All language subtitles for BAKI - 01x02 - Dark Martial Arts.NF.WEB-DL.DD2.0.H.264-Erai-raws.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Synchonicity. 3 00:01:46,981 --> 00:01:49,651 Five completely unrelated criminals 4 00:01:49,776 --> 00:01:53,029 all left behind the same message behind and are headed to Tokyo. 5 00:01:53,404 --> 00:01:54,404 Baki... 6 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 do you know what this means? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,792 So... 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,171 why are they coming to Tokyo? 9 00:02:10,630 --> 00:02:13,049 They all escaped prison, right? 10 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 They "want to know defeat"? 11 00:02:17,095 --> 00:02:18,888 Well, Baki, 12 00:02:19,514 --> 00:02:23,768 these guys killed many men in prison. 13 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 The strongest of the strong. Do you understand what that means? 14 00:02:29,649 --> 00:02:34,154 They don't need weapons to kill, 15 00:02:34,279 --> 00:02:37,824 which means they are all combat fighters! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,076 Then... 17 00:02:40,160 --> 00:02:44,122 Exactly! They're coming after you. 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,415 What? 19 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 In other words, 20 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 martial arts from the Underground Arena 21 00:02:52,505 --> 00:02:58,261 and martial arts from the criminal underworld. 22 00:02:59,095 --> 00:03:00,555 Two opposing sides! 23 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 Or dare I say, black versus white martial arts. 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 There will be an all out war! 25 00:03:09,314 --> 00:03:10,356 Old man... 26 00:03:11,357 --> 00:03:12,942 that sounds a bit far-fetched. 27 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 No, it's only natural! 28 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 It's Robinson. 29 00:03:23,328 --> 00:03:25,288 Rob Robinson, the kickboxer! 30 00:03:46,935 --> 00:03:48,519 I don't believe it. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,980 Are you challenging me to a fight? 32 00:03:51,981 --> 00:03:53,316 Don't get too close! 33 00:03:53,566 --> 00:03:55,860 I don't fight with amateurs. 34 00:04:02,992 --> 00:04:04,369 Do you want to die? 35 00:04:08,373 --> 00:04:10,291 Razors in his collar? 36 00:04:15,755 --> 00:04:16,798 Steel? 37 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 I guess it was just a sport for you. 38 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 Like this. 39 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 See? 40 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 See? 41 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Oh, where did the knife go? 42 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Here, in my right hand. 43 00:04:37,318 --> 00:04:38,736 Where'd it go now? 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,948 It was in my left hand. 45 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 So, where is he, this Baki guy? 46 00:04:47,036 --> 00:04:50,790 Wow, Mr. Harashima! That's impressive! 47 00:04:56,879 --> 00:05:00,425 Don't move or you'll lose your head. 48 00:05:14,772 --> 00:05:18,067 Only idiots fight with their bare hands. 49 00:05:18,609 --> 00:05:19,986 You're right. 50 00:05:20,153 --> 00:05:23,197 Well then, shall we go see Baki? 51 00:05:29,787 --> 00:05:31,539 So, here's the deal... 52 00:05:32,790 --> 00:05:37,170 It's just a matter of whether you have the balls to really chop them down. 53 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 If you're prepared to really swing down on their head, 54 00:05:42,842 --> 00:05:47,347 of course you'll win. It' doesn't matter if it's a fight or not. 55 00:05:47,930 --> 00:05:49,265 Take me to him. 56 00:05:49,974 --> 00:05:52,393 To this really strong kid called Baki. 57 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 You want me to come with you? 58 00:05:58,399 --> 00:06:00,777 We're not gonna back off 59 00:06:01,069 --> 00:06:04,322 just because you tell us to. 60 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 I'm gonna say it again, you're coming with me! 61 00:06:20,129 --> 00:06:22,048 Sure. Let's go. 62 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Well, well. 63 00:06:29,305 --> 00:06:32,433 You're not so bad-looking, kinda small though. 64 00:06:33,184 --> 00:06:36,020 You'd be strong If this were a one-on-one bare-fisted fight! 65 00:06:36,604 --> 00:06:39,524 Baki! Get down on your knees! 66 00:06:42,360 --> 00:06:44,737 What's so funny, you bastard? 67 00:06:46,823 --> 00:06:49,117 No need to pull out a gun. 68 00:06:49,700 --> 00:06:54,247 Youngsters today doesn't appreciate the appeal of a fight. 