All language subtitles for Belle VTS_01_2.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:21,672 But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write ? 2 00:00:23,080 --> 00:00:26,277 A mad life. A mad voice. 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,109 And in the peat moors of Wallonia we hear another voice. 4 00:00:30,320 --> 00:00:36,759 The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory : 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,518 ''Overwhelming grief'' 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,598 ''Strangled my heart in the desolate fens'' 7 00:00:41,800 --> 00:00:44,268 ''Life twists itself around strong trees'' 8 00:00:44,480 --> 00:00:47,950 ''Life takes bites of death by degrees'' 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,796 Thank you for your attention. 10 00:00:58,480 --> 00:00:59,833 Thank you very much. 11 00:01:04,920 --> 00:01:07,593 Will you be publishing those poems ? 12 00:01:07,800 --> 00:01:09,631 No, they're by Apollinaire. - Shame. 13 00:01:09,840 --> 00:01:12,115 Bravo, Mathieu, it was wonderful. 14 00:01:12,320 --> 00:01:15,915 Victor is taking me home. - See you tomorrow. 15 00:01:17,600 --> 00:01:21,434 Why your interest in the fens ? - My father was from the fens. 16 00:01:21,640 --> 00:01:24,757 Have you written much about them ? - Yes, all my life. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,430 Where will it be published ? - I have a publisher in Liege. 18 00:03:28,920 --> 00:03:30,558 You're miles away. 19 00:03:36,360 --> 00:03:39,909 I wonder if I ran over an animal this evening. 20 00:03:40,880 --> 00:03:43,269 On the Grande Fagne moors. 21 00:03:46,600 --> 00:03:48,909 What were you doing there ? 22 00:03:50,760 --> 00:03:52,716 I felt like driving around. 23 00:04:00,400 --> 00:04:03,073 Did Victor take you home ? 24 00:04:56,040 --> 00:04:59,157 He found your examples remarkable. 25 00:04:59,360 --> 00:05:04,115 When we drove through Verviers, he asked me if I'd like a drink. 26 00:05:04,320 --> 00:05:07,949 Redcurrants or raspberries ? - Cherries, Marie. 27 00:05:08,160 --> 00:05:11,391 He drives on the left when he's been drinking so I said : 28 00:05:11,600 --> 00:05:15,354 ''Let's have a drink at home and wait for Mathieu.'' 29 00:05:16,280 --> 00:05:21,559 Why do you always wear brown stockings ? - Because you like them. 30 00:05:21,760 --> 00:05:24,274 It's the other guy who likes them. 31 00:05:25,000 --> 00:05:30,757 I prefer light stockings. - That's news to me. 32 00:05:30,960 --> 00:05:33,394 Brown stockings are aggressive and common. 33 00:05:34,240 --> 00:05:37,630 Light stockings are distinguished. Everyone knows that. 34 00:05:37,840 --> 00:05:39,990 Some more brown bread ? 35 00:05:40,200 --> 00:05:44,034 It's not brown bread. It's sourdough bread from Stoumont. 36 00:05:44,680 --> 00:05:47,069 White bread is distinguished. 37 00:05:47,280 --> 00:05:50,192 Sourdough bread is common. Everyone knows that. 38 00:05:50,400 --> 00:05:54,916 Did the other guy teach you that ? - Bread and stockings, it's the same. 39 00:05:55,120 --> 00:05:57,759 Mad. She's out of her mind. 40 00:05:57,960 --> 00:06:01,316 It's dripping, Jeanne. - OK, it's dripping... 41 00:06:02,240 --> 00:06:04,231 I'll finish this first. 42 00:06:07,080 --> 00:06:11,517 Otherwise I can't control the sugar to milk ratio. 43 00:06:11,720 --> 00:06:16,191 I've been saying this for twenty years. Mind the drip. 44 00:06:18,280 --> 00:06:19,508 What did Victor want ? 45 00:06:19,720 --> 00:06:23,679 I asked him in. As you know... - Yes, he drives on the left. 46 00:06:23,880 --> 00:06:25,916 So you let him in. 47 00:06:27,000 --> 00:06:32,074 Yes, he wanted to show me his module. - His module ? 48 00:06:32,720 --> 00:06:34,790 Did Victor show you his module ? 49 00:06:35,000 --> 00:06:37,560 Quiet, or she'll never finish the story. 50 00:06:37,760 --> 00:06:38,715 Milk ? 51 00:06:38,920 --> 00:06:43,357 He wanted to show me the new module for the Town Council. 52 00:06:43,560 --> 00:06:44,959 Are you listening ? - Of course. 53 00:06:45,280 --> 00:06:48,113 Will you take me or can I have the car ? 54 00:06:50,320 --> 00:06:51,753 Here. 55 00:06:54,160 --> 00:06:55,991 What a night, eh ? 56 00:06:56,360 --> 00:07:01,229 There. Now eat. Eat. I feel very well. 57 00:07:04,720 --> 00:07:07,029 We're meeting at eleven, remember ? 58 00:07:14,200 --> 00:07:19,069 We're meeting at eleven. - Go and choose furniture. 59 00:07:20,320 --> 00:07:23,357 You won't lose everything. I'm leaving my cat behind. 60 00:07:31,040 --> 00:07:35,079 You can keep your cat, because you don't have another one. 61 00:07:35,600 --> 00:07:37,272 Okay, okay. 62 00:07:41,000 --> 00:07:44,788 Can I have the car for 10 minutes ? - When we get to the museum. 63 00:07:47,440 --> 00:07:51,035 Could it have been a dream ? - Tell me, Marie... 64 00:07:52,640 --> 00:07:53,709 Yes ? 65 00:07:53,920 --> 00:07:59,153 You could wear long skirts. You don't have to show your thighs to the world. 66 00:07:59,360 --> 00:08:02,318 John likes it. - ''John likes it''. 67 00:08:02,520 --> 00:08:05,910 Are you going to find the animal ? Do you know where it is ? 68 00:08:06,120 --> 00:08:09,999 It can't have gone far. Come along, they're waiting for me. 69 00:08:12,920 --> 00:08:18,074 65,925. 