All language subtitles for Azumanga.Daioh.E14.Im.Kimono.zum.Festival.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,280 --> 00:01:34,318 Du fährst in den Ferien wieder in euer Sommerhaus? 2 00:01:34,320 --> 00:01:38,234 Ja. Ich wollte euch alle fragen, ob ihr Lust habt, mitzukommen. 3 00:01:38,240 --> 00:01:40,197 Also ich schon. 4 00:01:41,120 --> 00:01:43,271 Du meinst also schon nächste Woche? 5 00:01:43,280 --> 00:01:47,752 Ja, dann gibt es dort ein großes Festival. Pack deinen Yukata ein. 6 00:01:49,000 --> 00:01:52,550 Nächste Woche haben wir sowieso Trainingspause. 7 00:01:54,080 --> 00:01:57,630 Dann ist das Ferienlager vom Astronomie-Club. 8 00:01:57,640 --> 00:02:01,714 Schade. Vielleicht klappt es ja das nächste Mal. 9 00:02:03,880 --> 00:02:08,671 - Du willst mich wirklich dabei haben? - Ja, bitte. Du musst mitkommen. 10 00:02:09,520 --> 00:02:12,513 Was? Du fährst wieder in euer Sommerhaus? 11 00:02:12,520 --> 00:02:15,433 Ja. Und ich hab gedacht, es wäre schön... 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,593 Willst du angeben? Allein in eurer Strandvilla rumzuhängen, 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,115 um uns neidisch zu machen, was? 14 00:02:22,120 --> 00:02:26,512 Du wirst mich gefälligst mitnehmen, klar? Nimm mich mit. 15 00:02:26,520 --> 00:02:30,196 Deswegen rufe ich ja an. Weil ich dich einladen wollte. 16 00:02:30,200 --> 00:02:32,431 Ach so. Dann ist ja gut. 17 00:02:32,440 --> 00:02:36,150 So, das waren alle. Ich glaube, ich hab keinen vergessen. 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,549 Chiyo Mihama, hallo? - Hallihallo. 19 00:02:39,560 --> 00:02:42,473 - Ich bin es nur. - Yukari-sensei? 20 00:02:42,480 --> 00:02:47,191 Wir fahren alle wieder mit meinem Auto. Pünktlich um halb zehn. 21 00:02:49,720 --> 00:02:52,713 Wie hat sie bloß davon erfahren? 22 00:02:54,920 --> 00:02:58,357 Hallo, Chiyo-chan. Wo fährst du denn hin? 23 00:02:58,360 --> 00:03:01,114 Ich kaufe noch etwas für den Ausflug ein. 24 00:03:01,120 --> 00:03:05,751 Verstehe. Kann ich mitkommen? 25 00:03:05,760 --> 00:03:08,832 Setz dich auf den Gepäckträger. 26 00:03:10,280 --> 00:03:13,557 - Bist du so weit? - Ja. Fahr los. 27 00:03:19,760 --> 00:03:23,515 - Vielleicht sollte ich lenken. - Ja. Geh du nach vorne. 28 00:03:24,240 --> 00:03:26,835 - Bist du so weit? - Ja. 29 00:03:31,160 --> 00:03:35,393 - Zu zweit ist es sowieso verboten. - Ja, zu gefährlich. 30 00:03:37,760 --> 00:03:39,911 Seid ihr auch zum Shoppen hier? 31 00:03:40,720 --> 00:03:45,476 - Ja. Was willst du kaufen? - Einen coolen Badeanzug oder zwei. 32 00:03:45,480 --> 00:03:47,392 Für den Ausflug? 33 00:03:47,400 --> 00:03:48,914 - Ja. - Was für einen? 34 00:03:49,920 --> 00:03:52,355 Ich will einen Bikini. 35 00:03:52,360 --> 00:03:56,877 Einen, der richtig sexy ist. Er darf nur nicht durchsichtig... 36 00:03:56,880 --> 00:03:59,839 Ich kann nicht so schnell. 