All language subtitles for Azumanga.Daioh.E24.Berufswahl.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,960 --> 00:01:49,599 Hey, Tomo! 2 00:01:49,600 --> 00:01:51,796 Setz dich hin und sei still. 3 00:01:51,800 --> 00:01:55,191 Ich denk nicht dran! Komm doch und fang mich! 4 00:02:22,720 --> 00:02:25,838 Sakaki-chan? Was machst du gerade? 5 00:02:26,480 --> 00:02:29,120 Wenn du in der Internetecke sitzt... 6 00:02:30,240 --> 00:02:34,871 Surfst du gerade im Internet? Vergiss, dass ich gefragt hab. 7 00:02:34,880 --> 00:02:37,873 Worum geht's? Worüber redet ihr? Osaka-san... 8 00:02:41,600 --> 00:02:44,354 Eine Pikanya ist überfahren worden. 9 00:02:44,360 --> 00:02:47,956 Diese Wildkatzen heißen Yamapikarya oder Yamamaya. 10 00:02:47,960 --> 00:02:52,955 Im Straßenverkehr kommen jedes Jahr ganz viele Yamamayas ums Leben. 11 00:02:53,680 --> 00:02:56,275 Arme Pikanya, sie war so süß. 12 00:02:56,280 --> 00:02:59,876 Was ist? Stimmt etwas nicht? Diese Katze da... 13 00:03:01,480 --> 00:03:04,518 Ich hab so ein Gefühl, dass das die Mutter war. 14 00:03:04,520 --> 00:03:08,833 - Wann ist der Unfall passiert? - Am Tag nach unserem Schulausflug. 15 00:03:10,200 --> 00:03:14,877 - Man erkennt nicht, ob es die Mutter ist. - Armes Kätzchen. 16 00:03:14,880 --> 00:03:19,875 Es wäre gut, wenn sie es nicht wäre. Das heißt, schlecht wäre es trotzdem. 17 00:03:20,120 --> 00:03:22,760 Ja, traurig ist es auf jeden Fall. 18 00:03:25,680 --> 00:03:28,559 Ob der Kleine allein zurechtkommt? 19 00:03:30,520 --> 00:03:34,639 Tadakichi-san war heute Morgen total verschlafen. 20 00:03:34,640 --> 00:03:39,590 - War hier nicht mal ein Namensschild? - Die Familie ist weggezogen. 21 00:03:39,600 --> 00:03:43,389 Ich hab hier oft eine ziemlich große Katze gesehen. 22 00:03:43,400 --> 00:03:48,600 Das war Maru-chan. Ein ziemlich großer Kater und nicht sehr umgänglich. 23 00:03:49,120 --> 00:03:54,115 - Ich glaube, er war der Boss im Revier. - Das ist ein Katzenregierungswechsel. 24 00:03:54,200 --> 00:03:59,229 Es gibt hier viele Katzen. Da die Oberkatze zu sein, ist nicht leicht. 25 00:04:15,320 --> 00:04:22,352 Stundenplan, sag mir, was ist morgen dran. Damit ich die Tasche packen kann. 26 00:04:29,000 --> 00:04:33,199 Tadakichi-san, du musst auf der Straße immer gut aufpassen, ja? 27 00:04:34,600 --> 00:04:37,832 War das eine Antwort oder... 28 00:04:39,640 --> 00:04:43,793 Ja, du hast recht. Ich hab keinen Grund, mich um dich zu sorgen. 29 00:04:43,800 --> 00:04:46,395 Ich sollte besser auf mich aufpassen. 30 00:04:49,320 --> 00:04:52,791 Der Fragebogen. Den muss ich ja noch ausfüllen. 31 00:04:59,280 --> 00:05:02,318 Da würde ich gerne studieren. Aber... 32 00:05:02,320 --> 00:05:06,917 Zum Pendeln ist es zu weit. Ich müsste mir eine eigene Wohnung suchen. 