70 00:08:18,280 --> 00:08:20,919 Good morning, Vincent. - Mr Victor is here. 71 00:08:21,120 --> 00:08:25,352 Where is he ? - In the archive. 72 00:08:29,680 --> 00:08:33,070 He's lost in the archive. 73 00:08:35,000 --> 00:08:37,514 I'm not in for anyone, Vincent. 74 00:09:44,600 --> 00:09:48,195 I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes. 75 00:09:48,400 --> 00:09:51,039 I'd like your opinion. 76 00:09:51,240 --> 00:09:56,109 In the archive of Verviers I found an original act from 1813. 77 00:09:56,320 --> 00:09:58,231 It's so extraordinary 78 00:09:58,440 --> 00:10:02,035 that I wonder if I should include it in the historical section. 79 00:10:02,240 --> 00:10:03,912 I know. 80 00:10:05,480 --> 00:10:07,710 What do you know ? 81 00:10:07,920 --> 00:10:11,708 Jeanne told me everything. - Everything ? 82 00:10:11,920 --> 00:10:16,391 That you are awful and that you drive on the left. 83 00:10:17,000 --> 00:10:20,037 She's confused. She's mixing things up. 84 00:10:20,240 --> 00:10:22,674 Listen, this is my problem. 85 00:10:22,880 --> 00:10:25,678 ''In memory of the late brothers Henri and Renard, 86 00:10:25,880 --> 00:10:29,395 wretchedly murdered at the unspeakable place that is Pont Noir, 87 00:10:29,600 --> 00:10:33,991 I, Martin le Podestat, their father, have had written, in their memory...'' 88 00:10:34,200 --> 00:10:36,839 However, Henri had the reputation 89 00:10:37,040 --> 00:10:40,077 of being unspeakable himself because of the evil eye. 90 00:10:43,280 --> 00:10:48,308 He died when he drowned in a pool at Pont Noir. 91 00:10:50,000 --> 00:10:54,152 But then... do you follow me ? 92 00:10:56,280 --> 00:11:02,799 Why does their father say ''wretchedly murdered'' ? 93 00:11:05,080 --> 00:11:07,548 It's contradictory, you see ? 94 00:11:17,840 --> 00:11:20,308 I've never liked modern art. 95 00:15:21,920 --> 00:15:23,035 Is this dog yours ? 96 00:15:32,520 --> 00:15:36,593 Don't be afraid. I am sorry about last night. 97 00:15:36,800 --> 00:15:38,472 I didn't see him. 98 00:15:38,680 --> 00:15:43,071 It was a sharp bend. I thought I had hit a deer. 99 00:15:45,280 --> 00:15:47,748 You're not from around here ? 100 00:15:47,960 --> 00:15:50,315 No, wait, I want to help you. 101 00:15:51,360 --> 00:15:53,715 You can't leave the dog like that. 102 00:15:56,440 --> 00:15:58,590 If you're scared... 103 00:16:14,320 --> 00:16:15,992 Damn. 104 00:17:31,480 --> 00:17:33,277 Look, here... 105 00:17:37,280 --> 00:17:39,191 How did it go in Liege ? 106 00:17:39,400 --> 00:17:41,630 Extraordinary. Yes. 107 00:17:42,880 --> 00:17:44,791 Extraordinary. 108 00:17:54,160 --> 00:17:58,790 ''Gales and gusts Trapped in the hollows of the dead fens'' 109 00:17:59,000 --> 00:18:03,790 ''And undone in...'' ''Gales and gusts'', superb alliteration. 110 00:18:04,800 --> 00:18:09,430 One of my colleagues in Verviers said to me only last night : 111 00:18:09,640 --> 00:18:14,555 ''Of all the poets of the fen, Mathieu Gregoire has the finest pen.'' 112 00:18:14,760 --> 00:18:15,795 That's nice, eh ? 113 00:18:16,000 --> 00:18:21,472 And then : ''Creature of the moors Girl as dark as night'' 114 00:18:21,680 --> 00:18:24,478 So simple, so sublime. 115 00:18:24,680 --> 00:18:28,468 Allow me to tell you, Jeanne... - Don't hold back, Victor. 116 00:18:28,920 --> 00:18:34,995 Without you, this source would be less bountiful. 117 00:18:35,960 --> 00:18:37,791 That's beautifully put. 118 00:18:38,000 --> 00:18:40,878 Just one more. Here. 119 00:18:41,520 --> 00:18:45,718 The more so since the book is dedicated to Marie, and without me, Marie... 120 00:18:47,120 --> 00:18:51,318 We chose the furniture this morning. - She's still not back. 121 00:18:54,440 --> 00:18:58,319 Victor, you must have thought of something for your presentation. 122 00:18:58,520 --> 00:19:04,231 I was talking to Jeanne about it. If I may... 123 00:19:04,440 --> 00:19:06,396 You may, Victor. 124 00:19:06,600 --> 00:19:10,912 He was thinking of something modern. Russian writers. Tolstoy and so on. 125 00:19:11,120 --> 00:19:17,798 Solzhe... Solzhenitsyn. His traditional side, his revolutionary side... 126 00:19:18,000 --> 00:19:20,594 Our audience... - Jeanne, the plum liqueur ? 127 00:19:21,000 --> 00:19:24,037 Our audience is a fairly mixed one. 128 00:19:24,240 --> 00:19:28,916 We have to find the modulus. 129 00:19:29,120 --> 00:19:33,238 And it's a good thing that... 130 00:19:35,920 --> 00:19:40,232 Drenched. I am drenched. 131 00:19:40,440 --> 00:19:43,398 ''In bitter gall and deadly poison.'' 132 00:19:46,960 --> 00:19:48,916 Sorry ? 133 00:19:51,600 --> 00:19:55,593 ''The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison.'' 134 00:19:55,800 --> 00:19:58,189 Maurice Sceve, sixteenth century. 135 00:20:03,600 --> 00:20:05,795 I'm going to discuss Louise Labe. 136 00:20:06,600 --> 00:20:07,669 Labe ? 137 00:20:08,200 --> 00:20:13,593 The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire. 138 00:20:13,800 --> 00:20:15,552 Sixteenth-century sonnets. 139 00:20:16,200 --> 00:20:19,431 ''I live, I die, I burn and I drown.'' 140 00:20:20,080 --> 00:20:22,878 ''Labbe'', did you say ? - One ''B''. 141 00:20:24,280 --> 00:20:30,071 Aren't you afraid that's too obscure for most people ? 