All language subtitles for Azumanga.Daioh.E15.Und.wieder.ein.Sportfest.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,880 --> 00:01:38,715 Es ist so weit. Morgen findet das Sportfest statt. 2 00:01:41,200 --> 00:01:42,998 Wir müssen Klasse zwei schlagen. 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,152 - Warum denn? - Weil das Nyamo-chans Klasse ist. 4 00:01:47,720 --> 00:01:48,915 Na und? 5 00:01:48,920 --> 00:01:53,915 Gebt euer Bestes. Zu gewinnen ist das wunderbarste Gefühl auf Erden. 6 00:01:54,000 --> 00:01:58,836 - Es wäre mir zehntausend Yen wert. - Hier! Hier! 7 00:01:58,840 --> 00:02:02,356 Geben Sie einen aus, auch wenn wir nicht Gesamtsieger werden? 8 00:02:02,360 --> 00:02:04,158 Nein, nein. 9 00:02:04,160 --> 00:02:07,915 Ihr müsst euch schon etwas höhere Ziele setzen. 10 00:02:08,680 --> 00:02:09,670 Wir müssen siegen. 11 00:02:10,320 --> 00:02:13,154 Dann bezahle ich hinterher alle Getränke. 12 00:02:14,320 --> 00:02:16,551 Und wir gehen Yakiniku essen. 13 00:02:17,680 --> 00:02:19,319 Ich mag Yakiniku. 14 00:02:19,320 --> 00:02:22,199 - Und wie! - Was sagst du? 15 00:02:23,400 --> 00:02:26,359 Aber von der scharfen Soße nehme ich nur wenig. 16 00:02:27,000 --> 00:02:31,517 - Ich vertrage keine scharfen Sachen. - Was du nicht sagst. 17 00:02:31,960 --> 00:02:34,520 Was hat Yakiniku mit dem Sportfest zu tun? 18 00:02:34,520 --> 00:02:39,515 Cayenne-Pfeffer sind zermahlene rote Chilischoten, hast du das gewusst? 19 00:02:39,600 --> 00:02:43,560 Ich hoffe, ihr beide zeigt morgen Ehrgeiz. 20 00:02:43,560 --> 00:02:44,630 Vor allem du, Kagura. 21 00:02:45,120 --> 00:02:47,840 Warum habe ich dich in diese Klasse geholt? 22 00:02:47,840 --> 00:02:50,514 Also das war der Grund. 23 00:02:50,520 --> 00:02:55,037 Schreit es laut heraus! Nieder mit Klasse zwei, Sieg für Klasse drei! 24 00:02:55,040 --> 00:02:59,478 Ey, ey, ooh! 25 00:02:59,480 --> 00:03:04,236 Nicht genug Begeisterung! Noch mal! Ey, ey, ooh! 26 00:03:04,240 --> 00:03:06,709 Ey, ey, ooh! 27 00:03:06,720 --> 00:03:08,439 Ich denke mal, wir können dann anfangen. 28 00:03:11,240 --> 00:03:14,119 Ihr muss viel daran liegen, wenn sie uns einlädt. 29 00:03:14,120 --> 00:03:16,077 Nur, wenn wir gewinnen. 30 00:03:16,560 --> 00:03:20,440 Wir haben Sakaki-san und Kagura-san. Wir sind kaum zu schlagen. 31 00:03:20,440 --> 00:03:24,354 Aber wir haben auch mehr als einen Klotz am Bein. 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,233 Der größte Klotz bist du. 33 00:03:29,240 --> 00:03:32,551 Ich war letztes Jahr supergut. Schon vergessen? 34 00:03:32,560 --> 00:03:34,438 Oh, keineswegs. 35 00:03:34,440 --> 00:03:37,114 Du bist vor der Ziellinie gefallen 36 00:03:37,120 --> 00:03:41,160 und alle sind gestolpert. Wirklich eine tolle Leistung. 