Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,960 --> 00:01:33,670
Nächsten Monat machen wir
die Klassenfahrt.
2
00:01:35,200 --> 00:01:38,716
Du scheinst ja vor Vorfreude
gleich zu platzen.
3
00:01:42,720 --> 00:01:45,599
Eure Klassenfahrt wurde abgesagt.
4
00:01:59,160 --> 00:02:01,755
War nur Spaß. Wir fahren natürlich.
5
00:02:02,480 --> 00:02:07,111
Chiyo-chan hat so gestrahlt,
da wollte ich sehen, wie sie reagiert.
6
00:02:07,120 --> 00:02:10,397
Hier! Hätte ich auch gemacht.
7
00:02:14,000 --> 00:02:17,118
In dem Buch stehen die Richtlinien
für Klassenfahrten.
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,998
Ich lese euch mal was daraus vor.
9
00:02:19,720 --> 00:02:23,873
"Klassenfahrten sind keine Ferien
und dienen nicht dem Amüsement.
10
00:02:23,880 --> 00:02:28,875
Sie sind Teil der Schulausbildung
und in den Lehrplan eingebunden."
11
00:02:29,080 --> 00:02:31,595
Aber man soll doch Spaß haben.
12
00:02:37,480 --> 00:02:40,359
Wir werden Spaß haben.
Das wird kein Vergnügen!
13
00:02:40,360 --> 00:02:43,159
In einer fremden Stadt Spaß zu haben,
14
00:02:43,160 --> 00:02:46,073
ist eine große Herausforderung.
15
00:02:46,520 --> 00:02:48,318
Mancher wird sich wünschen,
16
00:02:48,320 --> 00:02:53,349
er wäre gar nicht erst mitgefahren.
Dafür werde ich sorgen.
17
00:02:57,760 --> 00:03:00,275
Endlich eine Klassenfahrt.
18
00:03:00,760 --> 00:03:04,151
- Es ist nämlich meine allererste.
- Ach, stimmt ja.
19
00:03:04,600 --> 00:03:08,276
- Du hast die anderen Fahrten verpasst.
- Ja.
20
00:03:08,280 --> 00:03:11,352
Dann bringe ich dir mal
die Regeln bei.
21
00:03:11,360 --> 00:03:12,635
Regeln?
22
00:03:13,680 --> 00:03:17,469
- Du musst ein Holzschwert mitbringen.
- Ein Holzschwert?
23
00:03:17,480 --> 00:03:20,200
Und die Uniform eines Samurai.
24
00:03:20,200 --> 00:03:23,955
- Eines Samurai?
- Ach, Chiyo-chan...
25
00:03:24,760 --> 00:03:27,832
Wir müssen uns noch in Gruppen
aufteilen.
26
00:03:27,840 --> 00:03:31,754
Yukari-sensei hat gesagt, wir sollen
Sechsergruppen bilden, nicht?
27
00:03:31,760 --> 00:03:35,640
Ich schlag vor, wir bilden eine
Gruppe mit mir, Chiyo-chan, Osaka...
28
00:03:36,160 --> 00:03:38,117
Sakaki und Kagura.
29
00:03:40,280 --> 00:03:43,352
Müssen es sechs sein
oder sind auch fünf erlaubt?
30
00:03:43,360 --> 00:03:46,353
Hey, das war aber nicht nett, Senor.
31
00:03:46,360 --> 00:03:49,080
- Gucken wir uns den Reiseführer an?
- Ja!
32
00:03:53,480 --> 00:03:56,439
Toll! Am liebsten würde ich
gleich losfahren.
33
00:03:56,440 --> 00:03:59,194
Wir werden so viel Spaß haben.
34
00:03:59,200 --> 00:04:01,715
Ja. Das werden wir ganz sicher.
35
00:04:01,720 --> 00:04:05,316
Zu diesem Zeitpunkt ahnte
keins der Mädchen,
36
00:04:05,920 --> 00:04:08,879
dass ihnen eine furchtbare Zeit
bevorstand.