37 00:03:59,840 --> 00:04:01,797 Du lässt dir zu viel aufdrängen. 38 00:04:02,360 --> 00:04:06,240 - Es abzulehnen wäre unhöflich. - Auch wenn's nur Werbung ist. 39 00:04:06,240 --> 00:04:09,597 Guckt einfach geradeaus und geht vorbei. 40 00:04:09,600 --> 00:04:11,159 Ihr sollt es ablehnen! 41 00:04:11,600 --> 00:04:14,160 Papiertücher kann man immer gebrauchen. 42 00:04:14,160 --> 00:04:18,871 Ein Paket, aber doch nicht hundert. Am Ende wirfst du sie... 43 00:04:18,880 --> 00:04:20,678 Kannst du nie nein sagen? 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,275 Ich gehe zu den Bademoden. 45 00:04:25,960 --> 00:04:30,591 - Gehen wir zuerst zu den Spielwaren? - Ja, ist gut. 46 00:04:32,080 --> 00:04:34,595 Also, die nehme ich. Zu spät. 47 00:04:35,040 --> 00:04:39,592 Dann nehme ich die da. Verpasst. Ich muss eine erwischen. 48 00:04:39,600 --> 00:04:41,398 Osaka-san! 49 00:04:46,040 --> 00:04:49,272 Osaka-san? Ist alles in Ordnung? 50 00:04:49,280 --> 00:04:50,157 W-Was...? 51 00:04:50,160 --> 00:04:52,231 Das ist eine Rolltreppe... 52 00:04:56,040 --> 00:04:58,874 So kommen wir leichter nach oben. 53 00:04:58,880 --> 00:05:03,671 Und das ist ein Roll-, nein, ein Fahrstuhl, richtig? 54 00:05:03,680 --> 00:05:06,320 Rolltreppen sind Fahrtreppen. 55 00:05:06,320 --> 00:05:12,669 Doch ein Rollstuhl ist ganz was anderes, als ein Fahrstuhl. 56 00:05:13,600 --> 00:05:15,398 Stimmt, das ist so. 57 00:05:15,400 --> 00:05:20,395 Ich muss mir endlich merken, was was ist. Und wehe, du lachst. 58 00:05:20,680 --> 00:05:23,673 Das Ding hier ist ein Fahrstuhl, weil es fährt. 59 00:05:24,240 --> 00:05:28,598 Aber ist die Rolltreppe vielleicht nicht doch ein Rollstuhl? 60 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 Nein, aber man sagt auch Aufzug. 61 00:05:31,840 --> 00:05:34,958 Jetzt mach es nicht noch komplizierter. 62 00:05:50,240 --> 00:05:53,836 Das ist genau das richtige Wetter für unseren Ausflug. 63 00:05:59,120 --> 00:06:02,830 Ich muss mich fertig machen, bevor die anderen kommen. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,240 Bin gleich da! 65 00:06:06,480 --> 00:06:09,917 - Guten Morgen. - Sakaki-san, warum kommst du so früh? 66 00:06:09,920 --> 00:06:17,157 - Wir treffen uns erst in einer Stunde. - Dann warte ich mit Tadakichi-san. 67 00:06:22,000 --> 00:06:25,596 - Chiyo-chan, bin ich zu spät? - Nein. 68 00:06:26,360 --> 00:06:30,559 - Ich hab mich nicht verlaufen. - Da bin ich aber froh. 69 00:06:31,000 --> 00:06:34,152 - Guten Morgen. - Sind wir schon vollzählig? 70 00:06:34,160 --> 00:06:38,154 Tomo-chan und Kagura-san kommen auch noch. 71 00:06:40,280 --> 00:06:43,159 Ich könnte ewig hier sitzen. 72 00:06:43,160 --> 00:06:47,757 - Da bin ich und pünktlich wie immer. - Schön, dass ihr da seid. 73 00:06:48,560 --> 00:06:52,554 Das ist ja kein Haus mehr. Das ist ein ganzes Anwesen. 74 00:06:52,560 --> 00:06:56,190 - Sag ich doch. Der Wahnsinn. - Ja. Umwerfend. 