37 00:03:41,160 --> 00:03:45,632 Ich wollte die Zuschauer aufheitern und es hat funktioniert. 38 00:03:46,280 --> 00:03:49,830 Könnte ich nicht an weniger Wettkämpfen teilnehmen? 39 00:03:49,840 --> 00:03:54,835 Warum müssen wir den Marathon laufen und warum gibt's kein Sandwich-Wettessen? 40 00:03:55,320 --> 00:03:57,994 Es war Absicht! Wieso kapierst du das nicht? 41 00:03:58,560 --> 00:04:01,997 Beim Cheerleading-Wettbewerb bist du toll, Chiyo-chan. 42 00:04:02,000 --> 00:04:04,469 Wir müssen uns noch ein Outfit ausdenken. 43 00:04:04,480 --> 00:04:06,949 Ich hätte da schon den einen oder anderen Vorschlag. 44 00:04:12,680 --> 00:04:16,754 Der Stab ist das Wichtigste. Ihr müsst ihn herumwirbeln und... 45 00:04:19,320 --> 00:04:20,470 Was ist das denn? 46 00:04:21,160 --> 00:04:22,879 Ein Foto von einer Frau. 47 00:04:22,880 --> 00:04:25,714 - Von einer sehr hübschen Frau. - Wer ist das? 48 00:04:25,720 --> 00:04:27,120 Meine Frau. 49 00:04:28,360 --> 00:04:30,795 Unmöglich! 50 00:04:30,800 --> 00:04:34,874 Ich meine... Was will denn jemand, der so aussieht... 51 00:04:35,360 --> 00:04:37,556 - Das war 'n Witz. - Ein Witz? 52 00:04:37,560 --> 00:04:39,552 Hier ist ein Foto von uns allen. 53 00:04:43,640 --> 00:04:47,998 - Heißt das, das kleine Mädchen... - Das ist meine Tochter. 54 00:04:48,000 --> 00:04:51,198 Sie sieht wie 'n intelligentes Kind aus. 55 00:04:51,880 --> 00:04:53,519 Seltsam. 56 00:04:53,520 --> 00:04:57,150 Egal, wie man's dreht. Dass Kimura so 'ne Frau hat, ist seltsam. 57 00:04:57,160 --> 00:05:00,312 - Auf jeden Fall. - Wie könnt ihr das sagen? 58 00:05:00,320 --> 00:05:02,755 Auch wenn er als Lehrer komisch ist... 59 00:05:02,760 --> 00:05:05,275 Das riecht nach Verschwörung. 60 00:05:05,280 --> 00:05:08,876 Warum sollte sie jemand wie Kimura geheiratet haben? 61 00:05:08,880 --> 00:05:13,557 - Vielleicht haben sie dieselben Hobbys. - Das müssen komische Hobbys sein. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,313 Sie ist hübsch, aber hat 'nen miesen Charakter. 63 00:05:18,320 --> 00:05:23,315 Im Gegenteil. Sie ist so sanft und liebenswert, dass sie ihn ertragen kann. 64 00:05:23,600 --> 00:05:27,514 Aber dann müsste sie ja ein wahrer Engel sein. 65 00:05:37,920 --> 00:05:39,639 Der Himmel ist wieder blau geworden. 66 00:05:40,200 --> 00:05:45,195 Hast du gehofft, es fällt aus? Freust du dich nicht auf das Hindernisrennen? 67 00:05:45,640 --> 00:05:50,635 - Doch. Ich sorge mich wegen was anderem. - Was anderem? 68 00:05:50,760 --> 00:05:53,594 Ja. Es gibt ein großes Problem: 69 00:05:53,600 --> 00:05:56,240 Ich war bei Marathonläufen nie gut. 70 00:05:56,240 --> 00:06:01,235 Vor dem Marathon graut es mir auch schon. Aber wir müssen alle teilnehmen. 