37
00:04:08,880 --> 00:04:11,600
- Oder so.
- Spiel nicht die Erzählerin.
38
00:04:11,600 --> 00:04:15,833
Ich bin so aufgeregt,
so aufgeregt. Nur einen Monat noch...
39
00:04:29,800 --> 00:04:32,679
Hallo?
- Guten Morgen.
40
00:04:32,680 --> 00:04:34,399
Yomi?
41
00:04:34,400 --> 00:04:38,360
Beeil dich.Wir checken ein nach Okinawa.
42
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
Sind wir vollzählig?
43
00:04:44,840 --> 00:04:48,356
Alle, die nicht da sind, heben die Hand.
War bloß ein Witz!
44
00:04:48,360 --> 00:04:51,876
- Ich glaube, ich bin noch nicht da.
- Warum sehe ich dich dann?
45
00:04:52,440 --> 00:04:55,558
Die Klassenfahrt beginnt, wenn wir...
46
00:04:55,560 --> 00:04:59,839
- Was hast du gekauft?
- Andenken? Besser früher als später.
47
00:04:59,840 --> 00:05:01,513
Die haben's eilig.
48
00:05:07,400 --> 00:05:10,472
Irgendwie macht mich das alles nervös.
49
00:05:10,480 --> 00:05:13,154
Ob wir's mit so vielen
schaffen abzuheben?
50
00:05:21,080 --> 00:05:23,311
- Ich glaube, wir sind schon in der Luft.
- Ehrlich?
51
00:05:28,280 --> 00:05:32,035
- Die Maschine hat Wahnsinnspower.
- Wir fliegen! Wahnsinn!
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,999
- Wahnsinn!
- Seid endlich still.
53
00:05:48,600 --> 00:05:51,274
Okinawa...
54
00:05:51,800 --> 00:05:54,031
Okinawa!
55
00:05:56,680 --> 00:05:59,752
So 'nen blauen Himmel
gibt's ja gar nicht.
56
00:06:04,880 --> 00:06:07,440
- Gehen wir, na los!
- Halt, immer langsam.
57
00:06:10,840 --> 00:06:12,320
Haisai!
58
00:06:13,440 --> 00:06:16,751
Das ist Okinawisch, hab ich Recht?
59
00:06:17,440 --> 00:06:19,159
Haisai!
60
00:06:19,160 --> 00:06:21,277
So sagt man hier "hallo"
und "Guten Tag".
61
00:06:23,480 --> 00:06:24,834
Was soll das?
62
00:06:24,840 --> 00:06:27,560
Was sagt man in Okinawa,
wenn das passiert?
63
00:06:27,560 --> 00:06:30,280
- Wenn was passiert?
- Na das.
64
00:06:30,280 --> 00:06:32,431
Aua, aua!
65
00:06:32,440 --> 00:06:35,114
Man sagt, einen Agaricus-Tee bitte.
66
00:06:43,680 --> 00:06:48,675
- Wow! Das ist also das Shureimon-Tor.
- Du könntest Recht haben.
67
00:06:51,960 --> 00:06:56,000
- Guckt mal, dann wisst ihr's genau.
- Ein 2.000-Yen-Schein. Die sind selten.
68
00:07:02,080 --> 00:07:04,515
Es sieht jedenfalls genauso aus.
69
00:07:04,520 --> 00:07:07,797
Auf dem Wasserzeichen
ist das Tor auch drauf.
70
00:07:07,800 --> 00:07:09,439
Ja.
71
00:07:26,200 --> 00:07:28,840
Das muss ein Shisa-Löwe sein.
72
00:07:29,280 --> 00:07:33,991
Wie sagt man auf Okinawisch:
Das ist eine Shisa-Löwenfigur?
73
00:07:35,240 --> 00:07:39,519
Man sagt: Are Shisa Yaibimi.
