All language subtitles for Azumanga.Daioh.E21.Klassenfahrt.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,960 --> 00:01:33,670 Nächsten Monat machen wir die Klassenfahrt. 2 00:01:35,200 --> 00:01:38,716 Du scheinst ja vor Vorfreude gleich zu platzen. 3 00:01:42,720 --> 00:01:45,599 Eure Klassenfahrt wurde abgesagt. 4 00:01:59,160 --> 00:02:01,755 War nur Spaß. Wir fahren natürlich. 5 00:02:02,480 --> 00:02:07,111 Chiyo-chan hat so gestrahlt, da wollte ich sehen, wie sie reagiert. 6 00:02:07,120 --> 00:02:10,397 Hier! Hätte ich auch gemacht. 7 00:02:14,000 --> 00:02:17,118 In dem Buch stehen die Richtlinien für Klassenfahrten. 8 00:02:17,120 --> 00:02:18,998 Ich lese euch mal was daraus vor. 9 00:02:19,720 --> 00:02:23,873 "Klassenfahrten sind keine Ferien und dienen nicht dem Amüsement. 10 00:02:23,880 --> 00:02:28,875 Sie sind Teil der Schulausbildung und in den Lehrplan eingebunden." 11 00:02:29,080 --> 00:02:31,595 Aber man soll doch Spaß haben. 12 00:02:37,480 --> 00:02:40,359 Wir werden Spaß haben. Das wird kein Vergnügen! 13 00:02:40,360 --> 00:02:43,159 In einer fremden Stadt Spaß zu haben, 14 00:02:43,160 --> 00:02:46,073 ist eine große Herausforderung. 15 00:02:46,520 --> 00:02:48,318 Mancher wird sich wünschen, 16 00:02:48,320 --> 00:02:53,349 er wäre gar nicht erst mitgefahren. Dafür werde ich sorgen. 17 00:02:57,760 --> 00:03:00,275 Endlich eine Klassenfahrt. 18 00:03:00,760 --> 00:03:04,151 - Es ist nämlich meine allererste. - Ach, stimmt ja. 19 00:03:04,600 --> 00:03:08,276 - Du hast die anderen Fahrten verpasst. - Ja. 20 00:03:08,280 --> 00:03:11,352 Dann bringe ich dir mal die Regeln bei. 21 00:03:11,360 --> 00:03:12,635 Regeln? 22 00:03:13,680 --> 00:03:17,469 - Du musst ein Holzschwert mitbringen. - Ein Holzschwert? 23 00:03:17,480 --> 00:03:20,200 Und die Uniform eines Samurai. 24 00:03:20,200 --> 00:03:23,955 - Eines Samurai? - Ach, Chiyo-chan... 25 00:03:24,760 --> 00:03:27,832 Wir müssen uns noch in Gruppen aufteilen. 26 00:03:27,840 --> 00:03:31,754 Yukari-sensei hat gesagt, wir sollen Sechsergruppen bilden, nicht? 27 00:03:31,760 --> 00:03:35,640 Ich schlag vor, wir bilden eine Gruppe mit mir, Chiyo-chan, Osaka... 28 00:03:36,160 --> 00:03:38,117 Sakaki und Kagura. 29 00:03:40,280 --> 00:03:43,352 Müssen es sechs sein oder sind auch fünf erlaubt? 30 00:03:43,360 --> 00:03:46,353 Hey, das war aber nicht nett, Senor. 31 00:03:46,360 --> 00:03:49,080 - Gucken wir uns den Reiseführer an? - Ja! 32 00:03:53,480 --> 00:03:56,439 Toll! Am liebsten würde ich gleich losfahren. 33 00:03:56,440 --> 00:03:59,194 Wir werden so viel Spaß haben. 34 00:03:59,200 --> 00:04:01,715 Ja. Das werden wir ganz sicher. 