71 00:06:01,680 --> 00:06:04,718 Nicht gut? Gibt es irgendetwas, worin du gut bist? 72 00:06:07,120 --> 00:06:09,510 Ja, puzzeln kann ich gut. 73 00:06:11,320 --> 00:06:15,917 - Nein, im Puzzeln bin ich auch mies. - Kommt da noch 'ne Pointe? 74 00:06:21,440 --> 00:06:25,229 - Das wird furchtbar. - Aber man kann dabei abnehmen. 75 00:06:25,240 --> 00:06:27,630 Oh. Wie bei einer Diät? 76 00:06:28,080 --> 00:06:32,552 So ist man gezwungen, sich zum Joggen aufzuraffen. 77 00:06:32,560 --> 00:06:35,758 Warum soll ich abnehmen? Ich bin ja nicht dick. 78 00:06:35,760 --> 00:06:38,878 Heißt das etwa, im Gegensatz zu mir, oder... 79 00:06:47,400 --> 00:06:51,474 Aber ich freue mich auf das Hindernisrennen. 80 00:06:52,360 --> 00:06:54,511 Ich werde mein Bestes geben. 81 00:06:54,520 --> 00:06:57,991 Genau. Gib alles, was du hast. Gib die volle Power. 82 00:06:58,800 --> 00:07:00,553 Was soll der komische Ton? 83 00:07:00,560 --> 00:07:06,318 Wenn du dich anstrengst, werden wir sicher von Yukari-chan eingeladen. 84 00:07:06,840 --> 00:07:10,880 Und das heißt, in gewisser Weise arbeitest du für mich. 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,956 Selig sind die Armen im Geiste. 86 00:07:16,960 --> 00:07:19,919 Mögen die Besseren gewinnen! 87 00:07:21,320 --> 00:07:25,439 Es sprach der Vorsitzende des Organisationskomitees. 88 00:07:32,720 --> 00:07:35,952 Der nächste Wettkampf ist das Korbwerfen. 89 00:07:35,960 --> 00:07:40,477 Letztes Jahr hab ich nie getroffen. Aber diesmal schaffe ich einen Ball. 90 00:07:40,480 --> 00:07:44,679 Ich hab auch nie getroffen, aber diesmal werde ich dreimal treffen. 91 00:07:45,080 --> 00:07:50,075 Ich habe auch keinen Ball in den Korb gekriegt. Diesmal schaffe ich fünf. 92 00:07:51,080 --> 00:07:56,075 - Dann schaffe ich mindestens sechs. - Und ich schaffe zwei... 93 00:07:56,520 --> 00:08:00,594 Ich würde mal sagen, auf die drei da zählen wir lieber nicht. 94 00:08:00,600 --> 00:08:01,750 Fertig? 95 00:08:07,760 --> 00:08:09,592 - Der trifft! - Und der! 96 00:08:09,600 --> 00:08:11,319 Der auch! 97 00:08:14,120 --> 00:08:15,952 - Der trifft! - Und der! 98 00:08:15,960 --> 00:08:17,076 Der auch. 99 00:08:20,160 --> 00:08:21,879 - Der trifft! - Und der! 100 00:08:21,880 --> 00:08:23,030 Der auch! 101 00:08:27,400 --> 00:08:30,950 Ich hab getroffen! Hast du das gesehen? 102 00:08:30,960 --> 00:08:33,919 In den Korb! Der Ball ist reingegangen! 103 00:08:35,600 --> 00:08:38,115 - Der trifft! - Und der! 104 00:08:38,120 --> 00:08:40,555 - Der trifft. - Der auch! 105 00:08:40,560 --> 00:08:41,835 Und der! 106 00:08:41,840 --> 00:08:44,753 Jetzt ist das Riesenballrollen dran. 107 00:08:44,760 --> 00:08:48,276 - Das Tomo-Chiyo-Team ist voll dabei. - Ja! 108 00:08:48,280 --> 00:08:49,270 Fertig? 109 00:08:53,560 --> 00:08:54,516 Tschakka! 110 00:08:55,680 --> 00:08:58,240 Tsch-Tsch-Tsch... Ah! 111 00:09:02,200 --> 00:09:05,238 Jetzt kommt das Hindernisrennen. 