74
00:07:39,520 --> 00:07:43,070
Shisa Yaibimi?
75
00:07:43,080 --> 00:07:46,039
Oder "Ure Shisa Yaibim"?
76
00:07:46,680 --> 00:07:48,797
Sechsmal für Schüler, bitte.
77
00:07:48,800 --> 00:07:51,838
Also los, vorwärts, Leute!
78
00:07:51,840 --> 00:07:55,197
Okinawa!
79
00:07:56,920 --> 00:07:58,593
Klatsch, klatsch!
80
00:08:01,080 --> 00:08:04,630
Hier sind ja noch viel mehr
Shisa-Löwen.
81
00:08:05,640 --> 00:08:08,155
Sekunde, wie war das gleich?
82
00:08:08,160 --> 00:08:11,073
Shisa Yaibin.
83
00:08:12,480 --> 00:08:15,393
Shisa Yaibin.
84
00:08:17,960 --> 00:08:22,716
- Shisa Yaibimi?
- Das ist keiner. Are Shisa Aibiran.
85
00:08:26,640 --> 00:08:28,757
Okinawa!
86
00:08:33,400 --> 00:08:35,596
Seid endlich still!
87
00:08:48,960 --> 00:08:50,519
- Da ist das Hotel!
- Ja!
88
00:08:51,240 --> 00:08:53,550
- Los, kommt! Essen fassen!
- Ja!
89
00:08:54,120 --> 00:08:56,476
Oh Mann, was für ein Buffet!
90
00:09:01,920 --> 00:09:04,992
- Limiter deaktiviert.
- Forderst du mich heraus?
91
00:09:05,000 --> 00:09:09,597
Ich nehme was hiervon und davon
und dann noch das hier...
92
00:09:10,440 --> 00:09:13,558
Das muss dieses Champloo sein.
93
00:09:13,560 --> 00:09:17,440
Ja. Und da wir in Okinawa sind,
müssen wir es unbedingt mal kosten.
94
00:09:19,240 --> 00:09:22,119
Das ist Bittermelonen-Champloo.
95
00:09:22,120 --> 00:09:24,999
Und das ist Weizenbrot-Champloo.
96
00:09:25,000 --> 00:09:28,232
Und das ist Nudel-Champloo.
97
00:09:28,720 --> 00:09:31,235
Also dann...
98
00:09:38,360 --> 00:09:39,874
Champloo!
99
00:09:56,680 --> 00:10:00,037
Gestern Shurijo und heute
der Manzamou-Aussichtspunkt.
100
00:10:00,040 --> 00:10:04,114
- Das Standard-Touristenprogramm.
- Hört mich einer?
101
00:10:04,120 --> 00:10:08,751
Wie tief es da runtergeht.
Da kriegt man ja richtig Angst.
102
00:10:08,760 --> 00:10:10,160
Chiyo-chan...
103
00:10:10,160 --> 00:10:12,356
So kannst du besser sehen!
104
00:10:13,400 --> 00:10:16,279
- Hör auf. Lass sie runter.
- Chiyo-chan!
105
00:10:18,040 --> 00:10:19,997
Chiyo-chan!
106
00:10:23,320 --> 00:10:27,155
- Hast du sie nicht alle?
- Das wäre fast schiefgegangen.
107
00:10:28,720 --> 00:10:31,030
Es ist übrigens vorbei, okay?
108
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
Alle herhören!
109
00:10:32,840 --> 00:10:35,639
Wir gehen jetzt tauchen.
110
00:10:35,640 --> 00:10:40,510
- Ihr habt doch hoffentlich Lust?
- Klar!
111
00:10:40,520 --> 00:10:43,911
Mein erster Tauchgang.
Ich kann's kaum erwarten.
112
00:10:44,600 --> 00:10:48,230
Ich hab das schon mal gemacht.
Es ist toll und...
113
00:10:50,200 --> 00:10:54,035
Los, wir werfen sie runter,
diese Besserwisserin.
