All language subtitles for Azumanga.Daioh.E23.Das.letzte.Sportfest.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,080 --> 00:01:43,436 Guten Appetit. 2 00:01:43,560 --> 00:01:45,870 Vielen Dank für Speis und Trank. 3 00:01:45,880 --> 00:01:47,917 - Ich hab gewonnen. - Verloren. 4 00:01:49,880 --> 00:01:54,591 - Du hast ja immer noch nicht aufgegessen? - Du bist so langsam. 5 00:01:54,600 --> 00:01:58,594 Nur weil sie nicht alles runterschlingt, so wie ihr? 6 00:01:58,600 --> 00:02:00,831 Ah, da seid ihr ja alle. 7 00:02:00,840 --> 00:02:03,992 Das sind die Anmeldebögen fürs Sportfest. 8 00:02:04,000 --> 00:02:07,232 Dieses Mal gibt's ganz andere Wettkämpfe als in den anderen Jahren. 9 00:02:16,200 --> 00:02:18,556 Osak... 10 00:02:20,040 --> 00:02:22,714 Brot-wett-essen. 11 00:02:22,720 --> 00:02:25,235 Brotwettessen... 12 00:02:33,640 --> 00:02:35,279 Die Bohnenpaste... 13 00:02:43,400 --> 00:02:46,996 Gibt es einen Wettbewerb in Brotschnellessen? 14 00:02:47,000 --> 00:02:51,313 Ein Brotwettessen, meinst du? Warte mal... 15 00:02:51,320 --> 00:02:55,200 Ah. Es wird offenbar wirklich ein Brotwettessen geben. 16 00:02:55,200 --> 00:02:57,078 Guck mal hier. 17 00:02:58,360 --> 00:03:02,400 Es gibt dieses Jahr ein Brotwettessen. 18 00:03:02,800 --> 00:03:04,792 Das ist Brot mit Bohnenpaste. 19 00:03:10,200 --> 00:03:13,238 - Zu dumm. Ich hab keinen Faden. - Wenn's nur das ist... 20 00:03:26,800 --> 00:03:29,395 - Was soll das werden? - Ah, Kagura-san! 21 00:03:29,400 --> 00:03:32,438 Diesmal hab ich mich fürs Training gut vorbereitet. 22 00:03:32,960 --> 00:03:36,715 Ich hab mir einen Bindfadenknäuel zurechtgelegt. 23 00:03:37,440 --> 00:03:40,319 Die Sache ist nur die... 24 00:03:45,840 --> 00:03:50,835 - Wo fädele ich den Faden ein? - Vielleicht bindet man ihn drumrum? 25 00:03:50,880 --> 00:03:55,033 Um das Brot aufzuhängen, benutzt man einen Haken, wie beim Angeln. 26 00:04:13,520 --> 00:04:18,754 - Ist es so gefährlich, da mitzumachen? - Ich könnte mich irren. 27 00:04:20,240 --> 00:04:22,311 Yukari-chan! 28 00:04:22,320 --> 00:04:25,438 Wenn wir gewinnen, werden Sie diesmal wirklich einen Saft ausgeben? 29 00:04:28,120 --> 00:04:30,840 Warum bist du eigentlich so verrückt nach diesem blöden Saft? 30 00:04:32,400 --> 00:04:36,792 Also, wenn Sie so fragen, mag ich Cola eigentlich lieber, aber... 31 00:04:36,800 --> 00:04:40,237 Wenn Sie 'ne Wette gewinnen, müssen wir was abkriegen. 32 00:04:40,240 --> 00:04:44,951 - Nein, ich kriege ja auch nichts. - Das verstehe ich nicht ganz. 33 00:04:44,960 --> 00:04:47,031 Ich zeige dir, was ich meine. 34 00:04:47,040 --> 00:04:49,271 Osaka, komm mal nach vorne, ja? 35 00:04:50,040 --> 00:04:52,635 Sie ist der Typ auf dem 10.000-Yen-Schein. 