112 00:09:05,240 --> 00:09:07,232 Ich werde mich anstrengen. 113 00:09:07,240 --> 00:09:11,757 Ist Osaka für den Hindernislauf nicht 'ne Fehlbesetzung? 114 00:09:11,760 --> 00:09:12,796 Fertig? 115 00:09:13,280 --> 00:09:16,478 Sie hat sich freiwillig gemeldet. 116 00:09:17,600 --> 00:09:22,755 Man muss doch im Mehl nach Süßigkeiten schnappen. Das wollte sie gerne machen. 117 00:09:26,080 --> 00:09:27,036 Ich bin dran. 118 00:09:51,800 --> 00:09:55,760 Hier, Osaka-san. Wisch dir das Gesicht ab. 119 00:09:55,760 --> 00:09:58,559 Aber warum ausgerechnet wir vier? 120 00:09:59,800 --> 00:10:02,554 Nun findet der Reiterkampf statt. 121 00:10:02,560 --> 00:10:04,392 Schere, Stein,... 122 00:10:04,400 --> 00:10:06,915 - ... Papier. - Papier. 123 00:10:06,920 --> 00:10:09,594 Ich hab gewonnen. Also bin ich die Reiterin. 124 00:10:10,000 --> 00:10:13,471 Eigentlich galt das nicht. Eine hat zu spät Papier gesagt. 125 00:10:13,480 --> 00:10:17,599 Sie wollte nicht schummeln, sonst hätte sie ja gewonnen. Oder, Osaka? 126 00:10:17,600 --> 00:10:20,399 Du bist besser bei Schere, Stein, Papier. 127 00:10:20,920 --> 00:10:22,832 Die sind 'ne Katastrophe. 128 00:10:22,840 --> 00:10:26,800 - Angriff! Zerquetschen wir die anderen! - Halt still, Tomo-chan. 129 00:10:26,800 --> 00:10:28,029 Fertig? 130 00:10:34,760 --> 00:10:39,357 Worauf wartet ihr? Vorwärts! Stürzen wir uns ins Kampfgetümmel! 131 00:10:39,360 --> 00:10:44,355 - Geht's, Chiyo-chan? - Ja. Alles in Ordnung. 132 00:10:44,800 --> 00:10:46,359 Ich halte durch. 133 00:10:48,120 --> 00:10:51,352 Wir machen einen Ausfall nach rechts. Nach rechts! 134 00:10:51,360 --> 00:10:53,636 - Wo ist rechts? - Mit welcher Hand isst du? 135 00:10:53,640 --> 00:10:58,669 Äh... Ich glaube... Mit dieser Hand. 136 00:10:59,240 --> 00:11:02,677 Geh wieder an deinen Platz. Chiyo-chan bricht zusammen. 137 00:11:02,680 --> 00:11:04,672 Ich kann sie nicht mehr halten... 138 00:11:04,680 --> 00:11:08,993 - Wo bleibt euer Kampfgeist, ihr Idioten? - Selber Idiot. 139 00:11:09,000 --> 00:11:10,673 Pass auf, was du sagst! 140 00:11:10,680 --> 00:11:14,959 Ich bin der Kapitän und wer meutert, kann gleich von Bord gehen. 141 00:11:14,960 --> 00:11:15,837 Noch ein Wort und ich gehe. 142 00:11:16,800 --> 00:11:18,519 Irgendwelche Vorschläge? 143 00:11:19,040 --> 00:11:21,999 - Irgendwie tun sie mir ja leid. - Mir auch. 144 00:11:22,440 --> 00:11:26,957 - Mir sind sie ein bisschen unheimlich. - Suchen wir uns andere Gegner. 145 00:11:31,880 --> 00:11:35,317 - Hey, Chiyo-chan, alles okay? - So einigermaßen. 146 00:11:35,320 --> 00:11:40,315 - Hey! Trinkt ihr Saft oder Limo? - Wir müssen die Flüssigkeit ersetzen. 147 00:11:40,320 --> 00:11:43,791 Saft gibt's erst, wenn Yukari-chan einen ausgibt. 