75 00:06:56,200 --> 00:07:01,195 - Du meintest, ich hätte übertrieben. - Du tust ja, als sei es dein Haus. 76 00:07:01,320 --> 00:07:06,190 - Wie bist du denn so braun geworden? - Ich gehe eben viel schwimmen. 77 00:07:06,680 --> 00:07:11,311 Du siehst fast aus wie ein Model. Oder wie so ein Playgirl. 78 00:07:12,360 --> 00:07:15,273 - Bloß weil ich braun bin? - Ein Playgirl? 79 00:07:15,720 --> 00:07:20,431 Dann sind Playboys Jungs, die vom vielen Draußenspielen gebräunt sind? 80 00:07:20,440 --> 00:07:24,229 Nein. Ich glaube, "Play" hat einen anderen Sinn. 81 00:07:24,240 --> 00:07:27,472 Fahren wir alle mit der Riesenschaukel da? 82 00:07:27,480 --> 00:07:33,716 Du hast wirklich an alles gedacht. Sogar an ein Auto, in das wir alle reinpassen. 83 00:07:34,840 --> 00:07:38,072 Ich hab meinen Vater gebeten, es für uns zu mieten. 84 00:07:38,080 --> 00:07:42,233 - Das hast du wirklich gut gemacht. - Yukari! Kannst du mal kommen? 85 00:07:43,760 --> 00:07:47,515 Keiner muss in ihr Auto steigen. Du hast uns gerettet. 86 00:07:47,520 --> 00:07:52,276 - Das Yukarimobil bleibt stehen. - Was ist denn das Yukarimobil? 87 00:07:52,280 --> 00:07:57,275 Chiyo-chan ist mal damit gefahren und war total traumatisiert. 88 00:07:57,280 --> 00:07:58,999 Stimmt das? 89 00:07:59,000 --> 00:08:03,995 Was? Ja, aber die Therapie hat mir sehr geholfen. 90 00:08:04,440 --> 00:08:07,114 Rast sie so sehr? 91 00:08:08,000 --> 00:08:11,676 Nur, wenn sie falsch in eine Einbahnstraße fährt. 92 00:08:11,680 --> 00:08:15,799 Auf der Überholspur der Autobahn fährt sie aber dafür Schritttempo. 93 00:08:15,800 --> 00:08:19,999 Sie guckt nur in den Rückspiegel, um sich die Lippen nachzuziehen. 94 00:08:20,000 --> 00:08:22,720 Beim Überholen in der Kurve hupt sie laut. 95 00:08:22,720 --> 00:08:28,591 Fußgänger sollte es nicht geben und Rot und Grün kann man mal verwechseln... 96 00:08:29,200 --> 00:08:31,510 Eine miserable Autofahrerin. 97 00:08:33,240 --> 00:08:38,235 Super! So 'n Ding wollte ich schon immer fahren. Los, alle einsteigen! 98 00:08:38,720 --> 00:08:40,393 Was? 99 00:08:51,920 --> 00:08:56,836 Dieser blöde Astronomie-Club. Ich könnte mit Sakaki-san am Strand liegen. 100 00:08:56,840 --> 00:09:00,390 - Ich bin auch noch da. - Was suchen Sie denn hier? 101 00:09:16,400 --> 00:09:18,596 Wir sind da! 102 00:09:23,560 --> 00:09:28,351 Chiyo-chans Sommerhaus ist noch besser, als ich es mir vorgestellt hatte. 103 00:09:32,720 --> 00:09:35,758 Ich habe nicht übertrieben. 104 00:09:36,200 --> 00:09:39,955 Du bist so stolz darauf, als ob du's gebaut hättest. 105 00:09:54,080 --> 00:09:56,993 Ich werde mal die Tür aufschließen. 106 00:09:57,000 --> 00:10:01,074 Ich bin froh, dass ich nicht den Schlüssel verloren habe. 107 00:10:03,640 --> 00:10:06,109 Und weg damit! 108 00:10:12,720 --> 00:10:14,359 Ich hab's getan. 109 00:10:14,360 --> 00:10:16,192 Du bist bescheuert! 