Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,080 --> 00:01:43,436
Guten Appetit.
2
00:01:43,560 --> 00:01:45,870
Vielen Dank für Speis und Trank.
3
00:01:45,880 --> 00:01:47,917
- Ich hab gewonnen.
- Verloren.
4
00:01:49,880 --> 00:01:54,591
- Du hast ja immer noch nicht aufgegessen?
- Du bist so langsam.
5
00:01:54,600 --> 00:01:58,594
Nur weil sie nicht alles runterschlingt,
so wie ihr?
6
00:01:58,600 --> 00:02:00,831
Ah, da seid ihr ja alle.
7
00:02:00,840 --> 00:02:03,992
Das sind die Anmeldebögen
fürs Sportfest.
8
00:02:04,000 --> 00:02:07,232
Dieses Mal gibt's ganz andere
Wettkämpfe als in den anderen Jahren.
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,556
Osak...
10
00:02:20,040 --> 00:02:22,714
Brot-wett-essen.
11
00:02:22,720 --> 00:02:25,235
Brotwettessen...
12
00:02:33,640 --> 00:02:35,279
Die Bohnenpaste...
13
00:02:43,400 --> 00:02:46,996
Gibt es einen Wettbewerb
in Brotschnellessen?
14
00:02:47,000 --> 00:02:51,313
Ein Brotwettessen, meinst du?
Warte mal...
15
00:02:51,320 --> 00:02:55,200
Ah. Es wird offenbar
wirklich ein Brotwettessen geben.
16
00:02:55,200 --> 00:02:57,078
Guck mal hier.
17
00:02:58,360 --> 00:03:02,400
Es gibt dieses Jahr ein Brotwettessen.
18
00:03:02,800 --> 00:03:04,792
Das ist Brot mit Bohnenpaste.
19
00:03:10,200 --> 00:03:13,238
- Zu dumm. Ich hab keinen Faden.
- Wenn's nur das ist...
20
00:03:26,800 --> 00:03:29,395
- Was soll das werden?
- Ah, Kagura-san!
21
00:03:29,400 --> 00:03:32,438
Diesmal hab ich mich
fürs Training gut vorbereitet.
22
00:03:32,960 --> 00:03:36,715
Ich hab mir
einen Bindfadenknäuel zurechtgelegt.
23
00:03:37,440 --> 00:03:40,319
Die Sache ist nur die...
24
00:03:45,840 --> 00:03:50,835
- Wo fädele ich den Faden ein?
- Vielleicht bindet man ihn drumrum?
25
00:03:50,880 --> 00:03:55,033
Um das Brot aufzuhängen, benutzt
man einen Haken, wie beim Angeln.
26
00:04:13,520 --> 00:04:18,754
- Ist es so gefährlich, da mitzumachen?
- Ich könnte mich irren.
27
00:04:20,240 --> 00:04:22,311
Yukari-chan!
28
00:04:22,320 --> 00:04:25,438
Wenn wir gewinnen, werden Sie diesmal
wirklich einen Saft ausgeben?
29
00:04:28,120 --> 00:04:30,840
Warum bist du eigentlich so verrückt
nach diesem blöden Saft?
30
00:04:32,400 --> 00:04:36,792
Also, wenn Sie so fragen, mag ich Cola
eigentlich lieber, aber...
31
00:04:36,800 --> 00:04:40,237
Wenn Sie 'ne Wette gewinnen,
müssen wir was abkriegen.
32
00:04:40,240 --> 00:04:44,951
- Nein, ich kriege ja auch nichts.
- Das verstehe ich nicht ganz.
33
00:04:44,960 --> 00:04:47,031
Ich zeige dir, was ich meine.
34
00:04:47,040 --> 00:04:49,271
Osaka, komm mal nach vorne, ja?
35
00:04:50,040 --> 00:04:52,635
Sie ist der Typ
auf dem 10.000-Yen-Schein.
