Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,875 --> 00:01:44,816
https://www.eporner.com/video-B3GRnXHRgMP/dobre-i-złe-dziewczyny-usa-1995-tera-heart-sandi-beach/
https://www.eporner.com/video-XWdOKkUhu3U/companion/
https://www.tnaflix.com/amateur-porn/Companion-Aroused/video9018010
2
00:01:52,875 --> 00:01:54,816
Co dostałeś?
- Nic.
3
00:01:56,295 --> 00:01:58,076
O Chryste, poddaję się.
4
00:01:58,356 --> 00:01:59,976
Co masz na myśli mówiąc, że się poddajesz?
5
00:02:00,476 --> 00:02:02,756
Koniec mojej drogi, Jackson. Teraz twoja sprawa.
6
00:02:02,936 --> 00:02:05,716
Ale, Hollis, ty... Nie mogę w to uwierzyć.
7
00:02:06,456 --> 00:02:07,116
Uwierz w to!
8
00:02:07,896 --> 00:02:09,416
Brzmi to jak prosta sprawa.
9
00:02:10,876 --> 00:02:12,476
Tak, to prosty przypadek
10
00:02:12,476 --> 00:02:15,276
jeśli po prostu chcesz zaakceptować to, że rozpłyniesz się w powietrzu.
11
00:02:15,956 --> 00:02:18,456
To może być po prostu przypadek morderstwa.
12
00:02:18,456 --> 00:02:21,096
A nie mamy ani jednego niezbitego dowodu.
13
00:02:22,856 --> 00:02:25,016
To jest ofiara.
14
00:02:26,156 --> 00:02:28,116
Co do cholery jest z tym zdjęciem?
15
00:02:30,296 --> 00:02:32,456
To jest Piper Hudnack.
16
00:02:34,276 --> 00:02:36,036
To jest Piper Hudnack.
- Tak.
17
00:02:36,696 --> 00:02:38,296
Jaka jest jej historia?
18
00:02:38,496 --> 00:02:40,656
Zamężna. To jej nie spowolniło.
19
00:02:41,476 --> 00:02:43,296
Niezła kobieta.
20
00:06:55,708 --> 00:06:57,928
Usiąść.
21
00:07:07,164 --> 00:07:08,704
Nie, nie ty.
22
00:07:09,724 --> 00:07:13,044
Chcę, żebyście poznali mojego męża, pana Gerarda Hudnuta,
23
00:07:13,544 --> 00:07:16,484
były przewodniczący zarządu Hudnut International,
24
00:07:17,044 --> 00:07:18,884
dopóki nie stracił panowania nad sobą.
25
00:07:20,004 --> 00:07:23,424
Niezbyt uprzejmie powiedzieli mu, żeby wziął teczkę i poszedł do domu.
26
00:07:25,524 --> 00:07:27,864
Teraz jest jakiś... dziwny.
27
00:07:30,264 --> 00:07:31,964
No dalej, idioto.
28
00:07:34,304 --> 00:07:35,584
Zatrzymaj oglądanie.
29
00:07:35,704 --> 00:07:36,994
Powiedziałem kontynuuj.
30
00:07:39,144 --> 00:07:40,504
Wyjdź stąd.
31
00:07:40,504 --> 00:07:41,484
Kontynuować.
32
00:07:43,724 --> 00:07:44,864
Iść.
33
00:09:25,084 --> 00:09:27,124
Przeleć mnie w dupę.
34
00:09:27,524 --> 00:09:29,904
Naprawdę?
- Tak, proszę.
35
00:09:56,124 --> 00:09:57,724
Och, uwielbiam to, uwielbiam to.
36
00:09:58,324 --> 00:09:59,724
Kontynuujmy.
37
00:10:21,516 --> 00:10:23,096
O, pieprzę mój tyłek!
38
00:10:23,516 --> 00:10:26,096
Tak, tak.
39
00:10:27,176 --> 00:10:28,236
O tak.
40
00:10:45,016 --> 00:10:45,776
O, tak.
41
00:11:23,004 --> 00:11:24,704
Więc to jest Piper!
42
00:11:25,704 --> 00:11:28,004
Okazało się, że zrobiłaby wszystko, co...
43
00:11:30,144 --> 00:11:32,264
Kutas.
- Tak, kutas.
44
00:11:32,444 --> 00:11:33,944
I jeszcze trochę.
45
00:11:33,944 --> 00:11:35,944
I starzec wychodzi z domu,
46
00:11:36,564 --> 00:11:39,083
jest trochę zagubiony i łapie ich na gorącym uczynku.
47
00:11:39,804 --> 00:11:41,004
Dokładnie.
48
00:11:41,164 --> 00:11:44,364
Zaczyna myśleć o wszystkich mężczyznach, z którymi była wcześniej,
49
00:11:44,704 --> 00:11:45,644
szaleje.
50
00:12:06,112 --> 00:12:06,972
Tak.
51
00:12:07,172 --> 00:12:09,372
Ma niepodważalne alibi.
52
00:12:09,772 --> 00:12:10,932
Nie jest zupełnie bez winy.
53
00:12:11,632 --> 00:12:13,372
Wygląda na to, że myślał o zabiciu żony.
54
00:12:13,562 --> 00:12:15,212
Nie, nie.
55
00:12:15,312 --> 00:12:17,432
No tak, ale posunął się nawet do tego, że snuł pewne plany.
56
00:12:29,532 --> 00:12:31,652
Dzień dobry, proszę pana.
- Tak?
57
00:12:31,772 --> 00:12:33,292
Przepraszam, że cię budzę.
58
00:12:34,372 --> 00:12:36,289
Twoja żona nadal jest zaginiona.