110 00:10:20,160 --> 00:10:24,234 Manchmal fragt man sich, "was wäre, wenn ich jetzt...". 111 00:10:24,240 --> 00:10:25,754 Aber man tut es nicht. 112 00:10:27,120 --> 00:10:30,636 - Hier ist er nicht. - Aber dafür massenhaft Mücken. 113 00:10:32,480 --> 00:10:37,032 - Habt ihr ihn immer noch nicht? - Hilf mit, dann geht es schneller. 114 00:10:38,000 --> 00:10:40,151 - Hey, weißt du was? - Was denn? 115 00:10:40,160 --> 00:10:44,712 Stell dir vor, ich finde ihn und werf ihn noch mal weg. Wär das nicht toll? 116 00:10:44,720 --> 00:10:45,995 Nein! 117 00:10:55,240 --> 00:10:57,436 - Ich hab ihn! - Sakaki! 118 00:10:59,240 --> 00:11:01,072 - Los, schließ auf. - Ja! 119 00:11:01,080 --> 00:11:04,278 - Ihr habt euch gegen mich verschworen. - Halt die Klappe! 120 00:11:10,000 --> 00:11:11,957 Ob noch mehr passieren wird? 121 00:11:14,160 --> 00:11:18,552 - Wir sind angekommen. Endlich. - Ist echt nobel und gemütlich hier. 122 00:11:22,240 --> 00:11:26,598 Nach der Mühe ist es besonders schön, endlich angekommen zu sein. 123 00:11:26,600 --> 00:11:28,512 Halt einfach den Mund, ja? 124 00:11:28,520 --> 00:11:32,275 Wir ruhen uns etwas aus und gehen dann zum Strand. 125 00:11:32,280 --> 00:11:33,475 Ja! 126 00:11:33,480 --> 00:11:36,473 - Zu mir! - Den kriegst du nicht! 127 00:11:38,920 --> 00:11:41,913 - So! - Das kriegst du zurück! 128 00:11:46,160 --> 00:11:50,359 Das Meer! Also los, hauen wir das Ding kurz und klein. 129 00:11:52,960 --> 00:11:56,556 - Ich habe sogar einen Schläger dabei. - Passt gut auf! 130 00:11:57,000 --> 00:12:02,632 Ich versetze dieser Melone mit einem Handkantenschlag den Todesstoß! 131 00:12:08,120 --> 00:12:10,840 Genau zwei Hälften. Ich hab's geschafft. 132 00:12:12,240 --> 00:12:14,197 Was hast du getan? 133 00:12:25,960 --> 00:12:28,395 Ich wollte sie zermatschen. 134 00:12:28,400 --> 00:12:33,111 - Ich war es, die dafür ausersehen war. - Krieg dich wieder ein. 135 00:12:34,000 --> 00:12:38,153 - Wollt ihr was zu trinken? - Ja! Eine Cola! 136 00:12:38,160 --> 00:12:39,958 - 'n paar Bier. - Lass das. 137 00:12:39,960 --> 00:12:42,395 Einen Orangensaft. 138 00:12:43,040 --> 00:12:46,397 - Eistee. - Okay. Ich bin gleich wieder da. 139 00:13:02,960 --> 00:13:06,351 Da bin ich wieder. Wer wollte den O-Saft? 140 00:13:09,440 --> 00:13:11,511 - Sag mal... - Was? 141 00:13:11,520 --> 00:13:16,959 Melone mit Schinken gilt doch als Delikatesse, oder? 142 00:13:18,680 --> 00:13:21,912 Eher als Schweinefleisch süß-sauer mit Ananas. 143 00:13:21,920 --> 00:13:23,877 Da ist was dran. 144 00:13:26,880 --> 00:13:31,352 - Das ist hübsch. Was ist das? - Katze mit Kätzchen. 145 00:13:34,880 --> 00:13:37,759 Aber die Ohren sind zu klein geworden, oder? 146 00:13:37,760 --> 00:13:38,989 Ich bin wieder da! 147 00:13:40,040 --> 00:13:43,238 Osaka! Dein Orangensaft ist hier. 148 00:13:43,240 --> 00:13:45,675 Ja, der war für mich. 149 00:13:53,800 --> 00:13:55,075 Es tut mir leid. 150 00:13:59,600 --> 00:14:04,038 Es wird dunkel! Zeit, um richtig zu feiern. 