36
00:04:52,640 --> 00:04:55,553
- Und wer ist da drauf?
- Yukichi Fukuzawa.
37
00:04:55,560 --> 00:04:57,552
Ich bin Yukichi-san.
38
00:04:58,640 --> 00:05:02,111
Also, wenn ihr gewinnt,
dann gewinne ich Osaka.
39
00:05:02,720 --> 00:05:04,871
Ich komm nicht ganz mit,
aber reden Sie weiter.
40
00:05:06,000 --> 00:05:11,155
- Sieg, hurra! Ich kriege Osaka!
- Sie hat mich gewonnen!
41
00:05:12,240 --> 00:05:17,076
Das Blöde ist nur, Osaka verlässt mich
wieder, um mit Nyamo zusammen zu sein.
42
00:05:17,080 --> 00:05:20,676
- Bye-bye!
- Bye-bye!
43
00:05:27,680 --> 00:05:32,471
- Das ist die traurige Wahrheit.
- Und was, ähm, bedeutet das jetzt?
44
00:05:35,480 --> 00:05:38,314
Hoffentlich seid ihr morgen
gut in Form.
45
00:05:38,320 --> 00:05:42,758
- Du kannst es gar nicht erwarten, was?
- Ich werde uns zum Sieg verhelfen.
46
00:05:43,560 --> 00:05:47,918
- Ich feuere dich an.
- Und ich werde dich anfeuern.
47
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
Benutzt euren Feuereifer mal hier.
48
00:05:51,000 --> 00:05:53,720
Wir müssen dieses Zelt aufbauen.
49
00:05:53,720 --> 00:05:56,758
- Oh, ein Zelt!
- Ein Zelt! Klasse!
50
00:05:57,240 --> 00:06:00,278
- Sag nur, was ich tun soll.
- Ich helfe auch.
51
00:06:00,280 --> 00:06:05,071
Tomo-chan hält eine der Stangen. Du
passt auf, dass die nicht verrutscht.
52
00:06:05,080 --> 00:06:07,037
- Alles klar.
- Los geht's.
53
00:06:07,040 --> 00:06:09,714
Fertig? Dann hoch mit dem Ding.
54
00:06:09,720 --> 00:06:13,191
- Ist gut.
- Eins, zwei...
55
00:06:13,200 --> 00:06:15,874
- Und los!
- War das etwa schon alles?
56
00:06:15,880 --> 00:06:18,190
- Hört auf mit dem Quatsch.
- Attacke!
57
00:06:39,560 --> 00:06:42,871
Gerade, als wir es fast fertig
aufgebaut hatten.
58
00:06:46,760 --> 00:06:49,639
Es tut mir leid.
Das war unsere Schuld.
59
00:06:49,640 --> 00:06:54,999
Ah! Kagura hat's umgerissen,
jetzt sind alle aufgeschmissen.
60
00:06:55,680 --> 00:07:00,880
Unsere ganze Mühe war umsonst,
weil Kagura so ein Trampel ist.
61
00:07:09,920 --> 00:07:10,751
Hey?
62
00:07:13,120 --> 00:07:13,871
Was hast du?
63
00:07:15,320 --> 00:07:19,917
Chiyo-chan, Verzeihung. Ihr habt euch
so viel Mühe mit dem Zelt gegeben...
64
00:07:19,920 --> 00:07:22,355
Das macht doch nichts.
65
00:07:23,960 --> 00:07:27,476
Ich frage mich, warum ich immer
so tollpatschig bin.
66
00:07:28,600 --> 00:07:31,320
Geht ruhig, ich werde das Zelt
alleine wieder aufbauen.
67
00:07:35,120 --> 00:07:37,191
Du reagierst total falsch.
68
00:07:37,200 --> 00:07:41,638
Du musst sagen: "Tomo ist schuld!"
Das ist dein Text.
69
00:07:41,640 --> 00:07:44,155
Du kannst nicht auf einmal
einsichtig sein.
