
Patrick?
436
00:36:01,414 --> 00:36:07,253
Sorry, I didn't mean to wake
you. I couldn't sleep.
437
00:36:09,046 --> 00:36:11,841
Poor you. You had an awful day.
438
00:36:13,259 --> 00:36:15,834
These things are awful,
439
00:36:15,887 --> 00:36:19,223
even when you know it's
the right thing to do.
440
00:36:20,933 --> 00:36:24,145
How could anyone hurt a tiny baby?
441
00:36:27,064 --> 00:36:30,276
But he's safe tonight, thanks to you.
442
00:36:50,463 --> 00:36:53,591
I'm keeping it for
when we get him back.
443
00:36:55,384 --> 00:36:58,846
They looking after him
right, those fosterers?
444
00:36:59,889 --> 00:37:01,140
Yes.
445
00:37:02,892 --> 00:37:05,134
He is very well cared for.
446
00:37:05,186 --> 00:37:08,314
But they don't love him.
Not like I love him.
447
00:37:10,733 --> 00:37:13,642
He's got to come back, Sister.
I've been praying so hard.
448
00:37:13,694 --> 00:37:18,355
Janice, the only way Raymond can
come back is if you can explain
449
00:37:18,407 --> 00:37:23,485
how these fractures happened. You
have to prove you can keep him safe.
450
00:37:23,537 --> 00:37:28,793
But I don't know. I've thought
of everything over and over again.
451
00:37:30,586 --> 00:37:33,620
Ray's been out fighting, like he
used to, before we found our Church.
452
00:37:33,673 --> 00:37:36,415
Last night, he came
back with a black eye
453
00:37:36,467 --> 00:37:41,420
and I know he ain't been going to
work. I keep trying to pray it out,
454
00:37:41,472 --> 00:37:44,913
but where's God when you
need him, eh, Sister?
455
00:37:48,771 --> 00:37:51,930
Can I see Dr Turner, please?
I don't have an appointment.
456
00:37:51,983 --> 00:37:55,684
The surgery is actually closing
now, I can make one for tomorrow.
457
00:37:55,736 --> 00:37:59,605
No, please. It's the baby. I'm
not his mother. I'm Joyce Bishop,
458
00:37:59,657 --> 00:38:02,785
I foster. This is
Raymond Prendergast.
459
00:38:07,957 --> 00:38:11,283
We've been so careful with
this baby, Dr Turner,
460
00:38:11,335 --> 00:38:13,368
especially with his injuries.
461
00:38:13,421 --> 00:38:15,913
I've been fostering for 15 years,
462
00:38:15,965 --> 00:38:19,833
but every time I pick him up,
he screams. And have a look,
463
00:38:19,885 --> 00:38:23,045
there is a lump on his back.
464
00:38:23,097 --> 00:38:26,225
I've never felt anything
like it, Doctor.
465
00:38:28,102 --> 00:38:29,708
A fracture.
466
00:38:30,354 --> 00:38:35,026
~ We honestly have not done...
~ No, of course not, Mrs Bishop.
467
00:38:43,826 --> 00:38:47,058
The fontanelle is bigger
than it should be.
468
00:38:48,581 --> 00:38:49,988
Bear with me, please.
469
00:38:50,041 --> 00:38:53,419
This is so rare, I want
to check something.
470
00:38:55,463 --> 00:38:58,163
~ Shelagh, we're going to need an ambulance.
~ Of course.
471
00:38:58,215 --> 00:39:00,749
What are you thinking?
472
00:39:00,801 --> 00:39:03,836
Osteogenesis imperfecta -
473
00:39:03,888 --> 00:39:06,265
brittle bone disease.
474
00:39:07,767 --> 00:39:10,999
How could I not have
thought of this before?