69 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 What? 70 00:07:01,796 --> 00:07:03,923 He's really planning on killing me. 71 00:07:05,091 --> 00:07:06,175 Well, then... 72 00:07:07,343 --> 00:07:08,428 if that's the case... 73 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 I'll do this. 74 00:07:18,104 --> 00:07:20,648 You've got the balls to slash me with a knife, 75 00:07:20,773 --> 00:07:23,025 but you're not prepared to have your face smashed in. 76 00:07:27,864 --> 00:07:31,409 Oh, my! You bought this weight online, right? 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Come on, I'll play with you. 78 00:07:54,974 --> 00:07:56,350 Is he a monster? 79 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 See? You're too slow. 80 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 Stab! 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,159 Here. 82 00:08:18,289 --> 00:08:20,082 What now? 83 00:08:21,918 --> 00:08:23,961 What are you gonna do, Hanma? 84 00:08:24,045 --> 00:08:26,339 Tell me, what are you gonna do? 85 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT 86 00:08:30,718 --> 00:08:31,802 Dorian, 87 00:08:32,470 --> 00:08:33,721 Sikorsky, 88 00:08:34,555 --> 00:08:35,681 Doyle, 89 00:08:36,390 --> 00:08:37,391 Spec, 90 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 and Ryuukou Yanagi. 91 00:08:40,436 --> 00:08:43,981 These five men, one of whom is Japanese, 92 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 have simultaneously escaped. 93 00:08:46,901 --> 00:08:50,321 Currently, we have found no connection between the five. 94 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 However, strange enough, 95 00:08:52,949 --> 00:08:56,994 all five have hinted they are coming to Tokyo. 96 00:08:57,745 --> 00:08:58,745 Pardon me! 97 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 Inspector! 98 00:09:04,168 --> 00:09:05,378 What did you say? 99 00:09:05,461 --> 00:09:07,547 Headquarters, please respond! Headquarters! 100 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 He destroyed it with his bare hands? 101 00:09:09,840 --> 00:09:13,052 It looks like it crashed full speed into a dump-truck. 102 00:09:13,177 --> 00:09:15,888 According to witnesses, the perpetrator is a westerner. 103 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Well, I didn't see him very well. 104 00:09:20,017 --> 00:09:22,979 Do any of these faces look familiar? 1 105 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 It's this guy! 106 00:09:27,483 --> 00:09:31,320 What are you gonna do now, huh? Tell me! 107 00:09:32,697 --> 00:09:33,823 I'm scared. 108 00:09:33,906 --> 00:09:37,368 Okay, then, and what are you gonna do? 109 00:09:37,785 --> 00:09:40,329 The five prisoners headed to Tokyo... 110 00:09:41,581 --> 00:09:44,083 does this mean you're the first? 111 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 Who the hell are you? 112 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Hand that to me. 113 00:09:56,846 --> 00:10:01,601 You know that won't work on me, right? 114 00:10:02,977 --> 00:10:03,977 Now... 115 00:10:05,104 --> 00:10:07,148 I wouldn't beat him even with a machine gun. 116 00:10:28,461 --> 00:10:32,882 I heard the strongest man is in Tokyo. 117 00:10:34,967 --> 00:10:39,388 They say he's only a 17-year-old boy. 118 00:10:41,057 --> 00:10:42,391 Baki Hanma. 119 00:10:43,809 --> 00:10:45,144 That's you. 120 00:10:45,227 --> 00:10:50,149 If I am to experience defeat, 121 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 shake my hand. 122 00:11:04,789 --> 00:11:07,166 Don't drop it! 123 00:11:07,500 --> 00:11:10,378 It's the hand of someone you know! 124 00:11:10,961 --> 00:11:14,965 You shouldn't drop the hand of someone you love! 125 00:11:22,890 --> 00:11:24,892 What are you waiting for? 126 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 It's the hand of someone you love. 127 00:11:32,149 --> 00:11:35,695 You're gonna pick it up, put it close to your cheek, 128 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 then scream and cry. 129 00:11:40,074 --> 00:11:41,575 This is too much for me! 130 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 Right? 131 00:11:56,048 --> 00:11:58,968 - He smiled! - The police, call the police! 132 00:12:08,978 --> 00:12:12,440 - You're Spec, is that right? - Headquarters, please respond! 133 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 We've apprehended a man believed to be Spec! 134 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 - Are you all right, son? - Yes... 135 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 Inspector, it's a hand! 136 00:12:19,905 --> 00:12:22,225 We believe it's Officer Kaneda's, who was attacked earlier. 137 00:12:26,537 --> 00:12:29,665 - Baki Hanma... - Wh... Don't move! 138 00:12:30,249 --> 00:12:34,128 Today was just an introduction. 139 00:12:34,253 --> 00:12:36,672 - I'm going to shoot! - Stand back, son! 140 00:12:37,965 --> 00:12:39,175 This feeling... 141 00:12:39,925 --> 00:12:42,428 We"ll meet again soon. 142 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Let's shake for real this time. 143 00:12:53,189 --> 00:12:56,525 Don't disappoint me. 144 00:12:56,984 --> 00:12:58,110 I've felt it before. 