148 00:11:43,800 --> 00:11:48,477 Wenn wir nichts trinken, werden wir kaum in der Lage sein zu gewinnen. 149 00:11:48,480 --> 00:11:51,439 Trinkt Wasser. Normales Leitungswasser. 150 00:11:51,440 --> 00:11:54,194 - Das kannst du machen. - Verdammt! 151 00:11:57,480 --> 00:12:01,190 Was ist? Schmeckt das Leitungswasser doch nicht so toll? 152 00:12:03,200 --> 00:12:04,475 Spinnst du? Das ist meins! 153 00:12:04,960 --> 00:12:08,078 - Sorry, war ein Notfall. Deswegen. - Was? 154 00:12:08,080 --> 00:12:09,355 Erkennst du sie? 155 00:12:09,880 --> 00:12:11,837 Moment mal. Ist das etwa... 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,197 - Kimuras Frau? - Allerdings. 157 00:12:14,200 --> 00:12:16,795 Dann gibt es sie wirklich. 158 00:12:17,960 --> 00:12:20,953 Wollen mal sehen, ob sie so ein Engel ist. 159 00:12:20,960 --> 00:12:24,556 - Was hast du vor? - Wirst du schon sehen. 160 00:12:25,640 --> 00:12:28,439 Nanu. Warte, warte, warte, warte... 161 00:12:30,200 --> 00:12:33,113 Wow! Eine Heldin des Alltags. 162 00:12:35,520 --> 00:12:36,271 Oje. 163 00:12:36,840 --> 00:12:39,878 Sie kommt direkt auf uns zu. 164 00:12:39,880 --> 00:12:42,839 Sieh mal an. Du musst Chiyo-chan sein. 165 00:12:43,520 --> 00:12:48,515 - Du bist noch viel niedlicher. - Woher wissen Sie, wer ich bin? 166 00:12:49,320 --> 00:12:51,118 Oh, entschuldige bitte. 167 00:12:51,120 --> 00:12:56,115 Mein Mann hat von einem süßen Wunderkind erzählt. Ich nehme an, das bist du. 168 00:12:56,840 --> 00:13:00,356 Ich habe nicht gewusst, dass er mich so mag. 169 00:13:00,360 --> 00:13:02,591 Wollen Sie beim Sportfest zusehen? 170 00:13:03,040 --> 00:13:08,035 Genau. Ich wollte früher hier sein, aber ich hab meinem Mann noch was gemacht. 171 00:13:08,640 --> 00:13:10,359 Ein mit Liebe gekochtes Essen. 172 00:13:11,440 --> 00:13:15,195 Übertreib nicht. Aber er nennt es immer den Lovewife-Lunch. 173 00:13:15,280 --> 00:13:16,760 Lovewife? 174 00:13:16,760 --> 00:13:19,673 Warum Englisch? Grottenschlechtes Englisch? 175 00:13:20,160 --> 00:13:24,677 Darf ich Sie was fragen? Was gefällt Ihnen eigentlich an Kimura-sensei? 176 00:13:25,960 --> 00:13:28,270 Ähm, lass mich nachdenken... 177 00:13:30,560 --> 00:13:32,199 Dass er so cool ist. 178 00:13:32,720 --> 00:13:34,439 Cool? Ein miserabler Geschmack! 179 00:13:35,080 --> 00:13:38,994 Sein Outfit ist möglicherweise ein bisschen altmodisch. 180 00:13:39,400 --> 00:13:43,758 Aber ihr wisst ja, dass Sachen aus den 70ern wieder in Mode gekommen sind. 181 00:13:43,760 --> 00:13:48,391 Es ist wie ein Kreislauf. Vermutlich hinke ich ein bisschen hinterher. 182 00:13:48,400 --> 00:13:53,395 Eher dreht die Erde sich nicht mehr, als dass ein Kreislauf Kimura hochspült. 183 00:13:55,120 --> 00:13:58,113 Als nächstes kommt die Schnitzeljagd. 184 00:13:58,120 --> 00:13:59,110 Fertig? 