475
00:39:34,710 --> 00:39:38,964
♪ Blessed is he whose
transgression is forgiven
476
00:39:40,508 --> 00:39:44,303
♪ And whose sin is covered
477
00:39:46,555 --> 00:39:48,547
♪ Blessed is the man
478
00:39:48,599 --> 00:39:54,730
♪ Unto whom the Lord
imputeth not iniquity
479
00:39:57,858 --> 00:40:02,644
♪ In whose spirit there
is no guile... ♪
480
00:41:17,521 --> 00:41:18,981
Patrick?
481
00:41:42,213 --> 00:41:45,789
Do you know the things
we've been called?
482
00:41:45,841 --> 00:41:48,709
~ The things people have done?
~ Ray, love, we're getting
483
00:41:48,761 --> 00:41:51,586
~ our baby boy back. That's
all that matters now.
~ No, it isn't!
484
00:41:51,639 --> 00:41:54,589
What matters is they took him!
He's supposed to be a doctor
485
00:41:54,642 --> 00:41:58,062
and he's too busy blaming us
to even notice Raymond was sick!
486
00:42:01,148 --> 00:42:06,101
Mr Prendergast, osteogenesis
is an extremely rare disease.
487
00:42:06,153 --> 00:42:10,324
~ Dr Turner was the first
person to suspect it.
~ Sister...
488
00:42:11,742 --> 00:42:13,410
Eventually.
489
00:42:17,248 --> 00:42:21,033
If you're ready, I can
drive you to the hospital.
490
00:42:21,085 --> 00:42:24,213
No, thank you, Dr Turner.
We'd rather get the bus.
491
00:42:32,263 --> 00:42:36,548
The nurses gave me embrocation,
but it keeps happening.
492
00:42:36,600 --> 00:42:38,008
Well, let's have a look.
493
00:42:38,060 --> 00:42:42,314
It could be muscular or a disc.
494
00:42:43,649 --> 00:42:48,435
~ Waterworks all right?
~ Well, Doctor, you know,
for a man of my age...
495
00:42:48,487 --> 00:42:51,980
I just like to check, with back
pain, in case it's the kidneys.
496
00:42:52,032 --> 00:42:56,109
Absolutely, Doc. Don't want anything
sliding under the radar,
497
00:42:56,161 --> 00:42:58,820
as they used to say in the war,
whilst stuck in a dive bomber,
498
00:42:58,872 --> 00:43:02,282
giving Jerry what for
with the old ack-ack!
499
00:43:02,334 --> 00:43:05,796
Are you all right, Doc? You
don't seem quite yourself?
500
00:43:09,091 --> 00:43:11,927
Fred, would you give me a minute?
501
00:43:14,305 --> 00:43:15,837
Of course.
502
00:43:27,359 --> 00:43:30,185
You might want to go in there,
Mrs Turner. I think the doctor's
503
00:43:30,237 --> 00:43:33,469
looking a little under
the weather himself.
504
00:43:39,663 --> 00:43:41,957
What is it? What's wrong?
505
00:43:43,042 --> 00:43:44,710
I don't know.
506
00:43:47,338 --> 00:43:49,663
~ What if I miss something else?
~ Patrick...
507
00:43:49,715 --> 00:43:55,346
~ I should have thought of it. That baby.
~ You ask too much of yourself.
508
00:43:57,389 --> 00:44:00,184
I'll be all right. I'll...
509
00:44:03,103 --> 00:44:05,095
Send Fred back in, would you?
510
00:44:05,147 --> 00:44:07,232
No, Patrick. I won't.
511
00:44:08,400 --> 00:44:12,404
I'm closing the surgery now
and I'm taking you home.
512
00:44:13,864 --> 00:44:17,076
~ I've got all these patients!
~ Leave the patients to me.
513
00:44:41,433 --> 00:44:45,218
~ I'll pop in at lunchtime.
~ How will you cope on your own?
514
00:44:45,270 --> 00:44:46,887
I won't be alone.
515
00:44:46,939 --> 00:44:49,587
One of the nurses will be there.
516
00:44:50,359 --> 00:44:52,309
I'm letting people down...
517
00:44:52,361 --> 00:44:53,685
again.