142 00:20:30,280 --> 00:20:33,431 Physical love is their bread and butter. 143 00:20:34,880 --> 00:20:36,871 This is delicious. 144 00:20:41,840 --> 00:20:43,637 Sour plums from our own garden. 145 00:20:43,840 --> 00:20:46,479 Distilled in the abbey. - No, no more. 146 00:20:46,680 --> 00:20:49,148 You're on foot today. - That's true. 147 00:20:49,520 --> 00:20:54,071 Well, I'm going to say goodbye, dear friends. 148 00:20:54,280 --> 00:20:57,795 They can wait a little longer. - I have no one waiting for me. 149 00:20:59,720 --> 00:21:01,995 I was suddenly thinking... 150 00:21:02,560 --> 00:21:07,429 Who will be reading Louise Labe's poems ? An actress ? 151 00:21:07,640 --> 00:21:10,154 You could find an actress, Victor. 152 00:21:10,360 --> 00:21:16,549 I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy. 153 00:21:21,360 --> 00:21:23,430 Goodnight, dear Jeanne. 154 00:21:25,600 --> 00:21:28,114 ''Gales and gusts'' 155 00:21:29,520 --> 00:21:34,355 ''Trapped in the hollows of dead forests'' Mathieu... 156 00:21:35,480 --> 00:21:39,155 Sometimes I miss teaching. 157 00:21:40,760 --> 00:21:42,478 Don't forget the actress. 158 00:22:16,160 --> 00:22:20,153 She's still not back. - She'll come. 159 00:22:22,040 --> 00:22:26,670 Can't they just take the last train ? - You know they like to take the road. 160 00:22:27,960 --> 00:22:31,714 We can't sit and wait for her all night. 161 00:22:31,920 --> 00:22:33,911 She has her key. 162 00:22:34,120 --> 00:22:37,476 I have to wait and lock up. I've done that for fifteen years. 163 00:22:37,680 --> 00:22:39,432 In my own house. 164 00:22:39,640 --> 00:22:41,710 And it's over with Victor. 165 00:22:42,760 --> 00:22:43,875 Victor ? 166 00:22:44,840 --> 00:22:48,958 Do you think I'm blind ? ''May I say, my dear Jeanne...'' 167 00:22:52,920 --> 00:22:56,469 To your hands and your eyes I hold no surprise 168 00:22:58,920 --> 00:23:03,596 Marie knows what she's doing. And John is not a bad young man. 169 00:23:05,440 --> 00:23:08,273 Don't look so worried. 170 00:23:09,920 --> 00:23:12,070 Go to sleep. I'll join you later. 171 00:23:13,760 --> 00:23:15,637 Good night, Mathieu. 172 00:23:16,400 --> 00:23:17,992 Good night, Jeanne. 173 00:23:22,920 --> 00:23:25,798 I'm not going to wait till daybreak. 174 00:23:28,640 --> 00:23:31,916 I won't wait all night until madam comes home. 175 00:23:33,400 --> 00:23:34,992 It's always the same. 176 00:23:35,880 --> 00:23:38,440 In the past it was girl friends and now... 177 00:23:39,240 --> 00:23:43,597 I'll bolt the door and switch off the lights. I'm going up to Jeanne. 178 00:23:56,000 --> 00:23:58,150 Keep your cat. You don't have another. 179 00:24:08,360 --> 00:24:10,430 I'm cross. Very cross. 180 00:24:14,120 --> 00:24:16,714 She's not too old for a beating. 181 00:24:21,760 --> 00:24:23,273 lncredible. 182 00:24:26,400 --> 00:24:32,555 Juliette... Come here, come. Come, Juliette. 183 00:24:52,320 --> 00:24:54,788 See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 184 00:24:59,360 --> 00:25:02,557 Don't forget to bolt the door. 185 00:25:15,520 --> 00:25:19,911 Can I borrow the Volvo ? - Yes, of course. 186 00:25:20,120 --> 00:25:23,749 Don't forget. Lock the door. Lock it. 187 00:25:24,760 --> 00:25:29,709 Lock the door. She no longer has a dog. She's lost it. 188 00:25:33,800 --> 00:25:36,109 She doesn't have her dog any more. 189 00:25:36,480 --> 00:25:39,870 Her dog is dead. She's lost her dog. Cat and dog... no. 190 00:25:40,080 --> 00:25:43,390 No, it's a foreigner. She's lost her dog. 191 00:25:43,600 --> 00:25:45,636 You see ? She hasn't got her dog now. 192 00:25:45,840 --> 00:25:47,353 A dog and a cat. No, no. 193 00:25:47,560 --> 00:25:51,712 He's a foreigner, you see ? A foreigner. 194 00:27:29,160 --> 00:27:30,718 Hello ? 195 00:27:31,840 --> 00:27:32,875 Hello ? 196 00:28:06,000 --> 00:28:08,673 I couldn't just leave you here. 197 00:28:10,800 --> 00:28:13,109 No, there's no need to be afraid. 198 00:28:16,240 --> 00:28:20,518 I didn't know what to do. Maybe you need my help ? 199 00:28:26,040 --> 00:28:27,951 Why are you here ? 200 00:28:28,720 --> 00:28:30,676 It's going to get very cold. 201 00:28:33,960 --> 00:28:37,509 But that's none of my business. It's your business. 202 00:28:41,560 --> 00:28:43,437 Do you understand me ? 203 00:28:43,640 --> 00:28:44,789 No ? 204 00:28:47,520 --> 00:28:50,398 That cape isn't going to keep you warm. 205 00:28:56,760 --> 00:28:58,716 You're running a temperature. 206 00:28:59,920 --> 00:29:01,990 Your feet must be freezing. 207 00:29:23,160 --> 00:29:25,469 I'll be back with medication. 208 00:29:25,680 --> 00:29:27,671 Medication. 209 00:29:34,480 --> 00:29:37,995 My name is Mathieu Gregoire. 210 00:30:16,560 --> 00:30:17,913 Go on then. 211 00:32:01,080 --> 00:32:03,196 That's better, isn't it ? 212 00:34:01,320 --> 00:34:04,198 Hello, Mr Gregoire. 213 00:34:05,920 --> 00:34:08,070 We'd given up waiting for you. 214 00:34:10,760 --> 00:34:12,910 Will you take my place ? 215 00:34:14,920 --> 00:34:18,390 We don't see you very often now, Mathieu. 216 00:34:18,600 --> 00:34:21,956 I expect that suits you, doesn't it ? 217 00:34:22,160 --> 00:34:26,631 I found a young, charming actress. 218 00:34:28,400 --> 00:34:30,356 She's very cultured. 