59
00:12:38,152 --> 00:12:39,692
Chyba żartujesz.
60
00:12:40,632 --> 00:12:42,992
Minęły już prawie cztery dni.
61
00:12:43,852 --> 00:12:47,052
Nie sądzisz, że coś się stało?
62
00:12:47,592 --> 00:12:48,772
Nawet o tym nie myśl.
63
00:12:49,132 --> 00:12:51,372
Nawet o tym nie myśl.
Będziemy jej szukać dalej.
64
00:12:51,392 --> 00:12:52,992
Jestem pewien, że ją znajdziemy.
65
00:12:53,272 --> 00:12:55,032
Czy możemy przeszukać teren?
66
00:12:57,912 --> 00:12:59,112
Przypuszczam, że tak.
67
00:12:59,172 --> 00:12:59,992
Nie widzę powodu, dla którego nie.
68
00:13:00,932 --> 00:13:02,912
Czemu nie pomożesz sobie sam?
- Dziękuję.
69
00:13:03,972 --> 00:13:05,252
Jestem pewien, że ją znajdziemy.
70
00:13:18,879 --> 00:13:20,540
Cóż, gdyby wygląd mógł się sprawdzić w sądzie,
71
00:13:20,820 --> 00:13:22,400
przyłapalibyśmy go od razu.
72
00:13:23,360 --> 00:13:24,760
Co się stało ze śledztwem
73
00:13:24,760 --> 00:13:26,820
po tym jak wykluczyłeś go jako podejrzanego?
74
00:13:27,900 --> 00:13:32,140
Cóż, Hudnut żył z oparów majątku swojego ojca.
75
00:13:32,280 --> 00:13:33,940
Nie miał dostać żadnych prawdziwych pieniędzy
76
00:13:33,940 --> 00:13:36,700
aż do 50, 55 roku życia.
77
00:13:36,780 --> 00:13:39,600
Wygląda na to, że tata chciał, żeby poradził sobie sam.
78
00:13:40,780 --> 00:13:44,520
Jego żona nie miała pieniędzy, więc nie miał wyraźnego powodu, by ją zabić.
79
00:13:45,100 --> 00:13:47,720
Czy nie było jakiegoś rzecznika, którego używał jako tuby propagandowej?
80
00:13:47,720 --> 00:13:48,360
Tak.
81
00:13:49,640 --> 00:13:50,620
Kylie.
82
00:13:51,760 --> 00:13:53,660
Jego towarzysz.
83
00:13:59,516 --> 00:14:01,736
Dla mnie to wystarczający motyw.
84
00:14:07,480 --> 00:14:10,720
Przykro mi, panowie, pan Hudnut jest zbyt pogrążony w smutku
85
00:14:10,720 --> 00:14:12,720
w tej chwili nie mogę udzielić żadnych komentarzy.
86
00:14:14,220 --> 00:14:15,940
Musisz teraz wyjść.
87
00:14:22,272 --> 00:14:23,912
Tak, pokochaj je i strać.
88
00:14:24,732 --> 00:14:26,392
Zawsze to powtarzam.
89
00:14:27,072 --> 00:14:29,292
Gerard, nie możesz pozwolić, żeby to cię przygnębiło.
90
00:14:29,712 --> 00:14:30,992
Baw się dobrze.
91
00:14:32,952 --> 00:14:34,812
Tak, myślę, że twoim dziewczynom to wino będzie smakować.
92
00:14:37,772 --> 00:14:40,632
Wiesz, Gerardzie, to może być najlepsza rzecz, jaka ci się kiedykolwiek przytrafiła.
93
00:14:40,832 --> 00:14:42,592
Widziałem, jak wydawała twoje pieniądze.
94
00:14:42,712 --> 00:14:44,272
Do następnego Super Balla byłbyś już bankrutem.
95
00:14:46,272 --> 00:14:48,132
Wszystkie te bilety na Concorda.
96
00:14:48,772 --> 00:14:49,912
Groza tych rachunków.
97
00:14:50,892 --> 00:14:52,732
Te całonocne imprezy w Maroku.
98
00:14:53,392 --> 00:14:54,652
Wizyta w agencji.
99
00:14:55,252 --> 00:14:56,332
Gin.
- Nieważne.
100
00:14:57,512 --> 00:14:59,912
Tak czy inaczej, byłbyś spłukany, okej?
101
00:15:00,712 --> 00:15:01,772
Dzięki.
102
00:15:03,792 --> 00:15:05,512
Hej, możesz się trochę rozluźnić?
103
00:15:05,812 --> 00:15:06,672
Pospiesz się.
104
00:15:06,732 --> 00:15:09,803
Nie mogłoby się to lepiej potoczyć,
nawet gdybyś sam to zaplanował.
105
00:15:13,832 --> 00:15:17,412
Widzisz, teraz kontrolujesz wszystkie kulki.
Udało ci się.
106
00:15:17,792 --> 00:15:19,452
Masz pieniądze.
Masz wolność.
107
00:15:20,152 --> 00:15:21,972
Masz tu dwie piękne kobiety.
108
00:15:22,332 --> 00:15:23,232
Zobaczcie sami.
109
00:15:26,912 --> 00:15:29,932
Lawrence, miałem ją zabić.
- Jasne, OJ
110
00:15:31,192 --> 00:15:33,952
Mówię poważnie, Lawrence. Miałem zamiar zabić żonę.
111
00:15:34,172 --> 00:15:36,532
Miałem wszystko zaplanowane. Byłem gotowy.
112
00:15:36,932 --> 00:15:40,592
Naprawdę miałem to zrobić.
- Jak miałeś to zrobić?