518
00:44:54,655 --> 00:44:58,064
No, you aren't. You're not well.
519
00:44:58,117 --> 00:45:01,349
You're exhausted, but
you'll be better soon.
520
00:45:03,122 --> 00:45:06,114
I expect you're a
safer pair of hands.
521
00:45:09,253 --> 00:45:11,505
Try and get some rest.
522
00:45:23,183 --> 00:45:24,580
Janice.
523
00:45:25,894 --> 00:45:27,302
I can see you're busy.
524
00:45:27,354 --> 00:45:29,513
Should I come back another time?
525
00:45:29,565 --> 00:45:32,057
No, Sister, I'm leaving.
526
00:45:32,109 --> 00:45:34,601
Janice and I were praying
for Raymond's recovery
527
00:45:34,653 --> 00:45:39,689
~ and giving thanks for his return.
~ He's in all our prayers.
528
00:45:39,741 --> 00:45:41,066
Thank you for coming.
529
00:45:41,118 --> 00:45:42,515
Sister.
530
00:45:48,125 --> 00:45:51,326
I brought some towels
for extra padding.
531
00:45:51,378 --> 00:45:53,411
It's very good to see
him out of the hospital.
532
00:45:53,464 --> 00:45:55,966
We've been praying every day.
533
00:45:57,134 --> 00:46:00,460
I think he looks a little
better, don't you?
534
00:46:00,512 --> 00:46:04,756
Janice, they did explain the
prognosis for osteogenesis,
535
00:46:04,808 --> 00:46:06,675
didn't they?
536
00:46:06,727 --> 00:46:10,136
You do understand that Raymond
will never have a full recovery
537
00:46:10,189 --> 00:46:13,275
and will probably require
a wheelchair.
538
00:46:14,276 --> 00:46:17,060
He made the cripples walk, Sister.
539
00:46:20,532 --> 00:46:22,347
Indeed, he did.
540
00:46:24,578 --> 00:46:28,572
I nearly lost my faith when
my baby was taken from me,
541
00:46:28,624 --> 00:46:32,169
but I prayed and prayed
and he came back to me.
542
00:46:33,045 --> 00:46:35,547
I have to believe it, Sister.
543
00:46:44,181 --> 00:46:47,340
If everyone could just take a seat.
544
00:46:47,392 --> 00:46:49,551
I'm going to take your details and...
545
00:46:49,603 --> 00:46:52,762
~ When's Dr Turner going to be back, then?
~ When he's better.
546
00:46:52,814 --> 00:46:54,264
In the meantime,
547
00:46:54,316 --> 00:46:57,309
I am trying to find other doctors
for people who require them
548
00:46:57,361 --> 00:47:00,604
and anything more routine
- for example, sunburn -
549
00:47:00,656 --> 00:47:04,024
I can deal with myself.
Please, do sit down.
550
00:47:04,076 --> 00:47:07,277
I don't want my Geraldine being
seen by the receptionist!
551
00:47:07,329 --> 00:47:11,166
~ I'm a fully-qualified nurse.
~ You don't look like one.
552
00:47:12,918 --> 00:47:14,951
Reinforcements reporting
for duty, Ma'am.
553
00:47:15,003 --> 00:47:20,707
~ Thank you. Erm... Mr Harcourt.
~ Yes?
~ Could you go with Nurse Mount.
554
00:47:20,759 --> 00:47:26,129
Mr... Jessop, I'll see
you in the Maternity room.
555
00:47:26,181 --> 00:47:30,352
No, no, thanks, love. I'd rather
wait and see the nurse.
556
00:47:57,254 --> 00:47:58,995
Hello, Sister.
557
00:47:59,673 --> 00:48:02,593
I'm afraid I've come to ask a favour.
558
00:48:08,599 --> 00:48:11,101
Hopefully, it will fit.
559
00:48:13,604 --> 00:48:17,149
As long as it serves its
purpose, I don't mind.
