All language subtitles for Azumanga.Daioh.E16.Und.wieder.ein.Kulturfest.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,120 --> 00:01:43,192 Das jährliche Kulturfest steht wieder vor der Tür. 2 00:01:43,680 --> 00:01:46,639 Hat jemand schon Ideen für ein Projekt? 3 00:01:46,640 --> 00:01:48,757 - Ein Café. - Ein Spukhaus. 4 00:01:49,160 --> 00:01:53,200 Das kommt mir bekannt vor. Ähm... 5 00:01:53,200 --> 00:01:55,032 Na ja, also... 6 00:01:56,280 --> 00:01:58,590 Ich bin mit allem einverstanden. 7 00:01:58,600 --> 00:02:01,911 Ihr sollt lernen, Entscheidungen zu treffen. 8 00:02:04,600 --> 00:02:05,875 Schulschluss. 9 00:02:08,120 --> 00:02:10,476 Du hoffst auf den Ideenkasten? 10 00:02:10,480 --> 00:02:14,713 Es wurden nur das Café und das Spukhaus vorgeschlagen. 11 00:02:15,520 --> 00:02:18,194 Diesmal wirfst du kein Geld rein. 12 00:02:18,200 --> 00:02:22,353 Hey, ich hab's! Wir könnten ein Spukhauscafé aufmachen. 13 00:02:22,760 --> 00:02:26,674 Wir machen buh und erschrecken die Leute beim Teetrinken. 14 00:02:26,680 --> 00:02:29,514 Das Café des Grauens, ohne Ruhe. 15 00:02:29,520 --> 00:02:32,718 Das ist doch genial. Eine bahnbrechende Idee. 16 00:02:32,720 --> 00:02:35,792 Hört sich an wie die Pause in der Grundschule. 17 00:02:35,800 --> 00:02:38,713 - Aber der Vorschlag ist ziemlich gut. - Sag ich doch! 18 00:02:38,720 --> 00:02:41,792 - Oder nicht? - Also ich weiß nicht... 19 00:02:42,840 --> 00:02:45,355 Überraschung! 20 00:02:46,600 --> 00:02:50,833 Die Leute könnten eine tote Kakerlake in ihrer Tasse finden. 21 00:02:50,840 --> 00:02:53,833 Hey, Bedienung, was für ein Laden ist das hier? 22 00:02:53,840 --> 00:02:56,036 Was ist daran ein Spukhaus? 23 00:02:56,440 --> 00:03:00,320 Und wenn wir Monster- und Gespensterkostüme tragen? 24 00:03:00,320 --> 00:03:04,234 Das trifft das Thema, aber Kostüme erschrecken keinen. 25 00:03:04,240 --> 00:03:07,597 - Müssen die Leute denn Angst bekommen? - Na klar. 26 00:03:08,040 --> 00:03:10,032 Du gehst als Norikabe-Monster. 27 00:03:10,040 --> 00:03:15,160 - Warum als Norikabe-Monster? - Mach's einfach. 28 00:03:16,240 --> 00:03:18,630 Das muss unheimlich niedlich sein. 29 00:03:20,600 --> 00:03:23,911 Sie wollten Ihren Tee mit Milch haben, nicht wahr? 30 00:03:31,040 --> 00:03:33,475 Was für andere Monster gibt's noch? 31 00:03:34,000 --> 00:03:36,515 Also... Ein Karakasa-Kostüm wäre gut. 32 00:03:41,280 --> 00:03:45,354 Einspruch! Die Idee mit dem Spukhauscafé ist völlig daneben. 33 00:03:45,360 --> 00:03:46,237 Was? 34 00:03:46,720 --> 00:03:49,554 Hier kommt der rettende Homerun. 35 00:03:50,160 --> 00:03:53,198 Wie wäre es, statt einem Café, das ein Spukhaus ist, 36 00:03:53,200 --> 00:03:56,159 mit einem Spukhaus, das ein Café ist? 37 00:03:57,920 --> 00:04:01,357 - Wie darf ich mir das vorstellen? - Wieso Homerun? 