All language subtitles for BAKI - 01x01 - Synchronicity.NF.WEB-DL.DD2.0.H.264-Erai-raws.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 The first ones who noticed 3 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 the cause... 4 00:01:49,484 --> 00:01:51,444 What's going on? 5 00:01:52,070 --> 00:01:54,072 ...were the delinquent students. 6 00:01:54,197 --> 00:01:56,407 Why am I shaking? 7 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 May I go to the infirmary? 8 00:02:03,081 --> 00:02:05,250 - Me, too. - Yeah, me, too. 9 00:02:05,416 --> 00:02:07,710 I can't stop shaking. 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,129 What? You, too? 11 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Why? 12 00:02:10,463 --> 00:02:14,300 - Ever since I walked into this classroom. - And it's not like I'm cold either. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 All those who can't stop shaking raise your hands. 14 00:02:21,099 --> 00:02:22,559 Everyone? 15 00:02:23,601 --> 00:02:24,601 No. 16 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 He seems fine. 17 00:02:31,401 --> 00:02:32,777 He's sleeping, though. 18 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 Hanma? 19 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 The ability to survive as a delinquent 20 00:02:45,832 --> 00:02:48,835 is similar to living in the wild. 21 00:02:49,460 --> 00:02:53,882 It's not like we are delinquents just to be cool, you know? 22 00:02:53,965 --> 00:02:58,219 Yet you say you fell down the stairs? 23 00:02:58,970 --> 00:03:02,015 Those injuries don't look like they came from a fall, do they? 24 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 Ryo, are you scared or something? 25 00:03:05,935 --> 00:03:07,937 What? Scared? 26 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 Well, you've been shaking for a while. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 Look who's talking. 28 00:03:12,984 --> 00:03:14,903 That's enough. 29 00:03:16,279 --> 00:03:19,240 We're done with this guy. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,911 They were not fit to be delinquents. 31 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Rather... 32 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 it wasn't in their DNA. 33 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 Never... never mind. 34 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 If we're done here, I'll be going. 35 00:03:36,174 --> 00:03:40,637 He was like a deadly explosive never encountered before. 36 00:03:41,304 --> 00:03:42,304 Hey! 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,974 You... 38 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 No, who... 39 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 Who the hell are you? 40 00:03:53,733 --> 00:03:57,320 I've got nothing interesting to say. 41 00:03:58,404 --> 00:04:01,366 Getting involved wouldn't be worth your time. 42 00:04:02,492 --> 00:04:08,122 Delinquents are able to instantly assess an opponent's fighting abilities. 43 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 Just stick to your delinquent ways. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,880 As long as you don't interfere, I won't come after you. 45 00:04:16,714 --> 00:04:21,219 Sometimes, that can be more important than the ability to fight. 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Jeez, that was scary! 47 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Hey, hey! - It's a limo! 48 00:04:28,810 --> 00:04:29,810 Is it the CIA? 49 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 MITSUNARI TOKUGAWA 50 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 This is the 11th-generation head of the Tokugawa family... 51 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 and ruler of the underground fight arena, the sacred ground of combat. 52 00:04:43,283 --> 00:04:48,121 A man with deep respect and love for the martial arts and its fighters. 53 00:04:49,205 --> 00:04:51,374 So, what did you do? 54 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Nothing really. 