219 00:34:30,560 --> 00:34:33,711 We talked about Louise Labe and she knows her work. 220 00:34:35,800 --> 00:34:37,119 What a terrific choice : 221 00:34:37,320 --> 00:34:40,118 ''Kiss me again and kiss me more'' 222 00:34:40,320 --> 00:34:43,756 ''A luscious kiss alive with your love'' 223 00:34:43,960 --> 00:34:45,188 Wonderful, isn't it ? 224 00:34:45,400 --> 00:34:48,073 Ask the Deputy. 225 00:34:48,320 --> 00:34:51,039 Victor, you've lost. 226 00:34:51,240 --> 00:34:53,549 So what are you complaining about ? 227 00:35:03,760 --> 00:35:08,311 Are they getting married soon ? - There's no rush. 228 00:35:08,520 --> 00:35:10,750 We were 19 when we got married. 229 00:35:10,960 --> 00:35:16,114 ''Time flies by'', as Marot said. 230 00:35:16,320 --> 00:35:17,309 Or was it Ronsard ? 231 00:35:17,520 --> 00:35:20,876 Alas, time may freeze But we never cease 232 00:35:29,040 --> 00:35:33,272 You were out a long time. We thought you might be here. 233 00:35:33,480 --> 00:35:35,710 I was copying documents for Vincent. 234 00:35:35,920 --> 00:35:38,036 What are you writing now ? 235 00:35:39,320 --> 00:35:41,914 One only knows when it's finished, Marie. 236 00:35:43,240 --> 00:35:47,995 We'd like to get married at the end of November. A civil wedding. 237 00:35:48,520 --> 00:35:49,999 All right. 238 00:35:50,200 --> 00:35:53,590 When is the contract signed ? A week before the wedding ? 239 00:35:57,600 --> 00:35:59,318 The day before. 240 00:36:13,560 --> 00:36:14,879 Belle ? 241 00:36:21,760 --> 00:36:23,876 Come here. Come on. 242 00:36:25,560 --> 00:36:28,120 You are Belle. Yes, Belle. 243 00:36:28,800 --> 00:36:31,678 I won't ask anything more of you. Never speak to me. 244 00:36:31,880 --> 00:36:34,155 I don't want to know who you are. Come on. 245 00:36:35,360 --> 00:36:36,839 Everything's all right. 246 00:36:39,000 --> 00:36:40,672 Listen. Belle. 247 00:36:42,360 --> 00:36:43,713 Listen. Belle. 248 00:36:44,720 --> 00:36:49,271 Gales and gusts 249 00:36:49,480 --> 00:36:54,395 Trapped in the hollows of dead forests And undone in your hair 250 00:36:54,600 --> 00:36:56,158 I don't know why. 251 00:36:56,360 --> 00:36:59,238 A poet reciting his own work. that's ridiculous. 252 00:36:59,440 --> 00:37:04,116 I can tell you everything because you understand nothing and say nothing. 253 00:37:05,760 --> 00:37:08,354 It's settled for November 28th. 254 00:37:09,480 --> 00:37:12,870 On November 24th we sign at the notary's office. 255 00:37:15,880 --> 00:37:17,996 Bring the wood in. 256 00:37:18,200 --> 00:37:19,792 The wood. 257 00:37:20,280 --> 00:37:22,475 Where have you been all this time ? 258 00:37:37,880 --> 00:37:39,632 I forgot the salt. 259 00:37:44,120 --> 00:37:46,998 Can I use the Volvo for a few hours ? 260 00:37:49,800 --> 00:37:51,313 Can I use the Volvo ? 261 00:37:51,520 --> 00:37:54,751 I have to be in Liege at eleven. - I'll be back at ten. 262 00:37:54,960 --> 00:37:59,351 You're always late. - Ten sharp at the kiosk, OK ? 263 00:38:22,840 --> 00:38:25,070 Where have you been all this time ? 264 00:38:36,880 --> 00:38:39,519 I didn't see you at the museum. 265 00:38:39,720 --> 00:38:43,395 I wanted to let you know that I think, if I may say so 266 00:38:43,600 --> 00:38:47,309 I've found a new classification method for the fen legends. 267 00:38:47,520 --> 00:38:50,592 For my volume of legends, remember ? 268 00:38:51,440 --> 00:38:53,396 Are you listening, Mathieu ? 269 00:38:53,600 --> 00:38:57,309 I wanted to ask you 270 00:38:57,520 --> 00:39:01,354 if I could use the same method for the library filing cards. 271 00:39:01,560 --> 00:39:03,437 I'm in a hurry, I'm waiting for my car. 272 00:39:03,640 --> 00:39:05,153 But couldn't we... 273 00:39:05,360 --> 00:39:09,592 Yes. An important appointment in Liege. My publisher is very punctual. 274 00:39:09,800 --> 00:39:13,395 You're having a lot of success in Liege. 275 00:39:13,600 --> 00:39:15,238 Right, Mathieu ? 276 00:39:27,480 --> 00:39:30,756 Don't you know what time it is ? What will they say in Liege ? 277 00:39:30,960 --> 00:39:34,077 Could you give me a lift to Liege ? 278 00:39:34,920 --> 00:39:38,515 I have to go somewhere else first. 279 00:39:57,480 --> 00:39:58,754 Belle ? 280 00:40:09,560 --> 00:40:12,711 You mustn't worry so much when I'm late. 281 00:40:57,360 --> 00:40:59,237 What... ? 282 00:41:26,800 --> 00:41:28,199 Here. 283 00:41:28,400 --> 00:41:29,833 Belle. 284 00:42:03,160 --> 00:42:04,718 Thank you. 285 00:42:34,400 --> 00:42:37,870 I will ask Thomart to do the catering. 286 00:42:38,640 --> 00:42:41,438 Does he do catering ? - Yes. 287 00:42:41,640 --> 00:42:44,393 He did the wedding at the Collignon's. 288 00:42:45,760 --> 00:42:50,550 And then I went to the bank. The money seems to be going fast. 289 00:42:52,000 --> 00:42:55,310 I bought some reference books on the 16th century. 290 00:42:56,320 --> 00:42:59,551 And the repairs on the Volvo also cost a pretty penny. 291 00:43:01,480 --> 00:43:05,075 You know, Mathieu, I never ask anything of you. 292 00:44:48,240 --> 00:44:50,800 Is your talk progressing well ? 293 00:44:53,440 --> 00:44:55,078 Yes and no. 294 00:44:58,880 --> 00:45:02,270 Are you worrying about Marie ? 295 00:45:12,600 --> 00:45:17,071 I will introduce you to the audience at six o'clock. 