Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,390 --> 00:01:14,830
He's very still and very pale.
2
00:01:14,910 --> 00:01:18,830
Nonsense. He'll be perfectly fine.
Strong as a horse.
3
00:01:18,910 --> 00:01:22,310
I'm called Leo now.
I hate to be called Lionel.
4
00:01:22,390 --> 00:01:23,750
Logan?
5
00:01:25,390 --> 00:01:26,750
- Logan.
- Logan.
6
00:01:31,030 --> 00:01:32,710
Are you all right, darling?
7
00:01:34,270 --> 00:01:35,390
Freya.
8
00:01:36,470 --> 00:01:38,430
You be careful, my sweet.
9
00:01:39,310 --> 00:01:40,510
Take care of yourself.
10
00:01:47,030 --> 00:01:49,630
Ah, Mr Mountstuart.
11
00:01:50,150 --> 00:01:51,430
You're back with us.
12
00:01:53,990 --> 00:01:55,870
Where am I?
13
00:01:55,950 --> 00:01:59,070
Intensive care in
St Botolph's Hospital, East London.
14
00:02:00,310 --> 00:02:01,710
What's happened?
15
00:02:02,350 --> 00:02:04,830
You were in a traffic accident. Hit by a van.
16
00:02:05,150 --> 00:02:07,190
You've been in a coma for two weeks.
17
00:02:07,870 --> 00:02:10,950
- Two weeks?
- Get some rest. You'll be all right.
18
00:02:11,390 --> 00:02:13,070
But you're going to be here for a while.
19
00:02:17,630 --> 00:02:19,670
I'll have a look at that a little bit later.
20
00:02:19,750 --> 00:02:22,630
And how are you today? Jolly good.
21
00:02:25,390 --> 00:02:28,270
Ah! There you are. Yes.
22
00:02:28,590 --> 00:02:29,950
Now, the thing is...
23
00:02:30,030 --> 00:02:33,190
- So, this is Logan.
- Mr Mountstuart.
24
00:02:33,270 --> 00:02:34,550
Logan won't use his bedpan.
25
00:02:34,630 --> 00:02:37,830
No, I won't use my bedpan.
But I do need to go to the lavatory,
26
00:02:37,910 --> 00:02:39,750
to the toilet, with some urgency.
27
00:02:39,830 --> 00:02:41,830
And I would like a wheelchair
to take me there.
28
00:02:41,910 --> 00:02:43,390
I've been in this ward for six weeks,
29
00:02:43,470 --> 00:02:46,150
and every time I've requested a wheelchair
one has been brought to me.
30
00:02:46,230 --> 00:02:48,110
I'm the new matron. Things have changed.
31
00:02:48,190 --> 00:02:50,350
My nurses don't wheel patients to the toilets.
32
00:02:50,430 --> 00:02:53,030
- Then bring me some crutches.
- You're not authorised crutches.
33
00:02:53,110 --> 00:02:55,710
- Then summon a hospital porter.
- Porters are busy.
34
00:02:56,310 --> 00:02:59,150
You have a bedpan. Use it.
35
00:03:04,790 --> 00:03:07,070
Ned! Ned! Can I borrow your crutches?
36
00:03:07,390 --> 00:03:10,630
They refuse to wheel me to the toilet
any more. It's that new bloody matron.
37
00:03:10,710 --> 00:03:12,150
I'd better not, Logan.
38
00:03:12,510 --> 00:03:14,630
She'll have me guts for garters.
39
00:03:14,710 --> 00:03:17,470
I'll give them back to you, for God's sake.
I need to go to the toilet.
40
00:03:17,630 --> 00:03:20,790
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
41
00:03:21,670 --> 00:03:22,750
Use the bedpan, mate.
42
00:03:28,270 --> 00:03:31,630
This is the first time in my lifethat I have been badly injured,
43
00:03:32,150 --> 00:03:35,710
the first time I've had an operationunder general anaesthetic,
44
00:03:36,550 --> 00:03:38,870
and the first time I've been in hospital.
45
00:03:39,910 --> 00:03:44,710
Those of us who are healthy forget about thisvast parallel universe of the unwell,
46
00:03:45,230 --> 00:03:48,630
their daily miseries, their banal ordeals.
47
00:03:49,430 --> 00:03:51,230
This is a geriatric ward,
48
00:03:51,470 --> 00:03:53,630
though no one will actually admit it.
49
00:03:53,950 --> 00:03:56,710
Nothing but old men waiting to die.
50
00:03:57,630 --> 00:04:00,510
Who decided I was an old man,all of a sudden?
51
00:04:22,350 --> 00:04:23,830
Oi!
52
00:04:29,150 --> 00:04:31,750
Do me a favour, as an Englishman.
53
00:04:33,230 --> 00:04:35,110
Pull the plugs out, mate.