151 00:14:04,040 --> 00:14:09,877 - Um zu trinken und laut zu singen. - Wir wollen doch zum Festival gehen. 152 00:14:10,400 --> 00:14:13,199 Hier in der Nähe findet doch eins statt. 153 00:14:13,200 --> 00:14:15,954 Das hab ich völlig vergessen. 154 00:14:15,960 --> 00:14:20,955 Ich werde viele Goldfische angeln und dann lass ich sie alle im Meer frei. 155 00:14:21,160 --> 00:14:22,674 Dann sterben sie. 156 00:14:22,680 --> 00:14:27,436 Ziehen wir uns um. Habt ihr auch alle eure Yukatas mitgebracht? 157 00:14:27,440 --> 00:14:32,390 - Ja, klar. - Kurosawa-sensei, wie zieht man das an? 158 00:14:32,400 --> 00:14:36,599 Wie? Äh, na ja... 159 00:14:36,600 --> 00:14:40,799 - Ich weiß, wie das geht. Ich helfe ihr. - Ich auch. 160 00:14:40,800 --> 00:14:46,797 - Dann bringt uns allen bei, wie das geht. - Du solltest dich schämen, Nyamo. 161 00:14:47,400 --> 00:14:52,156 - Als Erwachsene solltest du das können. - Als ob du es besser könntest. 162 00:14:52,600 --> 00:14:54,671 Ich bin auch überrascht. 163 00:14:54,680 --> 00:14:57,752 Yukari-chan traue ich's nicht zu, aber Nyamo-chan. 164 00:14:57,760 --> 00:15:01,549 - Was? Nyamo-chan? - Ja, Tomo hat völlig recht. 165 00:15:01,560 --> 00:15:06,999 Du kannst den Krawattenknoten perfekt. Da ist eine Schleife doch kein Problem. 166 00:15:07,720 --> 00:15:09,473 Einen Krawattenknoten? 167 00:15:09,480 --> 00:15:12,632 Als Nyamo mal unheimlich verknallt war, 168 00:15:12,640 --> 00:15:17,954 hat sie tagelang an mir geübt, um ihrem Schwarm 'nen Schlips umzubinden. 169 00:15:19,360 --> 00:15:21,920 Wen interessiert das heute noch? 170 00:15:21,920 --> 00:15:26,756 Es ergab sich nie eine Gelegenheit, ihre Fähigkeiten anzuwenden,... 171 00:15:26,760 --> 00:15:30,071 ... deswegen legte sie sich ein neues Hobby zu... 172 00:15:30,080 --> 00:15:32,231 Hör auf! Sei lieber still, 173 00:15:32,240 --> 00:15:35,392 sonst erzähl ich was über einen gewissen Vorfall. 174 00:15:36,000 --> 00:15:40,711 Und mir fällt ein, als du etwas in deinem Schrank versteckt hast. 175 00:15:40,720 --> 00:15:42,951 - Willst du mir drohen? - Oder du mir? 176 00:15:42,960 --> 00:15:45,794 Du hast doch damit angefangen. 177 00:15:45,800 --> 00:15:49,077 - Wie sieht's aus? Seid ihr alle so weit? - Ja! 178 00:15:49,080 --> 00:15:50,275 Na, dann los! 179 00:15:58,600 --> 00:16:02,037 'nen Yukata hatte ich schon ewig nicht mehr an. 180 00:16:02,040 --> 00:16:06,319 Wirklich? Hast du den da extra für das Festival besorgt? 181 00:16:06,320 --> 00:16:11,315 Mein Vater war so froh, dass ich so was anziehen will. Er hat ihn mir gekauft. 182 00:16:12,680 --> 00:16:16,356 Hat einer am Gürtel gezogen und der andere sich gedreht? 183 00:16:16,360 --> 00:16:21,116 - Nein, das dürfen Sie nicht. - Na komm, ich bring dir das Tanzen bei. 184 00:16:21,600 --> 00:16:24,160 Es heißt "Immer hübsch im Kreis herum". 