55 00:04:54,085 --> 00:04:57,588 Do you even know what kind of man he is? 56 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Well, how can I put it...? 57 00:04:59,132 --> 00:05:00,717 PRINCIPAL'S OFFICE 58 00:05:02,051 --> 00:05:06,222 Well, am the principal, but this is such a surprise. 59 00:05:06,306 --> 00:05:10,727 To think that someone like Mr. Tokugawa would come to our school... 60 00:05:12,812 --> 00:05:14,814 Hey, champion! 61 00:05:15,815 --> 00:05:17,483 I'm not a champion. 62 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 What do you want, old man? 63 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 Don't be angry. 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,992 Principal, will you leave us alone for a moment? 65 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Of course, sir! 66 00:05:30,997 --> 00:05:32,957 How's the injury? 67 00:05:33,207 --> 00:05:36,127 They said the cast can come off in a few days. 68 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 But you aren't here to ask me that. are you? 69 00:05:44,594 --> 00:05:47,347 Do you know what this is, Baki? 70 00:05:48,056 --> 00:05:50,683 I guess it's not red bean jam, is it? 71 00:05:50,767 --> 00:05:55,188 Nitroglycerin. In other words, explosives. 72 00:05:56,564 --> 00:05:58,733 I can't eat that, can I? 73 00:05:59,400 --> 00:06:03,154 It is crystallized glycerin, 74 00:06:03,321 --> 00:06:07,033 but 100 years ago, this was a liquid that would not crystallize 75 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 with either heat or cold. 76 00:06:10,953 --> 00:06:12,789 In the beginning of the 20th century, 77 00:06:12,872 --> 00:06:17,210 a large amount of glycerin was being transported from Vienna to London. 78 00:06:17,335 --> 00:06:22,256 At that moment, the most intense typhoon on record hit Biscay Bay. 79 00:06:22,757 --> 00:06:27,470 Mind you, this shipment of glycerin couldn't withstand a mere tremor. 80 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 Miraculously, the ship reached its destination safely. 81 00:06:31,766 --> 00:06:36,187 The crew rushed to open the barrels to check the cargo. 82 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 What they discovered 83 00:06:39,607 --> 00:06:45,238 was something they'd never seen before: completely crystallized glycerin. 84 00:06:45,780 --> 00:06:48,616 But this wasn't the only occurrence. 85 00:06:49,200 --> 00:06:56,165 From that day on, it's said that glycerin all around the world began to crystallize. 86 00:06:56,958 --> 00:06:58,876 Synchronicity. 87 00:07:00,753 --> 00:07:06,968 Seemingly unrelated materials and living organisms 88 00:07:07,051 --> 00:07:10,388 can undergo simultaneous changes on a global scale. 89 00:07:10,888 --> 00:07:13,391 That's what these phenomenons are called. 90 00:07:14,725 --> 00:07:19,355 In the next few days, men with great power 91 00:07:19,647 --> 00:07:23,151 will arrive here in Japan... I mean, in Tokyo. 92 00:07:28,906 --> 00:07:32,201 ARGATHOS PRISON TACOMA, WA - UNITED STATES 93 00:07:36,247 --> 00:07:37,247 Be careful! 94 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 Don't get too close. 95 00:07:38,916 --> 00:07:41,335 Maintain a one meter distance at all times. 96 00:07:41,586 --> 00:07:44,172 Keep your weapons unlocked! 97 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 He's a deadly beast that can kill you in a second. 98 00:07:48,259 --> 00:07:52,054 - This was the one job I didn't want. - Don't try to talk to him! 99 00:08:10,198 --> 00:08:11,198 Halt! 100 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 Officer Henry and five other guards 101 00:08:15,411 --> 00:08:19,582 are here to report that the transport of prisoner #777 is complete! 102 00:08:19,832 --> 00:08:20,832 Good work. 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Mr. Dorian, 104 00:08:37,808 --> 00:08:39,685 any last words? 105 00:08:43,272 --> 00:08:45,650 I want to taste defeat. 106 00:08:54,242 --> 00:08:57,745 What happened next should've never happened. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 - Get the doctor. - Yes, sir! 108 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 State Law, Article 29, Section 3. 109 00:09:23,187 --> 00:09:24,897 After an execution by hanging, 110 00:09:24,981 --> 00:09:28,276 the prisoner must remain on the gallows for ten minutes. 111 00:09:28,609 --> 00:09:32,071 Confirmation of death by a physician marks the end of the execution. 112 00:10:18,784 --> 00:10:20,703 It's always the same. 113 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 You always... 114 00:10:23,914 --> 00:10:27,585 make it too easy for me. 115 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 TOKYO 116 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 GENTLEMEN, I SHALL SEE YOU IN TOKYO 117 00:11:06,457 --> 00:11:07,541 Amazing! 118 00:11:07,958 --> 00:11:11,587 Baki, this is just the beginning of the problem. 119 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 KARIOS PRISON OUTSKIRTS OF GLASGOW, SCOTLAND 120 00:11:18,886 --> 00:11:21,972 What? You want to taste defeat? 121 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 Are those your last words? 122 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 Then let me ask you, Doyle. 123 00:11:28,521 --> 00:11:32,274 Are you saying this end is a victory for you? 124 00:11:32,858 --> 00:11:39,031 From what I see, your final moments certainly seem to be the image of defeat. 125 00:11:39,657 --> 00:11:43,536 In any case, before you die, if only for a moment, 126 00:11:44,120 --> 00:11:46,747 your wish will come true. 127 00:11:46,831 --> 00:11:48,833 whether you like it or not. 128 00:12:28,539 --> 00:12:32,001 What's the matter? The alarm went off, you know? 129 00:12:35,713 --> 00:12:37,214 Draw your gun. 130 00:12:38,215 --> 00:12:42,762 I'll let you use that modern weapon on your hip. 131 00:12:44,221 --> 00:12:49,143 With the advantage of a gun, they say humans and beasts are on equal terms. 132 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 But the difference between our capabilities are insurmountable. 133 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 That's why I didn't even take off this blindfold. 134 00:13:13,125 --> 00:13:17,421 If you had waited ten more seconds to turn off the switch... 135 00:13:18,881 --> 00:13:21,008 my wish would've come true. 136 00:13:25,721 --> 00:13:28,265 MILLBENFOSS AIR FORCE BASE 137 00:13:38,609 --> 00:13:43,364 When I received the last letter from you, I couldn't believe it. 138 00:13:43,614 --> 00:13:45,407 Yet, here you are in person. 139 00:13:45,991 --> 00:13:47,785 And on time, too. 140 00:13:48,994 --> 00:13:50,913 Shall we go then, 141 00:13:50,996 --> 00:13:51,996 to the east? 142 00:14:08,430 --> 00:14:10,641 You're saying he climbed out? 143 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 A man who weighs over 100 kg? 144 00:14:15,020 --> 00:14:20,150 So, he climbed a wall that is 100 meters high? 145 00:14:20,985 --> 00:14:26,365 Evans prison was originally an intercontinental ballistic missile base. 146 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 EVANS PRISON RUSSIA 147 00:14:28,826 --> 00:14:32,621 This silo has gone through it's share of harsh weather and launch accidents. 148 00:14:32,830 --> 00:14:36,458 The walls may not be perfectly smooth anymore. 149 00:14:37,209 --> 00:14:40,129 There are small scratches and rust. 150 00:14:40,212 --> 00:14:43,465 Are you saying he used that to climb out? 151 00:14:43,591 --> 00:14:45,926 The wall is 100 meters high! 152 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 Sikorsky's physical abilities are beyond extraordinary. 153 00:14:51,473 --> 00:14:54,310 If he hadn't turned to crime, 154 00:14:54,560 --> 00:14:58,689 he could have won countless gold medals for Mother Russia. 155 00:15:00,232 --> 00:15:02,443 With Sikorsky, maybe we could've... 156 00:15:03,694 --> 00:15:06,947 Begin the search immediately! He will be executed! 157 00:15:07,448 --> 00:15:09,950 Director, up ahead is... 158 00:15:10,367 --> 00:15:11,367 Yes. 159 00:15:11,785 --> 00:15:15,372 If Sikorsky made a stop there... 