38 00:04:01,360 --> 00:04:04,194 Es ist nun mal das Kulturfest. 39 00:04:04,200 --> 00:04:06,396 Es muss etwas Ausgefallenes sein. 40 00:04:06,400 --> 00:04:07,470 Das heißt: 41 00:04:07,960 --> 00:04:11,510 Es muss uns von anderen Klassen unterscheiden. 42 00:04:11,520 --> 00:04:14,638 Was haben wir, das andere Klassen nicht haben? 43 00:04:16,000 --> 00:04:19,880 Etwas, das alle anderen Klassen nicht haben? 44 00:04:19,880 --> 00:04:22,395 - Mir fällt nur Chiyo-chan ein. - Was? 45 00:04:28,520 --> 00:04:32,673 - Ist dir was eingefallen? - Die große Chiyo-chan-Show. 46 00:04:32,680 --> 00:04:34,512 Wir verwandeln uns alle in Chiyo-chan. 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,680 - Wir verwandeln uns in Chiyo-chan? - Genau. 48 00:04:37,680 --> 00:04:39,672 Wir machen uns Zöpfe und sagen: 49 00:04:39,680 --> 00:04:44,038 "Hallo. Ich bin die niedliche Chiyo. Und ich bin unheimlich klug". 50 00:04:45,800 --> 00:04:49,316 "Ich schreibe immer nur Einsen. Und ich bin stinkreich". 51 00:04:50,000 --> 00:04:53,038 Ich glaube, sie wird gleich wütend. 52 00:04:57,680 --> 00:05:00,639 Was ist? Ich bin die liebe Chiyo. 53 00:05:00,640 --> 00:05:04,554 - Die tritt dir gleich in den Hintern. - Was hast du gesagt? 54 00:05:06,560 --> 00:05:07,994 Etwas für das Kulturfest? 55 00:05:08,000 --> 00:05:11,755 Wir wollen ein Café aufmachen. Wie findest du das? 56 00:05:11,760 --> 00:05:15,310 Viele andere Klassen hatten diese Idee auch schon. 57 00:05:15,320 --> 00:05:16,993 Gut beobachtet. 58 00:05:17,000 --> 00:05:20,232 Außerdem wird es viele Spukhäuser geben. 59 00:05:20,240 --> 00:05:23,233 Darum müssen wir etwas Besonderes haben. 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,277 Verstehe. 61 00:05:25,280 --> 00:05:30,275 Wie wäre es, wenn wir ein Spukcafé aufmachen? Das ist doch die Idee, oder? 62 00:05:31,440 --> 00:05:33,636 Ihr seid von einem Schlag. 63 00:05:33,640 --> 00:05:34,994 Und das heißt? 64 00:05:35,680 --> 00:05:39,720 Euer Stofftierverkauf letztes Jahr war toll und die Kostüme total süß. 65 00:05:39,720 --> 00:05:42,110 Ja, das ist ziemlich gut angekommen. 66 00:05:42,120 --> 00:05:45,750 Vielleicht können wir das weiterentwicklen. 67 00:05:46,160 --> 00:05:51,155 - Gut. Das könnte vielleicht klappen. - Ein niedliches Stofftierspukhaus. 68 00:05:51,280 --> 00:05:52,760 Das meine ich nicht. 69 00:05:53,200 --> 00:05:58,195 - Ein Café mit Stofftierverkauf? - Das wird bestimmt ein großer Erfolg. 70 00:05:58,960 --> 00:06:01,475 - Hier kommt der rettende Homerun! - Schon wieder? 71 00:06:01,880 --> 00:06:03,917 Wir verknubbeln alles miteinander. 72 00:06:04,360 --> 00:06:08,673 Ein Spukhauscafé, in dem niedliche Stofftiermonster bedienen. 