36 00:04:52,640 --> 00:04:55,553 - Und wer ist da drauf? - Yukichi Fukuzawa. 37 00:04:55,560 --> 00:04:57,552 Ich bin Yukichi-san. 38 00:04:58,640 --> 00:05:02,111 Also, wenn ihr gewinnt, dann gewinne ich Osaka. 39 00:05:02,720 --> 00:05:04,871 Ich komm nicht ganz mit, aber reden Sie weiter. 40 00:05:06,000 --> 00:05:11,155 - Sieg, hurra! Ich kriege Osaka! - Sie hat mich gewonnen! 41 00:05:12,240 --> 00:05:17,076 Das Blöde ist nur, Osaka verlässt mich wieder, um mit Nyamo zusammen zu sein. 42 00:05:17,080 --> 00:05:20,676 - Bye-bye! - Bye-bye! 43 00:05:27,680 --> 00:05:32,471 - Das ist die traurige Wahrheit. - Und was, ähm, bedeutet das jetzt? 44 00:05:35,480 --> 00:05:38,314 Hoffentlich seid ihr morgen gut in Form. 45 00:05:38,320 --> 00:05:42,758 - Du kannst es gar nicht erwarten, was? - Ich werde uns zum Sieg verhelfen. 46 00:05:43,560 --> 00:05:47,918 - Ich feuere dich an. - Und ich werde dich anfeuern. 47 00:05:47,920 --> 00:05:50,480 Benutzt euren Feuereifer mal hier. 48 00:05:51,000 --> 00:05:53,720 Wir müssen dieses Zelt aufbauen. 49 00:05:53,720 --> 00:05:56,758 - Oh, ein Zelt! - Ein Zelt! Klasse! 50 00:05:57,240 --> 00:06:00,278 - Sag nur, was ich tun soll. - Ich helfe auch. 51 00:06:00,280 --> 00:06:05,071 Tomo-chan hält eine der Stangen. Du passt auf, dass die nicht verrutscht. 52 00:06:05,080 --> 00:06:07,037 - Alles klar. - Los geht's. 53 00:06:07,040 --> 00:06:09,714 Fertig? Dann hoch mit dem Ding. 54 00:06:09,720 --> 00:06:13,191 - Ist gut. - Eins, zwei... 55 00:06:13,200 --> 00:06:15,874 - Und los! - War das etwa schon alles? 56 00:06:15,880 --> 00:06:18,190 - Hört auf mit dem Quatsch. - Attacke! 57 00:06:39,560 --> 00:06:42,871 Gerade, als wir es fast fertig aufgebaut hatten. 58 00:06:46,760 --> 00:06:49,639 Es tut mir leid. Das war unsere Schuld. 59 00:06:49,640 --> 00:06:54,999 Ah! Kagura hat's umgerissen, jetzt sind alle aufgeschmissen. 60 00:06:55,680 --> 00:07:00,880 Unsere ganze Mühe war umsonst, weil Kagura so ein Trampel ist. 61 00:07:09,920 --> 00:07:10,751 Hey? 62 00:07:13,120 --> 00:07:13,871 Was hast du? 63 00:07:15,320 --> 00:07:19,917 Chiyo-chan, Verzeihung. Ihr habt euch so viel Mühe mit dem Zelt gegeben... 64 00:07:19,920 --> 00:07:22,355 Das macht doch nichts. 65 00:07:23,960 --> 00:07:27,476 Ich frage mich, warum ich immer so tollpatschig bin. 66 00:07:28,600 --> 00:07:31,320 Geht ruhig, ich werde das Zelt alleine wieder aufbauen. 67 00:07:35,120 --> 00:07:37,191 Du reagierst total falsch. 68 00:07:37,200 --> 00:07:41,638 Du musst sagen: "Tomo ist schuld!" Das ist dein Text. 69 00:07:41,640 --> 00:07:44,155 Du kannst nicht auf einmal einsichtig sein. 70 00:07:44,160 --> 00:07:46,152 Kagura-san... 71 00:07:46,160 --> 00:07:50,677 Wir machen es zusammen. Die Vorbereitung soll Spaß machen. 