296 00:45:17,280 --> 00:45:20,875 And at eight there's a discussion. 297 00:45:24,120 --> 00:45:26,475 Can you give me a lift ? 298 00:45:38,400 --> 00:45:40,356 Who is that man ? 299 00:45:42,800 --> 00:45:44,756 Why did you run away ? 300 00:45:50,000 --> 00:45:51,991 Where did he come from ? 301 00:45:54,320 --> 00:45:56,276 How did he find you again ? 302 00:46:50,320 --> 00:46:54,279 I asked Thomart what it would cost, but he hasn't replied yet. 303 00:46:54,480 --> 00:46:57,438 If it's more than 25,000, I'll say no. 304 00:47:00,440 --> 00:47:04,638 Refurbishing the living room will also cost a packet. 305 00:47:07,200 --> 00:47:10,192 Are you listening, Mathieu ? 306 00:47:12,480 --> 00:47:15,950 I don't want to take all the responsibility on my own. 307 00:47:16,160 --> 00:47:18,355 It concerns you too ! 308 00:47:19,800 --> 00:47:22,075 Mathieu, are you listening ? 309 00:47:22,280 --> 00:47:24,794 Mathieu, listen to me ! 310 00:47:27,240 --> 00:47:32,951 What's got into you ? Why don't you answer ? I'm not just an animal, am I ? 311 00:47:33,200 --> 00:47:36,556 No, don't touch me. No. 312 00:47:52,520 --> 00:47:55,910 Do you want to leave ? Do you want us to leave ? 313 00:49:40,760 --> 00:49:42,113 Belle ? 314 00:49:48,880 --> 00:49:50,233 Tell me... 315 00:49:52,040 --> 00:49:57,990 Is that man your husband ? Your boyfriend ? An accomplice ? 316 00:49:58,960 --> 00:50:00,712 Or is he a rebel ? 317 00:50:01,720 --> 00:50:03,358 Tell me. 318 00:50:08,360 --> 00:50:10,715 It can't go on like this. 319 00:50:13,600 --> 00:50:16,034 We have to put an end to it. 320 00:50:23,160 --> 00:50:25,276 We have a few minutes to decide. 321 00:50:25,480 --> 00:50:29,359 I have to give a talk at six o'clock. At six. 322 00:50:45,480 --> 00:50:49,029 It's no use running away. He will find us. 323 00:50:51,040 --> 00:50:53,190 Or we'd have to leave the country. 324 00:50:57,960 --> 00:50:59,712 Go very far away. 325 00:51:01,200 --> 00:51:03,156 We'd need money. 326 00:51:12,320 --> 00:51:14,356 It's ridiculous. 327 00:51:15,680 --> 00:51:19,719 You have to break with that guy. Make it clear to him. 328 00:51:23,560 --> 00:51:25,357 I'm going to talk to him. 329 00:51:29,000 --> 00:51:30,956 Where is he ? 330 00:51:49,960 --> 00:51:52,793 Oh, God, no ! Damn ! 331 00:51:57,640 --> 00:52:02,998 Belle, he's gone, with my car ! All my papers are in it ! 332 00:52:03,200 --> 00:52:06,829 My talk... They're already waiting for me ! 333 00:52:07,840 --> 00:52:10,229 Wait till I get hold of him ! 334 00:52:12,840 --> 00:52:14,796 Sort this out once and for all ! 335 00:52:15,640 --> 00:52:18,871 We've got to kill him ! Kill him ! 336 00:52:36,080 --> 00:52:37,593 Presents. 337 00:52:52,320 --> 00:52:53,673 Tinned food. 338 00:52:58,720 --> 00:53:00,153 Wine. 339 00:53:03,120 --> 00:53:04,792 Pineapple. 340 00:53:08,200 --> 00:53:09,997 Trinkets from Spa. 341 00:53:12,040 --> 00:53:16,113 Mathieu Gregoire. Present. 342 00:53:22,720 --> 00:53:27,350 It's madness. He's been driving through my town in my Volvo ! 343 00:53:27,560 --> 00:53:30,358 He's gone to shops where they know me ! 344 00:53:31,040 --> 00:53:34,237 Now everybody knows ! He's going to ruin us ! 345 00:53:34,440 --> 00:53:36,317 You base creature ! 346 00:53:36,520 --> 00:53:38,511 See what I do with your present ! 347 00:53:50,760 --> 00:53:54,309 What happened ? - Car broke down. Nothing serious. 348 00:53:54,520 --> 00:53:56,795 I'm sorry. It was nothing, really. 349 00:53:57,000 --> 00:54:00,709 May I introduce Mariette Mirmont ? Mathieu ? 350 00:54:00,920 --> 00:54:04,595 I haven't seen your paper. What am I to read ? 351 00:54:04,800 --> 00:54:06,916 And in what style ? 352 00:54:14,880 --> 00:54:22,389 The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker. 353 00:54:23,960 --> 00:54:29,239 We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies 354 00:54:29,440 --> 00:54:36,198 in which she admits having been struck early by the darts of love. 355 00:54:37,880 --> 00:54:44,069 ''Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in'' 356 00:54:44,520 --> 00:54:49,230 But the young soldier who seduced her went to war. 357 00:54:49,440 --> 00:54:52,318 And then she had other lovers. 358 00:54:53,320 --> 00:54:56,153 The 16th century seems far removed from us. 359 00:54:56,360 --> 00:55:00,239 You will find that Louise Labe, just like Maurice Sceve 360 00:55:00,440 --> 00:55:04,718 at first sight seems to drown us in unusual language. 361 00:55:04,920 --> 00:55:10,119 Simple thoughts, which we all know well 362 00:55:10,320 --> 00:55:13,869 but which we do not recognize at first sight. 363 00:55:15,080 --> 00:55:17,230 Knowledge and recognition. 364 00:55:17,440 --> 00:55:20,637 Allow me to make a musical comparison. 365 00:55:22,880 --> 00:55:28,432 This is the national interpretation by a distant people 366 00:55:28,640 --> 00:55:31,791 of a tune well-known to our southern neighbours. 367 00:55:32,000 --> 00:55:35,151 I wonder if you will recognize it. 368 00:56:04,440 --> 00:56:07,671 So you recognized it. 369 00:56:14,440 --> 00:56:17,477 Who did you, O Diana, meet on the way 370 00:56:17,680 --> 00:56:20,638 Who took your bow and arrows away ? 