70
00:07:44,160 --> 00:07:46,152
Kagura-san...
71
00:07:46,160 --> 00:07:50,677
Wir machen es zusammen.
Die Vorbereitung soll Spaß machen.
72
00:07:53,720 --> 00:07:56,315
- Danke.
- Also an die Arbeit.
73
00:07:56,320 --> 00:07:59,358
- Wenn alle mitanfassen...
- ... sind wir im Handumdrehen fertig.
74
00:08:03,320 --> 00:08:04,674
Also los.
75
00:08:20,600 --> 00:08:22,080
Attacke! Ja!
76
00:08:38,560 --> 00:08:40,995
Das war allein deine Schuld.
77
00:08:42,040 --> 00:08:45,511
- Jetzt stimmt wieder alles.
- Bei dir stimmt was nicht.
78
00:08:48,480 --> 00:08:50,472
Hab ich einen Hunger.
79
00:08:50,480 --> 00:08:55,236
- Ich hab heute Morgen nicht gefrühstückt.
- Das tut mir leid.
80
00:08:55,240 --> 00:08:57,072
Na also!
81
00:08:57,080 --> 00:09:01,233
- Soba-Nudeln und Katsudon.
- Das Zeug macht doch dick.
82
00:09:01,240 --> 00:09:04,233
Nicht mich, da mach dir
mal keine Sorgen.
83
00:09:04,240 --> 00:09:07,711
Ich kann so viel essen wie ich will,
ohne Fett anzusetzen.
84
00:09:07,720 --> 00:09:13,193
Tatsächlich muss ich eher darauf achten,
dass ich nicht zu wenig esse.
85
00:09:14,440 --> 00:09:19,231
Dann iss doch gleich hundert Portionen
von diesem fetttriefenden Zeug.
86
00:09:19,240 --> 00:09:20,674
Bist du sauer?
87
00:09:20,680 --> 00:09:25,675
Ich finde das toll. Ich würde niemals
schaffen, so viel zu verdrücken.
88
00:09:26,120 --> 00:09:29,511
Ehrlich nicht?
So viel ist das doch gar nicht.
89
00:09:29,520 --> 00:09:34,959
Ich wäre schon nach halb so viel, ach,
schon nach einem Drittel davon pappsatt.
90
00:09:35,440 --> 00:09:39,354
- Na, wie schön für dich.
- Und warum bist du diesmal sauer?
91
00:09:53,200 --> 00:09:56,830
- Sieht aus, als ginge es endlich los.
- Ja!
92
00:09:57,360 --> 00:10:02,799
- Ich zittere schon vor lauter Vorfreude.
- Ich freue mich auf das Brotwettessen.
93
00:10:03,480 --> 00:10:07,315
Du musst dein Bestes geben.
Ich drücke dir die Daumen.
94
00:10:08,560 --> 00:10:09,277
Danke.
95
00:10:09,960 --> 00:10:14,000
Warum haben wir immer noch
diese Höschen und keine Shorts?
96
00:10:17,320 --> 00:10:19,391
Hurra!
97
00:10:20,000 --> 00:10:23,835
Hurra!
98
00:10:34,120 --> 00:10:39,798
Ich war der Ansicht, dass ihr
in diesen Hosen viel schöner ausseht.
99
00:10:41,640 --> 00:10:47,989
I like you.
100
00:10:49,880 --> 00:10:51,200
You?
101
00:10:53,880 --> 00:10:55,200
Fertig?
102
00:11:15,800 --> 00:11:19,316
Die Teilnehmer des Kostümwettlaufsan den Start.
103
00:11:19,320 --> 00:11:23,394
Am Kostümwettlauf wollten Tomo
und Chiyo-chan teilnehmen.
104
00:11:23,400 --> 00:11:25,278
In welcher Verkleidung?
105
00:11:25,280 --> 00:11:28,432
Tomo sagte was von einer Uniform.