33 00:05:10,160 --> 00:05:15,838 Augenblick! Wenn ich nicht mehr zu Hause wohne, kann ich mir ein Tier anschaffen. 34 00:05:38,520 --> 00:05:42,480 Du willst da studieren, weil du Tierärztin werden willst. 35 00:05:43,560 --> 00:05:47,236 Aber Veterinärmedizin bieten nur wenige Unis an. 36 00:05:47,240 --> 00:05:51,359 - Was ist mit dir? - Ich mache ein Sportstudium. 37 00:05:51,360 --> 00:05:55,320 - Dann kann ich weiter schwimmen. - Willst du Sportlehrerin werden? 38 00:05:55,320 --> 00:05:58,518 Das weiß ich noch nicht. Aber es wäre möglich. 39 00:05:58,520 --> 00:06:00,159 Sakaki-san! 40 00:06:00,160 --> 00:06:03,915 Hier, guck mal, der Katalog, von dem ich erzählt hab. 41 00:06:06,120 --> 00:06:08,157 - Danke. - Schon gut. 42 00:06:08,160 --> 00:06:11,153 Hast du vor, dir eine Katze anzuschaffen? 43 00:06:11,160 --> 00:06:14,756 Nein. Meine Eltern erlauben es nicht. 44 00:06:14,760 --> 00:06:16,797 Ach so. Dann mögen Sie keine Katzen? 45 00:06:16,800 --> 00:06:20,874 Doch. Aber meine Mutter hat eine Allergie gegen Tierhaare. 46 00:06:21,640 --> 00:06:25,475 Ah, eine Allergie. Tja, da kann man nichts machen. 47 00:06:25,480 --> 00:06:29,918 Mach dir nichts draus. Dich würde wohl nicht mal deine eigene Katze mögen. 48 00:06:30,400 --> 00:06:33,996 Sei froh, dass du keine haben kannst. Sieh es mal positiv. 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,480 Positiv? 50 00:06:35,480 --> 00:06:38,951 Ich glaube das nicht. Hör nicht auf sie, Sakaki-san. 51 00:06:38,960 --> 00:06:41,111 Wenn ich studiere,... 52 00:06:41,680 --> 00:06:43,717 werde ich eine eigene Wohnung haben. 53 00:06:44,160 --> 00:06:45,958 Und dann schaffe ich mir eine Katze an. 54 00:06:48,160 --> 00:06:51,597 Das ist aber gefährlich. Bestimmt wird sie dich jeden Tag angreifen. 55 00:06:54,960 --> 00:06:57,600 Katzen hassen dich. Das ist das Problem. 56 00:06:57,600 --> 00:07:00,911 Nein, du musst positiv denken, Sakaki-san. 57 00:07:03,400 --> 00:07:07,235 Du willst doch in Amerika auf die Uni gehen, Chiyo-chan? 58 00:07:07,240 --> 00:07:10,836 - Ja. - Und wer kümmert sich um Tadakichi-san? 59 00:07:10,840 --> 00:07:15,676 Ich werde in Amerika wahrscheinlich bei Freunden von meinen Eltern wohnen. 60 00:07:15,680 --> 00:07:18,479 Die erlauben mir, Tadakichi-san mitzubringen. 61 00:07:18,480 --> 00:07:21,712 Wirklich? Das finde ich ganz toll. 62 00:07:23,160 --> 00:07:25,720 Tadakichi-san ist Franzose. 63 00:07:26,320 --> 00:07:28,835 Und Chiyo-chan ist Japanerin. 64 00:07:31,600 --> 00:07:33,592 Beide fahren nach Amerika. 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,876 Schwer zu sagen, wer von beiden der Ausländer ist. 66 00:07:38,240 --> 00:07:42,075 - Osaka-san kommt auf komische Sachen. - Also bis morgen dann. 67 00:07:42,080 --> 00:07:44,276 - Ja, bis dann. - Ciao. 68 00:07:44,280 --> 00:07:48,160 Du willst also Tiermedizin studieren, ja, Sakaki-san? 69 00:07:48,760 --> 00:07:53,437 Na, dann würde es eine Katze doch besonders gut bei dir haben. 