54
00:04:36,470 --> 00:04:37,550
I want to go.
55
00:04:39,350 --> 00:04:41,510
I can't stand it any longer.
56
00:04:41,750 --> 00:04:44,150
I wish I could help you, but...
57
00:04:46,190 --> 00:04:47,870
I'm sorry. I'm really sorry.
58
00:05:00,310 --> 00:05:01,670
Thank you.
59
00:05:03,150 --> 00:05:07,270
They cut off the electricity, and the phone
and then they cut the water in your flat.
60
00:05:07,710 --> 00:05:11,070
I said, "Mr Mountstuart is in hospital,
for God's sake."
61
00:05:11,350 --> 00:05:13,390
But do they listen? They never listen.
62
00:05:13,710 --> 00:05:17,350
Thanks so much for trying, Subadar.
How's Mrs Singh?
63
00:05:17,430 --> 00:05:20,070
Oh, she's very happy.
Now I have my vasectomy.
64
00:05:21,270 --> 00:05:23,630
Well, perhaps that's the answer.
Maybe I should have one.
65
00:05:26,030 --> 00:05:29,590
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
66
00:05:30,230 --> 00:05:33,190
As soon as possible. I can't wait.
67
00:05:41,470 --> 00:05:43,310
- What's this?
- Doesn't usually happen.
68
00:05:43,390 --> 00:05:45,790
So don't think we're gonna
make a habit of this.
69
00:05:47,390 --> 00:05:48,670
Hello?
70
00:05:49,790 --> 00:05:51,630
Oh, my God! Sandrine.
71
00:05:52,310 --> 00:05:53,910
How on earth did you find me?
72
00:05:55,110 --> 00:05:58,670
Yes, I know. I had this accident.
I've been in this place for weeks.
73
00:05:59,950 --> 00:06:01,790
Enough about me. How's Ben?
74
00:06:05,950 --> 00:06:07,310
Oh!
75
00:06:07,830 --> 00:06:09,510
I'm so sorry.
76
00:06:11,270 --> 00:06:14,350
That's terrible, terrible news.
77
00:06:16,950 --> 00:06:18,670
He was my best friend.
78
00:06:19,630 --> 00:06:21,190
The best.
79
00:06:24,590 --> 00:06:27,950
I'm immobile, Sandrine. My leg is in a cast.
80
00:06:28,030 --> 00:06:29,950
I can't walk. I'm so sorry.
81
00:06:34,470 --> 00:06:36,310
He was my best friend.
82
00:07:06,270 --> 00:07:09,110
Hello. Joining or leaving us?
83
00:07:10,630 --> 00:07:12,270
I'm waiting for my discharge.
84
00:07:12,790 --> 00:07:14,590
Well, God be with you.
85
00:07:15,350 --> 00:07:17,190
What's God got to do with anything?
86
00:07:17,910 --> 00:07:19,550
Oh! Ah, yes.
87
00:07:20,150 --> 00:07:23,950
God's love is with you.
God's love has healed you, made you well.
88
00:07:25,510 --> 00:07:29,350
What utter, tragic, mumbo jumbo, nonsense.
89
00:07:30,510 --> 00:07:33,710
I should tell you that I'm an atheist.
A devout atheist.
90
00:07:34,550 --> 00:07:37,190
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
91
00:07:37,710 --> 00:07:39,150
No, because it...
92
00:07:39,830 --> 00:07:41,790
He doesn't exist.
93
00:07:42,870 --> 00:07:47,670
My best friend has just died a disgusting,
lingering death from cancer.
94
00:07:48,630 --> 00:07:51,510
God's love didn't show in his case, I'm afraid.
95
00:07:52,630 --> 00:07:55,750
Take a look around this room.
Open your eyes.
96
00:07:58,190 --> 00:08:01,670
But God is in this room, with us here. Now.
97
00:08:02,470 --> 00:08:04,750
- Jesus Christ!
- And Christ too.
98
00:08:08,590 --> 00:08:10,430
May I tell you one thing?
99
00:08:11,470 --> 00:08:16,150
No plumb line can fathom the depths
of my faithlessness.
100
00:08:16,750 --> 00:08:18,950
Now, please fuck off and leave me alone.
101
00:08:21,270 --> 00:08:24,070
Right. God be with you.
102
00:08:24,990 --> 00:08:27,030
You may go, Mr Mountstuart.
103
00:08:27,110 --> 00:08:29,990
The ambulance is downstairs
and will take you home.
104
00:08:30,590 --> 00:08:33,350
I won't be needing this. It's all yours.
105
00:08:34,150 --> 00:08:35,790
Good day to you, Matron.
106
00:08:36,550 --> 00:08:40,030
Enjoy the rest of your life.
I intend to enjoy mine.
107
00:08:46,710 --> 00:08:49,150
Wednesday, June the 12th.