185 00:14:01,120 --> 00:14:04,318 - Zeig was du kannst, Chiyo-chan. - Yakiniku! 186 00:14:08,400 --> 00:14:09,800 Los, Chiyo-chan! 187 00:14:09,800 --> 00:14:13,874 Lass die anderen Staub fressen! Schick sie auf die Bretter! 188 00:14:13,880 --> 00:14:17,430 - Schnitzeljagden sind gewaltlos. - Zeig's ihnen! 189 00:14:25,080 --> 00:14:27,311 Daaaa! Sie kommt wieder. 190 00:14:29,160 --> 00:14:31,800 - Ich brauche... - ... wieder 'ne Brille, hm? 191 00:14:31,800 --> 00:14:35,237 Nein, also, wie soll ich sagen... 192 00:14:35,720 --> 00:14:38,155 Sollen wir die Turnhosen ausziehen? 193 00:14:38,160 --> 00:14:41,756 - Bist du bescheuert, oder...? - Komm mit, Tomo-chan. 194 00:14:42,960 --> 00:14:47,239 - Was? Tomo? Das gibt's doch nicht. - Offenbar gibt es das. 195 00:14:47,240 --> 00:14:49,436 Chiyo-chan hat wirklich Mut. 196 00:14:49,440 --> 00:14:50,840 Gewonnen! 197 00:14:52,280 --> 00:14:55,079 Also, was stand auf deinem Zettel? 198 00:14:55,680 --> 00:14:58,673 Das schönste Mädchen der Schule? Dein Vorbild? 199 00:14:58,680 --> 00:15:01,275 Deine beste Freundin? Ich bin geschmeichelt. 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,753 Was ist denn? 201 00:15:08,320 --> 00:15:11,358 Chihiro hat sich den Fußknöchel verstaucht? 202 00:15:11,360 --> 00:15:13,750 Sie ist bei der Schulschwester. 203 00:15:13,760 --> 00:15:16,912 Sie ist doch meine Partnerin beim Dreibeinrennen. 204 00:15:16,920 --> 00:15:18,752 Was ist? Fehlt jemand? 205 00:15:18,760 --> 00:15:21,434 Meine Partnerin fürs Dreibeinrennen ist ausgefallen. 206 00:15:23,320 --> 00:15:26,438 Jemand muss einspringen. Jemand, der gut ist. 207 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Hier! 208 00:15:30,920 --> 00:15:35,119 Sakaki! Du musst beim Dreibeinrennen einspringen. 209 00:15:36,080 --> 00:15:39,790 So ein alberner Wettkampf ist nichts für Sakaki-san... 210 00:15:39,800 --> 00:15:41,473 Doch, warum denn nicht? 211 00:15:42,440 --> 00:15:45,751 Am Dreibeinrennen wollte ich immer schon teilnehmen. 212 00:15:45,760 --> 00:15:49,993 - Was? Du willst mit mir... - Zeigen wir, was wir können. 213 00:16:01,840 --> 00:16:03,911 Ja, das machen wir. 214 00:16:03,920 --> 00:16:05,912 Hey, Kaorin. 215 00:16:06,520 --> 00:16:10,514 Ich kann doch mitmachen. Der Fuß ist nicht einmal geschwollen. 216 00:16:19,760 --> 00:16:22,832 Also dann viel Glück euch beiden. 217 00:16:23,440 --> 00:16:26,399 Als nächstes kommt das Dreibeinrennen. 218 00:16:28,640 --> 00:16:31,838 - Ich werde mein Bestes geben. - Gut. 219 00:16:31,840 --> 00:16:35,231 Ich würde mein Leben opfern, mit dir zu gewinnen. 220 00:16:35,240 --> 00:16:37,277 Sterben würde ich dafür. 221 00:16:39,880 --> 00:16:41,030 Fertig? 