73 00:06:08,680 --> 00:06:13,596 - Deine Vorschläge werden immer konfuser. - Was hat das mit einem Homerun zu tun? 74 00:06:13,600 --> 00:06:16,798 - Dann erkläre ich es euch. - Nein danke. 75 00:06:16,800 --> 00:06:21,272 Es wird ein Café voller niedlicher Katzen und Hunde. 76 00:06:24,200 --> 00:06:26,476 Und sie sind alle tot. 77 00:06:35,960 --> 00:06:39,078 Am besten stehen die Stofftiere beisammen. 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,313 Aber da kommt man schlecht ran. 79 00:06:44,320 --> 00:06:47,472 Also ist es besser, ein Karton steht hier drüben. 80 00:06:50,560 --> 00:06:55,874 Aber wenn ein Karton woanders steht, dann kann man ihn leicht vergessen. 81 00:06:56,800 --> 00:06:58,120 Aber... 82 00:06:58,120 --> 00:07:04,117 wenn er hier drüben steht, wiegt der Vorteil den Nachteil möglicherweise auf. 83 00:07:04,680 --> 00:07:07,957 Dient dieses Hin und Her irgendeinem Zweck? 84 00:07:09,880 --> 00:07:11,872 Wo kommt das hin? 85 00:07:11,880 --> 00:07:14,793 Die Stühle müssen weiter auseinander. 86 00:07:14,800 --> 00:07:17,634 Der Schreibtisch muss an die Wand. 87 00:07:17,640 --> 00:07:21,270 Warte damit noch. Besorg dir erst eine Holzplatte. 88 00:07:21,280 --> 00:07:24,159 - Chiyo-chan! - Der Schreibtisch muss raus. 89 00:07:24,160 --> 00:07:27,517 - Mihama-san! - Die Speisekarten müssen groß sein. 90 00:07:27,520 --> 00:07:30,592 - Klassensprecherin! - Bitte sortiert das Essen. 91 00:07:30,600 --> 00:07:33,752 - Chiyo-chan! - Wir schaffen es nie rechtzeitig! 92 00:07:34,280 --> 00:07:38,638 Kann nicht mal jemand die Uhr zurückdrehen? 93 00:07:48,920 --> 00:07:50,559 So. 94 00:07:51,520 --> 00:07:56,231 - Ich komm nicht ran. - Osaka-san, geh wieder an die Arbeit! 95 00:07:59,360 --> 00:08:02,478 - Was machst du denn da? - Einen Entwurf. 96 00:08:04,200 --> 00:08:07,716 Ich leih mir das Ding mal kurz aus, ja? 97 00:08:07,720 --> 00:08:11,794 Vielleicht ist es in dem Karton hier... Nein, auch nicht. 98 00:08:17,680 --> 00:08:20,149 - Hä? - Was ist? 99 00:08:20,920 --> 00:08:23,310 Wir werden es nie schaffen! 100 00:08:24,120 --> 00:08:28,876 Entschuldige, Sakaki-san, aber kann ich dir helfen? 101 00:08:28,880 --> 00:08:33,159 - Ein Entwurf. Wird das ein Kostüm? - Nur eine Kappe. 102 00:08:33,160 --> 00:08:35,595 Hey, Sakaki-san! Kommst du mal kurz her? 103 00:08:37,000 --> 00:08:39,310 - Entschuldige bitte. - Klar, geh ruhig. 104 00:08:42,040 --> 00:08:46,990 - Darf ich fragen, was du machst? - Ich habe mit Sakaki-san gesprochen. 105 00:08:47,000 --> 00:08:50,311 - Was ist denn das? - Eine Kappe. 106 00:08:50,320 --> 00:08:53,472 Wir können es unmöglich rechtzeitig schaffen. 107 00:08:54,120 --> 00:08:57,079 Ich werde nicht zulassen, dass du die ganze Erde versklavst. 