108
00:08:49,230 --> 00:08:51,390
What's happening to this country?
109
00:08:51,470 --> 00:08:55,790
Strikes every week, everyone angryand confrontational.
110
00:08:56,310 --> 00:08:58,350
A huge army of unemployed,
111
00:08:58,830 --> 00:09:00,950
and I'm the newest recruit.
112
00:09:01,510 --> 00:09:05,910
And now with Ben gone,so has my last reliable source of income.
113
00:09:08,190 --> 00:09:10,990
But Logan Mountstuart, you are free.
114
00:09:11,910 --> 00:09:13,630
You are a writer.
115
00:09:13,990 --> 00:09:15,790
There's everything to live for.
116
00:09:26,710 --> 00:09:29,990
When I write my memoirs,I shall refer to this period of my life
117
00:09:30,070 --> 00:09:32,230
as the dog-food years.
118
00:09:32,630 --> 00:09:35,710
Bowser has saved me, it's as simple as that.
119
00:09:36,550 --> 00:09:40,350
Though I must say that the fundamentalingredient in any dog-food stew
120
00:09:40,430 --> 00:09:42,310
is a strong sauce.
121
00:09:42,590 --> 00:09:46,590
Tomato ketchup, brown sauce,Tabasco, Worcester.
122
00:09:47,150 --> 00:09:51,950
As there's something irreducibly gameyand long-lasting about the taste of dog food.
123
00:09:53,070 --> 00:09:56,110
Still, it is nutritious and very cheap.
124
00:09:56,910 --> 00:10:00,470
Making do has become almosta question of simple survival.
125
00:10:08,630 --> 00:10:11,590
And it's a process that takes upso much of my time,
126
00:10:11,670 --> 00:10:14,390
that I couldn't write even if I wanted to.
127
00:10:14,470 --> 00:10:17,070
Can't even think of a title for my new novel.
128
00:10:18,390 --> 00:10:22,070
All I need is just a tiny bit more money.
129
00:10:23,150 --> 00:10:25,750
Just a tiny, tiny bit.
130
00:10:54,910 --> 00:10:56,830
We think you may be too old.
131
00:10:58,550 --> 00:11:00,470
I may look old. I don't feel old.
132
00:11:00,710 --> 00:11:03,270
Is Mountstuart a double-barrelled name?
133
00:11:03,510 --> 00:11:05,630
No. Is that important?
134
00:11:05,990 --> 00:11:09,270
This is Roth, Brownwell. I'm John.
135
00:11:10,630 --> 00:11:14,590
So, why do you want to join
the Socialist Patients' Kollective?
136
00:11:14,950 --> 00:11:18,550
Well, I was recently in hospital
for several months.
137
00:11:18,630 --> 00:11:22,550
And I was shocked, not to say completely
disgusted, by what I saw there.
138
00:11:23,190 --> 00:11:24,710
And I want to do something...
139
00:11:24,790 --> 00:11:27,750
Anything to help patients
safeguard their rights
140
00:11:27,830 --> 00:11:29,510
and their essential dignity.
141
00:11:29,910 --> 00:11:33,350
I want to help change things
in our disgraceful, ancient hospitals.
142
00:11:33,990 --> 00:11:35,390
Right.
143
00:11:36,310 --> 00:11:40,470
The SPK has nothing to do with
the National Health Service,
144
00:11:41,030 --> 00:11:42,590
and it has nothing to do with hospitals.
145
00:11:43,070 --> 00:11:46,390
Oh. Well, the name is very misleading.
What are you, then?
146
00:11:46,750 --> 00:11:49,830
- We're anti-fascist.
- So am I, as it happens.
147
00:11:50,150 --> 00:11:52,590
- Have you heard of the Situationists?
- No.
148
00:11:53,430 --> 00:11:56,390
- Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
- Yes.
149
00:11:56,510 --> 00:11:59,630
Red Army Faction
and the Urban Guerrilla movement?
150
00:11:59,710 --> 00:12:00,750
I think so.
151
00:12:00,830 --> 00:12:03,710
The struggle against
Nazi Imperialists in West Germany?
152
00:12:03,790 --> 00:12:06,790
Look, I don't know about all that stuff.
I just know I want to do something.
153
00:12:06,870 --> 00:12:10,390
I don't want to take the rest of my life
passively, lying down.
154
00:12:10,470 --> 00:12:12,830
After my experience in hospital,
I realised that
155
00:12:12,910 --> 00:12:16,750
people's lives are dominated
by monolithic institutions,
156
00:12:16,830 --> 00:12:19,830
and their stupid rules, and by petty martinets.
157
00:12:19,910 --> 00:12:22,550
I just want to help people
stand up for themselves.
158
00:12:23,670 --> 00:12:26,830
Well put, Mountstuart.
Yeah, good. Yeah. Good.