114
00:11:37,280 --> 00:11:41,991
Das Meer! Seht euch das an!
Wasser, nichts als Wasser!
115
00:11:42,000 --> 00:11:46,313
- Mann! Das war einfach unglaublich, oder?
- Ja.
116
00:11:46,320 --> 00:11:51,520
- Es hat super viel Spaß gemacht!
- Super ist ein zu schwaches Wort.
117
00:11:52,160 --> 00:11:53,560
Es war...
118
00:11:56,400 --> 00:11:58,312
Megageil.
119
00:11:58,320 --> 00:12:01,631
Es war absolut megageil.
120
00:12:04,760 --> 00:12:07,912
Was soll ich bloß als Souvenir kaufen?
121
00:12:17,120 --> 00:12:21,433
Chinsuko.
122
00:12:21,440 --> 00:12:24,114
- Klingt wie Penis, ganz toll.
- Chinsuko.
123
00:12:32,560 --> 00:12:34,791
Ich hab's verstanden.
124
00:12:39,600 --> 00:12:43,310
Diese Shisa-Puppen sind ja niedlich.
125
00:12:44,880 --> 00:12:48,112
Ähm, ganz hübsch, aber...
126
00:12:48,120 --> 00:12:53,115
Sie sehen alle ein bisschen anders aus.
Ist dir das aufgefallen?
127
00:12:53,280 --> 00:12:56,000
Anders? Welche nehme ich dann?
128
00:12:56,560 --> 00:12:58,870
Ich glaube, ich nehme die hier.
129
00:13:00,120 --> 00:13:02,840
Shisa Yaibin.
130
00:13:03,280 --> 00:13:06,159
- Osaka-san! Kagura-san!
- Hallo!
131
00:13:07,280 --> 00:13:08,953
Chiyo-chan!
132
00:13:09,920 --> 00:13:14,517
- Warum bleibst du stehen?
- Irgendwas riecht hier gut.
133
00:13:17,120 --> 00:13:18,873
Was soll das denn?
134
00:13:19,960 --> 00:13:21,838
- Tomo-chan!
- Jo!
135
00:13:22,960 --> 00:13:24,917
Was isst du da? Was Süßes?
136
00:13:25,600 --> 00:13:27,831
Das ist Sata Andagi!
137
00:13:27,840 --> 00:13:31,880
- Süß oder salzig?
- Wir haben euch nichts mitgebracht...
138
00:13:31,880 --> 00:13:34,031
Sata Andagi!
139
00:13:34,040 --> 00:13:36,680
- Wie teuer war das?
- 100 Yen.
140
00:13:36,680 --> 00:13:39,752
- Sata Andagi!
- Wo habt ihr das gekauft?
141
00:13:42,040 --> 00:13:43,474
Halt die Klappe!
142
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
Ich hab's kapiert.
143
00:13:47,920 --> 00:13:49,434
Was ist das?
144
00:13:49,440 --> 00:13:51,113
Das ist nur...
145
00:13:51,120 --> 00:13:55,114
- Sata Andagi!
- Das reicht jetzt!
146
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
Sakaki-san!
147
00:14:08,560 --> 00:14:11,394
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
148
00:14:11,400 --> 00:14:16,316
Auf welche Insel fährt eure Gruppe
heute? Wir fahren nach Miyakojima.
149
00:14:17,920 --> 00:14:20,480
Ich fahre zu den Iriomote-Katzen.
150
00:14:23,280 --> 00:14:27,274
Ach so, Iriomotejima.
Ich hoffe, du wirst dort Spaß haben.
151
00:14:27,280 --> 00:14:28,714
Das werde ich.
152
00:14:30,800 --> 00:14:32,792
Dieses T-Shirt...
153
00:14:32,800 --> 00:14:35,998
Es ist aus einem Andenkenladen.
Warum?