108 00:08:57,080 --> 00:08:58,992 Komm her! 109 00:08:59,000 --> 00:09:01,959 Fauch, fauch, fauch, fauch! Wusch! 110 00:09:03,440 --> 00:09:07,320 Du kannst sogar fliegen, ja? Aber das kann ich auch. 111 00:09:07,320 --> 00:09:12,315 Wenn du unbedingt kämpfen willst... Fauch, fauch, fauch! Fauch! Wusch! 112 00:09:13,640 --> 00:09:16,917 Was ist? Hast du schon genug? 113 00:09:16,920 --> 00:09:21,472 Du kannst beißen so viel du willst. Ich bin unverwundbar. Unmöglich... 114 00:09:21,480 --> 00:09:24,552 Ja, was ist denn? Ich soll aufhören? 115 00:09:26,480 --> 00:09:28,915 - Als Hintergrund. - Was soll das sein? 116 00:09:28,920 --> 00:09:31,196 Hast du das gemalt oder...? 117 00:09:31,880 --> 00:09:36,193 Ist eigentlich viel zu idyllisch für den großen Endkampf um die Erde. 118 00:09:36,200 --> 00:09:39,955 Andererseits darf das Ganze auch nicht zu düster werden. 119 00:09:39,960 --> 00:09:41,713 Fauch, fauch! 120 00:09:41,720 --> 00:09:46,078 - Mir machst du keine Angst! - Steh auf. Du hast keine Chance. 121 00:09:46,080 --> 00:09:47,594 Das werden wir sehen. 122 00:09:50,280 --> 00:09:52,715 Bitte macht euch an die Arbeit! 123 00:09:52,720 --> 00:09:57,715 - Das Kulturfest ist schon morgen! - Ja, schon gut. Ich weiß. 124 00:09:57,840 --> 00:10:01,356 - Oh nein! Wir schaffen's nicht! - Chiyo-chan! 125 00:10:01,360 --> 00:10:03,591 Klassensprecherin! Was ist das hier? 126 00:10:03,600 --> 00:10:07,355 - Guck dir das an. - Wo ist denn Kagura? Drückt sie sich? 127 00:10:07,360 --> 00:10:09,750 Sie hilft dem Schwimmteam. 128 00:10:09,760 --> 00:10:14,516 - Ich weiß nicht, was ich machen soll. - Hier, Tomo-chan. Kümmere dich darum. 129 00:10:31,240 --> 00:10:32,720 Wir haben es recht zeitig geschafft! 130 00:10:34,080 --> 00:10:36,515 Es geht los! Das Kulturfest fängt an! 131 00:10:36,520 --> 00:10:41,151 Ihr habt sicher alles vorbereitet. Das Kulturfest ist eröffnet. 132 00:10:41,160 --> 00:10:44,995 - Seid ihr fertig geworden? - Ja, gerade so. 133 00:10:45,440 --> 00:10:46,590 Was ist das für ein Hut? 134 00:10:46,600 --> 00:10:50,071 Eine Vaterkappe. Unser Erkennungszeichen. 135 00:10:50,080 --> 00:10:54,632 - Vaterkappe? - Sakaki-san nennt sie so. 136 00:10:54,640 --> 00:10:58,873 - Und warum? - Ich glaube, das weiß nur Sakaki-san. 137 00:11:04,280 --> 00:11:07,512 Ich stelle einen Servierrekord auf. 138 00:11:07,520 --> 00:11:11,639 - Und was hast du da auf dem Kopf? - Das ist Neko Koneko. 139 00:11:11,640 --> 00:11:14,314 Beim Eiskaffee muss es schneller gehen. 140 00:11:14,960 --> 00:11:18,840 - Die Katze mit dem Kätzchen. - Ja, die kenne ich, aber... 141 00:11:18,840 --> 00:11:20,194 Dafür gibt's eine Erklärung. 142 00:11:21,000 --> 00:11:24,835 Wir haben nicht genügend Vaterkappen genäht. 