106
00:11:30,240 --> 00:11:32,232
Von einer Polizeiuniform.
107
00:11:32,240 --> 00:11:35,074
Für jemand, der zu Interpol will,
ist das passend.
108
00:11:35,080 --> 00:11:40,075
- Aber wo ist Chiyo-chan?
- Ich kann dir nicht die Hand schütteln.
109
00:11:40,320 --> 00:11:42,789
Chiyosuke ist die Verbrecherin.
110
00:11:42,800 --> 00:11:44,234
Fertig?
111
00:11:45,120 --> 00:11:49,831
Durchlassen, das ist ein Polizeieinsatz!
Macht Platz! Aus dem Weg!
112
00:11:50,320 --> 00:11:54,200
Kommt schon, Platz machen,
hab ich gesagt!
113
00:11:54,200 --> 00:11:56,157
Aus dem Weg, na los!
114
00:11:56,160 --> 00:11:58,436
Ist so was nicht regelwidrig?
115
00:11:58,440 --> 00:12:00,318
Willst du meine Marke sehen?
116
00:12:00,320 --> 00:12:06,840
Welches schwere Verbrechen Chiyo-chan
wohl begangen hat?
117
00:12:10,320 --> 00:12:13,916
- Gewonnen!
- Jetzt kommt das Brotwettessen.
118
00:12:13,920 --> 00:12:17,596
Die Teilnehmer werden gebeten,sich vor dem Haupttor einzufinden.
119
00:12:21,440 --> 00:12:23,113
Das ist meine Stunde.
120
00:12:23,120 --> 00:12:27,831
Zeig, was du drauf hast, Osaka!
Du bist die Beste!
121
00:12:30,160 --> 00:12:31,753
Teilnehmer an den Start.
122
00:12:31,760 --> 00:12:34,798
Die aufgehängten Brötchensind so gefüllt:
123
00:12:34,800 --> 00:12:36,473
Bahn eins: Bohnenpaste.
124
00:12:36,480 --> 00:12:40,360
Zwei: Schokocreme, drei: Marmelade,vier: scharfes Curry,
125
00:12:40,360 --> 00:12:45,310
fünf: Melonenbrot.Ihr dürft euer Ziel selbst aussuchen.
126
00:12:45,400 --> 00:12:48,518
- Davon war nie die Rede!
- Fertig!
127
00:12:48,520 --> 00:12:53,117
Bohnenpaste, Schokocreme, Marmelade,
Curry oder Melonengeschmack...
128
00:12:53,120 --> 00:12:56,750
Ich muss nachdenken...
129
00:12:59,720 --> 00:13:03,191
Ich hab mit Bohnenpaste trainiert,also muss ich das nehmen.
130
00:13:03,200 --> 00:13:07,956
Aber Marmelade oder Schokocreme istauch süß und schmeckt noch besser.
131
00:13:07,960 --> 00:13:12,955
Warum sind die mit Schokocremeimmer so komisch länglich geformt?
132
00:13:13,360 --> 00:13:15,875
Alle anderen sind rund wie ein Ball.
133
00:13:15,880 --> 00:13:21,717
Moment mal, da ist noch ein anderes,das nicht dazu passt.
134
00:13:22,120 --> 00:13:25,113
Curry-Brote sind frittiert.Warum eigentlich?
135
00:13:25,120 --> 00:13:26,998
Tropft sonst die Füllung raus?
136
00:13:27,000 --> 00:13:29,674
Die Bohnenpastetropft auch nicht raus.
137
00:13:29,680 --> 00:13:34,118
Die mit Schokocreme sind länglich,also leichter zu schnappen.
138
00:13:34,120 --> 00:13:37,079
In denen mit Marmeladesind Rosinen drin.
139
00:13:42,240 --> 00:13:44,755
Ich bin Letzte geworden.
140
00:13:46,640 --> 00:13:49,314
Aber ich hab das Melonenbrot gekriegt.