70 00:07:55,600 --> 00:07:56,954 Eine Katze. 71 00:07:59,960 --> 00:08:03,840 Nanu? Das ist ja toll. Wo kommen die alle auf einmal her? 72 00:08:08,960 --> 00:08:10,553 Was, äh... 73 00:08:15,400 --> 00:08:19,360 Irgendwie kommen die mir so wütend vor. Irgendwas stimmt da nicht. 74 00:08:21,600 --> 00:08:23,353 Kamineko! 75 00:08:24,000 --> 00:08:28,358 Das heißt: Bissige Katze. Sie greift mich immer an. 76 00:08:33,560 --> 00:08:35,916 Straßenkatzen haben Bakterien. 77 00:08:35,920 --> 00:08:38,958 Meine Oma ist mal von einer gekratzt worden. 78 00:08:38,960 --> 00:08:39,837 Bleib hinter mir. 79 00:08:56,760 --> 00:08:58,479 Yamamaya! 80 00:09:20,880 --> 00:09:23,520 Er hat sie verscheucht. 81 00:09:23,520 --> 00:09:27,400 Yamamaya. Aber, wie kommst du hierher? 82 00:09:30,800 --> 00:09:34,999 - Oh nein. Was ist bloß mit dir? - Er sieht geschwächt aus. 83 00:09:35,000 --> 00:09:38,038 Unser Tierarzt ist gleich hier um die Ecke. 84 00:09:38,040 --> 00:09:39,997 - Da gehen wir hin. - Ja. 85 00:09:51,640 --> 00:09:54,758 Wir sind da. Los, schnell! Doktor! 86 00:09:54,760 --> 00:09:59,471 - Doktor! Doktor Ishihara! - Du bist Chiyo Mihama, nicht? 87 00:09:59,480 --> 00:10:02,552 Holen Sie den Doktor. Es ist ein Notfall...! 88 00:10:02,560 --> 00:10:04,358 Der macht Mittagspause. 89 00:10:04,360 --> 00:10:06,079 Was ist das für ein Krach... 90 00:10:06,080 --> 00:10:10,552 - Doktor! - Chiyo-chan! Du wirst immer größer. 91 00:10:11,160 --> 00:10:14,756 - Bald muss ich zu dir raufgucken. - Nett, dass Sie das sagen. 92 00:10:14,760 --> 00:10:17,992 Aber wir sind nicht meinetwegen hier, sondern wegen ihm. 93 00:10:26,200 --> 00:10:31,912 Du brauchst keine Angst zu haben. Doktor Ishihara weiß, was zu tun ist. 94 00:10:33,240 --> 00:10:38,156 Auf ihn ist immer Verlass. Er ist ein guter Tierarzt. Komm, setzen wir uns. 95 00:10:42,800 --> 00:10:46,510 - Bist du sicher, dass diese Katze... - Ganz sicher. 96 00:10:46,520 --> 00:10:50,434 Es ist die Wildkatze, die wir auf Iriomote gesehen haben. 97 00:10:50,440 --> 00:10:53,114 Dann muss sie dich gesucht haben. 98 00:10:53,120 --> 00:10:56,830 Wie sie's wohl geschafft hat, dich zu finden. Das war sicher schwer. 99 00:10:59,640 --> 00:11:04,635 Sie hat recht. Yamamaya ist meinetwegen hier, um mich wiederzusehen. 100 00:11:06,720 --> 00:11:09,918 Bist du noch mehr gewachsen, Chiyo-chan? 101 00:11:09,920 --> 00:11:13,118 - Nein. Trotzdem danke. Was... - Wie geht es ihm? 102 00:11:13,120 --> 00:11:14,952 Er wird doch wieder gesund, oder? 103 00:11:14,960 --> 00:11:19,113 Er war nur etwas dehydriert und ist erschöpft. 104 00:11:19,120 --> 00:11:23,080 Ruhe, genug Futter und Wasser und er wird sich schnell erholen. 