159
00:12:28,870 --> 00:12:33,750
But what you see here is
SPK working circle communication.
160
00:12:34,630 --> 00:12:36,190
We're a small group.
161
00:12:36,790 --> 00:12:39,590
A cell, if you will. A cadre.
162
00:12:39,670 --> 00:12:42,750
We produce a weekly newspaper
called the Situation.
163
00:12:42,990 --> 00:12:46,350
Sales of this newspaper are
our main source of income.
164
00:12:46,950 --> 00:12:51,470
Now, we need people to sell
the Situation on the street.
165
00:12:52,350 --> 00:12:54,830
Every copy you sell, you receive 10%.
166
00:12:55,990 --> 00:12:57,150
Interested?
167
00:12:57,870 --> 00:12:59,310
What do you do with the rest of the money?
168
00:12:59,390 --> 00:13:02,750
We pass it on
to the SPK working circle action.
169
00:13:03,190 --> 00:13:05,990
What we're interested in is intervention.
Yeah?
170
00:13:06,070 --> 00:13:09,750
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
171
00:13:09,830 --> 00:13:12,390
So we may... we may support a strike.
172
00:13:12,670 --> 00:13:14,950
We may expose fascist lies.
173
00:13:15,030 --> 00:13:17,430
We may donate money to good causes.
174
00:13:18,270 --> 00:13:20,830
Like helping our Socialist comrades abroad.
175
00:13:21,390 --> 00:13:23,750
But all this costs money.
176
00:13:26,870 --> 00:13:30,390
- Ten percent of all sales, cash?
- Yes. Yeah.
177
00:13:31,070 --> 00:13:32,230
Count me in.
178
00:13:34,830 --> 00:13:36,590
Welcome to the SPK, Mountstuart.
179
00:14:02,350 --> 00:14:03,910
It didn't require much thought.
180
00:14:04,270 --> 00:14:08,150
{\an8}Unlike my fellow vendors,I don't go to working-class pubs,
181
00:14:08,350 --> 00:14:11,950
{\an8}I go to universities, polytechnics, art schools.
182
00:14:12,110 --> 00:14:15,750
{\an8}I sell the Situation in cafeteriasand common rooms.
183
00:14:16,190 --> 00:14:19,350
Unlike my fellow vendors,I wear a suit and tie.
184
00:14:19,670 --> 00:14:23,950
Unlike my fellow vendors, I read each issueand can talk about its contents.
185
00:14:24,830 --> 00:14:27,150
Mostly ultra-left proclamations
186
00:14:27,230 --> 00:14:32,030
about how only violent conflict will achievethe Marxist paradise we long for.
187
00:14:34,430 --> 00:14:37,550
With my sales hugely outstripping my rivals',
188
00:14:37,790 --> 00:14:40,550
I've become very popular with the SPK.
189
00:14:43,710 --> 00:14:48,190
£183 and change.
190
00:14:48,270 --> 00:14:51,550
You owe me £18.30.
191
00:14:51,630 --> 00:14:55,830
Yeah, there's been a slight alteration
in the basic contract.
192
00:14:55,910 --> 00:14:58,590
Working circle communication has voted to
193
00:14:58,670 --> 00:15:01,550
cap all vendors' commission at £10.
194
00:15:01,870 --> 00:15:03,150
Just like that?
195
00:15:04,030 --> 00:15:07,190
Goal posts moved stealthily in the middle
of the night and I'm short eight quid.
196
00:15:07,270 --> 00:15:08,710
Money's all going to a very good cause.
197
00:15:08,790 --> 00:15:12,510
You've just robbed me of my incentive
to sell more copies. That's fucking stupid.
198
00:15:12,630 --> 00:15:15,230
Oh, dear. The angry old capitalist emerges.
199
00:15:15,310 --> 00:15:17,870
Not working for yourself, Mountstuart.
Lose that idea.
200
00:15:17,990 --> 00:15:19,550
You're working for the SPK now.
201
00:15:19,630 --> 00:15:21,510
Ah, John, I was looking for you.
202
00:15:22,830 --> 00:15:24,790
- We've had the call from Hamburg.
- Yeah, good.
203
00:15:24,870 --> 00:15:27,070
Right, I'll call back later.
204
00:15:27,990 --> 00:15:29,950
Can I buy a drink for someone?
205
00:15:30,030 --> 00:15:32,150
Oh, yes, please. Pint of bitter.
206
00:15:32,230 --> 00:15:34,590
- How do you do? Logan Mountstuart.
- Reinhardt.
207
00:15:35,110 --> 00:15:37,990
Actually, it would be better if you go now.
208
00:15:38,070 --> 00:15:41,190
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue is ready.
209
00:15:41,630 --> 00:15:43,150
All right.
210
00:15:45,550 --> 00:15:47,310
Very good to meet you.