143 00:11:24,840 --> 00:11:28,231 Wir dachten, so ein Hut ist ein ganz guter Ersatz. 144 00:11:31,120 --> 00:11:33,430 Eine wirklich gute Idee. 145 00:11:33,440 --> 00:11:36,478 - Wo gehen wir zuerst hin? - Da hin. 146 00:11:37,080 --> 00:11:39,072 Wo ist Chiyo-chan? 147 00:11:39,080 --> 00:11:43,233 Ich glaube, sie ist dabei, ihr Spezialkostüm anzuziehen. 148 00:11:43,240 --> 00:11:44,560 Spezialkostüm? 149 00:11:44,560 --> 00:11:47,951 - Die Schneiderinnen Kaorin - ... und Chihiro haben sich 150 00:11:47,960 --> 00:11:52,239 ... zusammengetan, um Chiyo-chans Spezialkostüm zu entwerfen. 151 00:11:52,240 --> 00:11:54,596 - Spezialkostüm? - Ich bin fertig! 152 00:11:54,600 --> 00:11:57,672 Ist schwer die Tür damit aufzukriegen. 153 00:11:57,680 --> 00:11:59,558 Geschafft! 154 00:12:00,000 --> 00:12:02,640 Wie finden Sie mein Kostüm, Sensei? 155 00:12:02,640 --> 00:12:05,678 Ich komme, Sensei. 156 00:12:08,400 --> 00:12:13,111 - Sensei... - Bist du niedlich! 157 00:12:20,920 --> 00:12:24,231 - Warum haben Sie das gemacht? - Ich weiß nicht. 158 00:12:25,200 --> 00:12:27,920 - Was soll das? - Die ist so niedlich. 159 00:12:28,880 --> 00:12:30,234 Nicht mit mir. 160 00:12:30,240 --> 00:12:33,358 Diese Niedlichkeit ist nur Tarnung. Ich durchschaue dich. 161 00:12:39,440 --> 00:12:43,480 Immer sagt Tomo-chan so gemeine Sachen. Das ist echt doof. 162 00:12:43,480 --> 00:12:46,234 Das ist so niedlich. 163 00:12:48,520 --> 00:12:52,514 - Können wir die ersten Gäste reinlassen? - Na klar! 164 00:12:52,960 --> 00:12:55,156 Der große Moment ist gekommen. 165 00:12:55,160 --> 00:12:57,675 Ich wünschte, ich wäre nicht so nervös. 166 00:12:57,680 --> 00:13:01,276 Wer weiß, ob es den Gästen überhaupt gefallen wird? 167 00:13:02,240 --> 00:13:04,596 Grübeln hilft nichts. 168 00:13:04,600 --> 00:13:07,672 Das Kulturfest findet einmal im Jahr statt. 169 00:13:07,680 --> 00:13:10,320 Ich lass es mir nicht verderben. 170 00:13:10,320 --> 00:13:12,516 Bewegung vertreibt trübe Gedanken. 171 00:13:12,520 --> 00:13:19,233 Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei... 172 00:13:20,400 --> 00:13:22,232 Ich bin umgefallen. 173 00:13:22,960 --> 00:13:25,680 - Ich komm nicht hoch. - Ist das niedlich. 174 00:13:25,680 --> 00:13:29,151 Ja! Bravo! Sie hat's geschafft! Sehr gut! 175 00:13:29,160 --> 00:13:33,279 - Der Baum sieht da drüben besser aus. - Osaka! 176 00:13:33,280 --> 00:13:37,160 - Hast du das da gerade gesehen? - Nein, was denn? 177 00:13:37,160 --> 00:13:40,915 - Chiyo-chans Pinguin-Show. - Ich hab nichts gesehen. 178 00:13:40,920 --> 00:13:42,434 Du Volltrottel! 179 00:13:43,640 --> 00:13:44,915 Warum denn? 180 00:13:55,160 --> 00:13:58,870 Immer hereinspaziert! Es kostet auch nicht viel. 181 00:13:58,920 --> 00:14:01,799 Hallo. Herzlich willkommen. 