113
00:15:40,632 --> 00:15:43,172
Co, chciałeś jej nasypać arszeniku na dildo?
114
00:15:43,972 --> 00:15:44,512
NIE.
115
00:15:44,652 --> 00:15:47,632
Wolę prostsze rzeczy, jak na przykład pistolet.
BUM!
116
00:15:49,592 --> 00:15:51,852
To już koniec. Mam już dość.
Mam już dość.
117
00:15:52,900 --> 00:15:54,000
Czekać!
118
00:15:54,400 --> 00:15:57,340
Co? Co?
Nie chcę.
119
00:15:58,720 --> 00:16:00,959
Czego chcesz?
120
00:22:37,596 --> 00:22:40,436
Tak, to było coś.
121
00:22:41,196 --> 00:22:42,016
Tak.
122
00:23:05,372 --> 00:23:06,932
O tak.
123
00:23:27,832 --> 00:23:29,492
Boże.
124
00:23:43,972 --> 00:23:45,512
O Boże. To jest dobre.
125
00:24:13,884 --> 00:24:15,344
Dobry stary Lawrence.
126
00:24:16,424 --> 00:24:19,644
Taka miła i troskliwa starsza dusza pomogła swojemu przyjacielowi.
127
00:24:20,244 --> 00:24:21,264
Więc...
128
00:24:23,244 --> 00:24:24,944
Co się stało z tą Kylie?
129
00:24:26,404 --> 00:24:29,144
Ona po prostu próbowała ukryć dziwne zachowanie Gerarda.
130
00:24:30,444 --> 00:24:31,464
Dziwaczny?
131
00:24:32,044 --> 00:24:34,184
No dalej. Zadaj mi najlepszy cios.
132
00:24:45,692 --> 00:24:47,452
Panie Hudnut?
133
00:24:48,552 --> 00:24:50,052
Panie Hudnut?
134
00:24:57,099 --> 00:24:58,940
Panie Hudnut, ktoś przyszedł do pana.
135
00:25:15,964 --> 00:25:18,344
Jego pieprzona żona właśnie została zabita.
136
00:25:18,784 --> 00:25:21,564
Można by pomyśleć, że się zdenerwuje lub wpadnie w depresję.
137
00:25:22,744 --> 00:25:24,104
On po prostu stał się dziwny.
138
00:25:25,164 --> 00:25:26,964
Bardzo dziwne zachowanie.
139
00:25:27,824 --> 00:25:29,684
Być może w ten sposób radził sobie z bólem.
140
00:26:02,012 --> 00:26:04,812
Jestem Jenny, twoja nowa towarzyszka.
141
00:26:09,372 --> 00:26:12,492
Czy rozmawiasz, czy tylko patrzysz się w przestrzeń?
142
00:26:15,452 --> 00:26:17,452
Kylie, jak się masz?
143
00:26:17,992 --> 00:26:19,552
Kim jest Kylie?
144
00:26:20,712 --> 00:26:21,632
Wawrzyniec.
145
00:26:22,432 --> 00:26:23,992
Kim jest Lawrence?
146
00:26:27,964 --> 00:26:29,044
Czy grasz w warcaby?
147
00:26:46,124 --> 00:26:48,484
Proszę, proszę spalcie to, zniszczcie to, pozbądźcie się tego.
148
00:26:48,564 --> 00:26:50,704
Już tego nie chcę, okej?
Dobrze się tu bawię.
149
00:26:51,624 --> 00:26:53,264
No dalej, panie Hudnut. Spóźnisz się.
150
00:26:55,264 --> 00:26:56,244
Kylie.
151
00:26:57,124 --> 00:26:58,184
Pospiesz się.
152
00:26:59,504 --> 00:27:00,924
Chyba masz rację.
153
00:27:02,044 --> 00:27:03,694
Powinienem już iść.
154
00:27:04,464 --> 00:27:06,154
Cokolwiek to będzie, idę.
155
00:27:07,524 --> 00:27:08,664
Gdzie jesteśmy?
156
00:27:37,104 --> 00:27:39,424
Mój pan ma wiele stron.
157
00:27:40,524 --> 00:27:42,544
No cóż, dzięki temu życie staje się ciekawsze.
158
00:27:51,760 --> 00:27:53,680
Naprawdę nie lubisz bólu?
159
00:27:55,460 --> 00:27:57,220
Nie. Nie, nie mam.
160
00:27:58,720 --> 00:28:00,820
Są to instrumenty sprawiające przyjemność, a nie ból.
161
00:28:02,020 --> 00:28:03,500
No to pokażę ci.
162
00:28:05,280 --> 00:28:08,000
Nigdy nie chciałbyś dokręcać tego do końca.
163
00:28:08,660 --> 00:28:11,080
Muszę mieć pewność, że w każdej chwili mogę uciec.
164
00:28:12,960 --> 00:28:17,540
Po prostu podoba mi się iluzja bycia twoim niewolnikiem.
165
00:28:17,540 --> 00:28:20,280
Mam na myśli brak prawdziwego bólu, brak ograniczeń.
166
00:28:21,160 --> 00:28:21,940
Po prostu udawaj.
167
00:28:23,600 --> 00:28:24,990
Tak, Mistrzu.
168
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
Uwierzę.
169
00:28:29,320 --> 00:28:30,600
Żadnego bólu.
170
00:28:55,600 --> 00:28:57,040
Jesteś całkiem niezły.
171
00:28:58,560 --> 00:28:59,798
Myślisz, że tak?
172
00:33:00,668 --> 00:33:02,628
Moja mama robiła mi masło orzechowe
173
00:33:02,628 --> 00:33:04,248
i galaretkę każdego dnia, żeby iść do szkoły.