211
00:15:59,430 --> 00:16:02,470
Ah, Brownwell, I need a hundred more copies.
212
00:16:02,550 --> 00:16:05,150
You know where they are. Do I physically
fucking have to hand them to you?
213
00:16:05,230 --> 00:16:06,910
Are you a child?
214
00:16:07,310 --> 00:16:10,550
Sorry, sorry.
It was a kind of rhetorical statement.
215
00:16:10,630 --> 00:16:12,830
I was explaining my presence.
216
00:16:16,150 --> 00:16:18,110
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
217
00:16:18,750 --> 00:16:21,990
It's John. It's the Stammheim verdict.
218
00:16:23,030 --> 00:16:27,030
He just shouts and rages.
He's being absolutely vile and hateful.
219
00:16:27,470 --> 00:16:30,830
- Stammheim?
- It's the trials in West Germany.
220
00:16:30,990 --> 00:16:35,350
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
25 years in prison, each one.
221
00:16:35,870 --> 00:16:37,990
Andreas and Gudrun, 25 years.
222
00:16:38,830 --> 00:16:40,630
Quarter of a century, eh? A long time.
223
00:16:40,710 --> 00:16:42,710
It's disgusting. We have to do something.
224
00:16:42,790 --> 00:16:44,470
Mind if I just use the loo?
225
00:16:44,670 --> 00:16:47,590
- Uh, Mountstuart.
- Yes?
226
00:16:48,750 --> 00:16:50,550
Please don't tell John I was crying.
227
00:16:50,790 --> 00:16:53,670
Absolutely not. No, no. Of course not. No.
228
00:16:59,830 --> 00:17:01,870
- Beg your pardon.
- Oh, hi, Mountstuart.
229
00:17:02,030 --> 00:17:04,150
Oh, keep clear of John.
He's in a filthy mood.
230
00:17:04,230 --> 00:17:07,470
- I heard. I'll wait outside.
- Oh, don't worry. I'm nearly finished.
231
00:17:13,070 --> 00:17:15,190
What's your first name, Mountstuart?
232
00:17:15,510 --> 00:17:17,270
Logan. What's yours?
233
00:17:17,790 --> 00:17:20,550
Hannah. Brownwell is Tina.
234
00:17:21,590 --> 00:17:23,830
Why can't we call each other
by our first names?
235
00:17:23,910 --> 00:17:26,310
Brownwell, Roth, it's all very public school.
236
00:17:26,430 --> 00:17:29,790
Yeah. John says it's good for discipline.
237
00:17:31,310 --> 00:17:32,790
What's John's first name?
238
00:17:34,470 --> 00:17:36,270
Well, that is his first name.
239
00:17:37,150 --> 00:17:38,310
He's John Vivian.
240
00:17:38,390 --> 00:17:41,590
And obviously he doesn't want us
to call him Vivian.
241
00:17:41,990 --> 00:17:43,310
Obviously.
242
00:17:44,590 --> 00:17:47,510
Look, Hannah, the thing is...
243
00:17:47,630 --> 00:17:49,550
The loo, I'm rather desperate.
244
00:17:49,870 --> 00:17:51,630
Yeah, don't mind me. On you go.
245
00:17:53,790 --> 00:17:54,910
Right.
246
00:18:04,470 --> 00:18:08,510
It's a natural human activity, Logan.
Don't be so bourgeois.
247
00:18:13,910 --> 00:18:15,310
Where are the others?
248
00:18:17,790 --> 00:18:19,390
Delicate matter.
249
00:18:19,990 --> 00:18:21,910
Everything's gone a bit ape shit
back at the house.
250
00:18:21,990 --> 00:18:25,430
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
251
00:18:25,510 --> 00:18:27,110
No, actually.
252
00:18:30,270 --> 00:18:31,670
Been sleeping with Roth.
253
00:18:33,310 --> 00:18:36,310
Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose.
254
00:18:37,310 --> 00:18:39,190
Except I'm married to Brownwell.
255
00:18:39,990 --> 00:18:41,630
She's not particularly pleased.
256
00:18:42,350 --> 00:18:43,590
Right.
257
00:18:43,950 --> 00:18:46,470
- So, she went all bourgeois on you, did she?
- Yeah.
258
00:18:47,350 --> 00:18:48,870
Yeah, blood on the walls.
259
00:18:50,150 --> 00:18:53,150
And they've both
260
00:18:53,870 --> 00:18:56,590
resigned from the SPK. Cleared off, too.
261
00:18:56,990 --> 00:18:59,550
- Oh, I'm sorry to hear that.
- Yeah, so...
262
00:19:04,830 --> 00:19:06,990
What do you think about
what's going on in Germany?
263
00:19:07,070 --> 00:19:09,910
The Red Army faction? Madness.