35 00:04:01,720 --> 00:04:05,316 Zu diesem Zeitpunkt ahnte keins der Mädchen, 36 00:04:05,920 --> 00:04:08,879 dass ihnen eine furchtbare Zeit bevorstand. 37 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 - Oder so. - Spiel nicht die Erzählerin. 38 00:04:11,600 --> 00:04:15,833 Ich bin so aufgeregt, so aufgeregt. Nur einen Monat noch... 39 00:04:29,800 --> 00:04:32,679 Hallo? - Guten Morgen. 40 00:04:32,680 --> 00:04:34,399 Yomi? 41 00:04:34,400 --> 00:04:38,360 Beeil dich. Wir checken ein nach Okinawa. 42 00:04:42,800 --> 00:04:44,837 Sind wir vollzählig? 43 00:04:44,840 --> 00:04:48,356 Alle, die nicht da sind, heben die Hand. War bloß ein Witz! 44 00:04:48,360 --> 00:04:51,876 - Ich glaube, ich bin noch nicht da. - Warum sehe ich dich dann? 45 00:04:52,440 --> 00:04:55,558 Die Klassenfahrt beginnt, wenn wir... 46 00:04:55,560 --> 00:04:59,839 - Was hast du gekauft? - Andenken? Besser früher als später. 47 00:04:59,840 --> 00:05:01,513 Die haben's eilig. 48 00:05:07,400 --> 00:05:10,472 Irgendwie macht mich das alles nervös. 49 00:05:10,480 --> 00:05:13,154 Ob wir's mit so vielen schaffen abzuheben? 50 00:05:21,080 --> 00:05:23,311 - Ich glaube, wir sind schon in der Luft. - Ehrlich? 51 00:05:28,280 --> 00:05:32,035 - Die Maschine hat Wahnsinnspower. - Wir fliegen! Wahnsinn! 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,999 - Wahnsinn! - Seid endlich still. 53 00:05:48,600 --> 00:05:51,274 Okinawa... 54 00:05:51,800 --> 00:05:54,031 Okinawa! 55 00:05:56,680 --> 00:05:59,752 So 'nen blauen Himmel gibt's ja gar nicht. 56 00:06:04,880 --> 00:06:07,440 - Gehen wir, na los! - Halt, immer langsam. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,320 Haisai! 58 00:06:13,440 --> 00:06:16,751 Das ist Okinawisch, hab ich Recht? 59 00:06:17,440 --> 00:06:19,159 Haisai! 60 00:06:19,160 --> 00:06:21,277 So sagt man hier "hallo" und "Guten Tag". 61 00:06:23,480 --> 00:06:24,834 Was soll das? 62 00:06:24,840 --> 00:06:27,560 Was sagt man in Okinawa, wenn das passiert? 63 00:06:27,560 --> 00:06:30,280 - Wenn was passiert? - Na das. 64 00:06:30,280 --> 00:06:32,431 Aua, aua! 65 00:06:32,440 --> 00:06:35,114 Man sagt, einen Agaricus-Tee bitte. 66 00:06:43,680 --> 00:06:48,675 - Wow! Das ist also das Shureimon-Tor. - Du könntest Recht haben. 67 00:06:51,960 --> 00:06:56,000 - Guckt mal, dann wisst ihr's genau. - Ein 2.000-Yen-Schein. Die sind selten. 68 00:07:02,080 --> 00:07:04,515 Es sieht jedenfalls genauso aus. 69 00:07:04,520 --> 00:07:07,797 Auf dem Wasserzeichen ist das Tor auch drauf. 70 00:07:07,800 --> 00:07:09,439 Ja. 71 00:07:26,200 --> 00:07:28,840 Das muss ein Shisa-Löwe sein. 72 00:07:29,280 --> 00:07:33,991 Wie sagt man auf Okinawisch: Das ist eine Shisa-Löwenfigur? 