72 00:07:53,720 --> 00:07:56,315 - Danke. - Also an die Arbeit. 73 00:07:56,320 --> 00:07:59,358 - Wenn alle mitanfassen... - ... sind wir im Handumdrehen fertig. 74 00:08:03,320 --> 00:08:04,674 Also los. 75 00:08:20,600 --> 00:08:22,080 Attacke! Ja! 76 00:08:38,560 --> 00:08:40,995 Das war allein deine Schuld. 77 00:08:42,040 --> 00:08:45,511 - Jetzt stimmt wieder alles. - Bei dir stimmt was nicht. 78 00:08:48,480 --> 00:08:50,472 Hab ich einen Hunger. 79 00:08:50,480 --> 00:08:55,236 - Ich hab heute Morgen nicht gefrühstückt. - Das tut mir leid. 80 00:08:55,240 --> 00:08:57,072 Na also! 81 00:08:57,080 --> 00:09:01,233 - Soba-Nudeln und Katsudon. - Das Zeug macht doch dick. 82 00:09:01,240 --> 00:09:04,233 Nicht mich, da mach dir mal keine Sorgen. 83 00:09:04,240 --> 00:09:07,711 Ich kann so viel essen wie ich will, ohne Fett anzusetzen. 84 00:09:07,720 --> 00:09:13,193 Tatsächlich muss ich eher darauf achten, dass ich nicht zu wenig esse. 85 00:09:14,440 --> 00:09:19,231 Dann iss doch gleich hundert Portionen von diesem fetttriefenden Zeug. 86 00:09:19,240 --> 00:09:20,674 Bist du sauer? 87 00:09:20,680 --> 00:09:25,675 Ich finde das toll. Ich würde niemals schaffen, so viel zu verdrücken. 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,511 Ehrlich nicht? So viel ist das doch gar nicht. 89 00:09:29,520 --> 00:09:34,959 Ich wäre schon nach halb so viel, ach, schon nach einem Drittel davon pappsatt. 90 00:09:35,440 --> 00:09:39,354 - Na, wie schön für dich. - Und warum bist du diesmal sauer? 91 00:09:53,200 --> 00:09:56,830 - Sieht aus, als ginge es endlich los. - Ja! 92 00:09:57,360 --> 00:10:02,799 - Ich zittere schon vor lauter Vorfreude. - Ich freue mich auf das Brotwettessen. 93 00:10:03,480 --> 00:10:07,315 Du musst dein Bestes geben. Ich drücke dir die Daumen. 94 00:10:08,560 --> 00:10:09,277 Danke. 95 00:10:09,960 --> 00:10:14,000 Warum haben wir immer noch diese Höschen und keine Shorts? 96 00:10:17,320 --> 00:10:19,391 Hurra! 97 00:10:20,000 --> 00:10:23,835 Hurra! 98 00:10:34,120 --> 00:10:39,798 Ich war der Ansicht, dass ihr in diesen Hosen viel schöner ausseht. 99 00:10:41,640 --> 00:10:47,989 I like you. 100 00:10:49,880 --> 00:10:51,200 You? 101 00:10:53,880 --> 00:10:55,200 Fertig? 102 00:11:15,800 --> 00:11:19,316 Die Teilnehmer des Kostümwettlaufs an den Start. 103 00:11:19,320 --> 00:11:23,394 Am Kostümwettlauf wollten Tomo und Chiyo-chan teilnehmen. 104 00:11:23,400 --> 00:11:25,278 In welcher Verkleidung? 105 00:11:25,280 --> 00:11:28,432 Tomo sagte was von einer Uniform. 