264
00:19:11,150 --> 00:19:14,270
Kidnappings, killings, bombs, violence
isn't going to change anything.
265
00:19:14,350 --> 00:19:17,710
Wrong, wrong. It's not violence.
It's counter-violence. Big difference.
266
00:19:18,270 --> 00:19:19,550
Semantics.
267
00:19:20,710 --> 00:19:24,870
When I was at Cambridge,
I was held in a jail for 48 hours,
268
00:19:24,950 --> 00:19:28,110
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration. Yeah?
269
00:19:28,550 --> 00:19:30,230
That's when I saw the light.
270
00:19:31,750 --> 00:19:34,830
I expect you've never seen the inside
of a prison cell, have you, Mountstuart?
271
00:19:34,910 --> 00:19:37,230
I have, actually, in Switzerland.
272
00:19:37,910 --> 00:19:40,950
In the war, I was captured and
spent over a year in solitary confinement.
273
00:19:43,510 --> 00:19:44,830
Bloody hell. Right.
274
00:19:46,110 --> 00:19:47,430
One year, solitary?
275
00:19:49,070 --> 00:19:52,590
Yeah, well, I look at you
with new eyes, Mountstuart.
276
00:19:53,110 --> 00:19:56,150
- Don't rush to judgement, John.
- Yeah, yeah, well.
277
00:19:59,390 --> 00:20:01,470
Do you like travelling?
278
00:20:01,550 --> 00:20:02,710
Depends where I'm going.
279
00:20:05,150 --> 00:20:07,030
If I gave you 100 quid,
280
00:20:07,510 --> 00:20:09,350
would you go on a little trip abroad for me?
281
00:20:10,630 --> 00:20:11,750
Abroad?
282
00:20:12,910 --> 00:20:14,150
What's this all about?
283
00:20:15,550 --> 00:20:17,470
It's about £100.
284
00:20:24,550 --> 00:20:26,430
This is what you give to your contact.
285
00:20:26,510 --> 00:20:28,190
He'll give you something to bring back to me.
286
00:20:28,270 --> 00:20:30,070
- How will I know him?
- I'll tell you in good time.
287
00:20:30,150 --> 00:20:32,590
Now, when you call,
the code word is "Mogadishu."
288
00:20:32,670 --> 00:20:34,950
You say the word, I repeat it.
We know the call is secure.
289
00:20:35,070 --> 00:20:36,830
Mogadishu, a town in Somalia.
290
00:20:36,910 --> 00:20:39,830
Indulge me. It's just a word.
It's plucked from the air.
291
00:20:39,910 --> 00:20:41,910
This, this is for you.
292
00:20:44,910 --> 00:20:46,150
This is only 50. You said a 100.
293
00:20:46,230 --> 00:20:48,950
Yeah, half now, half when
you come back with the package.
294
00:20:49,030 --> 00:20:51,030
I want it all. I'm only doing this for the money.
295
00:20:51,110 --> 00:20:52,590
- Otherwise I'm not going.
- Yeah.
296
00:20:56,310 --> 00:20:59,110
This doesn't say much about your sense
of solidarity, Mountstuart, does it?
297
00:20:59,190 --> 00:21:01,630
It doesn't say much about
your sense of a business transaction.
298
00:21:01,710 --> 00:21:04,230
You promised £100. A deal is a deal.
299
00:21:06,230 --> 00:21:07,750
Yeah.
300
00:21:09,310 --> 00:21:11,150
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow
301
00:21:11,230 --> 00:21:13,750
only from a public phone booth, remember?
302
00:21:17,190 --> 00:21:18,710
Good luck to you too.
303
00:21:33,910 --> 00:21:35,710
That's right, son, you've got it.
304
00:21:37,550 --> 00:21:39,630
It's just luck in the end.
305
00:21:39,950 --> 00:21:40,990
That's all life is.
306
00:22:21,550 --> 00:22:23,470
- Hello.
- Mogadishu.
307
00:22:23,750 --> 00:22:24,750
What?
308
00:22:34,190 --> 00:22:36,110
- Logan?
- Mogadishu.
309
00:22:36,270 --> 00:22:38,110
Yeah. Mogadishu. Mogadishu. Mogadishu.
310
00:22:38,190 --> 00:22:42,390
Don't institute a security procedure
if you're going to abandon it immediately.
311
00:22:42,470 --> 00:22:44,150
All right. All right.
312
00:22:44,470 --> 00:22:47,310
Right. You go to the kiosk in the small park.
313
00:22:47,390 --> 00:22:50,790
It's near the bus station, okay. You got that?It's the cafeteria thing.
314
00:22:50,950 --> 00:22:54,710
Okay, 4:00 in the afternoon.Your contact knows the password.
315
00:22:54,830 --> 00:22:56,710
Kiosk, at 4:00. Is that all?