73 00:07:35,240 --> 00:07:39,519 Man sagt: Are Shisa Yaibimi. 74 00:07:39,520 --> 00:07:43,070 Shisa Yaibimi? 75 00:07:43,080 --> 00:07:46,039 Oder "Ure Shisa Yaibim"? 76 00:07:46,680 --> 00:07:48,797 Sechsmal für Schüler, bitte. 77 00:07:48,800 --> 00:07:51,838 Also los, vorwärts, Leute! 78 00:07:51,840 --> 00:07:55,197 Okinawa! 79 00:07:56,920 --> 00:07:58,593 Klatsch, klatsch! 80 00:08:01,080 --> 00:08:04,630 Hier sind ja noch viel mehr Shisa-Löwen. 81 00:08:05,640 --> 00:08:08,155 Sekunde, wie war das gleich? 82 00:08:08,160 --> 00:08:11,073 Shisa Yaibin. 83 00:08:12,480 --> 00:08:15,393 Shisa Yaibin. 84 00:08:17,960 --> 00:08:22,716 - Shisa Yaibimi? - Das ist keiner. Are Shisa Aibiran. 85 00:08:26,640 --> 00:08:28,757 Okinawa! 86 00:08:33,400 --> 00:08:35,596 Seid endlich still! 87 00:08:48,960 --> 00:08:50,519 - Da ist das Hotel! - Ja! 88 00:08:51,240 --> 00:08:53,550 - Los, kommt! Essen fassen! - Ja! 89 00:08:54,120 --> 00:08:56,476 Oh Mann, was für ein Buffet! 90 00:09:01,920 --> 00:09:04,992 - Limiter deaktiviert. - Forderst du mich heraus? 91 00:09:05,000 --> 00:09:09,597 Ich nehme was hiervon und davon und dann noch das hier... 92 00:09:10,440 --> 00:09:13,558 Das muss dieses Champloo sein. 93 00:09:13,560 --> 00:09:17,440 Ja. Und da wir in Okinawa sind, müssen wir es unbedingt mal kosten. 94 00:09:19,240 --> 00:09:22,119 Das ist Bittermelonen-Champloo. 95 00:09:22,120 --> 00:09:24,999 Und das ist Weizenbrot-Champloo. 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,232 Und das ist Nudel-Champloo. 97 00:09:28,720 --> 00:09:31,235 Also dann... 98 00:09:38,360 --> 00:09:39,874 Champloo! 99 00:09:56,680 --> 00:10:00,037 Gestern Shurijo und heute der Manzamou-Aussichtspunkt. 100 00:10:00,040 --> 00:10:04,114 - Das Standard-Touristenprogramm. - Hört mich einer? 101 00:10:04,120 --> 00:10:08,751 Wie tief es da runtergeht. Da kriegt man ja richtig Angst. 102 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 Chiyo-chan... 103 00:10:10,160 --> 00:10:12,356 So kannst du besser sehen! 104 00:10:13,400 --> 00:10:16,279 - Hör auf. Lass sie runter. - Chiyo-chan! 105 00:10:18,040 --> 00:10:19,997 Chiyo-chan! 106 00:10:23,320 --> 00:10:27,155 - Hast du sie nicht alle? - Das wäre fast schiefgegangen. 107 00:10:28,720 --> 00:10:31,030 Es ist übrigens vorbei, okay? 108 00:10:31,440 --> 00:10:32,840 Alle herhören! 109 00:10:32,840 --> 00:10:35,639 Wir gehen jetzt tauchen. 110 00:10:35,640 --> 00:10:40,510 - Ihr habt doch hoffentlich Lust? - Klar! 111 00:10:40,520 --> 00:10:43,911 Mein erster Tauchgang. Ich kann's kaum erwarten. 