160 00:15:15,497 --> 00:15:16,497 Exactly. 161 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 Garland is in danger! 162 00:15:22,880 --> 00:15:25,716 Director! Take a look at this! 163 00:15:26,675 --> 00:15:29,094 Garland... Russia's hero! 164 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 The great Russian hero is... 165 00:15:34,058 --> 00:15:37,811 It's exactly as I feared. This isn't a wrestling match. 166 00:15:38,187 --> 00:15:41,398 There's no way he could've beaten Sikorsky in a real battle. 167 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 Director! 168 00:15:45,819 --> 00:15:48,113 HEADING EAST I WANT TO TASTE DEFEAT 169 00:15:53,702 --> 00:15:56,205 Oh, no! Even Garland? 170 00:15:57,373 --> 00:15:58,874 There are two more. 171 00:16:00,584 --> 00:16:04,588 A fountain pen, a lighter, and a wristwatch. 172 00:16:05,714 --> 00:16:09,593 I feel like I've lost a gambling match. Am I good to go? 173 00:16:09,843 --> 00:16:13,222 I'm sorry, but your tie pin and cuff links, too. 174 00:16:14,264 --> 00:16:17,351 I know he's an atrocious criminal, 175 00:16:17,601 --> 00:16:21,105 but he's in a special, bullet-proof acrylic enclosure. 176 00:16:21,230 --> 00:16:25,776 And have you forgotten? I am a black belt in karate. 177 00:16:28,487 --> 00:16:32,199 This is the counselor who came to see Spec two years ago. 178 00:16:35,536 --> 00:16:39,331 During the interview, Spec started coughing blood, the counselor got closer. 179 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 Of course, with the acrylic barrier between them. 180 00:16:42,543 --> 00:16:47,047 By the time we yelled to warn him, Spec was already done with him. 181 00:16:47,381 --> 00:16:51,301 The blood was just ketchup from the rolled cabbage served at lunch. 182 00:16:51,844 --> 00:16:56,140 He grabbed the counselor through the meal tray opening 183 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 and punched him. 184 00:16:58,809 --> 00:17:00,269 This was the result. 185 00:17:00,853 --> 00:17:04,898 He forced open the lock by using bridges 186 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 used for dental work. 187 00:17:07,109 --> 00:17:10,195 You said "cuff links," right? 188 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Just in case, I'll take off my belt, too. 189 00:17:13,907 --> 00:17:16,285 Of course, that goes without saying. 190 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 I'm sure you understand, 191 00:17:21,415 --> 00:17:23,959 but do not get close to the acrylic. 192 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 Just stick to the questions you have for him. 193 00:17:30,924 --> 00:17:34,720 Naturally, if Spec asks any questions or challenges you, ignore him. 194 00:17:36,638 --> 00:17:38,348 He's back there, on the left. 195 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 Don't step away from the wall during the interview. 196 00:17:41,810 --> 00:17:45,814 By the way, forget you're a black belt in karate. 197 00:17:46,231 --> 00:17:50,110 The previous counselor was a national wrestling champion. 198 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 Professor, is something wrong? 199 00:18:07,336 --> 00:18:08,378 He's not here. 200 00:18:09,379 --> 00:18:10,379 What? 201 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Spec! 202 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 Spec! 203 00:18:27,439 --> 00:18:30,484 Hey, guards, thank you for your hospitality! 204 00:18:30,567 --> 00:18:34,029 - I'll be heading to Tokyo now. - This can't be! 205 00:18:34,863 --> 00:18:35,864 We are... 206 00:18:36,365 --> 00:18:39,368 Do you understand, guards? 207 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 I want to taste defeat! 208 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 We are... 209 00:18:42,704 --> 00:18:44,140 LEVEL 5 UNDERWATER PRISON UNITED STATES 210 00:18:44,164 --> 00:18:46,667 We are 200 meters underwater! 211 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Spec's got off the ship! He broke the lock and escaped! 