105 00:11:23,080 --> 00:11:26,118 Das ist 'ne sehr ungewöhnliche Katze. 106 00:11:26,120 --> 00:11:30,478 Ich hab schon viele Katzen behandelt. Die Rasse ist mir unbekannt. 107 00:11:30,480 --> 00:11:33,632 Man könnte euren Freund für eine Iriomote... 108 00:11:33,640 --> 00:11:34,756 Er ist nicht reinrassig. 109 00:11:35,680 --> 00:11:38,149 Es ist von allem was drin. 110 00:11:38,160 --> 00:11:41,517 So, verstehe. Ein Katzenmischling. 111 00:11:41,520 --> 00:11:45,309 Ja, genau. Er ist ein Katzenmischling, richtig. 112 00:11:45,320 --> 00:11:49,155 - Ist das wahr, Chiyo-chan? - Ja! Ein Katzenmischling. 113 00:11:49,160 --> 00:11:53,518 Dann könnt ihr ihn mit nach Hause nehmen. Aber kümmert euch gut um ihn. 114 00:11:53,520 --> 00:11:57,799 - Ja. Und vielen Dank noch mal. - Ja, vielen Dank. 115 00:12:00,760 --> 00:12:03,719 Ist es nicht toll, dass ihm nichts fehlt? 116 00:12:03,720 --> 00:12:06,235 Aber was machen wir jetzt mit ihm? 117 00:12:06,240 --> 00:12:09,551 Ehrlich gesagt, habe ich keine Ahnung. 118 00:12:10,280 --> 00:12:14,240 Aber eins weiß ich. Er hat sein Leben riskiert, 119 00:12:14,240 --> 00:12:17,153 um mich zu finden, damit ich ihm helfe. 120 00:12:18,000 --> 00:12:21,755 Er muss eine schwere Zeit durchgemacht haben. 121 00:12:22,480 --> 00:12:27,430 Ich werde ihn auf gar keinen Fall enttäuschen. 122 00:12:27,440 --> 00:12:29,079 Das finde ich großartig. 123 00:12:29,080 --> 00:12:33,791 Aber du kannst ihn nicht mit zu dir nach Hause nehmen. 124 00:12:34,280 --> 00:12:39,150 Ich hab's! Er könnte bis zum Ende des Schuljahrs bei uns wohnen. 125 00:12:39,840 --> 00:12:43,550 Sobald du eine eigene Wohnung hast, nimmst du ihn wieder. 126 00:12:43,560 --> 00:12:45,677 - Du glaubst, das geht? - Klar. 127 00:12:45,680 --> 00:12:49,071 Was ist mit dir? Bist du einverstanden, Yamamaya? 128 00:12:49,080 --> 00:12:50,639 Er hat ja gesagt. 129 00:12:53,720 --> 00:12:58,078 Das war sein Name. Ich denke, er möchte, dass wir ihn Maya nennen. 130 00:12:58,080 --> 00:13:02,040 Ich hoffe, dass Maya und Tadakichi-san sich vertragen. 131 00:13:02,040 --> 00:13:04,271 Das werden sie ganz bestimmt. 132 00:13:10,000 --> 00:13:12,834 Diese Yamamaya ist dir nachgekommen? 133 00:13:12,840 --> 00:13:16,390 Wir haben sie bei mir untergebracht. 134 00:13:16,920 --> 00:13:19,276 Wahnsinn! Eine Wildkatze als Haustier. 135 00:13:19,280 --> 00:13:22,193 Es ist toll, aber du musst nicht übertreiben. 136 00:13:23,800 --> 00:13:27,316 Wir könnten nach der Schule zu dir kommen, Chiyo-chan. 137 00:13:27,320 --> 00:13:29,755 Ich würde Maya gerne wiedersehen. 138 00:13:29,760 --> 00:13:33,310 - Worauf warten wir? Auf zu Chiyo-chan! - Ja! 139 00:13:33,320 --> 00:13:36,233 - Ihr zwei kommt auch mit. - Was denkst du denn? 140 00:13:36,240 --> 00:13:37,674 - Ich trainiere heute nicht. - Gut. 141 00:13:38,480 --> 00:13:41,678 Dann sind wir ja vollzählig und ähm, wo, äh... 142 00:13:42,840 --> 00:13:46,117 - Wo ist Sakaki-san? - Vielleicht musste sie mal. 143 00:13:47,240 --> 00:13:49,596 Nein! Sie ist schon unten! 