154
00:14:36,000 --> 00:14:39,471
Na ja, weil, ähm, also...
155
00:14:53,640 --> 00:14:56,109
Ich zieh mich nur schnell um.
156
00:15:07,480 --> 00:15:10,439
Land in Sicht!
157
00:15:10,440 --> 00:15:14,150
- Gehen wir den Plan noch mal durch, ja?
- Gut.
158
00:15:14,160 --> 00:15:19,155
Wir laufen von der Ohara-Anlegestelle
bis zum Iriomote-Wildnisreservat.
159
00:15:19,720 --> 00:15:22,633
Von da aus wandern wir bis
zum Urauchigawa-Fluss,
160
00:15:22,640 --> 00:15:26,554
von wo wir mit einem Boot
zum Mariyudo-Wasserfall fahren.
161
00:15:26,560 --> 00:15:30,349
Dann nach Uebara zum Andenken kaufen
und von da zurück.
162
00:15:31,920 --> 00:15:35,755
Wir dürfen nur
das letzte Boot nicht verpassen.
163
00:15:35,760 --> 00:15:37,160
Das stimmt.
164
00:15:37,160 --> 00:15:40,119
Land in Sicht!
165
00:15:40,800 --> 00:15:43,110
Die Insel.
166
00:15:44,280 --> 00:15:45,794
Iriomote!
167
00:15:45,800 --> 00:15:47,519
Ein Foto.
168
00:15:47,520 --> 00:15:49,751
Jetzt ich, damit du auch mit drauf bist.
169
00:15:59,160 --> 00:16:02,551
Wildkatzen.
170
00:16:02,560 --> 00:16:06,713
"Drosseln Sie das Tempo,
um die Wildkatzen nicht zu gefährden".
171
00:16:06,720 --> 00:16:09,599
- Sie leben hier.
- Vielleicht sehen wir welche.
172
00:16:09,600 --> 00:16:13,799
Dann drosseln wir lieber auch
unser Tempo und gehen langsam.
173
00:16:13,800 --> 00:16:14,836
Kaum nötig.
174
00:16:14,840 --> 00:16:17,799
Ob wir wohl eine Iriomote-Katze sehen?
175
00:16:17,800 --> 00:16:20,759
Da müssten wir sehr viel Glück haben.
176
00:16:21,560 --> 00:16:23,791
Erwarte nicht zu viel.
177
00:16:26,240 --> 00:16:28,277
Und wenn es wilde Katzen sind,
178
00:16:29,600 --> 00:16:32,115
kann man sie
nicht leicht abschütteln.
179
00:16:34,040 --> 00:16:37,272
Hoffentlich kann man
süße Katzenandenken kaufen.
180
00:16:38,280 --> 00:16:40,670
Vielleicht können wir sie anlocken.
181
00:16:40,680 --> 00:16:42,273
Ja, mit Sakaki.
182
00:16:42,280 --> 00:16:46,160
Sie streckt nur die Hand aus und
alle Katzen wollen danach schnappen.
183
00:16:50,240 --> 00:16:52,232
Meinst du so?
184
00:17:32,920 --> 00:17:37,039
Sakaki-san ist wie ein Kaninchen,
das auf eine Schlange starrt.
185
00:17:37,040 --> 00:17:40,351
Allerdings. Wir müssen sie retten.
Los, Kagura!
186
00:17:41,160 --> 00:17:43,197
Augenblick, wartet!
187
00:17:43,200 --> 00:17:46,034
Seht euch mal
das tigerartige Gesicht an.
188
00:17:46,040 --> 00:17:48,157
Kurze Beine und buschiger Schwanz.
189
00:17:48,160 --> 00:17:52,154
Die Fellzeichnung und
die runden Ohren. Fällt euch nichts auf?
190
00:17:52,160 --> 00:17:54,391
Das ist eine Yamapikarya!
191
00:18:06,240 --> 00:18:08,516
- Yamapikarya?
- Ja.