316
00:22:56,910 --> 00:22:59,190
Yeah. Yeah, just be there, Mountstuart.
317
00:23:01,030 --> 00:23:02,310
You're welcome.
318
00:23:36,630 --> 00:23:39,750
- Mogadishu.
- Oh! Mogadishu.
319
00:23:39,870 --> 00:23:42,670
See, I tell you, I don't fucking believe this.
320
00:23:44,190 --> 00:23:47,230
We are waiting in this fucking café
for two days. Where are you?
321
00:23:47,430 --> 00:23:49,910
I only received my instructions today.
322
00:23:54,270 --> 00:23:57,590
- I'm Petra.
- And I'm Birgit. No.
323
00:23:58,910 --> 00:23:59,910
Ingeborg.
324
00:24:00,830 --> 00:24:02,270
Why are you so old?
325
00:24:02,670 --> 00:24:04,510
Is there no young people in London?
326
00:24:07,150 --> 00:24:09,430
An old guy like this, no one thinks anything.
327
00:24:10,990 --> 00:24:12,830
- You have the delivery?
- Yes.
328
00:24:13,150 --> 00:24:16,110
You have to go to Zurich. Hotel Hoch Garten.
329
00:24:16,510 --> 00:24:17,710
Zurich?
330
00:24:19,070 --> 00:24:20,310
All right.
331
00:24:21,430 --> 00:24:23,630
Do you mind if I make a quick phone call?
332
00:24:38,830 --> 00:24:40,150
- Hello.
- Mogadishu.
333
00:24:40,230 --> 00:24:42,510
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contact?
334
00:24:43,030 --> 00:24:45,070
- Yes.
- Well, what did he say?
335
00:24:45,510 --> 00:24:48,750
It's not a "he". It's a couple of girls,
that's why I phoned.
336
00:24:48,990 --> 00:24:51,190
Girls? Fuck! What did they say?
337
00:24:51,550 --> 00:24:53,030
They say I have to go to Zurich.
338
00:24:53,990 --> 00:24:55,910
Okay, that sounds right.
339
00:24:56,830 --> 00:24:59,750
- So they are the contact?
- Well, obviously, yes.
340
00:24:59,990 --> 00:25:02,270
Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich.
341
00:25:07,670 --> 00:25:10,510
- About this trip to Zurich...
- Yes, we're coming with you.
342
00:25:10,790 --> 00:25:11,830
No, no, no. There's no need.
343
00:25:12,030 --> 00:25:13,750
- We have guns.
- I have one too.
344
00:25:14,390 --> 00:25:16,790
- You have one?
- No, I'm unarmed.
345
00:25:17,510 --> 00:25:18,950
We are your bodyguards.
346
00:25:19,310 --> 00:25:22,310
So, we all go on a trip
to Switzerland together.
347
00:25:41,270 --> 00:25:43,830
- So, do you have money, Logan?
- No.
348
00:25:45,230 --> 00:25:47,950
- Well, not much.
- Switzerland is expensive, Logan.
349
00:25:48,510 --> 00:25:50,990
I know it's expensive. I was there in the war.
350
00:25:51,350 --> 00:25:52,550
What war?
351
00:25:53,670 --> 00:25:55,430
The Second World War.
352
00:25:57,670 --> 00:25:59,350
You're a very old man, Logan.
353
00:26:07,510 --> 00:26:09,310
I do feel old today, oddly.
354
00:26:11,030 --> 00:26:14,030
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
355
00:26:14,110 --> 00:26:16,190
I'll pay, I'll pay. Put it away.
356
00:26:16,430 --> 00:26:19,390
Bang, bang. I kill you, Logan.
357
00:26:33,710 --> 00:26:36,790
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
358
00:26:37,230 --> 00:26:38,430
Well, dump them.
359
00:26:38,510 --> 00:26:41,430
Forge on alone, Mountstuart.Use your initiative.
360
00:26:41,510 --> 00:26:43,110
But how will I meet the contact?
361
00:26:43,190 --> 00:26:44,950
Okay, good point. Yes.
362
00:26:45,310 --> 00:26:48,070
Well, dump them as soon asthey tell you the contact.
363
00:26:48,150 --> 00:26:50,870
Yeah, yeah. Well, thanks so much, John.
Mogadishu.
364
00:27:05,430 --> 00:27:07,590
You can sleep in the bed with us, Logan.
365
00:27:08,390 --> 00:27:10,230
No, thanks. Chair will be fine.
366
00:27:10,470 --> 00:27:12,270
Do you know how I'm going
to meet the contact?
367
00:27:12,350 --> 00:27:14,430
Oh, don't worry. He will find you tomorrow.
368
00:27:14,870 --> 00:27:16,750
- He knows you're here.
- Does he?
369
00:27:16,870 --> 00:27:18,750
- Mmm.