141
00:13:57,600 --> 00:14:01,913
Rechts, rechts, links, links,
vorwärts, runter und springen!
142
00:14:01,920 --> 00:14:04,276
- Hey, Yomi!
- Hallo.
143
00:14:04,280 --> 00:14:07,512
- Du nimmst am Cheerleading teil?
- Ja, warum nicht?
144
00:14:09,760 --> 00:14:11,717
Du siehst so süß aus.
145
00:14:11,720 --> 00:14:14,838
- Findest du?
- Klar, sieh sie dir doch an.
146
00:14:14,840 --> 00:14:19,835
Rechts, rechts, links, links, vorwärts,
runter und hopp! Ich glaube, ich kann's.
147
00:14:20,680 --> 00:14:22,194
So was von niedlich.
148
00:14:22,280 --> 00:14:24,511
Eine feindliche Spionin!
149
00:14:24,520 --> 00:14:28,594
Du bist nicht mehr in unserer Klasse.
Was suchst du hier?
150
00:14:28,600 --> 00:14:31,160
- Du trägst einen Gakuran?
- Stimmt.
151
00:14:31,160 --> 00:14:35,074
Kagura und Sakaki-chan tragen
auch einen Gakuran, wie die Jungs.
152
00:14:36,120 --> 00:14:39,477
Sakaki-chan trägt einen Gakuran,wie die Jungs.
153
00:14:39,960 --> 00:14:47,640
Sakaki-chan trägt einen Gakuran,wie die Jungs.
154
00:14:48,120 --> 00:14:52,239
Haiya! Ha! Was sagst du?
Seh ich cool aus?
155
00:14:52,240 --> 00:14:52,832
Wo ist sie?
156
00:15:18,200 --> 00:15:22,035
Hurra! Hurra! Hurra!
157
00:15:28,240 --> 00:15:32,678
Zum Schluss der Staffellauf.
Aber nur die beste Klasse siegt.
158
00:15:33,080 --> 00:15:37,711
- Es ist so weit, es ist so weit, endlich!
- Pass auf, dass du nicht stolperst.
159
00:15:37,720 --> 00:15:39,916
Der Staffellauf wird alles entscheiden.
160
00:15:42,520 --> 00:15:45,718
Ich muss einfach mein Bestes geben.
161
00:15:45,720 --> 00:15:50,715
Und wenn ich zu langsam bin?
Was ist, wenn wir meinetwegen verlieren?
162
00:15:51,560 --> 00:15:53,916
- Keine Sorge.
- Sakaki-san...
163
00:15:54,440 --> 00:15:59,037
- Wir machen das schon.
- Mit Sakaki und Kagura läuft das.
164
00:15:59,040 --> 00:16:02,192
- Genau. Es wird alles gut.
- Okay.
165
00:16:02,200 --> 00:16:05,637
- Ich bin ja auch da.
- Wir haben trotzdem 'ne Chance.
166
00:16:05,640 --> 00:16:08,633
Wieso trotzdem?
Meinetwegen werdet ihr siegen.
167
00:16:08,640 --> 00:16:12,111
- Woher hast du das Selbstvertrauen?
- Chiyo-chan.
168
00:16:12,120 --> 00:16:15,830
- Ich bring dir 'ne tolle Taktik bei.
- Taktik?
169
00:16:19,160 --> 00:16:24,440
Wenn ich so die Arme ausbreite,
dann kann mich keiner überholen.
170
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Und das funktioniert?
171
00:16:29,960 --> 00:16:34,159
Klar. Ich werde mich jedenfalls
nicht überholen lassen.
172
00:16:34,160 --> 00:16:38,677
Und nun zum Abschluss der 4.000-Meter-Staffellauf der Klassen.
173
00:16:40,000 --> 00:16:41,832
Ich bin die Nummer eins!
174
00:16:41,840 --> 00:16:44,560
Ich mach den Anfang.