112 00:10:44,600 --> 00:10:48,230 Ich hab das schon mal gemacht. Es ist toll und... 113 00:10:50,200 --> 00:10:54,035 Los, wir werfen sie runter, diese Besserwisserin. 114 00:11:37,280 --> 00:11:41,991 Das Meer! Seht euch das an! Wasser, nichts als Wasser! 115 00:11:42,000 --> 00:11:46,313 - Mann! Das war einfach unglaublich, oder? - Ja. 116 00:11:46,320 --> 00:11:51,520 - Es hat super viel Spaß gemacht! - Super ist ein zu schwaches Wort. 117 00:11:52,160 --> 00:11:53,560 Es war... 118 00:11:56,400 --> 00:11:58,312 Megageil. 119 00:11:58,320 --> 00:12:01,631 Es war absolut megageil. 120 00:12:04,760 --> 00:12:07,912 Was soll ich bloß als Souvenir kaufen? 121 00:12:17,120 --> 00:12:21,433 Chinsuko. 122 00:12:21,440 --> 00:12:24,114 - Klingt wie Penis, ganz toll. - Chinsuko. 123 00:12:32,560 --> 00:12:34,791 Ich hab's verstanden. 124 00:12:39,600 --> 00:12:43,310 Diese Shisa-Puppen sind ja niedlich. 125 00:12:44,880 --> 00:12:48,112 Ähm, ganz hübsch, aber... 126 00:12:48,120 --> 00:12:53,115 Sie sehen alle ein bisschen anders aus. Ist dir das aufgefallen? 127 00:12:53,280 --> 00:12:56,000 Anders? Welche nehme ich dann? 128 00:12:56,560 --> 00:12:58,870 Ich glaube, ich nehme die hier. 129 00:13:00,120 --> 00:13:02,840 Shisa Yaibin. 130 00:13:03,280 --> 00:13:06,159 - Osaka-san! Kagura-san! - Hallo! 131 00:13:07,280 --> 00:13:08,953 Chiyo-chan! 132 00:13:09,920 --> 00:13:14,517 - Warum bleibst du stehen? - Irgendwas riecht hier gut. 133 00:13:17,120 --> 00:13:18,873 Was soll das denn? 134 00:13:19,960 --> 00:13:21,838 - Tomo-chan! - Jo! 135 00:13:22,960 --> 00:13:24,917 Was isst du da? Was Süßes? 136 00:13:25,600 --> 00:13:27,831 Das ist Sata Andagi! 137 00:13:27,840 --> 00:13:31,880 - Süß oder salzig? - Wir haben euch nichts mitgebracht... 138 00:13:31,880 --> 00:13:34,031 Sata Andagi! 139 00:13:34,040 --> 00:13:36,680 - Wie teuer war das? - 100 Yen. 140 00:13:36,680 --> 00:13:39,752 - Sata Andagi! - Wo habt ihr das gekauft? 141 00:13:42,040 --> 00:13:43,474 Halt die Klappe! 142 00:13:45,720 --> 00:13:47,120 Ich hab's kapiert. 143 00:13:47,920 --> 00:13:49,434 Was ist das? 144 00:13:49,440 --> 00:13:51,113 Das ist nur... 145 00:13:51,120 --> 00:13:55,114 - Sata Andagi! - Das reicht jetzt! 146 00:14:05,160 --> 00:14:07,880 Sakaki-san! 147 00:14:08,560 --> 00:14:11,394 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 148 00:14:11,400 --> 00:14:16,316 Auf welche Insel fährt eure Gruppe heute? Wir fahren nach Miyakojima. 149 00:14:17,920 --> 00:14:20,480 Ich fahre zu den Iriomote-Katzen. 150 00:14:23,280 --> 00:14:27,274 Ach so, Iriomotejima. Ich hoffe, du wirst dort Spaß haben. 151 00:14:27,280 --> 00:14:28,714 Das werde ich. 152 00:14:30,800 --> 00:14:32,792 Dieses T-Shirt... 