174
00:33:05,308 --> 00:33:08,308
Wzięła go i zawinęła w papier woskowy,
175
00:33:08,808 --> 00:33:10,928
włóż to do brązowej papierowej torby.
176
00:33:12,148 --> 00:33:14,808
Albo dorzuciła jabłko, albo gruszkę.
177
00:33:16,448 --> 00:33:19,368
A jeśli miałam naprawdę dużo szczęścia, mogłam dostać babeczkę Hostess.
178
00:33:22,928 --> 00:33:26,048
Mark Adelfar ukradłby mi babeczkę hostessy.
179
00:33:29,188 --> 00:33:30,068
To nie jest śmieszne.
180
00:33:30,288 --> 00:33:32,868
Gdybym protestował, uderzyłby mnie mocno w brzuch
181
00:33:32,868 --> 00:33:34,628
i miał wielką pięść.
182
00:33:35,848 --> 00:33:38,108
Było mi zbyt wstyd, żeby złożyć skargę lub zgłosić go.
183
00:33:40,908 --> 00:33:43,048
Od lat nie jadłam masła orzechowego z dżemem.
184
00:33:45,368 --> 00:33:48,208
Czy przeczytałeś Kontrakt?
- Nie.
185
00:33:53,708 --> 00:33:55,688
Uwielbiam smak masła orzechowego.
186
00:33:58,828 --> 00:33:59,648
Chodź tutaj.
187
00:34:01,748 --> 00:34:03,608
Przyjdź i spróbuj tego.
188
00:34:27,528 --> 00:34:29,888
Potrzebujesz mleka?
- Mmm-hmm
189
00:34:32,368 --> 00:34:33,148
Uważaj, uważaj.
190
00:34:34,848 --> 00:34:35,828
O Boże.
- Wszystko w porządku?
191
00:34:35,998 --> 00:34:37,648
Tak, pomóż mi się z tego wydostać.
- Co?
192
00:34:37,908 --> 00:34:39,968
Tak, wszystko w porządku.
Rozpakuj mnie.
193
00:34:44,208 --> 00:34:46,688
Wszystko w porządku?
- Dziękuję.
194
00:34:46,748 --> 00:34:47,668
Tak.
195
00:34:48,988 --> 00:34:51,568
Boże, jakie to lepkie.
- Wiem.
196
00:34:52,048 --> 00:34:55,088
Chcesz, żebym ci podał ręcznik albo coś?
- Hmm, nie mam nic przeciwko.
197
00:34:57,508 --> 00:34:59,058
Pewnie, że tak.
198
00:34:59,958 --> 00:35:01,528
Tak.
- Ostrożnie.
199
00:35:10,484 --> 00:35:12,004
Czy mogę pić?
200
00:35:12,884 --> 00:35:13,844
Pomóż sobie.
201
00:35:34,524 --> 00:35:36,684
Nie wiem, czy muszę tego bardziej smakować.
202
00:35:43,064 --> 00:35:43,934
Tak?
203
00:35:44,444 --> 00:35:45,624
Jeszcze trochę.
- Więcej?
204
00:35:46,144 --> 00:35:47,024
Dobry.
205
00:35:48,384 --> 00:35:49,704
Dobra robota. Jest dobrze.
206
00:36:24,436 --> 00:36:25,316
Daj mi zobaczyć.
207
00:41:46,632 --> 00:41:47,272
O, tak.
208
00:41:48,712 --> 00:41:50,092
Tak.
209
00:41:57,331 --> 00:41:57,912
Tak.
210
00:43:14,384 --> 00:43:15,184
Podnieś głowę.
211
00:43:37,696 --> 00:43:38,636
Przędzarka.
212
00:43:39,236 --> 00:43:40,636
To moje imię.
213
00:43:45,712 --> 00:43:48,572
Czujesz każdą małą kroplę wosku?
214
00:43:49,492 --> 00:43:50,352
Co?
- Tak.
215
00:43:51,112 --> 00:43:52,652
Jak mam na imię?
216
00:43:54,452 --> 00:43:55,352
Przędzarka.
217
00:43:56,392 --> 00:43:57,912
Chyba cię nie słyszę.
218
00:43:58,132 --> 00:43:59,072
Przędzarka!
219
00:44:00,412 --> 00:44:01,572
Przędzarka.
220
00:44:19,728 --> 00:44:21,648
Wiesz, wyglądasz naprawdę dobrze.
221
00:44:24,068 --> 00:44:25,828
Chyba uprawiałem seks.
222
00:44:26,408 --> 00:44:28,028
Zawsze mówiłem, że to najlepsza terapia.
223
00:44:30,048 --> 00:44:31,728
Znam kiedyś pewnego 19-letniego dzieciaka,
224
00:44:31,728 --> 00:44:33,728
Przez cały rok nie uprawiał seksu i popełnił samobójstwo.
225
00:44:36,708 --> 00:44:38,688
Widzę, że robisz coś takiego.
226
00:44:40,668 --> 00:44:42,460
Twoja żona nie żyje zaledwie od kilku miesięcy
227
00:44:42,460 --> 00:44:44,150
i znów wsiadasz na konia.
228
00:44:46,128 --> 00:44:48,068
Myślę, że dodatkowe 10 milionów nie zaszkodziło.
229
00:44:49,828 --> 00:44:51,728
Jestem pewien, że dodatkowe pieniądze były wisienką na torcie.
230
00:44:53,708 --> 00:44:54,648
Oh!
231
00:44:58,436 --> 00:45:00,596
Myślałeś kiedyś o inwestowaniu w apartamenty w Idaho?