182 00:14:16,640 --> 00:14:17,676 Ballonfischen. 183 00:14:17,680 --> 00:14:21,674 Hier Ballonfischen! Im Klassenzimmer von Klasse 4. 184 00:14:23,080 --> 00:14:26,232 Kurosawa-sensei! Wollen Sie etwas bei uns trinken? 185 00:14:26,240 --> 00:14:28,914 Ihr habt diesmal ein Café aufgemacht? 186 00:14:28,920 --> 00:14:33,278 Ein ganz niedliches. Es wird Ihnen bestimmt gefallen. 187 00:14:33,280 --> 00:14:34,680 Meinst du? 188 00:14:34,680 --> 00:14:37,832 Bei euren Ideen bin ich lieber vorsichtig. 189 00:14:37,840 --> 00:14:42,596 Keine Angst. Das mit den toten Hunden und Katzen haben wir nicht gemacht. 190 00:14:47,840 --> 00:14:52,471 - Der Tisch ist nicht reserviert. - Dann setze ich mich mal. 191 00:14:52,480 --> 00:14:55,518 - Ein Fensterplatz. - Einen Kaffee, bitte. 192 00:14:55,520 --> 00:14:59,070 - Sofort. Einen Kaffee, bitte! - Geht klar. 193 00:15:01,600 --> 00:15:05,719 - Sie haben sich Mühe gegeben. - Kaffee für Tisch 7, Chiyo-chan. 194 00:15:05,720 --> 00:15:08,440 - Mach ich. - Hast du das Tablett? 195 00:15:08,440 --> 00:15:09,954 Ja. 196 00:15:34,800 --> 00:15:39,556 - Hier ist Ihr Kaffee. Augenblick... - Oh, ist das süß. 197 00:15:39,560 --> 00:15:41,631 - Nehmen Sie Milch dazu? - Ja. 198 00:15:41,640 --> 00:15:43,950 Genießen Sie ihren Kaff... 199 00:15:45,560 --> 00:15:47,916 Hast du dir wehgetan, Chiyo-chan? 200 00:15:48,640 --> 00:15:51,235 Nein, gar nicht. Geht schon wieder. 201 00:15:54,200 --> 00:15:57,272 - Tolles Kostüm. - Na, was sagst du? 202 00:15:57,280 --> 00:15:59,317 Ist das nicht toll? 203 00:15:59,320 --> 00:16:04,315 Nichts und niemand kann diesen Niedlichkeitsfaktor übertreffen. 204 00:16:04,440 --> 00:16:08,753 Da magst du recht haben. Aber warum bist du so stolz darauf? 205 00:16:10,960 --> 00:16:13,839 Na, ich bin Chiyo-chans Klassenlehrerin. 206 00:16:13,840 --> 00:16:17,914 Ich wette, du gäbst was dafür, auch so ein Kind zu haben. 207 00:16:17,920 --> 00:16:20,560 Und die Wette würde ich gewinnen. 208 00:16:20,560 --> 00:16:23,792 Das einzig Schräge an der Klasse ist die Lehrerin. 209 00:16:30,640 --> 00:16:32,836 Ah, herzlich willkommen. 210 00:16:39,080 --> 00:16:40,673 Willkommen. 211 00:16:41,120 --> 00:16:43,510 Was darf ich Ihnen bringen? 212 00:16:56,800 --> 00:16:59,554 Bedienung, ich möchte etwas bestellen. 213 00:17:01,480 --> 00:17:04,518 - Also, was darf's sein? - Das da will ich. 214 00:17:05,000 --> 00:17:08,198 Eine von diesen komischen Kappen. Geht das? 215 00:17:09,160 --> 00:17:10,879 Hier, bitte. 216 00:17:21,520 --> 00:17:22,556 Das hätten wir. 217 00:17:24,320 --> 00:17:26,516 Kommt alle ins Stofftiercafé! 218 00:17:26,520 --> 00:17:29,991 So was Niedliches hast du noch nie gesehen. 