222 00:16:41,040 --> 00:16:44,112 - Zeigen wir, was wir draufhaben. - Ja. 223 00:16:50,160 --> 00:16:53,949 Eins-zwei, eins-zwei, eins-zwei... 224 00:17:00,720 --> 00:17:03,474 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei... 225 00:17:06,560 --> 00:17:10,270 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei... 226 00:17:10,840 --> 00:17:13,275 Gewonnen! 227 00:17:14,720 --> 00:17:19,397 Wir haben's geschafft. Wir haben gewonnen. Wir sind Erste geworden. 228 00:17:26,120 --> 00:17:29,875 Verzeih. Die Fahne gebührt natürlich dir, Sakaki-san. 229 00:17:29,880 --> 00:17:31,678 Behalt sie ruhig. 230 00:17:31,680 --> 00:17:37,074 Soll ich sie schwenken? Ich glaube, ich weiß. Guck mal, wie findest du das? 231 00:17:37,640 --> 00:17:39,438 Ich weiß nicht... 232 00:17:45,240 --> 00:17:49,712 - Er geht nicht auf. - Lassen wir es doch einfach so. 233 00:17:50,160 --> 00:17:55,554 - Wir können nicht ewig zusammen bleiben. - Mach dir keine Gedanken um mich. 234 00:17:56,160 --> 00:18:00,120 - Mir macht das nämlich nichts aus. - Es macht dir nichts aus? 235 00:18:00,120 --> 00:18:04,478 Der letzte Wettkampf ist der Zehn-Kilometer-Schulmarathon. 236 00:18:04,480 --> 00:18:07,951 Ich werde gewinnen und uns den Sieg verschaffen. 237 00:18:07,960 --> 00:18:12,477 - Und ich versuche bis ins Ziel zu kommen. - So wenig Ehrgeiz ist eine Schande. 238 00:18:12,480 --> 00:18:14,676 Was? Eine Schande? 239 00:18:14,680 --> 00:18:18,469 Ganz genau. Sieh mich an. Mein Laufstil ist wie mein Lebensstil. 240 00:18:21,920 --> 00:18:25,516 Der Moment, den ich gefürchtet hab, ist gekommen. 241 00:18:25,520 --> 00:18:28,877 Von dem Hindernislauf, auf den ich mich gefreut habe, 242 00:18:28,880 --> 00:18:32,715 ist nicht mehr als eine ferne, schöne Erinnerung geblieben. 243 00:18:33,320 --> 00:18:36,199 Wieso ist das so? Komm zurück, Hindernislauf. Komm zurück. 244 00:18:37,200 --> 00:18:41,717 Ich werde die Tayakis, die ich neulich gefuttert habe, los. Ich schaffe es. 245 00:18:42,160 --> 00:18:44,470 Euch allen viel Glück. 246 00:18:44,480 --> 00:18:45,516 Fertig? 247 00:18:52,040 --> 00:18:55,317 Endspurt! Und los! 248 00:18:55,920 --> 00:18:56,956 Was, äh...? 249 00:18:57,520 --> 00:19:00,399 Gut so, Tomo. Ich will einen Start-Ziel-Sieg sehen. 250 00:19:00,400 --> 00:19:02,357 Ich krieg meinen Yakiniku. 251 00:19:08,880 --> 00:19:13,432 Wenn ich groß bin, laufe ich auch mit! Viel Glück! 252 00:19:30,080 --> 00:19:33,357 Guck mal. Da ist Tomo-chan. 253 00:19:38,400 --> 00:19:42,633 Ich wollte wenigstens am Anfang vorn liegen. 254 00:19:43,040 --> 00:19:46,317 Den ersten Kilometer habe ich das Feld angeführt. 255 00:19:46,320 --> 00:19:49,996 - Ich war ein strahlender Stern. - Verstehe. 