232
00:45:06,416 --> 00:45:10,496
Wiesz, Lawrence, naprawdę powinnam się nad tym zastanowić.
233
00:45:13,396 --> 00:45:15,136
Ja to załatwię. Znam kilku gości.
234
00:45:17,416 --> 00:45:19,996
Dasz sobie radę. Po prostu świetnie.
235
00:45:44,970 --> 00:45:47,219
Och, kochanie.
236
00:45:47,770 --> 00:45:49,219
Och, kochanie.
237
00:45:49,770 --> 00:45:51,819
O tak, to mi się właśnie podoba.
238
00:45:52,419 --> 00:45:54,219
O, ty wiesz jak zadowolić kobietę.
239
00:45:56,160 --> 00:45:58,919
Daj mi tę dużą rzecz.
O, tak.
240
00:45:59,660 --> 00:46:01,869
O, ten kutas jest wielki, męski.
241
00:46:02,768 --> 00:46:06,468
O, jaki wielki, spuchnięty, gruby kutas.
242
00:46:07,288 --> 00:46:08,908
O, tak, wsadź mi to.
243
00:46:09,108 --> 00:46:11,288
O, wsadź go sobie w moją małą mokrą dziurkę.
244
00:47:30,640 --> 00:47:31,900
O, tak.
245
00:47:32,920 --> 00:47:34,420
Wy dwaj jeszcze się nie znacie.
246
00:47:36,000 --> 00:47:37,900
Gerard, to mój chłopiec.
247
00:47:38,360 --> 00:47:40,080
To jest Paul, przyjechał dziś rano.
248
00:47:40,660 --> 00:47:42,540
Paul, to jest pan Hudnut.
249
00:47:44,740 --> 00:47:46,020
Hudnut, co za imię.
250
00:47:50,040 --> 00:47:51,520
Więc jesteś właścicielem tego wysypiska?
251
00:47:53,140 --> 00:47:54,150
Tak, zgadzam się.
252
00:47:54,420 --> 00:47:56,400
Cóż, może powinieneś pomyśleć o zdobyciu czegoś dużego.
253
00:47:56,720 --> 00:47:58,680
Wygląda to fatalnie.
254
00:48:02,120 --> 00:48:04,180
Jenny, musisz być strasznie młoda, skoro masz syna w tym wieku.
255
00:48:05,880 --> 00:48:08,420
Co cię kurwa obchodzi, ile lat ma moja matka?
256
00:48:08,420 --> 00:48:09,900
Paul, uspokój się.
257
00:48:11,520 --> 00:48:13,520
To sukinsyn.
258
00:48:14,280 --> 00:48:15,740
Słuchaj, po prostu nie chcę, żeby tak było
259
00:48:15,740 --> 00:48:17,460
jakieś nieporozumienia, ok?
260
00:48:17,920 --> 00:48:18,980
Zrozumiałeś?
261
00:48:24,848 --> 00:48:26,648
Niezbyt mocny chwyt.
262
00:48:27,688 --> 00:48:29,168
On jest prawdziwym zwycięzcą.
263
00:48:32,288 --> 00:48:33,268
Przepraszam.
264
00:49:50,180 --> 00:49:54,080
Rezydencja Hudnut.
Nie, nie jest dostępny.
265
00:49:54,980 --> 00:49:57,380
Oczywiście, że tak, powiem mu, że dzwoniłaś, Kylie.
266
00:50:17,152 --> 00:50:18,032
O, tak.
267
00:50:19,292 --> 00:50:21,632
Chyba nie chcesz mi powiedzieć, że po prostu pozwoliłeś mu być?
268
00:50:23,392 --> 00:50:25,392
Cóż, myślę, że on już chyba pękł.
269
00:50:26,632 --> 00:50:28,492
Tak naprawdę, pewnie go to podniecało.
270
00:50:29,512 --> 00:50:30,432
Wiesz, obserwowanie go!
271
00:50:31,772 --> 00:50:32,992
Sama myśl o tym.
272
00:51:10,992 --> 00:51:13,412
Mówiłem, że nie jest dostępny.
273
00:51:14,392 --> 00:51:15,952
Co ją to w ogóle obchodzi?
274
00:51:16,632 --> 00:51:18,912
Słuchaj, chcę zobaczyć Gerarda.
Gerarda!
275
00:51:19,912 --> 00:51:21,682
Czy dostałeś moje wiadomości?
276
00:51:22,372 --> 00:51:23,682
Jakie wiadomości?
277
00:51:24,592 --> 00:51:27,192
Twoja korespondencja, twoje spotkania. Masz ludzi, których musisz zobaczyć.
278
00:51:27,632 --> 00:51:29,692
Jenny jest teraz z rodziny.
279
00:51:30,552 --> 00:51:32,112
Słuchaj, Kyla, będę szczery.
280
00:51:33,552 --> 00:51:35,152
Jesteś bardzo miłą dziewczynką.
281
00:51:35,852 --> 00:51:37,692
Miło było Cię gościć przez te wszystkie lata.
282
00:51:38,152 --> 00:51:39,532
Zawsze podziwiałem Twoją pracę.
283
00:51:40,592 --> 00:51:44,152
Ale szczerze mówiąc, teraz Jenny zajmie się resztą.
284
00:51:45,232 --> 00:51:46,752
Gerard!
285
00:51:55,536 --> 00:51:57,136
Ładny dom.
286
00:52:00,656 --> 00:52:02,776
To świetny dom na imprezy.
287
00:52:04,336 --> 00:52:06,076
Organizowałem tu wspaniałe imprezy.
288
00:52:07,516 --> 00:52:09,016
Imprezy są fajne. Lubię imprezy.