192
00:18:08,520 --> 00:18:12,992
Die Einheimischen nennen sie so.
Ich glaube, es heißt Bergkatze.
193
00:18:13,000 --> 00:18:15,310
Yamapikarya?
194
00:18:16,360 --> 00:18:17,635
Guckt mal.
195
00:18:20,080 --> 00:18:23,596
Ich glaube, die Katze mag Sakaki-san.
196
00:18:54,120 --> 00:18:56,077
Du kannst sie streicheln.
197
00:18:56,080 --> 00:19:00,871
- Das ist der Durchbruch! Weiter so!
- Los, nimm sie richtig in den Arm.
198
00:19:00,880 --> 00:19:02,553
Mach schon, los!
199
00:19:08,760 --> 00:19:12,640
Oh, sie ist so niedlich.
Sie muss noch ganz jung sein, oder?
200
00:19:15,640 --> 00:19:17,279
Yamamaya.
201
00:19:18,120 --> 00:19:19,952
Yamamaya!
202
00:19:19,960 --> 00:19:22,680
Yamamaya bedeutet ebenfalls Wildkatze.
203
00:19:26,080 --> 00:19:28,515
Yamapikarya.
204
00:19:31,080 --> 00:19:35,711
Wenn sie ausgewachsen ist,
wird sie auch so aussehen.
205
00:19:35,720 --> 00:19:37,996
Und später irgendwann so.
206
00:19:41,600 --> 00:19:43,990
Die ist total abgemagert.
207
00:19:47,440 --> 00:19:49,750
- Da schwimmt 'ne Schlange.
- Wo?
208
00:19:57,800 --> 00:19:59,996
Der Wasserfall!
209
00:20:00,000 --> 00:20:02,435
Hurra! Hurra!
210
00:20:21,640 --> 00:20:23,757
Jetzt heißt es Abschied nehmen.
211
00:20:23,760 --> 00:20:26,480
Ich kann sie nicht einfach mitnehmen.
212
00:20:27,040 --> 00:20:29,077
Meine Eltern sind gegen Katzen.
213
00:20:29,680 --> 00:20:33,230
Und du stehst nun mal unter Naturschutz.
214
00:20:34,720 --> 00:20:38,031
- Ich kann dich nicht mitnehmen.
- Sakaki-san...
215
00:20:49,200 --> 00:20:51,192
Das muss die Mutter sein.
216
00:21:28,360 --> 00:21:30,556
Flughafensouvenirs.
217
00:21:39,920 --> 00:21:44,915
Gelbwurz-Tee.
218
00:21:46,440 --> 00:21:47,874
Sei still!
219
00:21:47,880 --> 00:21:52,671
- Ich fand Okinawa unheimlich toll.
- Mir hat die Fahrt auch gefallen.
220
00:21:52,680 --> 00:21:54,717
Sakaki-san?
221
00:21:54,720 --> 00:21:57,633
Wirst du irgendwann wieder herkommen?
222
00:22:00,680 --> 00:22:03,673
Ja. Das werde ich. Ganz bestimmt.
223
00:23:43,720 --> 00:23:48,715
Sie kommen immer näher. Ihr könnt ihnen
nicht entkommen. Sie sind schon fast da!
224
00:23:48,880 --> 00:23:51,440
Was denn? Was kommt immer näher?
225
00:23:51,440 --> 00:23:54,672
Die Abschlussprüfungen.
Euer Ticket für die Uni.
226
00:23:54,680 --> 00:23:57,320
Wo kommen sie? Ich seh sie nicht.
227
00:23:57,320 --> 00:23:59,915
Fahren wir wieder
zu Chiyo-chans Sommerhaus?
228
00:23:59,920 --> 00:24:03,277
Da können wir büffeln,
wenn wir nicht gerade am Strand sind.
229
00:24:03,680 --> 00:24:06,434
Mach dir keine Hoffnungen.
Es wird gelernt!
16124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.