560
00:48:17,524 --> 00:48:20,350
I hope I'm doing the right thing.
561
00:48:20,402 --> 00:48:23,780
~ I want to help him so much.
~ You are.
562
00:48:26,783 --> 00:48:28,274
I'm so afraid.
563
00:48:28,327 --> 00:48:31,330
I keep thinking about...
564
00:48:32,539 --> 00:48:34,948
.. the hospital, the war neurosis.
565
00:48:35,000 --> 00:48:37,951
What if the shellshock returns?
566
00:48:38,003 --> 00:48:42,831
What if it's happening again?
What if I can't get him back?
567
00:48:42,883 --> 00:48:44,906
Oh, my dear Shelagh.
568
00:48:46,303 --> 00:48:48,764
This is not the war.
569
00:48:50,140 --> 00:48:53,091
He seems to have lost
all belief in himself.
570
00:48:53,143 --> 00:48:58,054
But YOU believe in him and so
do we and so do many people.
571
00:48:58,106 --> 00:49:01,975
And you can help him understand that
and he will find it again in himself.
572
00:49:02,027 --> 00:49:04,686
Oh, I hope so, Sister.
573
00:49:04,738 --> 00:49:08,398
I was reminded today, from
the most unlikely source,
574
00:49:08,450 --> 00:49:11,787
of the power that is belief.
575
00:49:55,580 --> 00:49:57,395
Morning, Nurse.
576
00:49:58,125 --> 00:49:59,584
Morning.
577
00:50:01,670 --> 00:50:03,484
Morning, Nurse.
578
00:50:04,339 --> 00:50:07,050
~ Morning.
~ Morning, Nurse!
~ Hello.
579
00:50:08,719 --> 00:50:11,252
I'll have to get a doctor
for Mrs Anderson.
580
00:50:11,304 --> 00:50:14,641
Probably antibiotics
needed. Here's the list.
581
00:50:15,767 --> 00:50:18,145
~ Mary Walker?
~ Here.
582
00:50:19,896 --> 00:50:22,972
Oh, dear, you've been in
the wars, haven't you?
583
00:50:23,024 --> 00:50:25,736
Let's see if we can patch you up.
584
00:50:59,144 --> 00:51:01,688
~ Look.
~ There's been a few.
585
00:51:02,971 --> 00:51:04,013
How is he?
586
00:51:04,065 --> 00:51:08,351
~ Sleeping again. Is that good?
~ Think so, yes.
587
00:51:08,403 --> 00:51:10,854
Thank you for holding the fort.
588
00:51:10,906 --> 00:51:14,242
I don't mind. I just
want Dad to get better.
589
00:51:26,379 --> 00:51:28,204
Please come. My mother's very sick.
590
00:51:28,256 --> 00:51:30,915
~ She can't breathe.
~ Of course, I'll get my bag.
591
00:51:30,967 --> 00:51:34,085
~ Sister.
~ It's not the baby. Mrs Khatun is sick.
592
00:51:34,137 --> 00:51:37,881
Very sick. She was tired,
she had a cold, but now...
593
00:51:37,933 --> 00:51:40,164
~ Please, come.
~ Yes, yes.
594
00:52:53,300 --> 00:52:55,760
Nurses coming through.
595
00:52:58,013 --> 00:52:59,796
Nas aiche, amma.
596
00:52:59,848 --> 00:53:02,966
It is Sister Mary Cynthia
and Nurse Gilbert.
597
00:53:03,018 --> 00:53:05,875
We are here to take care of you now.
598
00:53:16,823 --> 00:53:19,284
Sister. It smells very bad.
599
00:53:23,330 --> 00:53:24,904
I'll call the ambulance.
600
00:53:24,956 --> 00:53:26,666
What is it?
601
00:53:27,667 --> 00:53:30,795
We think your mother may have
an illness called diphtheria.
602
00:53:32,213 --> 00:53:36,040
Is your father at work? Perhaps
you could ask one of those men
603
00:53:36,092 --> 00:53:38,115
to go and fetch him?