289
00:52:10,416 --> 00:52:14,236
Chociaż prawdopodobnie już nie organizujesz przyjęć.
290
00:52:15,896 --> 00:52:17,035
Niekoniecznie.
291
00:52:18,736 --> 00:52:20,936
Nie widzę powodu, dla którego miałbym zmieniać swój styl życia.
292
00:52:22,696 --> 00:52:26,396
Gdyby moja żona zaginęła, prawdopodobnie nie organizowałbym przyjęć.
293
00:52:28,536 --> 00:52:29,496
To wstyd.
294
00:52:29,496 --> 00:52:31,976
Znam twoją żonę.
295
00:52:32,796 --> 00:52:34,576
Naprawdę powinieneś.
296
00:52:39,216 --> 00:52:40,256
Śmieszny.
297
00:52:42,736 --> 00:52:45,916
Czyli Jenny już się wprowadziła, tak?
298
00:52:48,176 --> 00:52:49,616
To prawda.
299
00:52:50,776 --> 00:52:52,796
Kylie poszła na komisariat policji.
300
00:52:53,976 --> 00:52:55,656
Wygrzebała kilka nazwisk,
301
00:52:55,656 --> 00:52:58,656
Zdobyłem pewne informacje na temat przeszłości panny Jenny.
302
00:53:48,976 --> 00:53:50,476
Spójrzcie na siebie.
303
00:53:51,876 --> 00:53:54,576
Hej, Danny, co o tym myślisz?
To jest zajebiste, co?
304
00:53:57,316 --> 00:53:58,976
Pani, um... Pani...
305
00:53:59,776 --> 00:54:01,556
Chick. Po prostu mów mi Chick.
- Chick.
306
00:54:02,236 --> 00:54:03,116
Tak.
307
00:54:09,059 --> 00:54:12,600
No więc, uh, kim jest taka bogata, ładna suka jak ty?
308
00:54:12,699 --> 00:54:14,780
co robisz z taką słodką istotą jak ja?
309
00:54:15,320 --> 00:54:16,960
Szukasz akcji?
310
00:54:20,360 --> 00:54:21,340
Znasz Jenny?
311
00:54:25,883 --> 00:54:29,664
Jasne, jasne, że ją znam, ale nie ma na imię Jenny.
312
00:54:30,604 --> 00:54:31,624
Jak ona się nazywa?
313
00:54:33,543 --> 00:54:36,084
Cóż, kieruje się kilkoma rzeczami.
314
00:54:36,644 --> 00:54:38,164
Pewnego razu nadała sobie imię Raven.
315
00:54:38,664 --> 00:54:40,664
Innym razem, Jezebel.
316
00:54:41,244 --> 00:54:43,944
Innym razem, och, zapomniałem.
317
00:54:45,684 --> 00:54:47,284
Więc teraz nazywa się Jenny, tak?
318
00:54:47,864 --> 00:54:49,664
Kogo więc ona teraz oszukuje?
319
00:54:52,304 --> 00:54:53,124
Kto to jest?
320
00:54:58,475 --> 00:55:00,516
Paul, ogier.
321
00:55:02,216 --> 00:55:03,736
BUM, BUM, BUM.
322
00:55:06,456 --> 00:55:08,176
Ten facet to pieprzona legenda.
323
00:55:08,876 --> 00:55:10,676
Chciałbym mieć kawałek tego.
324
00:55:13,556 --> 00:55:15,876
Ale teraz jest moim starym.
325
00:55:16,256 --> 00:55:17,476
Przynajmniej nie oszukuje.
326
00:55:18,356 --> 00:55:20,096
Cześć, jak się masz?
- Cześć.
327
00:55:20,636 --> 00:55:21,616
No więc...
328
00:55:22,956 --> 00:55:24,076
Jesteśmy zespołem.
329
00:55:24,556 --> 00:55:26,716
Więc zakładam, że połączyli siły i teraz współpracują.
330
00:55:27,996 --> 00:55:29,696
Co masz na myśli mówiąc „praca”?
331
00:55:34,839 --> 00:55:37,440
No wiesz. Znasz Jenny.
332
00:55:38,819 --> 00:55:41,900
Podrywa bogatych facetów i ściska ich
333
00:55:41,900 --> 00:55:44,700
trochę tego i trochę tamtego.
334
00:55:47,280 --> 00:55:48,940
Taka właśnie jest Jenny.
335
00:55:51,160 --> 00:55:52,800
Czy możesz mi podać jakieś nazwiska?
336
00:56:03,312 --> 00:56:05,112
Nie wiem, jest ich całkiem sporo.
337
00:56:06,072 --> 00:56:09,132
Ostatni, myślę, że nie żyje.
338
00:56:11,752 --> 00:56:16,972
Hej, dlaczego nie pójdziemy na zaplecze i nie pozwolimy ci się wylizać?
339
00:56:26,616 --> 00:56:28,376
Może innym razem.
340
00:56:30,836 --> 00:56:35,756
Za 20 dolców, kochanie, zrobię ci loda w sposób, w jaki nigdy nie wierzyłeś.
341
00:56:38,056 --> 00:56:40,476
Tak zrobię. Chodź, kochany chłopcze.
342
00:56:42,076 --> 00:56:44,456
Chyba to znowu ja i ty.
343
00:56:44,856 --> 00:56:46,576
Już się cała rozgrzałam.
344
00:58:50,864 --> 00:58:52,184
O tak.
345
00:58:53,184 --> 00:58:54,304
Dobrze, Danny.
346
00:58:55,604 --> 00:58:56,744
Wyliż tę cipkę.
347
00:58:57,164 --> 00:58:57,974
Danny.
348
00:58:58,824 --> 00:59:00,064
Wyliż mi cipkę.