144 00:13:57,480 --> 00:14:01,110 Wir sind jetzt so was wie das Katzenbegrüßungskomitee. 145 00:14:01,120 --> 00:14:04,318 Ist es schwer, für eine Katze zu sorgen? 146 00:14:05,040 --> 00:14:08,033 Hier steht alles Wichtige drin. 147 00:14:11,000 --> 00:14:13,117 Also hier steht, Moment... 148 00:14:13,120 --> 00:14:16,830 - Die Katzenart von der Nishihyo-Insel... - Das heißt Iriomote-Insel. 149 00:14:16,840 --> 00:14:19,639 Das weiß ich. War nur... 150 00:14:19,640 --> 00:14:21,518 - ein Scherz. - Ach ja? 151 00:14:21,520 --> 00:14:23,989 Die arme Pikanya ist weit gelaufen. 152 00:14:24,000 --> 00:14:26,959 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass es nicht Pikanya heißt. 153 00:14:28,120 --> 00:14:29,839 Heißt es nicht? 154 00:14:29,840 --> 00:14:34,995 Pika... Pika... Pi... 155 00:14:38,520 --> 00:14:41,035 Schon gut. Wir wissen ja, was du meinst. 156 00:14:41,040 --> 00:14:43,396 Ich finde, sie muss das lernen. 157 00:14:44,360 --> 00:14:47,717 Ist das nicht zu gefährlich für Tadakichi-san? 158 00:14:47,720 --> 00:14:49,313 Wenn er gefressen wird? 159 00:14:49,320 --> 00:14:53,758 Wie soll denn das gehen? Er ist doch viel größer als die Yamamaya. 160 00:14:53,760 --> 00:14:58,710 Iriomote-Katzen sind Raubtiere und machen manchmal Jagd auf Wildschweine. 161 00:15:07,720 --> 00:15:10,679 Ich muss nach Hause! Halt durch, Tadakichi-san! 162 00:15:10,680 --> 00:15:12,592 Er hat ihn nicht gefressen. 163 00:15:12,600 --> 00:15:16,560 - Chiyo-chan will uns herausfordern. - Kann sie haben. Fertig, los! 164 00:15:16,560 --> 00:15:20,839 Nein, wartet! 165 00:15:21,880 --> 00:15:23,758 Bitte wartet! 166 00:15:23,760 --> 00:15:27,310 - Halt, wartet! Wartet auf uns! - Wartet doch! 167 00:15:32,120 --> 00:15:35,557 Wir haben vergessen, dass wir ohne sie nicht reinkommen. 168 00:15:42,160 --> 00:15:46,074 Wir kommen zu spät! Er wird bestimmt schon verdaut. 169 00:15:51,000 --> 00:15:53,913 - Tadakichi-san! - Maya! 170 00:16:01,640 --> 00:16:03,074 Maya... 171 00:16:04,400 --> 00:16:06,153 Es ist zum Glück nichts passie... 172 00:16:08,160 --> 00:16:09,992 Tadakichi-sa... 173 00:16:11,080 --> 00:16:12,958 Azumanga Daioh! 174 00:16:14,200 --> 00:16:15,759 Herzlich willkommen. 175 00:16:16,560 --> 00:16:17,437 Ich fasse es nicht! 176 00:16:18,280 --> 00:16:22,320 Du hast einen beheizbaren Tisch. Darf ich mich druntersetzen? 177 00:16:22,320 --> 00:16:24,915 - Ich war im Badezimmer. - Klar darfst du. 178 00:16:24,920 --> 00:16:30,439 - Sie sitzt ja schon längst. - Hier werde ich nie wieder weggehen. 