219 00:17:30,000 --> 00:17:31,593 Und es ist gleich hier. 220 00:17:32,400 --> 00:17:34,790 Seht's euch alle an! 221 00:17:35,240 --> 00:17:38,677 Wir wollen nicht, dass Sie versuchen, Gäste anzulocken, klar? 222 00:17:39,800 --> 00:17:41,712 - Ehrlich nicht? - Nein. 223 00:17:44,680 --> 00:17:46,273 Ich bin Kagura. 224 00:17:46,280 --> 00:17:50,832 Dass ich 1,56 Meter groß bin, hat absolut nichts mit dem Kulturfest zu tun. 225 00:17:51,720 --> 00:17:55,157 Äh, Sakaki. Ich, ähm... 226 00:17:55,160 --> 00:17:58,119 So was Niedliches muss man gesehen haaaa... 227 00:18:00,480 --> 00:18:02,870 Mann, war das niedlich. 228 00:18:03,560 --> 00:18:05,597 Empfehlen Sie uns weiter. 229 00:18:05,600 --> 00:18:08,832 Warum trägst du eine von diesen Katzenkappen? 230 00:18:08,840 --> 00:18:11,594 Bis eben hatte ich die andere, aber... 231 00:18:11,600 --> 00:18:14,399 Dann habe ich Kimura deine geliehen. 232 00:18:14,400 --> 00:18:17,074 - Hat er sie noch immer? - Kommt mit. 233 00:18:17,080 --> 00:18:19,356 Wir müssen Kaorins Kappe wiederbeschaffen. 234 00:18:20,040 --> 00:18:25,274 Das kann jemand anderes machen. Du wirst schön hierbleiben. 235 00:18:26,720 --> 00:18:28,598 - Chiyo-chan... - Ja? 236 00:18:29,160 --> 00:18:31,470 Der Gästeansturm ist vorbei. 237 00:18:31,480 --> 00:18:35,679 - Wir können jetzt Pausen einlegen. - Ja, gut. Machen wir. 238 00:18:35,680 --> 00:18:38,400 Ich werde die erste Schicht übernehmen. 239 00:18:38,400 --> 00:18:40,995 Chiyo-chan und Osaka machen Pause. 240 00:18:41,000 --> 00:18:43,560 - Im Ernst? - Klasse! 241 00:18:43,560 --> 00:18:47,315 Gehen wir, Chiyo-chan. Ich will sämtliche Imbissstände abgrasen. 242 00:18:47,320 --> 00:18:49,118 Warte mal, Chiyo-chan. 243 00:18:49,120 --> 00:18:54,115 Wenn du in dem Kostüm herumwanderst, kannst du Reklame für uns laufen. 244 00:18:54,440 --> 00:18:55,874 Ja, gute Idee. 245 00:18:57,520 --> 00:19:01,275 - Also dann bis später! - Wir gucken mal, was es noch so gibt. 246 00:19:02,720 --> 00:19:05,997 - Ich bin als Nächste dran. - Ja, mit Geschirr spülen. 247 00:19:08,920 --> 00:19:11,992 Osaka-san, hier gibt's Takoyaki. 248 00:19:12,000 --> 00:19:12,638 Du hast recht. 249 00:19:13,200 --> 00:19:18,559 Bei einem Kulturfest muss man überprüfen, ob das Takoyaki was taugt. 250 00:19:19,080 --> 00:19:20,833 - Also probieren wir's. - Gut. 251 00:19:20,840 --> 00:19:22,399 Guten Appetit. 252 00:19:25,840 --> 00:19:28,719 Es sieht auf jeden Fall lecker aus. 253 00:19:30,320 --> 00:19:33,154 Aber ich komme nicht an meinen Mund ran. 254 00:19:33,160 --> 00:19:37,996 Das geht nicht. Also, Chiyo-chan, sag "ah" und mach den Mund auf. 255 00:19:38,960 --> 00:19:41,395 - Ah! - Hier kommt der erste... 