Ich bin die Startläuferin.
175
00:16:44,560 --> 00:16:49,555
Von mir hängt im Grunde genommen
alles ab. Und ich bin in Topform.
176
00:16:49,680 --> 00:16:54,436
Yomi, du wirst den Stab
noch vor allen anderen kriegen.
177
00:16:54,440 --> 00:16:58,036
Wenn sie so weitermacht, ist sie müde,
bevor der Startschuss fällt.
178
00:16:58,040 --> 00:16:59,997
Auf die Plätze...
179
00:17:01,240 --> 00:17:03,357
- Wow.
- Der Start war nicht übel.
180
00:17:03,360 --> 00:17:05,636
Ich bin die Nummer eins.
181
00:17:05,640 --> 00:17:09,919
- Ja, gut so! Sie ist in Führung gegangen.
- Los! Du schaffst es!
182
00:17:09,920 --> 00:17:11,752
Ich hoffe, dass ich
ihren Vorsprung halten kann.
183
00:17:16,320 --> 00:17:19,040
- Du hättest deine Kräfte schonen sollen.
- Hier.
184
00:17:20,920 --> 00:17:22,240
Geht's dir gut?
185
00:17:22,240 --> 00:17:26,359
Denk dran, Yomi! Je schneller du
läufst, desto mehr nimmst du ab.
186
00:17:26,360 --> 00:17:28,192
Sei still, du Volltrottel!
187
00:17:31,360 --> 00:17:33,556
Ja, lass sie Staub schlucken, los!
188
00:17:36,240 --> 00:17:40,200
Was ist denn? Überholen, hab ich gesagt!
189
00:17:42,920 --> 00:17:47,915
So wird das ja nie was. Überhol endlich!
Na los! Schneller! Ja, gut so!
190
00:17:49,040 --> 00:17:53,398
- Du bist dran, Osaka.
- Alles klar. Sha-King!
191
00:17:57,920 --> 00:18:00,037
Vorsicht, du wirst überholt!
192
00:18:02,240 --> 00:18:05,438
- Sie ist echt schnell!
- Sie ist eben Kagura.
193
00:18:07,760 --> 00:18:09,638
- Gut so.
- Sie führt fast.
194
00:18:09,640 --> 00:18:11,438
Du bist schon Zweite!
195
00:18:11,440 --> 00:18:14,353
Streng dich 'n bisschen an
und überhol den Typ, komm schon!
196
00:18:20,760 --> 00:18:22,319
Chiyo-chan...
197
00:18:25,640 --> 00:18:28,599
- Gib nicht auf!
- Zeig, was du kannst!
198
00:18:29,640 --> 00:18:34,476
Ich muss mein Bestes geben!Ich hab extra für heute trainiert.
199
00:18:34,480 --> 00:18:38,190
Ich will, bis ich bei Sakaki-san bin,nicht überholt werden.
200
00:18:44,120 --> 00:18:47,750
Irgendwie hab ich fastein schlechtes Gewissen dabei.
201
00:18:51,720 --> 00:18:56,840
Rennen, nicht spazieren gehen. Ihr von
Klasse drei wollt gar nicht gewinnen.
202
00:18:58,520 --> 00:19:02,958
Ja, gut so! Nicht aufgeben!
Halt durch, halt durch!
203
00:19:11,880 --> 00:19:14,520
Sakaki-san...
204
00:19:17,480 --> 00:19:21,030
- Es tut mir so leid...
- Das muss es nicht.
205
00:19:24,880 --> 00:19:26,712
Das war nicht schlecht.
206
00:19:26,720 --> 00:19:29,918
Nein, ich bin ganz oft überholt worden.
207
00:19:29,920 --> 00:19:31,877
Sakaki holt das wieder auf.
208
00:19:32,640 --> 00:19:36,350
Aber in den anderen Klassen sind
mehr Jungs und die rennen schneller...