179 00:16:33,640 --> 00:16:38,795 Schön, dich wiederzusehen, Pi... Pika... 180 00:16:40,240 --> 00:16:42,755 Du kannst ruhig Pikanya sagen. 181 00:16:45,640 --> 00:16:48,838 Sieh dich bloß vor! Ich bin ein Raubtier. 182 00:16:48,840 --> 00:16:52,470 Hör endlich auf damit! Sonst wird Maya wirklich noch wütend. 183 00:16:55,800 --> 00:16:59,350 Ich könnte mein ganzes Leben hier verbringen. 184 00:16:59,360 --> 00:17:00,919 Fauch, fauch! 185 00:17:00,920 --> 00:17:03,799 - Hör endlich mit dem Quatsch auf! - Au! 186 00:17:06,640 --> 00:17:08,791 Sie hat mich gekratzt. 187 00:17:08,800 --> 00:17:12,760 - Ich blute! Es tut weh! - Sie ist verletzt! Da ist Blut! 188 00:17:12,760 --> 00:17:16,231 - Du solltest auf mich hören. - Einen Krankenwagen! 189 00:17:16,240 --> 00:17:18,516 Böses Kätzchen. 190 00:17:18,520 --> 00:17:21,592 Das war Notwehr. Gut gemacht, Maya. 191 00:17:22,200 --> 00:17:24,874 Rote Karte, das ging zu weit. 192 00:17:26,360 --> 00:17:30,593 - Wir sehen uns morgen in der Schule. - Mach's gut, beheizbarer Tisch. 193 00:17:30,600 --> 00:17:33,479 - Und du, Sakaki? - Ich bleib noch kurz. 194 00:17:33,480 --> 00:17:37,838 - Tomo-chan, geht es dir wieder gut? - Ich hasse das Vieh. 195 00:17:37,840 --> 00:17:41,754 Es war deine Schuld. Vielleicht lernst du ja etwas daraus. 196 00:17:41,760 --> 00:17:43,592 Genau, sie hat völlig recht. 197 00:17:44,120 --> 00:17:47,591 - Auf Wiedersehen! - Was? Ja, auf Wiedersehen! 198 00:17:47,600 --> 00:17:51,674 - Es brennt so. - Wer nicht hören will, muss fühlen. 199 00:17:51,680 --> 00:17:54,149 - So ist das nun mal. - Trottel. 200 00:17:54,160 --> 00:17:57,836 Gemein, so mit ihr zu schimpfen, wo sie verletzt ist. 201 00:17:57,840 --> 00:18:00,116 Ich komme wieder, beheizbarer Tisch! 202 00:18:01,400 --> 00:18:04,677 Sakaki-san, warum übernachtest du nicht hier? 203 00:18:04,680 --> 00:18:09,675 - Ginge das denn? - Klar. Maya würde sich bestimmt freuen. 204 00:18:12,640 --> 00:18:17,078 - Gut. - Geht doch schon mal in mein Zimmer. 205 00:18:17,080 --> 00:18:18,878 Ich mache nur einen Kaffee. 206 00:18:18,880 --> 00:18:22,840 Was koche ich mir heut? Was koche ich mir heut? 207 00:18:22,840 --> 00:18:27,232 Ich koche gern für mich allein und auch für andere Leut. 208 00:18:50,520 --> 00:18:54,912 Wenn ich studiere, sind wir jeden Tag zusammen. Maya... 209 00:18:59,400 --> 00:19:01,039 Maya? 210 00:19:08,160 --> 00:19:12,154 Oh, du bist so wahnsinnig niedlich! 211 00:19:21,920 --> 00:19:23,718 Tut mir leid, dass es ein bisschen gedauert hat. 212 00:19:25,480 --> 00:19:28,200 Ähm, Kaffee? 213 00:19:31,920 --> 00:19:33,354 Ja, gern. Danke. 214 00:19:34,640 --> 00:19:39,590 - Chiyo-chans beheizbarer Tisch war toll. - Es tut immer noch so weh. 215 00:19:39,600 --> 00:19:44,231 - Und du bist immer noch selbst schuld. - Ich vertraue keinem Tier mehr! 216 00:19:44,240 --> 00:19:47,711 Du hast Maya die ganze Zeit provoziert. 