153 00:14:32,800 --> 00:14:35,998 Es ist aus einem Andenkenladen. Warum? 154 00:14:36,000 --> 00:14:39,471 Na ja, weil, ähm, also... 155 00:14:53,640 --> 00:14:56,109 Ich zieh mich nur schnell um. 156 00:15:07,480 --> 00:15:10,439 Land in Sicht! 157 00:15:10,440 --> 00:15:14,150 - Gehen wir den Plan noch mal durch, ja? - Gut. 158 00:15:14,160 --> 00:15:19,155 Wir laufen von der Ohara-Anlegestelle bis zum Iriomote-Wildnisreservat. 159 00:15:19,720 --> 00:15:22,633 Von da aus wandern wir bis zum Urauchigawa-Fluss, 160 00:15:22,640 --> 00:15:26,554 von wo wir mit einem Boot zum Mariyudo-Wasserfall fahren. 161 00:15:26,560 --> 00:15:30,349 Dann nach Uebara zum Andenken kaufen und von da zurück. 162 00:15:31,920 --> 00:15:35,755 Wir dürfen nur das letzte Boot nicht verpassen. 163 00:15:35,760 --> 00:15:37,160 Das stimmt. 164 00:15:37,160 --> 00:15:40,119 Land in Sicht! 165 00:15:40,800 --> 00:15:43,110 Die Insel. 166 00:15:44,280 --> 00:15:45,794 Iriomote! 167 00:15:45,800 --> 00:15:47,519 Ein Foto. 168 00:15:47,520 --> 00:15:49,751 Jetzt ich, damit du auch mit drauf bist. 169 00:15:59,160 --> 00:16:02,551 Wildkatzen. 170 00:16:02,560 --> 00:16:06,713 "Drosseln Sie das Tempo, um die Wildkatzen nicht zu gefährden". 171 00:16:06,720 --> 00:16:09,599 - Sie leben hier. - Vielleicht sehen wir welche. 172 00:16:09,600 --> 00:16:13,799 Dann drosseln wir lieber auch unser Tempo und gehen langsam. 173 00:16:13,800 --> 00:16:14,836 Kaum nötig. 174 00:16:14,840 --> 00:16:17,799 Ob wir wohl eine Iriomote-Katze sehen? 175 00:16:17,800 --> 00:16:20,759 Da müssten wir sehr viel Glück haben. 176 00:16:21,560 --> 00:16:23,791 Erwarte nicht zu viel. 177 00:16:26,240 --> 00:16:28,277 Und wenn es wilde Katzen sind, 178 00:16:29,600 --> 00:16:32,115 kann man sie nicht leicht abschütteln. 179 00:16:34,040 --> 00:16:37,272 Hoffentlich kann man süße Katzenandenken kaufen. 180 00:16:38,280 --> 00:16:40,670 Vielleicht können wir sie anlocken. 181 00:16:40,680 --> 00:16:42,273 Ja, mit Sakaki. 182 00:16:42,280 --> 00:16:46,160 Sie streckt nur die Hand aus und alle Katzen wollen danach schnappen. 183 00:16:50,240 --> 00:16:52,232 Meinst du so? 184 00:17:32,920 --> 00:17:37,039 Sakaki-san ist wie ein Kaninchen, das auf eine Schlange starrt. 185 00:17:37,040 --> 00:17:40,351 Allerdings. Wir müssen sie retten. Los, Kagura! 186 00:17:41,160 --> 00:17:43,197 Augenblick, wartet! 187 00:17:43,200 --> 00:17:46,034 Seht euch mal das tigerartige Gesicht an. 188 00:17:46,040 --> 00:17:48,157 Kurze Beine und buschiger Schwanz. 189 00:17:48,160 --> 00:17:52,154 Die Fellzeichnung und die runden Ohren. Fällt euch nichts auf? 190 00:17:52,160 --> 00:17:54,391 Das ist eine Yamapikarya! 