371 00:56:21,560 --> 00:56:24,677 I teased, says she, a passer-by 372 00:56:24,880 --> 00:56:27,952 At whom I cast my shafts in vain 373 00:56:28,160 --> 00:56:32,790 And last my bow. He took them up 374 00:56:33,000 --> 00:56:38,279 And shooting, broke my heart in twain 375 00:56:38,480 --> 00:56:40,391 Bravo. 376 00:56:48,960 --> 00:56:53,476 Louise confidently opposes the folly of love with everyday life. 377 00:56:53,680 --> 00:56:58,470 But is lost in the arms of her lover in Sonnet Xlll. 378 00:56:58,680 --> 00:57:00,750 If I hold him close to me 379 00:57:00,960 --> 00:57:03,076 The way the ivy clasps the tree 380 00:57:03,280 --> 00:57:06,078 Death comes, in envy of my bliss 381 00:57:06,280 --> 00:57:09,078 Of kiss upon still sweeter kiss 382 00:57:09,280 --> 00:57:12,909 Then will I die, in ecstasy 383 00:57:13,120 --> 00:57:18,797 No, not ''If I hold him, death comes''. It's ''If as I hold him, death comes''. 384 00:57:19,000 --> 00:57:22,197 If death came while he gave me kiss upon sweeter kiss 385 00:57:22,400 --> 00:57:26,279 I would die in ecstasy. Isn't that it ? I would die happy. 386 00:57:27,800 --> 00:57:30,837 ''Never without love'' could have been her motto. 387 00:57:31,040 --> 00:57:33,395 But also ''never without pain''. 388 00:57:33,600 --> 00:57:37,070 Because in the 16th century there are few more moving words : 389 00:57:38,200 --> 00:57:41,112 I live, I die, I burn and drown 390 00:57:41,320 --> 00:57:44,471 I quake with cold and perish with heat 391 00:57:44,680 --> 00:57:48,673 My life so hard and yet so sweet 392 00:57:49,960 --> 00:57:53,191 At once I shrivel and I... 393 00:58:03,880 --> 00:58:06,314 Who has a question for the speaker ? 394 00:58:06,520 --> 00:58:09,239 What's so special about that 16th-century author ? 395 00:58:10,240 --> 00:58:12,356 It is a timeless expression of love. 396 00:58:12,560 --> 00:58:16,712 Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ? 397 00:58:32,400 --> 00:58:35,631 Bravo, Mr Gregoire, it went very well. 398 00:58:49,760 --> 00:58:51,671 Are you mad ? 399 00:58:51,880 --> 00:58:54,713 You will pay for this. I'm calling the police. 400 00:58:54,920 --> 00:58:56,831 I was mistaken. I am truly sorry. 401 00:58:57,040 --> 00:59:00,396 I want the police. I'm going to lodge a complaint. 402 00:59:03,360 --> 00:59:05,157 I am from Robertville. 403 00:59:09,000 --> 00:59:13,039 ''If I were clutched unto his chest'' If. 404 00:59:13,240 --> 00:59:18,473 ''If his arms would grasp me tight And if he said : Let us delight'' 405 00:59:18,680 --> 00:59:20,955 You see why I stress the ''if'' ? 406 00:59:21,160 --> 00:59:26,917 Jeanne, we must try to persuade the man to drop the charges. 407 00:59:27,560 --> 00:59:31,269 ''If I hold him close to me'' 408 00:59:31,480 --> 00:59:33,789 It's very subtle. 409 00:59:34,000 --> 00:59:38,471 Those people upset him. It's unbelievable. 410 00:59:38,680 --> 00:59:41,911 I will make sure Mathieu explains. 411 00:59:42,120 --> 00:59:47,353 Congratulations, Mr Gregoire, I enjoyed your talk very much. 412 00:59:47,560 --> 00:59:50,120 A pity today's youngsters are so rude. 413 00:59:50,320 --> 00:59:55,997 I tried explaining it to that charming foreigner in your car. 414 00:59:56,200 --> 00:59:59,829 He didn't understand me. Didn't speak German or French. 415 01:00:00,040 --> 01:00:03,828 Thank you, Mrs Jolite. - For a foreigner he was very friendly. 416 01:00:04,040 --> 01:00:07,271 Again, congratulations and thank you. 417 01:00:07,640 --> 01:00:11,269 If you should ever need me, I am at your service. 418 01:00:11,480 --> 01:00:14,677 It's a promise, I'll call you. 419 01:00:19,280 --> 01:00:24,070 I was saying to Mr Gregoire, today's youngsters are so rude. 420 01:00:24,280 --> 01:00:29,274 But I did enjoy the evening and wanted to congratulate him. 421 01:00:29,920 --> 01:00:33,356 I did like your presentation, Mr Gregoire. 422 01:00:34,720 --> 01:00:38,793 And I wonder and so does Marie 423 01:00:40,600 --> 01:00:42,670 whether your approach to the aspect... 424 01:00:45,160 --> 01:00:49,676 the poetic aspect as seen through the biography of the poet 425 01:00:49,880 --> 01:00:52,678 reveals the essence of her work. 426 01:00:52,880 --> 01:00:55,713 I mean to say, what you wished to demonstrate. 427 01:00:56,720 --> 01:01:00,315 That's why I brought you a small present. 428 01:01:02,400 --> 01:01:07,679 A collection of articles by Genette. Gerard Genette. Do you know him ? 429 01:01:09,200 --> 01:01:14,274 And a collection of texts by Barthes. 430 01:01:16,800 --> 01:01:19,951 I thought... - Of course, thank you. 431 01:01:20,560 --> 01:01:21,993 Right. 432 01:01:50,720 --> 01:01:52,870 Everybody here wants to think for me. 433 01:01:54,240 --> 01:01:59,030 Let it be, Mathieu. Let's go. Come. 434 01:02:19,560 --> 01:02:22,028 What's she like, the woman in Liege ? 435 01:02:23,120 --> 01:02:25,350 Brunette ? Blonde ? 436 01:02:25,760 --> 01:02:27,716 A pert behind ? 437 01:02:28,640 --> 01:02:30,437 Is she naughty ? 438 01:02:32,040 --> 01:02:33,758 Does she bite ? 439 01:02:34,680 --> 01:02:38,593 She's great, good friend. A horse. - A horse ? 440 01:02:40,640 --> 01:02:44,474 Yes, shaped like this. And that. 441 01:02:46,640 --> 01:02:51,077 She scratches. And she has a wonderful curve to her waist. 