217 00:19:47,720 --> 00:19:51,236 Er hat dich gekratzt, weil du ihn so behandelt hast. 218 00:19:51,240 --> 00:19:53,038 Da ist noch eine Katze. 219 00:19:53,520 --> 00:19:57,753 - Ein Miau-Kätzchen... - Sieh mal, wie man mit Katzen umgeht. 220 00:19:58,240 --> 00:20:00,880 Na, willst du nicht zu mir kommen? 221 00:20:01,320 --> 00:20:05,109 Ja, so ist es gut. Du brauchst keine Angst zu haben. 222 00:20:06,920 --> 00:20:09,719 Du brauchst keine Angst zu haben. 223 00:20:10,200 --> 00:20:12,351 Was, ähm...? 224 00:20:15,040 --> 00:20:17,919 - Nanu... - Das Kätzchen ist weggelaufen. 225 00:20:17,920 --> 00:20:22,199 - Warum musste es meine Hand sein? - Ich wollte nicht gebissen werden. 226 00:20:23,520 --> 00:20:26,115 Narben formen die Persönlichkeit. 227 00:20:26,120 --> 00:20:30,034 Katzenwäschezeit, Katzenwäschezeit. 228 00:20:31,280 --> 00:20:34,398 Ja, wir sind gleich fertig. Braves Kätzchen. 229 00:20:34,400 --> 00:20:38,189 Es ist wirklich unglaublich, wie artig er bei dir immer ist. 230 00:20:38,200 --> 00:20:42,672 Als ich es gestern versucht habe, hat er gefaucht und gekratzt. 231 00:20:42,680 --> 00:20:44,797 Wirklich? Stimmt das? 232 00:20:45,960 --> 00:20:47,838 Ich werde dich abspülen. 233 00:20:47,840 --> 00:20:51,151 Das war's. Jetzt bist du wieder ganz sauber. 234 00:20:55,240 --> 00:20:58,119 Sakaki-san, bist du fertig? 235 00:20:58,120 --> 00:21:00,351 Gut. Dann mache ich das Licht aus. 236 00:21:01,040 --> 00:21:02,440 Maya... 237 00:21:11,880 --> 00:21:13,633 Du, Sakaki-san... 238 00:21:13,640 --> 00:21:16,838 Du magst wohl alle Geschöpfe mit weichem Fell? 239 00:21:16,840 --> 00:21:19,753 Ich mag alles, was klein und niedlich ist. 240 00:21:19,760 --> 00:21:23,197 Das liegt wohl daran, dass ich selbst so groß bin. 241 00:21:23,200 --> 00:21:26,034 - Schon als Kind. Ich war nie niedlich. - Das stimmt nicht. 242 00:21:27,400 --> 00:21:32,873 Als du mit Maya rumgerollt bist, warst du unheimlich niedlich. 243 00:21:35,320 --> 00:21:39,872 - Ehrlich? Findest du? - Und ob. Du warst wahnsinnig süß. 244 00:21:44,120 --> 00:21:49,115 Du bist für Maya wahrscheinlich so etwas wie eine Ersatzmutter. 245 00:22:00,200 --> 00:22:03,637 Gute Nacht, Maya. Schlaf gut. 246 00:23:43,800 --> 00:23:48,431 - Herr im Himmel, steh uns bei! - Die Abschlussprüfungen! 247 00:23:48,440 --> 00:23:53,117 Keine Sorge, bei unserem Neujahrsbesuch am Tempelschrein war ich echt großzügig. 248 00:23:53,120 --> 00:23:56,352 - Wie viel hast du denn gespendet? - Fünf Yen. 249 00:23:56,720 --> 00:23:59,713 Gott im Himmel, steh uns trotzdem bei. 250 00:23:59,720 --> 00:24:03,350 Was machen wir, wenn wir den Abschluss nicht schaffen? 251 00:24:03,360 --> 00:24:04,953 Darüber hab ich noch nicht nachgedacht. 19932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.