185 00:16:24,160 --> 00:16:25,389 Nie davon gehört. 186 00:16:25,400 --> 00:16:30,077 - Das spielt jede mit ihrem ersten Yukata. - In deiner Familie vielleicht. 187 00:16:37,880 --> 00:16:42,875 Takoyaki, gebratener Tintenfisch, süße Äpfel. Futtern bis zum Platzen! 188 00:16:43,360 --> 00:16:45,829 Ich mache Fadenziehen. 189 00:16:45,840 --> 00:16:49,311 Und auch Wasserballonangeln. 190 00:16:49,320 --> 00:16:51,676 Beherrsch dich doch mal! 191 00:16:53,640 --> 00:16:56,951 Oh, da kann man Schildkröten angeln. 192 00:16:56,960 --> 00:17:00,556 - Die sind ja wahnsinnig süß. - Nur 300 Yen pro Versuch. 193 00:17:00,560 --> 00:17:03,792 Was denkst du? Sollen wir oder nicht? 194 00:17:05,840 --> 00:17:10,278 Ich finde sie auch süß, aber wir brauchen doch keine Schildkröten. 195 00:17:12,560 --> 00:17:16,076 - Süß sind sie aber trotzdem. - Ja, und wie süß. 196 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 Also... 197 00:17:23,160 --> 00:17:25,072 Ein Schuss 200 Yen. 198 00:17:34,400 --> 00:17:36,835 Feuer frei, Sakaki! Na los doch! 199 00:17:37,520 --> 00:17:42,914 Ah, das war knapp. Ziel ein bisschen weiter nach rechts. Ja, Volltreffer! 200 00:17:43,640 --> 00:17:45,154 Bitte sehr. 201 00:17:45,160 --> 00:17:47,914 Das war super, Sakaki, klasse! 202 00:17:47,920 --> 00:17:50,833 Gleich zwei von den Mistviechern erledigt! 203 00:17:50,840 --> 00:17:53,435 Die Rache der großen Katzenkillerin. 204 00:17:55,360 --> 00:17:59,149 Ich hab sie nicht umgebracht. Sie sind nicht tot. 205 00:18:03,000 --> 00:18:06,311 Schlafenszeit. Also, ab ins Bett mit euch. 206 00:18:06,320 --> 00:18:08,596 Der Abend hat erst angefangen. 207 00:18:09,200 --> 00:18:12,910 Wenn man früh ins Bett geht, kann man früher aufstehen. 208 00:18:12,920 --> 00:18:15,594 Dann kommt einem der neue Tag länger vor. 209 00:18:15,600 --> 00:18:19,480 - Was Frau Vierauge sagt, ist nicht dumm. - Vierauge? 210 00:18:19,480 --> 00:18:24,271 Alle sagen, das Langeaufbleiben ist das Beste an solchen Ausflügen. 211 00:18:25,760 --> 00:18:29,197 Sie sichert sich einen heimlichen Schlafvorsprung. 212 00:18:29,200 --> 00:18:32,159 - Das ist unfair! - Lass sie. Sie ist erst elf. 213 00:18:32,160 --> 00:18:34,231 Wer hat dich gefragt? 214 00:18:44,120 --> 00:18:45,759 Du bist gemein. 215 00:18:45,760 --> 00:18:49,151 Schluss damit. Es ist wirklich Zeit. 216 00:18:49,160 --> 00:18:51,675 Nicht so hastig, Nyamo. 217 00:18:51,680 --> 00:18:54,514 Lass sie doch noch. Es sind doch Ferien. 218 00:18:54,520 --> 00:18:56,910 Das ist unsere Yukari. 219 00:18:57,320 --> 00:18:59,710 Na gut, aber nur für heute. 220 00:18:59,720 --> 00:19:04,078 Nyamo-chan lebe hoch! Darauf sollten wir anstoßen. 221 00:19:04,080 --> 00:19:06,037 Aber sicher nicht damit. 222 00:19:06,960 --> 00:19:09,998 Ich frage lieber nicht, wo du das Bier herhast. 223 00:19:10,000 --> 00:19:13,516 Ich werde es persönlich vernichten, damit... 