349
01:00:36,368 --> 01:00:38,328
O kurwa!
350
01:02:45,972 --> 01:02:47,392
Cukierek albo psikus
351
01:02:57,347 --> 01:02:59,147
Co zamierzasz zrobić?
352
01:02:59,347 --> 01:03:01,028
On nie jest moim synem, i co z tego?
353
01:03:01,428 --> 01:03:03,428
Co zamierzasz zrobić?
354
01:03:05,428 --> 01:03:09,048
Oto ten wielki przystojniak.
- To przystojniak.
355
01:03:09,728 --> 01:03:13,348
Ten chłopak ma złoto między nogami.
Jest najlepszy.
356
01:03:15,448 --> 01:03:17,208
Czy to prawda?
357
01:03:17,948 --> 01:03:20,708
Jesteś tak wielkim ogierem, jak o tobie mówią?
358
01:03:24,808 --> 01:03:26,728
No dalej, pokaż mi, jakim jesteś przystojniakiem.
359
01:04:22,864 --> 01:04:24,524
Daj mu sześć i pół.
360
01:04:25,144 --> 01:04:26,104
Czy potrafisz do tego tańczyć?
361
01:04:28,664 --> 01:04:31,624
Nawet gdybyś miał szansę, nie wiedziałbyś, co z tym zrobić.
362
01:04:32,824 --> 01:04:34,704
Dlaczego nie pokażesz mi co mam zrobić?
363
01:04:35,784 --> 01:04:37,564
Dobrze. Tak zrobię.
364
01:05:26,456 --> 01:05:28,416
Czy to wszystko, co możesz zrobić?
- Tak.
365
01:05:29,076 --> 01:05:30,276
Jesteś dzieckiem.
366
01:05:30,876 --> 01:05:31,976
Tylko dziecko w wózku.
367
01:05:32,176 --> 01:05:33,396
Jesteś bachorem w wózku.
368
01:05:36,376 --> 01:05:38,396
To jest dziecko!
369
01:05:52,108 --> 01:05:52,998
Gówno!
370
01:05:53,108 --> 01:05:55,108
Po prostu zrelaksuj się ze swoim iiiiee.
371
01:06:09,408 --> 01:06:11,308
No dalej, chłopcze. Przyjdź po mnie.
372
01:12:20,896 --> 01:12:21,856
Pogłaszcz to.
373
01:13:27,316 --> 01:13:31,156
Zostań tutaj. Mam sprawę do załatwienia.
374
01:13:52,668 --> 01:13:53,708
Nawet się nie ruszaj.
375
01:13:55,208 --> 01:13:57,568
W jaką grę grasz, suko?
376
01:13:58,048 --> 01:14:00,168
Zadaję ci to samo pytanie.
377
01:14:00,268 --> 01:14:01,968
Gdy już zdobędziesz moje ostrze,
378
01:14:02,168 --> 01:14:04,848
wiesz, że ktoś z nas będzie musiał opuścić ten dom,
379
01:14:05,028 --> 01:14:06,748
i to nie będę ja.
380
01:14:08,888 --> 01:14:11,808
Pytałeś o mnie, prawda?
- No i co?
381
01:14:13,028 --> 01:14:15,448
Pieprzyłeś moją miłość.
382
01:14:15,627 --> 01:14:16,928
Spójrz.
383
01:14:17,028 --> 01:14:18,598
Mam twój numer, Jenny.
384
01:14:18,848 --> 01:14:20,288
Sprawdzałem co u ciebie.
385
01:14:20,588 --> 01:14:23,027
Wiem, kim jesteś.
Jesteś oszustem.
386
01:14:24,008 --> 01:14:25,988
Gerard jest dla ciebie po prostu kolejną grą.
387
01:14:26,648 --> 01:14:28,648
No i co? Powiedz staremu Gerardowi.
388
01:14:29,488 --> 01:14:31,308
Nie będzie go to obchodzić, jest zbyt popieprzony, żeby się tym przejmować.
389
01:14:34,408 --> 01:14:36,088
Och, nawet się nie boisz, co?
390
01:14:36,748 --> 01:14:39,168
Cóż, może powinnam cię trochę nastraszyć, co?
391
01:14:39,528 --> 01:14:40,388
Wiesz co to jest?
392
01:14:40,788 --> 01:14:42,928
To jest ostrze. To nie jest głupie, kolego.
393
01:14:42,928 --> 01:14:44,428
Nie żartuję.
394
01:14:46,288 --> 01:14:47,428
Chcesz, żebym cię pociął?
395
01:14:51,764 --> 01:14:54,704
Czy myślisz, że teraz mówię poważnie? Czy uważasz, że to blef?
396
01:14:59,404 --> 01:15:01,224
Mogłybyśmy być siostrami krwi.
397
01:15:03,204 --> 01:15:04,524
Kurwa, szaleństwo.
398
01:15:05,404 --> 01:15:06,264
Teraz to już zwariowałeś.
399
01:15:08,024 --> 01:15:10,204
Nie masz pojęcia, jaki jestem szalony.
400
01:15:16,584 --> 01:15:17,384
Suka!
401
01:15:56,212 --> 01:16:00,576
Och, moje... moje ucho!
Odciąłeś mi ucho!
402
01:16:04,576 --> 01:16:07,936
Poczekaj! Nie chcesz rozbić zestawu?
403
01:16:09,216 --> 01:16:11,356
Oczywiście, że będziesz potrzebować tylko jednego.
404
01:16:17,536 --> 01:16:19,076
Co się tam dzieje?
405
01:16:20,136 --> 01:16:24,836
No cóż, twojej towarzyszki już tu nie będzie. Odeszła.