209
00:19:36,800 --> 00:19:38,473
So, denkst du, ja?
Dann guck mal hin.
210
00:19:54,120 --> 00:19:59,115
- Du schaffst es, du schaffst es...!
- Gut so, Sakaki-san! Zeig's ihnen!
211
00:19:59,320 --> 00:20:01,676
Ja, komm schon!
212
00:20:03,680 --> 00:20:06,479
Sie ist wieder in Führung.
213
00:20:06,480 --> 00:20:09,120
Wir haben sogar einen Vorsprung.
214
00:20:09,120 --> 00:20:12,830
Super, Sakaki!
Den Rest kannst du mir überlassen.
215
00:20:12,840 --> 00:20:16,390
Ich wusste nicht, dass sie
die Endläuferin ist.
216
00:20:16,400 --> 00:20:19,757
- Ich komme!
- Schneller, Yukari-chan!
217
00:20:20,320 --> 00:20:21,879
Ich bin auch noch da!
218
00:20:21,880 --> 00:20:24,600
Oh nein, Nyamo-chan holt auf.
219
00:20:28,680 --> 00:20:34,278
Durchhalten! Yukari-sensei,
Sie schaffen das! Yukari-sensei!
220
00:21:08,920 --> 00:21:10,240
Oh Mann...
221
00:21:10,680 --> 00:21:14,435
Yukari-chan hat uns
um unseren verdienten Sieg gebracht.
222
00:21:14,440 --> 00:21:19,196
- Saft haben wir auch nicht gekriegt.
- Du bist ja ganz besessen von dem Saft.
223
00:21:19,200 --> 00:21:21,556
Das war ein toller Tag.
224
00:21:21,560 --> 00:21:22,960
Was?
225
00:21:23,440 --> 00:21:26,911
- Wir hatten doch viel Spaß.
- Aber wir haben verloren.
226
00:21:26,920 --> 00:21:31,551
- Und wir haben wieder keinen Saft.
- Ich will das Wort nicht mehr hören.
227
00:21:31,560 --> 00:21:34,837
Aber trotzdem hat es Spaß gemacht.
Was meinst du, Sakaki-san?
228
00:21:37,280 --> 00:21:39,033
Was? Hhmm.
229
00:21:39,040 --> 00:21:41,396
Und das ist die Hauptsache.
230
00:21:41,400 --> 00:21:44,711
Chiyo-chan, sei nicht immer
so rechthaberisch.
231
00:21:44,720 --> 00:21:46,837
Ich hab das nur gesagt, weil...
232
00:21:46,840 --> 00:21:51,392
- Weil du recht behalten willst.
- Du verlierst halt nicht gern.
233
00:21:51,400 --> 00:21:56,156
Aber das stimmt nicht. Ich, ich...
Sag doch auch mal was, Sakaki-san.
234
00:21:56,160 --> 00:21:59,790
Wir sagen, dass wir viel Spaß hatten,
dann gibt sie Ruhe.
235
00:21:59,800 --> 00:22:04,352
Nein, ich finde wirklich, dass es
Spaß gemacht hat. Ganz ehrlich.
236
00:23:43,920 --> 00:23:48,756
Miau, miau, miau. Hey, Sakaki-san,
du magst doch Katzen, oder?
237
00:23:48,760 --> 00:23:51,229
Aber deine Eltern
erlauben keine Haustiere?
238
00:23:51,240 --> 00:23:53,630
Vielleicht ziehe ich bald aus.
239
00:23:53,640 --> 00:23:58,192
Dann schaffst du dir eine Katze an?
Eine wie Pikanya?
240
00:23:58,200 --> 00:24:01,591
Du meinst Yamapikarya,
die Wildkatze von Iriomote.
241
00:24:01,600 --> 00:24:03,080
Maya!
242
00:24:03,080 --> 00:24:05,959
Wie es weitergeht,
seht ihr in der nächsten Folge.
19272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.