224 00:19:13,520 --> 00:19:15,432 Das denkst du dir! 225 00:19:17,480 --> 00:19:19,153 Behalte das Bier. 226 00:19:19,160 --> 00:19:23,279 - Ich hab Sake mitgebracht. - Kein Alkohol war die Regel. 227 00:19:24,120 --> 00:19:26,760 Katastrophal, wenn sie das alles trinkt. 228 00:19:26,760 --> 00:19:29,480 Ich muss möglichst viel selbst trinken. 229 00:19:30,760 --> 00:19:32,240 Prost! 230 00:19:45,600 --> 00:19:50,720 Typen sind doch das Letzte. Single zu sein ist viel besser. 231 00:19:51,800 --> 00:19:53,678 Die ist ja hackedicht. 232 00:19:54,120 --> 00:19:57,557 - Sie scheint eine Menge Spaß zu haben. - Meinst du? 233 00:19:58,480 --> 00:20:01,314 - Braucht sie einen Arzt? - Ich weiß nicht... 234 00:20:01,320 --> 00:20:04,836 Seid still. Ich bin erwachsen und ihr nicht. 235 00:20:04,840 --> 00:20:08,038 - Eine Frage, Sensei... - Was gibt's, Tomo? 236 00:20:08,040 --> 00:20:11,033 Ist Sex bei Beziehungen wichtig? 237 00:20:11,720 --> 00:20:15,236 - Es geht immer nur um Sex. - Um was für Sex genau? 238 00:20:15,960 --> 00:20:19,476 Na ja, zum Beispiel, ähm... 239 00:20:47,120 --> 00:20:49,271 Ich versteh gar nichts. 240 00:20:49,280 --> 00:20:53,593 Psst. Hör einfach zu. Du verstehst es, wenn du größer bist. 241 00:21:02,080 --> 00:21:06,154 Mein Kopf platzt gleich. Ich frage mich nur, warum. 242 00:21:06,160 --> 00:21:08,629 Sakaki-san, guten Morgen. 243 00:21:09,720 --> 00:21:11,598 Ah, guten Morgen. 244 00:21:12,200 --> 00:21:15,272 - Geht es Ihnen wieder gut? - Wie meinst du das? 245 00:21:15,760 --> 00:21:18,639 Sensei, ich würde Sie gerne etwas fragen. 246 00:21:19,120 --> 00:21:20,554 Sicher, frag. 247 00:21:29,680 --> 00:21:31,956 Warum tun Erwachsene das? 248 00:21:31,960 --> 00:21:36,477 - Chiyo-chan, wer hat dir so was erzählt? - Na du. 249 00:21:37,480 --> 00:21:41,315 Kurosawa-sensei, haben Sie gut geschlafen? 250 00:21:41,920 --> 00:21:43,593 Danke für die Erklärungen. 251 00:21:43,600 --> 00:21:45,671 Es war ein interessanter Abend. 252 00:21:45,680 --> 00:21:49,151 - Ich bewundere Sie. - Vielen Dank für Ihre Offenheit. 253 00:21:49,160 --> 00:21:54,110 Ich, äh, weiß überhaupt nicht, wovon ihr alle redet. 254 00:21:54,560 --> 00:21:57,075 Was war denn gestern Nacht los? 255 00:21:58,000 --> 00:22:01,471 Nun sagt schon. Ich erinnere mich nicht! 256 00:23:43,800 --> 00:23:47,999 Das Sportfest findet statt und wir werden auch dieses Jahr gewinnen. 257 00:23:48,000 --> 00:23:50,469 Wir sollen nur Klasse zwei besiegen. 258 00:23:50,480 --> 00:23:55,111 Um ein großes Ziel zu erreichen, muss man einen großen Traum träumen. 259 00:23:55,120 --> 00:23:57,396 Sie scheint's ernst zu meinen. 260 00:23:57,400 --> 00:24:00,996 Was bekommen wir diesmal nicht, wenn wir gewinnen? 261 00:24:01,000 --> 00:24:04,437 Das wird eine Überraschung, wenn es so weit ist. 262 00:24:04,440 --> 00:24:05,669 Davon bin ich überzeugt. 20648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.