106 00:11:30,240 --> 00:11:32,232 Von einer Polizeiuniform. 107 00:11:32,240 --> 00:11:35,074 Für jemand, der zu Interpol will, ist das passend. 108 00:11:35,080 --> 00:11:40,075 - Aber wo ist Chiyo-chan? - Ich kann dir nicht die Hand schütteln. 109 00:11:40,320 --> 00:11:42,789 Chiyosuke ist die Verbrecherin. 110 00:11:42,800 --> 00:11:44,234 Fertig? 111 00:11:45,120 --> 00:11:49,831 Durchlassen, das ist ein Polizeieinsatz! Macht Platz! Aus dem Weg! 112 00:11:50,320 --> 00:11:54,200 Kommt schon, Platz machen, hab ich gesagt! 113 00:11:54,200 --> 00:11:56,157 Aus dem Weg, na los! 114 00:11:56,160 --> 00:11:58,436 Ist so was nicht regelwidrig? 115 00:11:58,440 --> 00:12:00,318 Willst du meine Marke sehen? 116 00:12:00,320 --> 00:12:06,840 Welches schwere Verbrechen Chiyo-chan wohl begangen hat? 117 00:12:10,320 --> 00:12:13,916 - Gewonnen! - Jetzt kommt das Brotwettessen. 118 00:12:13,920 --> 00:12:17,596 Die Teilnehmer werden gebeten, sich vor dem Haupttor einzufinden. 119 00:12:21,440 --> 00:12:23,113 Das ist meine Stunde. 120 00:12:23,120 --> 00:12:27,831 Zeig, was du drauf hast, Osaka! Du bist die Beste! 121 00:12:30,160 --> 00:12:31,753 Teilnehmer an den Start. 122 00:12:31,760 --> 00:12:34,798 Die aufgehängten Brötchen sind so gefüllt: 123 00:12:34,800 --> 00:12:36,473 Bahn eins: Bohnenpaste. 124 00:12:36,480 --> 00:12:40,360 Zwei: Schokocreme, drei: Marmelade, vier: scharfes Curry, 125 00:12:40,360 --> 00:12:45,310 fünf: Melonenbrot. Ihr dürft euer Ziel selbst aussuchen. 126 00:12:45,400 --> 00:12:48,518 - Davon war nie die Rede! - Fertig! 127 00:12:48,520 --> 00:12:53,117 Bohnenpaste, Schokocreme, Marmelade, Curry oder Melonengeschmack... 128 00:12:53,120 --> 00:12:56,750 Ich muss nachdenken... 129 00:12:59,720 --> 00:13:03,191 Ich hab mit Bohnenpaste trainiert, also muss ich das nehmen. 130 00:13:03,200 --> 00:13:07,956 Aber Marmelade oder Schokocreme ist auch süß und schmeckt noch besser. 131 00:13:07,960 --> 00:13:12,955 Warum sind die mit Schokocreme immer so komisch länglich geformt? 132 00:13:13,360 --> 00:13:15,875 Alle anderen sind rund wie ein Ball. 133 00:13:15,880 --> 00:13:21,717 Moment mal, da ist noch ein anderes, das nicht dazu passt. 134 00:13:22,120 --> 00:13:25,113 Curry-Brote sind frittiert. Warum eigentlich? 135 00:13:25,120 --> 00:13:26,998 Tropft sonst die Füllung raus? 136 00:13:27,000 --> 00:13:29,674 Die Bohnenpaste tropft auch nicht raus. 137 00:13:29,680 --> 00:13:34,118 Die mit Schokocreme sind länglich, also leichter zu schnappen. 138 00:13:34,120 --> 00:13:37,079 In denen mit Marmelade sind Rosinen drin. 139 00:13:42,240 --> 00:13:44,755 Ich bin Letzte geworden. 140 00:13:46,640 --> 00:13:49,314 Aber ich hab das Melonenbrot gekriegt. 