406
01:16:31,052 --> 01:16:32,652
Po co całe to zamieszanie?
407
01:16:32,652 --> 01:16:34,312
Proszę, próbuję zasnąć.
408
01:16:34,812 --> 01:16:36,732
Jeśli to nie jest ważne, niech poczeka do jutra.
409
01:16:37,532 --> 01:16:39,832
Proszę, muszę odpocząć.
Mam coś do zrobienia.
410
01:17:26,711 --> 01:17:28,092
O mój Boże!
411
01:17:28,352 --> 01:17:29,332
Co?
412
01:17:30,412 --> 01:17:31,472
Mam.
413
01:17:32,131 --> 01:17:33,552
Ty dupku.
414
01:17:36,412 --> 01:17:39,672
Więc uważasz, że Jenny i Paul mieli coś wspólnego ze śmiercią Piper Hudnut?
415
01:17:40,452 --> 01:17:41,412
Teraz.
416
01:17:42,152 --> 01:17:44,312
To tylko przypadek oszustki
417
01:17:45,332 --> 01:17:48,802
próbując zarobić trochę pieniędzy na pogrążonym w żałobie wdowcu
418
01:17:48,802 --> 01:17:51,332
w stanie emocjonalnej wrażliwości, to wszystko.
419
01:17:51,712 --> 01:17:53,972
No cóż. Dobrze powiedziane, doktorze Hollis.
420
01:17:53,972 --> 01:17:55,132
Dziękuję.
421
01:17:55,532 --> 01:17:58,012
Kto więc zabił Piper Hudnut?
422
01:17:58,872 --> 01:18:02,112
Wiesz, jest całkiem możliwe, że nikt nie zabił Piper Hudnut.
423
01:18:02,252 --> 01:18:04,250
Jesteśmy tylko parą paranoicznych policjantów
424
01:18:04,250 --> 01:18:06,752
którzy nie będą zadowoleni, dopóki nie będą mieli zwłok.
425
01:18:08,212 --> 01:18:09,582
Chodźmy do domu.
426
01:18:42,932 --> 01:18:46,572
Wyglądasz tak pięknie.
- Dziękuję.
427
01:18:48,572 --> 01:18:50,392
To miłe uczucie.
428
01:20:02,311 --> 01:20:03,992
Tęsknię za siedzeniem z tobą na słońcu.
429
01:20:04,211 --> 01:20:05,592
O, śliczna dziewczyno.
430
01:20:26,980 --> 01:20:29,300
Och, doprowadzasz mnie do szału.
431
01:20:38,760 --> 01:20:40,000
Jak się z tym czujesz?
432
01:20:41,240 --> 01:20:42,840
To jest bardzo bohaterskie.
433
01:20:43,120 --> 01:20:43,840
Tak.
434
01:20:45,140 --> 01:20:46,600
Jesteś w tym naprawdę dobry.
435
01:20:46,960 --> 01:20:48,460
Jesteś w tym naprawdę dobry.
436
01:21:28,112 --> 01:21:31,452
Jesteś niesamowity. Absolutnie niesamowity.
437
01:21:42,632 --> 01:21:46,392
Och, jesteś dziś niesamowity.
438
01:21:55,076 --> 01:21:56,196
Kochanie?
- Tak?
439
01:21:57,956 --> 01:22:01,416
Czy mogę się odwdzięczyć?
- Możesz spróbować.
440
01:22:02,476 --> 01:22:03,856
Masz rację.
441
01:22:03,856 --> 01:22:06,156
No dalej. Odwdzięczysz się.
442
01:22:11,284 --> 01:22:13,904
Doprowadzasz mnie do szaleństwa.
443
01:22:14,644 --> 01:22:16,564
Na co czekasz?
444
01:22:17,044 --> 01:22:18,884
No dalej. Twoje majtki.
445
01:22:20,324 --> 01:22:22,004
Nie chcesz moich majtek?
446
01:22:31,284 --> 01:22:32,904
Odwracam się.
447
01:22:35,284 --> 01:22:37,904
Tak, nie ruszaj się.
448
01:26:25,300 --> 01:26:26,620
Tak.
449
01:27:10,868 --> 01:27:13,228
Powinienem był trzymać się ciebie od samego początku.
450
01:27:14,968 --> 01:27:18,628
Byłem głupcem. Byłem szalonym, głupim głupcem.
451
01:27:19,528 --> 01:27:22,148
Nie, właśnie straciłeś żonę.
452
01:27:23,048 --> 01:27:25,288
Przechodzisz przez ciężkie chwile.
No dalej.
453
01:27:25,668 --> 01:27:27,598
You're entitled to make a mistake or two.
454
01:27:30,836 --> 01:27:32,236
You're incredible.
455
01:27:32,436 --> 01:27:34,436
You're so understanding.
456
01:27:35,336 --> 01:27:36,586
Thank you.
457
01:27:38,292 --> 01:27:41,652
No one can ever be my real companion but you.
458
01:27:42,432 --> 01:27:44,512
Oh, Gerard, Thank you.
459
01:27:48,327 --> 01:27:50,588
Didn't that earring use to belong to Piper?
460
01:27:51,488 --> 01:27:53,108
Yeah, yeah, it did.
461
01:27:53,428 --> 01:27:55,208
Where's the other one?
462
01:27:55,448 --> 01:27:57,088
I don't know, I lost it.
463
01:27:57,248 --> 01:27:58,348
I misplaced it.
464
01:27:58,528 --> 01:28:00,328
Yeah, who cares? It doesn't matter.
465
01:28:02,068 --> 01:28:03,128
Oh, you taste so good.
31461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.