442 01:02:53,920 --> 01:02:58,277 Like the finest Rubens. - Rubens ? 443 01:03:00,200 --> 01:03:06,799 Mathieu, my friend. Welcome back, brother. 444 01:03:07,800 --> 01:03:11,076 The whole city lies at my feet. 445 01:03:11,280 --> 01:03:14,590 I want to meet her. Take me along. 446 01:03:14,800 --> 01:03:17,030 What ? You idiot. 447 01:03:20,840 --> 01:03:23,559 Scum ! Bastards ! 448 01:03:23,760 --> 01:03:25,079 Let us sleep. 449 01:03:30,200 --> 01:03:32,794 I will prove to you that I love women. 450 01:03:33,760 --> 01:03:35,432 To you alone. 451 01:03:36,400 --> 01:03:39,278 Come along to my house. - What ? 452 01:03:40,400 --> 01:03:42,197 My collection. 453 01:03:46,080 --> 01:03:47,593 Come. 454 01:04:54,920 --> 01:04:57,912 Coarse, dark hair. 455 01:04:59,600 --> 01:05:01,875 For the hollow in the hips 456 01:05:03,960 --> 01:05:06,076 and the curve of the buttocks. 457 01:05:13,600 --> 01:05:15,511 Supple hairs 458 01:05:18,080 --> 01:05:19,752 tightly packed 459 01:05:20,280 --> 01:05:22,794 for in between. 460 01:05:25,760 --> 01:05:27,432 Soft, blonde hairs. 461 01:05:31,080 --> 01:05:32,672 Perfect 462 01:05:34,880 --> 01:05:37,553 for the gentle stimulation 463 01:05:39,640 --> 01:05:42,871 of the tender inner thigh. 464 01:06:53,480 --> 01:06:55,471 My Belle. 465 01:06:57,000 --> 01:06:59,798 It doesn't work with that man here. 466 01:07:01,600 --> 01:07:03,955 Either he goes or we go. 467 01:07:14,880 --> 01:07:21,035 We cannot go, so he has to go whether he likes it or not. 468 01:07:23,480 --> 01:07:25,948 I won't leave without you, that's certain. 469 01:07:36,320 --> 01:07:38,470 This is unbearable. 470 01:07:41,080 --> 01:07:43,674 Nobody in the area knows him. 471 01:07:44,280 --> 01:07:46,077 And no one has seen him. 472 01:07:46,280 --> 01:07:48,396 Except in Spa perhaps. 473 01:07:51,800 --> 01:07:54,030 Did he go into town again ? 474 01:07:55,880 --> 01:07:57,632 Into town ? 475 01:08:01,320 --> 01:08:03,356 Then there's no risk. 476 01:08:08,440 --> 01:08:11,000 We must force him to go. 477 01:08:14,000 --> 01:08:15,877 He will come back. 478 01:08:17,320 --> 01:08:20,073 We can't stop him from coming back. 479 01:08:20,280 --> 01:08:22,794 And compromising us. 480 01:08:24,680 --> 01:08:26,716 There's no point talking to him. 481 01:08:29,320 --> 01:08:31,276 If it has to be done... 482 01:08:33,480 --> 01:08:37,837 Belle, at the firebreak. There. 483 01:08:39,240 --> 01:08:43,199 Tomorrow four o'clock sharp. The edge of the forest. The firebreak. 484 01:08:45,280 --> 01:08:48,033 You will come with him. 485 01:08:48,240 --> 01:08:49,912 Understood ? 486 01:10:53,000 --> 01:10:54,797 Why did you do that ? 487 01:11:06,320 --> 01:11:07,878 Volvo. 488 01:12:13,840 --> 01:12:15,592 Keep out of sight. 489 01:12:19,320 --> 01:12:21,675 We must go far away. 490 01:12:21,880 --> 01:12:25,111 But not now. Most of all we must be careful. 491 01:12:27,400 --> 01:12:29,550 We mustn't arouse suspicion. 492 01:12:30,960 --> 01:12:34,396 We mustn't meet for a few days. You'll have food. 493 01:12:36,440 --> 01:12:39,716 Monday, after the wedding, I'll get money from the bank. 494 01:12:39,920 --> 01:12:43,674 We will cross the border at night through the forest. 495 01:12:43,880 --> 01:12:48,112 Four o'clock. If I'm not there, you hide and wait for me. 496 01:12:49,120 --> 01:12:51,190 But don't act suspicious. 497 01:13:35,640 --> 01:13:37,995 She'll be back, you'll see. 498 01:13:38,760 --> 01:13:40,910 She'll come and see us soon. 499 01:13:41,920 --> 01:13:46,311 At first life will be difficult for her and then... 500 01:13:47,080 --> 01:13:49,071 She'll manage all right. 501 01:13:49,960 --> 01:13:51,871 She's happy. 502 01:13:53,560 --> 01:13:55,039 And you ? 503 01:13:57,480 --> 01:13:59,436 I'm not unhappy. 504 01:14:08,320 --> 01:14:11,278 I love you, Jeanne. I love you. 505 01:14:12,920 --> 01:14:15,514 I have never stopped loving you. 506 01:14:16,560 --> 01:14:18,915 I have never loved you so much. 507 01:14:20,920 --> 01:14:22,911 I have to go. 508 01:14:24,400 --> 01:14:28,234 Leave this place. Stop writing. 509 01:14:30,840 --> 01:14:34,435 Life is passing me by. It has no purpose. 510 01:14:49,480 --> 01:14:50,959 Excuse me. 511 01:14:51,480 --> 01:14:53,675 Excuse me, don't take any notice. 512 01:14:54,440 --> 01:14:59,150 Annie. How beautiful you look. Hello, Marcel. 513 01:14:59,360 --> 01:15:02,830 Thank you for the flowers. They're wonderful. 514 01:15:03,040 --> 01:15:05,076 I'm so glad to see you. 515 01:15:05,320 --> 01:15:07,754 You look so radiant. - Thank you. 516 01:15:07,960 --> 01:15:12,670 How is Mathieu ? - Shouldn't you be asking after Marie ? 517 01:15:12,880 --> 01:15:15,075 Yes, that's true. Where is she ? 518 01:15:15,280 --> 01:15:19,558 She's busy packing suitcases. 519 01:15:22,080 --> 01:15:23,718 Thank you. 520 01:15:26,840 --> 01:15:31,391 I'm going to publish Folly and Love with a new preface. 521 01:15:31,600 --> 01:15:35,912 It will be interesting in connection with what they're doing in Verviers. 522 01:15:38,880 --> 01:15:43,032 May I congratulate you ? - You may, Victor. 523 01:15:46,200 --> 01:15:48,236 Very beautiful, the... 524 01:15:50,000 --> 01:15:52,468 I shall go and say hello to Jeanne. 525 01:15:55,520 --> 01:15:58,637 I didn't notice you, I'm sorry. Good afternoon. 