604
00:53:43,308 --> 00:53:45,800
There's a lot from allotments.
Gladioli from Mr Philips,
605
00:53:45,852 --> 00:53:49,220
Dahlias from Mr Albert
Henderson. Old Ernie Shaw
606
00:53:49,272 --> 00:53:54,726
sent some huge onions. Says if you
cut one and put it in your sick room,
607
00:53:54,778 --> 00:53:57,437
it will take away all the germs.
608
00:53:57,489 --> 00:53:59,814
Cake from Mrs B and
everyone at Nonnatus -
609
00:53:59,866 --> 00:54:01,899
afraid I had a bit of that -
610
00:54:01,952 --> 00:54:05,403
a lot of children have drawn
stuff or sent you their sweets.
611
00:54:05,455 --> 00:54:08,406
Some of them are a bit fuzzy, but
it's the thought that counts.
612
00:54:08,458 --> 00:54:10,700
The Paterson family
sent a packet of tea.
613
00:54:10,752 --> 00:54:13,953
Said they wished it could
have been more, after what
614
00:54:14,005 --> 00:54:17,290
you did for their Ida.
Let me get my notebook
615
00:54:17,342 --> 00:54:19,782
and I'll tell you the rest.
616
00:54:20,053 --> 00:54:22,045
They shouldn't do this.
617
00:54:22,097 --> 00:54:24,172
They can't afford it.
618
00:54:24,224 --> 00:54:28,634
Dad, they wanted to....
because they care.
619
00:54:28,687 --> 00:54:34,057
Because, whether or not you believe
it, you're a good doctor.
620
00:54:34,109 --> 00:54:37,445
If I'm half as good as you
one day, I will be proud.
621
00:54:44,577 --> 00:54:47,706
~ What time is it now?
~ It's been 20 minutes.
622
00:54:48,832 --> 00:54:50,646
Where are they?
623
00:54:52,043 --> 00:54:56,704
It's weaker and very rapid.
We can't wait much longer.
624
00:54:56,756 --> 00:54:58,498
Will you be all right?
625
00:54:58,550 --> 00:55:00,343
Go.
626
00:55:08,059 --> 00:55:12,762
I'm sorry, Timothy. I know he's
ill, but it's an emergency.
627
00:55:12,814 --> 00:55:14,806
~ I really need to see...
~ What is it, Sister?
628
00:55:14,858 --> 00:55:18,226
Ameera Khatun. Nine months
pregnant. Diphtheria.
629
00:55:18,278 --> 00:55:21,729
We have waited more than
20 minutes for an ambulance.
630
00:55:21,781 --> 00:55:25,118
Please, Doctor, she is
struggling to breathe.
631
00:55:26,703 --> 00:55:29,143
Sorry, Nurse. I need my bag.
632
00:55:29,914 --> 00:55:32,490
Let me get it for you, Doctor.
633
00:55:45,430 --> 00:55:49,132
Come on, Ameera, stay with me.
634
00:55:49,184 --> 00:55:52,593
I know you don't understand
me, but listen to my voice.
635
00:55:57,400 --> 00:56:00,977
Ah. Everything's all right.
The doctor's here now.
636
00:56:01,029 --> 00:56:05,648
Her temperature is 102 degrees. Her
pulse is 110 and her respirations
637
00:56:05,700 --> 00:56:08,401
are increasingly laboured
in the last 30 minutes.
638
00:56:08,453 --> 00:56:12,572
She needs a tracheotomy...
639
00:56:12,624 --> 00:56:14,824
~ now.
~ But the ambulance...
640
00:56:14,876 --> 00:56:19,380
~ No. I'm going to have to do it. Improvise.
~ Here?
641
00:56:22,884 --> 00:56:26,419
The airways are almost blocked.
We don't have a lot of time.
642
00:56:26,471 --> 00:56:28,681
Move her down the bed.