141 00:13:57,600 --> 00:14:01,913 Rechts, rechts, links, links, vorwärts, runter und springen! 142 00:14:01,920 --> 00:14:04,276 - Hey, Yomi! - Hallo. 143 00:14:04,280 --> 00:14:07,512 - Du nimmst am Cheerleading teil? - Ja, warum nicht? 144 00:14:09,760 --> 00:14:11,717 Du siehst so süß aus. 145 00:14:11,720 --> 00:14:14,838 - Findest du? - Klar, sieh sie dir doch an. 146 00:14:14,840 --> 00:14:19,835 Rechts, rechts, links, links, vorwärts, runter und hopp! Ich glaube, ich kann's. 147 00:14:20,680 --> 00:14:22,194 So was von niedlich. 148 00:14:22,280 --> 00:14:24,511 Eine feindliche Spionin! 149 00:14:24,520 --> 00:14:28,594 Du bist nicht mehr in unserer Klasse. Was suchst du hier? 150 00:14:28,600 --> 00:14:31,160 - Du trägst einen Gakuran? - Stimmt. 151 00:14:31,160 --> 00:14:35,074 Kagura und Sakaki-chan tragen auch einen Gakuran, wie die Jungs. 152 00:14:36,120 --> 00:14:39,477 Sakaki-chan trägt einen Gakuran, wie die Jungs. 153 00:14:39,960 --> 00:14:47,640 Sakaki-chan trägt einen Gakuran, wie die Jungs. 154 00:14:48,120 --> 00:14:52,239 Haiya! Ha! Was sagst du? Seh ich cool aus? 155 00:14:52,240 --> 00:14:52,832 Wo ist sie? 156 00:15:18,200 --> 00:15:22,035 Hurra! Hurra! Hurra! 157 00:15:28,240 --> 00:15:32,678 Zum Schluss der Staffellauf. Aber nur die beste Klasse siegt. 158 00:15:33,080 --> 00:15:37,711 - Es ist so weit, es ist so weit, endlich! - Pass auf, dass du nicht stolperst. 159 00:15:37,720 --> 00:15:39,916 Der Staffellauf wird alles entscheiden. 160 00:15:42,520 --> 00:15:45,718 Ich muss einfach mein Bestes geben. 161 00:15:45,720 --> 00:15:50,715 Und wenn ich zu langsam bin? Was ist, wenn wir meinetwegen verlieren? 162 00:15:51,560 --> 00:15:53,916 - Keine Sorge. - Sakaki-san... 163 00:15:54,440 --> 00:15:59,037 - Wir machen das schon. - Mit Sakaki und Kagura läuft das. 164 00:15:59,040 --> 00:16:02,192 - Genau. Es wird alles gut. - Okay. 165 00:16:02,200 --> 00:16:05,637 - Ich bin ja auch da. - Wir haben trotzdem 'ne Chance. 166 00:16:05,640 --> 00:16:08,633 Wieso trotzdem? Meinetwegen werdet ihr siegen. 167 00:16:08,640 --> 00:16:12,111 - Woher hast du das Selbstvertrauen? - Chiyo-chan. 168 00:16:12,120 --> 00:16:15,830 - Ich bring dir 'ne tolle Taktik bei. - Taktik? 169 00:16:19,160 --> 00:16:24,440 Wenn ich so die Arme ausbreite, dann kann mich keiner überholen. 170 00:16:27,400 --> 00:16:29,960 Und das funktioniert? 171 00:16:29,960 --> 00:16:34,159 Klar. Ich werde mich jedenfalls nicht überholen lassen. 172 00:16:34,160 --> 00:16:38,677 Und nun zum Abschluss der 4.000- Meter-Staffellauf der Klassen. 173 00:16:40,000 --> 00:16:41,832 Ich bin die Nummer eins! 174 00:16:41,840 --> 00:16:44,560 Ich mach den Anfang. Ich bin die Startläuferin. 