145 00:12:58,694 --> 00:13:00,821 Oh, also... 146 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 See you, boy! 147 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 He's just like him! 148 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 After killing his counselor, the suspect Spec, 149 00:13:18,422 --> 00:13:21,592 escaped from an underwater, 200m-deep prison. 150 00:13:21,675 --> 00:13:25,387 He escaped after killing five members of the coast guard. 151 00:13:25,971 --> 00:13:30,518 The question is, why are the five convicts here in Tokyo? 152 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Is it even possible that unrelated men 153 00:13:33,771 --> 00:13:37,942 who've been in jail for ten years would one day have a unified goal? 154 00:13:38,067 --> 00:13:41,195 Whatever the case, the police is trying to deal 155 00:13:41,278 --> 00:13:43,489 with this drastic situation with the help of the FBI. 156 00:13:44,698 --> 00:13:46,367 What will happen now? 157 00:13:46,951 --> 00:13:49,537 Former Police Chief, Mr. Motohashi, 158 00:13:49,745 --> 00:13:52,206 do you have any idea of what's going on? 159 00:13:52,373 --> 00:13:53,207 Let's see, 160 00:13:53,290 --> 00:13:58,462 I can't know for sure until the motives of the convicts are clear. 161 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 However, the Japanese Police excel in managing crisis, 162 00:14:02,675 --> 00:14:05,010 and the FBI are forming a plan to deal with... 163 00:14:06,011 --> 00:14:08,889 They wouldn't figure it out even if it took them 100 years. 164 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 Not the FBI. 165 00:14:11,016 --> 00:14:12,935 YUJIRO HANMA 166 00:14:14,520 --> 00:14:18,440 Baki's father was known as the World's Strongest Creature. 167 00:14:18,858 --> 00:14:22,528 He is capable of decimating an entire army with his bare hands. 168 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 STRONGEST 169 00:14:23,696 --> 00:14:28,409 He is feared by fighters, politicians, and armed forces around the world. 170 00:14:29,952 --> 00:14:33,414 Who would have believed we'd meet again? 171 00:14:34,415 --> 00:14:38,878 Whatever the case, I'm glad you sought me out, Mr. Yanagi. 172 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 You've grown haggard, Shibukawa. 173 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 You've lost your appeal. 174 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 You've lost, haven't you? 175 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 Most recently, at least. 176 00:14:55,519 --> 00:14:57,730 If it meant seeing you like this... 177 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 I should have ended you back then. 178 00:15:08,365 --> 00:15:11,911 GOKI SHIBUKAWA 179 00:15:12,786 --> 00:15:15,122 Founder of the Shibukawa style Jujitsu. 180 00:15:15,956 --> 00:15:19,919 Despite being just over 70 years old and his small frame, 181 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 using a technique called "Aiki," 182 00:15:22,379 --> 00:15:24,965 he can throw anyone, no matter how strong. 183 00:15:25,049 --> 00:15:26,425 He is a living legend. 184 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Mr. Yanagi. 185 00:15:33,015 --> 00:15:36,644 Why don't we fight? It's been awhile. 186 00:15:41,649 --> 00:15:43,651 Martial arts fighters... 187 00:15:44,234 --> 00:15:46,236 are extremely naive. 188 00:15:46,737 --> 00:15:48,906 If you want to fight, 189 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 you should just attack. 190 00:15:52,868 --> 00:15:53,911 Like this! 191 00:15:54,703 --> 00:15:56,121 Will he splash or hit me with that? 192 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 What? He threw it to me? 193 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 Your second defeat... 194 00:16:07,883 --> 00:16:09,843 or is this your third? 195 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 DETENTION ROOM ONE 196 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 This is nice. 197 00:16:19,770 --> 00:16:23,107 Warm meals and clean air. 198 00:16:23,190 --> 00:16:26,819 I guess this can be my base for awhile. 199 00:16:30,447 --> 00:16:31,447 But... 200 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 they don't serve a lot of food. 201 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 DETENTION MANAGEMENT CONFERENCE ROOM TWO 202 00:16:37,871 --> 00:16:41,834 This is an exceptional circumstance. Past data does not apply at all. 203 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 I need you to all be aware of this fact. 204 00:16:45,963 --> 00:16:47,339 Don't think of him as human. 205 00:16:47,423 --> 00:16:50,175 He's different from any type we've encountered. 206 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Consider him a highly intelligent beast. 207 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 We will work with pride, 208 00:16:56,682 --> 00:16:59,810 until the moment we finish filing charges. 209 00:17:00,561 --> 00:17:04,023 I want three times the normal security for his transportation. 