643
00:56:29,682 --> 00:56:32,425
Be ready to tie the
tube in place, Sister.
644
00:56:32,477 --> 00:56:35,730
Nurse Gilbert, can you prepare
the tapes and a dressing?
645
00:56:38,191 --> 00:56:40,485
One... two... three...
646
00:57:54,559 --> 00:57:56,300
There you are.
647
00:58:02,483 --> 00:58:04,433
Well done, Doctor.
648
00:58:05,195 --> 00:58:06,727
Thank you.
649
00:58:07,488 --> 00:58:11,524
Doctor... this is Mrs
Khatun's husband.
650
00:58:11,576 --> 00:58:15,236
~ He wants to go with her.
~ Soon. First, we have to vaccinate you
651
00:58:15,288 --> 00:58:20,074
and everyone else in the house. Sister,
can you get them all inside
652
00:58:20,126 --> 00:58:23,713
and keep them there until we're
done. Vaccines are on their way.
653
00:58:34,474 --> 00:58:35,725
Yes.
654
00:58:51,115 --> 00:58:53,899
I'll do that. You go home and rest.
655
00:58:54,327 --> 00:58:56,736
You're the one who should be resting.
656
00:58:56,788 --> 00:59:01,584
~ I left you in a terrible position.
~ No, you didn't. You were ill.
657
00:59:03,127 --> 00:59:06,673
~ You may not understand that, but...
~ I do.
658
00:59:09,467 --> 00:59:11,751
I couldn't then, but I do see it now.
659
00:59:11,803 --> 00:59:16,172
But there was a point
when I thought that...
660
00:59:16,224 --> 00:59:21,062
We're not at war now, Patrick.
It's not going to happen again.
661
00:59:22,689 --> 00:59:24,472
I know...
662
00:59:24,524 --> 00:59:26,547
because I have you.
663
00:59:37,912 --> 00:59:42,208
~ He's such a helpful boy.
~ Yes, of course!
664
00:59:43,876 --> 00:59:45,701
'Humanity's fragile,
665
00:59:45,753 --> 00:59:48,245
'and all the sunshine in the world
666
00:59:48,298 --> 00:59:54,377
'can't save the frail or make
the delicate invincible.
667
00:59:54,429 --> 00:59:59,131
'But love has the power
to strengthen and protect
668
00:59:59,183 --> 01:00:03,260
'and guide us to a place
where we feel sheltered
669
01:00:03,313 --> 01:00:07,306
'and fulfilled, where
it doesn't matter
670
01:00:07,358 --> 01:00:11,237
'if it rains, for we
are home and dry.'
671
01:00:35,636 --> 01:00:37,294
There's a new baby here,
672
01:00:37,347 --> 01:00:39,171
another due soon,
673
01:00:39,223 --> 01:00:41,048
an elderly lady who is dying.
674
01:00:41,100 --> 01:00:45,136
Sweetheart, will you sup something
off the spoon for me?
675
01:00:45,188 --> 01:00:48,681
I wish I could mince my words,
Paulette, but I can't,
676
01:00:48,733 --> 01:00:51,267
because your life will
be in danger, too.
677
01:00:51,319 --> 01:00:54,186
~ Did you have someone they
thought was a wrong 'un?
~ No, kid.
678
01:00:54,238 --> 01:00:56,063
The wrong 'un was me.
679
01:00:56,115 --> 01:00:57,148
Chin-chin!
680
01:00:57,200 --> 01:00:59,150
'You mark my words... The joy'
681
01:00:59,202 --> 01:01:01,694
of midwifery never dims.
682
01:01:01,746 --> 01:01:06,751
♪ If I give my heart to you
683
01:01:08,378 --> 01:01:14,081
♪ Please don't answer till you do
684
01:01:14,133 --> 01:01:20,629
♪ When you promise
all these things to me
685
01:01:20,681 --> 01:01:24,341
♪ Then I'll give my heart
686
01:01:24,394 --> 01:01:29,107
♪ To you. ♪
54851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.