175 00:16:44,560 --> 00:16:49,555 Von mir hängt im Grunde genommen alles ab. Und ich bin in Topform. 176 00:16:49,680 --> 00:16:54,436 Yomi, du wirst den Stab noch vor allen anderen kriegen. 177 00:16:54,440 --> 00:16:58,036 Wenn sie so weitermacht, ist sie müde, bevor der Startschuss fällt. 178 00:16:58,040 --> 00:16:59,997 Auf die Plätze... 179 00:17:01,240 --> 00:17:03,357 - Wow. - Der Start war nicht übel. 180 00:17:03,360 --> 00:17:05,636 Ich bin die Nummer eins. 181 00:17:05,640 --> 00:17:09,919 - Ja, gut so! Sie ist in Führung gegangen. - Los! Du schaffst es! 182 00:17:09,920 --> 00:17:11,752 Ich hoffe, dass ich ihren Vorsprung halten kann. 183 00:17:16,320 --> 00:17:19,040 - Du hättest deine Kräfte schonen sollen. - Hier. 184 00:17:20,920 --> 00:17:22,240 Geht's dir gut? 185 00:17:22,240 --> 00:17:26,359 Denk dran, Yomi! Je schneller du läufst, desto mehr nimmst du ab. 186 00:17:26,360 --> 00:17:28,192 Sei still, du Volltrottel! 187 00:17:31,360 --> 00:17:33,556 Ja, lass sie Staub schlucken, los! 188 00:17:36,240 --> 00:17:40,200 Was ist denn? Überholen, hab ich gesagt! 189 00:17:42,920 --> 00:17:47,915 So wird das ja nie was. Überhol endlich! Na los! Schneller! Ja, gut so! 190 00:17:49,040 --> 00:17:53,398 - Du bist dran, Osaka. - Alles klar. Sha-King! 191 00:17:57,920 --> 00:18:00,037 Vorsicht, du wirst überholt! 192 00:18:02,240 --> 00:18:05,438 - Sie ist echt schnell! - Sie ist eben Kagura. 193 00:18:07,760 --> 00:18:09,638 - Gut so. - Sie führt fast. 194 00:18:09,640 --> 00:18:11,438 Du bist schon Zweite! 195 00:18:11,440 --> 00:18:14,353 Streng dich 'n bisschen an und überhol den Typ, komm schon! 196 00:18:20,760 --> 00:18:22,319 Chiyo-chan... 197 00:18:25,640 --> 00:18:28,599 - Gib nicht auf! - Zeig, was du kannst! 198 00:18:29,640 --> 00:18:34,476 Ich muss mein Bestes geben! Ich hab extra für heute trainiert. 199 00:18:34,480 --> 00:18:38,190 Ich will, bis ich bei Sakaki-san bin, nicht überholt werden. 200 00:18:44,120 --> 00:18:47,750 Irgendwie hab ich fast ein schlechtes Gewissen dabei. 201 00:18:51,720 --> 00:18:56,840 Rennen, nicht spazieren gehen. Ihr von Klasse drei wollt gar nicht gewinnen. 202 00:18:58,520 --> 00:19:02,958 Ja, gut so! Nicht aufgeben! Halt durch, halt durch! 203 00:19:11,880 --> 00:19:14,520 Sakaki-san... 204 00:19:17,480 --> 00:19:21,030 - Es tut mir so leid... - Das muss es nicht. 205 00:19:24,880 --> 00:19:26,712 Das war nicht schlecht. 206 00:19:26,720 --> 00:19:29,918 Nein, ich bin ganz oft überholt worden. 207 00:19:29,920 --> 00:19:31,877 Sakaki holt das wieder auf. 208 00:19:32,640 --> 00:19:36,350 Aber in den anderen Klassen sind mehr Jungs und die rennen schneller... 