212 00:18:51,964 --> 00:18:54,633 We found a piece of metal in the key hole! 213 00:18:54,800 --> 00:18:56,510 It's from the professor's tooth. 214 00:18:56,593 --> 00:18:59,012 It's impossible to swim to the surface from here! 215 00:18:59,096 --> 00:19:01,176 Swimming at full speed, it'd still take five minutes! 216 00:19:01,223 --> 00:19:03,809 Let him go. He'll be dead in 30 seconds! 217 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 In any case, notify the coast guard immediately! 218 00:19:09,648 --> 00:19:13,318 How unfortunate, gentlemen. 219 00:19:14,069 --> 00:19:19,283 There are many things you still don't know about me. 220 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 For example... 221 00:19:22,286 --> 00:19:26,498 I can hold my breath for five minutes. 222 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 Almost a dozen men died instantly. 223 00:19:37,593 --> 00:19:41,722 He's a convict, he won't be able to avoid the death penalty. 224 00:19:41,805 --> 00:19:46,602 Still, to be able to kill more than ten convicts? 225 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Do you think he used martial arts? 226 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 No. He apparently used gas. 227 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Gas? 228 00:19:53,942 --> 00:19:58,614 I hear he used poisonous gas or something of the sorts that he had hidden. 229 00:19:58,780 --> 00:20:00,032 How? 230 00:20:00,574 --> 00:20:03,452 Come on, a short, middle-aged man? 231 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 He's only about 160cm tall! 232 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 Will this glass barrier be enough? 233 00:20:10,375 --> 00:20:14,254 We got it from the Ministry of Defense. It can withstand a rocket missile. 234 00:20:14,379 --> 00:20:15,505 SOMEWHERE IN JAPAN 235 00:20:15,631 --> 00:20:17,925 Ryuukou Yanagi, the poisoner. 236 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Hey, there. 237 00:20:26,433 --> 00:20:27,476 Don't move! 238 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 I have a question for you. 239 00:20:32,981 --> 00:20:38,779 What is the most poisonous gas on earth? 240 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 I said don't move! 241 00:20:40,989 --> 00:20:41,989 Stop! 242 00:20:45,452 --> 00:20:50,582 Why are you pointing your gun at this bullet-proof glass? 243 00:20:52,793 --> 00:20:58,173 Although for me, it's no different than a regular glass window. 244 00:20:59,925 --> 00:21:01,677 For example, this spot here. 245 00:21:02,135 --> 00:21:05,180 Even if this glass can withstand a rocket missile, 246 00:21:05,264 --> 00:21:09,935 I can create a super tiny vacuum right here... 247 00:21:10,018 --> 00:21:11,186 Don't touch the glass! 248 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 ...and mysteriously turn it... 249 00:21:13,772 --> 00:21:14,940 Don't! 250 00:21:15,023 --> 00:21:17,442 ...into a normal glass window. 251 00:21:21,780 --> 00:21:22,780 See? 252 00:21:27,452 --> 00:21:28,912 You can shoot me now. 253 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Don't forget to release the safety pin. 254 00:21:41,008 --> 00:21:42,008 Sir! 255 00:21:42,592 --> 00:21:46,096 The most poisonous gas is... 256 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 this one. 257 00:21:53,770 --> 00:21:55,480 Red alert! Red alert! 258 00:21:55,564 --> 00:21:57,845 "IN MY DESIRE TO TASTE DEFEAT, I AM HEADING TO THE CAPITAL 259 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 HUMBLY, RYUUKOU YANAGI" 260 00:21:59,192 --> 00:22:00,235 All personnel, move out! 261 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Synchronicity. 262 00:22:03,655 --> 00:22:06,408 Five unrelated criminals on death row 263 00:22:06,533 --> 00:22:09,745 left the same message behind and are now headed to Tokyo 264 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 Baki... 265 00:22:11,997 --> 00:22:13,957 do you know what this means? 266 00:23:48,760 --> 00:23:50,971 Subtitle Translation By: 20069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.