256 00:19:43,560 --> 00:19:46,280 Und? Offenbar ist es gut, so wie du guckst. 257 00:19:46,280 --> 00:19:48,556 Es ist so lecker. 258 00:19:48,560 --> 00:19:53,510 - Ich wusste nicht, dass du das so magst. - Ich auch nicht. Aber ich liebe es. 259 00:19:57,320 --> 00:20:01,075 Osaka-san! Hier ist ein Stand, wo sie Taiyaki haben. 260 00:20:01,520 --> 00:20:05,196 Das Taiyaki-Gebäck muss man natürlich auch überprüfen. 261 00:20:05,200 --> 00:20:07,715 Eine Portion Taiyaki für jede von uns. 262 00:20:09,480 --> 00:20:11,915 Also dann, guten Appetit. 263 00:20:13,360 --> 00:20:18,355 Fast alle Menschen beißen, wenn sie Taiyaki essen, immer zuerst vom Kopf ab. 264 00:20:19,800 --> 00:20:23,589 Nur ganz wenige beißen zuerst was vom Schwanz ab. Und du? 265 00:20:25,400 --> 00:20:28,791 - Na komm schon, Chiyo-chan, sag "ah". - Ah... 266 00:20:28,800 --> 00:20:32,555 Willst du zuerst vom Kopf oder vom Schwanz abbeißen? 267 00:20:32,560 --> 00:20:36,873 - Ich werde mit dem Kopf anfangen. - Wie du willst. Beiß ab. 268 00:20:37,920 --> 00:20:42,073 - Das schmeckt toll! - Taiyaki-Gebäck magst du also auch? 269 00:20:44,560 --> 00:20:48,270 Ich glaube, das Kulturfest ist das Schönste an der Oberschule. 270 00:20:48,280 --> 00:20:49,031 Das finde ich auch. 271 00:20:49,680 --> 00:20:54,675 Ich bin meistens so gut drauf, weil ich mich immer auf das nächste Fest freue. 272 00:20:55,720 --> 00:20:57,916 Ja, ehrlich? 273 00:21:00,040 --> 00:21:03,351 - Wir sind wieder da! - Wir hatten jede Menge Spaß. 274 00:21:03,360 --> 00:21:05,636 Du hast es mit der Werbung übertrieben. 275 00:21:05,640 --> 00:21:09,873 An eine Pause ist nicht mehr zu denken. 276 00:21:11,000 --> 00:21:12,116 Das gibt's ja nicht... 277 00:21:12,800 --> 00:21:16,111 - Guckt mal, das Pinguin-Mädchen! - Sie ist so süß. 278 00:21:17,600 --> 00:21:19,910 - Fast alles verkauft. - Ich bin fertig. 279 00:21:19,920 --> 00:21:21,593 Es war ein Riesenerfolg. 280 00:21:24,400 --> 00:21:26,153 Komm, Chiyo-chan! 281 00:21:26,600 --> 00:21:29,877 - Wir wollen mit Saft anstoßen. - Ich komme! 282 00:23:43,720 --> 00:23:45,234 Bald ist Weihnachten. 283 00:23:45,800 --> 00:23:48,918 Ich freue mich auf den Weihnachtsmann. 284 00:23:48,920 --> 00:23:49,910 Gibt's den überhaupt? 285 00:23:49,920 --> 00:23:52,389 Ich würde einem fremden, fetten Kerl, 286 00:23:52,840 --> 00:23:55,514 der Kindern Geschenke aufdrängt, nicht trauen. 287 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Es ist mysteriös. 288 00:23:57,000 --> 00:24:00,914 Er reitet auf Rentieren und hat einen Riesensack. 289 00:24:00,920 --> 00:24:04,357 - Was glaubst du, wofür er den braucht? - Oh... 290 00:24:04,360 --> 00:24:06,556 Zum Geschenke verteilen, okay? 22191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.