209 00:19:36,800 --> 00:19:38,473 So, denkst du, ja? Dann guck mal hin. 210 00:19:54,120 --> 00:19:59,115 - Du schaffst es, du schaffst es...! - Gut so, Sakaki-san! Zeig's ihnen! 211 00:19:59,320 --> 00:20:01,676 Ja, komm schon! 212 00:20:03,680 --> 00:20:06,479 Sie ist wieder in Führung. 213 00:20:06,480 --> 00:20:09,120 Wir haben sogar einen Vorsprung. 214 00:20:09,120 --> 00:20:12,830 Super, Sakaki! Den Rest kannst du mir überlassen. 215 00:20:12,840 --> 00:20:16,390 Ich wusste nicht, dass sie die Endläuferin ist. 216 00:20:16,400 --> 00:20:19,757 - Ich komme! - Schneller, Yukari-chan! 217 00:20:20,320 --> 00:20:21,879 Ich bin auch noch da! 218 00:20:21,880 --> 00:20:24,600 Oh nein, Nyamo-chan holt auf. 219 00:20:28,680 --> 00:20:34,278 Durchhalten! Yukari-sensei, Sie schaffen das! Yukari-sensei! 220 00:21:08,920 --> 00:21:10,240 Oh Mann... 221 00:21:10,680 --> 00:21:14,435 Yukari-chan hat uns um unseren verdienten Sieg gebracht. 222 00:21:14,440 --> 00:21:19,196 - Saft haben wir auch nicht gekriegt. - Du bist ja ganz besessen von dem Saft. 223 00:21:19,200 --> 00:21:21,556 Das war ein toller Tag. 224 00:21:21,560 --> 00:21:22,960 Was? 225 00:21:23,440 --> 00:21:26,911 - Wir hatten doch viel Spaß. - Aber wir haben verloren. 226 00:21:26,920 --> 00:21:31,551 - Und wir haben wieder keinen Saft. - Ich will das Wort nicht mehr hören. 227 00:21:31,560 --> 00:21:34,837 Aber trotzdem hat es Spaß gemacht. Was meinst du, Sakaki-san? 228 00:21:37,280 --> 00:21:39,033 Was? Hhmm. 229 00:21:39,040 --> 00:21:41,396 Und das ist die Hauptsache. 230 00:21:41,400 --> 00:21:44,711 Chiyo-chan, sei nicht immer so rechthaberisch. 231 00:21:44,720 --> 00:21:46,837 Ich hab das nur gesagt, weil... 232 00:21:46,840 --> 00:21:51,392 - Weil du recht behalten willst. - Du verlierst halt nicht gern. 233 00:21:51,400 --> 00:21:56,156 Aber das stimmt nicht. Ich, ich... Sag doch auch mal was, Sakaki-san. 234 00:21:56,160 --> 00:21:59,790 Wir sagen, dass wir viel Spaß hatten, dann gibt sie Ruhe. 235 00:21:59,800 --> 00:22:04,352 Nein, ich finde wirklich, dass es Spaß gemacht hat. Ganz ehrlich. 236 00:23:43,920 --> 00:23:48,756 Miau, miau, miau. Hey, Sakaki-san, du magst doch Katzen, oder? 237 00:23:48,760 --> 00:23:51,229 Aber deine Eltern erlauben keine Haustiere? 238 00:23:51,240 --> 00:23:53,630 Vielleicht ziehe ich bald aus. 239 00:23:53,640 --> 00:23:58,192 Dann schaffst du dir eine Katze an? Eine wie Pikanya? 240 00:23:58,200 --> 00:24:01,591 Du meinst Yamapikarya, die Wildkatze von Iriomote. 241 00:24:01,600 --> 00:24:03,080 Maya! 242 00:24:03,080 --> 00:24:05,959 Wie es weitergeht, seht ihr in der nächsten Folge. 19272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.