526 01:16:01,000 --> 01:16:03,389 Don't worry. I'll call him. 527 01:16:06,520 --> 01:16:11,913 Marcel wishes to speak to you. - Only for a moment. I apologize. 528 01:16:12,120 --> 01:16:19,276 I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. 529 01:16:19,480 --> 01:16:23,109 It's an insignificant thing. I'm sure you know what I mean. 530 01:16:23,320 --> 01:16:27,791 I'll come and see you in the museum on Monday afternoon. 531 01:16:41,720 --> 01:16:48,319 In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines. 532 01:16:48,520 --> 01:16:53,389 Up to the age of six she was very quiet, like her father. 533 01:16:54,040 --> 01:16:58,830 But once she went to school she changed. 534 01:16:59,040 --> 01:17:01,429 She had such good teachers. 535 01:17:01,640 --> 01:17:05,189 She really flourished then. 536 01:17:20,080 --> 01:17:22,355 Very delicate. 537 01:17:22,560 --> 01:17:24,710 Must be a good year. 538 01:17:24,920 --> 01:17:27,275 It's a Chateau La Conseillante from '38. 539 01:17:27,480 --> 01:17:31,189 We also drank it at Marie's First Communion. 540 01:19:24,680 --> 01:19:29,390 Well, have a good journey. - Do you have some money ? 541 01:19:29,880 --> 01:19:33,509 I'd like to buy something on the way. 542 01:20:13,920 --> 01:20:17,708 Come on, Belle, we're going away. Right now. 543 01:20:17,920 --> 01:20:19,558 Right now. 544 01:20:20,520 --> 01:20:24,399 Money, Mathieu. Money. 545 01:20:27,360 --> 01:20:30,352 That's true. What was I thinking ? 546 01:20:31,960 --> 01:20:33,871 Money. 547 01:21:11,160 --> 01:21:16,314 Will you play for us, Jeanne ? - No, it's too long since I've played. 548 01:21:16,520 --> 01:21:19,717 Please. - Jeanne, don't make us beg. 549 01:21:19,920 --> 01:21:21,831 Just play something. 550 01:22:30,400 --> 01:22:35,349 I was on the way to the museum and now I bump into you. 551 01:22:35,560 --> 01:22:38,199 We're always chasing behind and time flies by. 552 01:22:38,400 --> 01:22:40,789 Or we never cease, as you put it. 553 01:22:43,200 --> 01:22:46,317 Everything all right with Jeanne ? 554 01:22:46,920 --> 01:22:47,909 Yes, thank you. 555 01:22:48,120 --> 01:22:51,829 It's not serious. Just a matter of routine. 556 01:22:52,040 --> 01:22:57,592 The man from Robertville that you hit did lodge a complaint. 557 01:22:57,800 --> 01:23:00,439 Now I have to ask you some questions. 558 01:23:00,640 --> 01:23:06,237 I didn't want to spoil the fun at the wedding. 559 01:23:06,440 --> 01:23:07,429 Of course. 560 01:23:07,640 --> 01:23:11,918 Perhaps we could go to Robertville together ? 561 01:23:12,120 --> 01:23:16,511 I have to take those gentlemen there too, for a different case. 562 01:23:19,040 --> 01:23:20,792 Do you mean now ? 563 01:23:22,000 --> 01:23:23,479 As you wish. 564 01:23:24,120 --> 01:23:26,395 To avoid any unpleasantness. 565 01:23:27,080 --> 01:23:31,756 All right. Thanks, Marcel. But quickly because I have other commitments. 566 01:23:35,360 --> 01:23:37,430 I'll come in your car. 567 01:23:46,920 --> 01:23:49,832 Would you rather I'd been on my own ? 568 01:23:50,480 --> 01:23:51,913 No, no. 569 01:23:57,720 --> 01:24:00,359 Which road do you want to take to Robertville ? 570 01:24:01,200 --> 01:24:04,909 Doesn't matter. Take the road you know best. 571 01:24:53,600 --> 01:24:57,957 Over there. The body is in a hole. 572 01:24:58,160 --> 01:25:00,196 Since when, Mathieu ? 573 01:25:01,760 --> 01:25:03,273 Thursday. 574 01:25:52,160 --> 01:25:53,832 But it's a dog. 575 01:25:59,440 --> 01:26:01,749 I must be mistaken. 576 01:26:03,160 --> 01:26:05,037 ldiot. 577 01:26:13,200 --> 01:26:15,316 Wait for me in the car. 578 01:26:18,240 --> 01:26:20,310 What does this mean ? 579 01:26:21,080 --> 01:26:24,390 I received a note from the German authorities. 580 01:26:24,600 --> 01:26:28,388 A young smuggler was found near the border. 581 01:26:29,320 --> 01:26:32,949 For our friendship's sake I tried to keep you out of it. 582 01:26:34,200 --> 01:26:36,998 You've been tricked somehow. 583 01:26:37,480 --> 01:26:40,074 You're not making it easy for me. 584 01:26:47,560 --> 01:26:49,755 What kind of game is this ? 585 01:26:50,720 --> 01:26:53,712 If he's still alive why is she still waiting for me ? 586 01:28:16,320 --> 01:28:19,949 They robbed me. tricked me from the start. 587 01:28:20,680 --> 01:28:22,079 Thoroughly. 588 01:28:23,000 --> 01:28:25,389 They're already long gone. 589 01:29:01,320 --> 01:29:03,595 She couldn't do it. 590 01:29:04,680 --> 01:29:06,557 She didn't trick me. 591 01:29:10,800 --> 01:29:15,032 She killed him for me. together with me. 592 01:29:17,600 --> 01:29:20,398 We carried him together. 593 01:29:20,600 --> 01:29:23,239 Drowned him together. 594 01:29:23,440 --> 01:29:26,079 In one of the pools at Pont Noir. 595 01:29:26,720 --> 01:29:28,073 A pool 596 01:29:29,400 --> 01:29:31,231 at Pont Noir. 597 01:30:06,520 --> 01:30:08,795 She really did it for me. 598 01:30:10,680 --> 01:30:12,193 It's all true. 599 01:30:13,200 --> 01:30:14,918 It's all true. 600 01:30:18,520 --> 01:30:20,715 She didn't deceive me. 601 01:30:24,600 --> 01:30:26,795 As long as she comes back. 602 01:30:27,520 --> 01:30:29,511 As long as she comes back. 45360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.