191 00:18:06,240 --> 00:18:08,516 - Yamapikarya? - Ja. 192 00:18:08,520 --> 00:18:12,992 Die Einheimischen nennen sie so. Ich glaube, es heißt Bergkatze. 193 00:18:13,000 --> 00:18:15,310 Yamapikarya? 194 00:18:16,360 --> 00:18:17,635 Guckt mal. 195 00:18:20,080 --> 00:18:23,596 Ich glaube, die Katze mag Sakaki-san. 196 00:18:54,120 --> 00:18:56,077 Du kannst sie streicheln. 197 00:18:56,080 --> 00:19:00,871 - Das ist der Durchbruch! Weiter so! - Los, nimm sie richtig in den Arm. 198 00:19:00,880 --> 00:19:02,553 Mach schon, los! 199 00:19:08,760 --> 00:19:12,640 Oh, sie ist so niedlich. Sie muss noch ganz jung sein, oder? 200 00:19:15,640 --> 00:19:17,279 Yamamaya. 201 00:19:18,120 --> 00:19:19,952 Yamamaya! 202 00:19:19,960 --> 00:19:22,680 Yamamaya bedeutet ebenfalls Wildkatze. 203 00:19:26,080 --> 00:19:28,515 Yamapikarya. 204 00:19:31,080 --> 00:19:35,711 Wenn sie ausgewachsen ist, wird sie auch so aussehen. 205 00:19:35,720 --> 00:19:37,996 Und später irgendwann so. 206 00:19:41,600 --> 00:19:43,990 Die ist total abgemagert. 207 00:19:47,440 --> 00:19:49,750 - Da schwimmt 'ne Schlange. - Wo? 208 00:19:57,800 --> 00:19:59,996 Der Wasserfall! 209 00:20:00,000 --> 00:20:02,435 Hurra! Hurra! 210 00:20:21,640 --> 00:20:23,757 Jetzt heißt es Abschied nehmen. 211 00:20:23,760 --> 00:20:26,480 Ich kann sie nicht einfach mitnehmen. 212 00:20:27,040 --> 00:20:29,077 Meine Eltern sind gegen Katzen. 213 00:20:29,680 --> 00:20:33,230 Und du stehst nun mal unter Naturschutz. 214 00:20:34,720 --> 00:20:38,031 - Ich kann dich nicht mitnehmen. - Sakaki-san... 215 00:20:49,200 --> 00:20:51,192 Das muss die Mutter sein. 216 00:21:28,360 --> 00:21:30,556 Flughafensouvenirs. 217 00:21:39,920 --> 00:21:44,915 Gelbwurz-Tee. 218 00:21:46,440 --> 00:21:47,874 Sei still! 219 00:21:47,880 --> 00:21:52,671 - Ich fand Okinawa unheimlich toll. - Mir hat die Fahrt auch gefallen. 220 00:21:52,680 --> 00:21:54,717 Sakaki-san? 221 00:21:54,720 --> 00:21:57,633 Wirst du irgendwann wieder herkommen? 222 00:22:00,680 --> 00:22:03,673 Ja. Das werde ich. Ganz bestimmt. 223 00:23:43,720 --> 00:23:48,715 Sie kommen immer näher. Ihr könnt ihnen nicht entkommen. Sie sind schon fast da! 224 00:23:48,880 --> 00:23:51,440 Was denn? Was kommt immer näher? 225 00:23:51,440 --> 00:23:54,672 Die Abschlussprüfungen. Euer Ticket für die Uni. 226 00:23:54,680 --> 00:23:57,320 Wo kommen sie? Ich seh sie nicht. 227 00:23:57,320 --> 00:23:59,915 Fahren wir wieder zu Chiyo-chans Sommerhaus? 228 00:23:59,920 --> 00:24:03,277 Da können wir büffeln, wenn wir nicht gerade am Strand sind. 229 00:24:03,680 --> 00:24:06,434 Mach dir keine Hoffnungen. Es wird gelernt! 16124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.