210 00:17:04,732 --> 00:17:06,358 That is all. Dismissed! 211 00:17:08,068 --> 00:17:09,068 Inspector! 212 00:17:09,486 --> 00:17:13,240 Will you practice with me for next week's match? 213 00:17:14,158 --> 00:17:17,286 You think you'll become stronger if you practice with someone? 214 00:17:17,661 --> 00:17:19,747 That's not how judo works. 215 00:17:20,289 --> 00:17:22,124 But let me give you some advice. 216 00:17:22,583 --> 00:17:25,878 Once you know you can win, at least injure your opponent. 217 00:17:29,298 --> 00:17:30,924 Even if it's against the rules... 218 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 it will connect to your future. 219 00:17:36,889 --> 00:17:38,474 You're a monster. 220 00:17:46,523 --> 00:17:47,858 Spec... 221 00:17:54,698 --> 00:17:56,200 Oops! 222 00:17:56,950 --> 00:17:57,951 Spec! 223 00:17:59,286 --> 00:18:00,286 Yo! 224 00:18:02,539 --> 00:18:03,539 How... 225 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Why are you here? 226 00:18:05,626 --> 00:18:08,420 Everyone needs to use the bathroom. 227 00:18:08,962 --> 00:18:10,923 But here you go. 228 00:18:11,465 --> 00:18:16,178 Chinese buns. They had them at the supermarket nearby. 229 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 They're still warm. 230 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 Hey, hey... 231 00:18:28,273 --> 00:18:32,319 you should accept kindness with gratitude, 232 00:18:32,402 --> 00:18:34,154 before they get cold. 233 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 When did this happen? 234 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 I didn't hear a sound. 235 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 DETENTION ROOM ONE 236 00:18:43,705 --> 00:18:46,166 - Contact headquarters! - Yes, sir! 237 00:18:48,252 --> 00:18:50,629 That's not right. 238 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 You shouldn't go into someone's room without permission. 239 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 I can't take you anywhere. 240 00:18:57,553 --> 00:18:59,847 Now, get out. 241 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Man, what should I do? 242 00:19:05,144 --> 00:19:08,605 Customers aren't supposed to just grab the Chinese buns. 243 00:19:16,655 --> 00:19:17,489 Bow to the spirits! 244 00:19:17,573 --> 00:19:19,491 SHIN SHIN KAI KAN THE WAY OF KARATE 245 00:19:20,075 --> 00:19:21,994 Bow to each other! 246 00:19:23,078 --> 00:19:24,078 Assume stances! 247 00:19:30,544 --> 00:19:31,587 Begin! 248 00:19:31,712 --> 00:19:35,007 KATSUMI OROCHI 249 00:19:35,757 --> 00:19:38,677 The founder of Shin Shin Kai combat karate 250 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 and Doppo Orochi's adopted son. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,142 He succeeded the Shin Shin Kai from Doppo, and is currently n charge. 252 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 A talent known in the karate world as a "lethal weapon." 253 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 KAIOH RETSU 254 00:19:52,816 --> 00:19:57,738 He is a genius rumored to be the best in the history of Chinese Kenpo. 255 00:19:59,072 --> 00:20:04,244 He nearly defeated the champion Baki in the Maximum Tournament. 256 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 Three minutes. 257 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 I'm sure all of you already know, 258 00:21:12,813 --> 00:21:15,774 but I lost in a match against him. 259 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 With just one punch. 260 00:21:19,278 --> 00:21:21,571 My old man, Doppo, 261 00:21:22,197 --> 00:21:27,452 said if modern karate falls behind Kenpo, we have no right to teach. 262 00:21:28,120 --> 00:21:32,040 He banned himself and left the Shin Shin Kai. 263 00:21:32,499 --> 00:21:35,794 But I have a different philosophy. 264 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 We're going to imitate what we can from 4000 years of Chinese history, 265 00:21:39,381 --> 00:21:42,592 which is why I decided to take the plunge with Kaioh Retsu. 266 00:21:43,510 --> 00:21:45,095 Four thousand years... 267 00:21:45,762 --> 00:21:47,556 Since the beginning of the Jomon period, 268 00:21:47,639 --> 00:21:50,309 the Chinese have been polishing their skills. 269 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Can you believe it? 270 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 Since the Kantou Plains have been underwater, 271 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 all they've done is fight. 272 00:21:58,900 --> 00:22:03,572 From now on, Shin Shin Kai will follow the principles of Chinese Kenpo, 273 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 and complete a new form of karate as soon as we can. 274 00:22:08,035 --> 00:22:10,329 That is my way of karate. 275 00:22:11,204 --> 00:22:12,331 Pardon me. 276 00:22:15,000 --> 00:22:19,338 I'd like to see Master Doppo Orochi. 277 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 Subtitle Translation By Emily Noguchi 19805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.