256 00:19:50,000 --> 00:19:51,878 Das finde ich toll, Tomo-chan. 257 00:19:51,880 --> 00:19:56,352 - Ich will ein strahlender Stern sein. - Warte, Chiyo-chan! 258 00:20:06,520 --> 00:20:08,557 Schön, dich wiederzusehen, Chiyo-chan. 259 00:20:09,080 --> 00:20:12,756 Deine Lebensphilosphie ist nichts für mich. 260 00:20:12,760 --> 00:20:14,592 Diesen Eindruck habe ich auch. 261 00:20:18,400 --> 00:20:22,110 - Ich bin Letzte geworden. - Ich war Zweitletzte. 262 00:20:23,240 --> 00:20:26,631 - Hier. - Danke, das ist nett von dir. 263 00:20:26,640 --> 00:20:29,519 Wie hast du denn abgeschnitten, Sakaki-san? 264 00:20:29,520 --> 00:20:33,400 - Bist du Erste geworden? - Langstreckenläufe liegen mir nicht. 265 00:20:33,400 --> 00:20:36,393 - Ich bin Sechste. - Was? Sechste ist unheimlich gut. 266 00:20:37,120 --> 00:20:40,955 - Frag, wievielte ich geworden bin. - Wievielte bist du geworden? 267 00:20:41,640 --> 00:20:43,518 - Was bedeutet das? - "Halt". 268 00:20:43,520 --> 00:20:44,032 Nein, Fünfte! 269 00:20:46,400 --> 00:20:47,629 Fünfte, Sechste, na und? 270 00:20:48,240 --> 00:20:52,553 Ich war einen Kilometer lang Nummer eins. Das heißt unentschieden. 271 00:20:52,560 --> 00:20:55,359 - Das ist logisch. - Daran ist nichts logisch. 272 00:20:55,360 --> 00:20:59,832 Nachdem der Sieger im Marathon feststeht, kommen wir zur Auswertung. 273 00:20:59,840 --> 00:21:01,559 Die Siegerehrung! 274 00:21:03,880 --> 00:21:04,836 Der erste Platz geht an... 275 00:21:06,480 --> 00:21:08,472 Ja! 276 00:21:08,480 --> 00:21:10,915 Wo bleibt unser Saft, Yukari-chan? 277 00:21:13,400 --> 00:21:16,393 - Nyamo? Wir haben gesiegt! - Das ist eben Pech. 278 00:21:16,960 --> 00:21:19,316 Ihr habt euer Bestes gegeben. 279 00:21:20,040 --> 00:21:23,238 Darum gebe ich jetzt eine Runde Saft für alle aus. 280 00:21:23,240 --> 00:21:25,471 Hurra! Sie sind die Beste, Kurosawa-sensei! 281 00:21:25,960 --> 00:21:29,112 Wollt ihr auf euer Versagen auch noch anstoßen? 282 00:21:30,040 --> 00:21:33,636 Ihr habt verloren, klar? Verlierer, Verlierer... 283 00:21:33,640 --> 00:21:38,192 Verliererteam! Na, was ist? Warum guckt ihr so? Ätsch! Verlierer! 284 00:21:38,200 --> 00:21:40,078 Unser Saft... 285 00:21:40,080 --> 00:21:42,993 - Willst du etwa noch welchen? - Nein. 286 00:22:03,840 --> 00:22:05,035 Wieso? 287 00:23:43,880 --> 00:23:46,600 Im zweiten Schuljahr findet ein Kulturfest statt. 288 00:23:46,600 --> 00:23:48,831 Diesmal wird's ein richtiges Kostümfest. 289 00:23:48,840 --> 00:23:51,799 Keine Schuluniformen, nur süße Verkleidungen. 290 00:23:51,800 --> 00:23:55,760 Außerdem kommen das Nurikabe- und das Karakasa-Monster vor. 291 00:23:55,760 --> 00:23:58,070 Das hat nichts mit den Kostümen zu tun... 292 00:23:58,080 --> 00:24:01,118 Und ich glaube, es gibt auch wieder Takoyaki und Okonomiyaki. 293 00:24:01,800 --> 00:24:05,111 - Du kommst weiter vom Thema ab. - Ich sag nur: Homerun! 294 00:24:05,120 --> 00:24:06,873 Was quasselt die da? 22649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.