- Fine.
370
00:27:20,790 --> 00:27:22,990
So, I think we go to bed now.
371
00:27:26,910 --> 00:27:28,590
Please wait outside.
372
00:27:29,350 --> 00:27:30,750
Oh, yes of course.
373
00:27:52,830 --> 00:27:54,590
You can come in now, Logan.
374
00:28:07,750 --> 00:28:09,430
Do you want some
Mary Jane, Logan?
375
00:28:09,710 --> 00:28:11,150
No, thanks. I don't.
376
00:28:11,230 --> 00:28:13,950
Fuck! Logan, you've got to have
some fun in your life.
377
00:28:14,790 --> 00:28:18,190
I agree. I love fun. I'm a fun-loving guy.
378
00:28:19,230 --> 00:28:21,470
I'm having fun now. May I?
379
00:28:32,830 --> 00:28:34,230
What are you saying?
380
00:28:34,990 --> 00:28:39,150
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
381
00:28:41,510 --> 00:28:42,790
Most amusing.
382
00:28:42,870 --> 00:28:45,030
Oh, don't worry, Logan.
383
00:28:45,470 --> 00:28:48,510
- We like you.
- We love you, Logan.
384
00:28:49,710 --> 00:28:53,030
Come to bed, you sexy man.
385
00:28:56,030 --> 00:28:57,670
Good night.
386
00:28:59,110 --> 00:29:00,310
It's been real.
387
00:29:50,950 --> 00:29:52,550
Goodbye, girls.
388
00:29:54,510 --> 00:29:55,830
Good luck.
389
00:30:07,870 --> 00:30:08,990
Yes, I'm dumping them.
390
00:30:09,070 --> 00:30:10,990
I'm going to meet the contact,
then I'm heading home.
391
00:30:11,070 --> 00:30:14,510
- Excellent. Right. After that...
- One other thing. I resign.
392
00:30:15,750 --> 00:30:18,190
- What do you mean, resign?
- I resign from the SPK.
393
00:30:18,270 --> 00:30:20,670
I resign from working circle communication.
394
00:30:20,750 --> 00:30:22,630
That's it. Finito. You're on your own.
395
00:30:22,710 --> 00:30:24,430
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
396
00:30:24,510 --> 00:30:26,950
You complete your mission.
I'll see you when you get back.
397
00:30:27,230 --> 00:30:28,670
Mogadishu.
398
00:30:48,070 --> 00:30:49,350
Hey!
399
00:30:52,390 --> 00:30:54,430
- Mogadishu?
- Mogadishu.
400
00:30:54,510 --> 00:30:57,030
Why the fuck are these girls with you?
Are you crazy?
401
00:30:57,110 --> 00:30:59,510
It wasn't my idea, believe me.
402
00:31:01,550 --> 00:31:03,150
You have something for me?
403
00:31:14,670 --> 00:31:16,990
Wait in there. Ten minutes.
404
00:31:53,430 --> 00:31:54,710
Good luck.
405
00:31:55,550 --> 00:31:58,310
- Tell John that we are ready.
- Will do.
406
00:32:27,710 --> 00:32:28,750
Guten Tag!
407
00:32:31,950 --> 00:32:35,470
- Ist alles in Ordnung?- Ja, ist gut.
408
00:32:35,950 --> 00:32:37,950
Ich spreche keine Deutsch.
409
00:32:39,110 --> 00:32:41,510
Wo ist... the railway station?
410
00:32:42,670 --> 00:32:44,670
- The Bahnhof.- Ach, der Banhof, ja.
411
00:32:44,750 --> 00:32:47,430
You take this road, you turn left,
412
00:32:47,510 --> 00:32:49,350
go straight, and it's 400 metres.
413
00:32:49,430 --> 00:32:51,430
- Ah! Danke schön. Danke.- Bitte.
414
00:33:31,030 --> 00:33:32,430
Mogadishu, eh?
415
00:33:33,670 --> 00:33:36,110
- Sheer coincidence.
- I'm not a fool.
416
00:33:36,710 --> 00:33:39,470
This was all part of some stupid, crazy plot,
417
00:33:39,550 --> 00:33:41,390
to try and free the Baader-Meinhof
gang, wasn't it?
418
00:33:41,470 --> 00:33:42,910
Don't know what the fuck
you're talking about.
419
00:33:42,990 --> 00:33:45,110
- What were you buying?
- Nothing to do with you.
420
00:33:45,310 --> 00:33:46,670
- You gave him all the money?
- Yes.
421
00:33:46,750 --> 00:33:48,830
Fucking useless Swiss bastard.
422
00:33:48,910 --> 00:33:50,390
Wasn't explosives, was it?
423
00:33:50,470 --> 00:33:54,190
You weren't sending me to fucking
Switzerland to buy a case full of explosives,
424
00:33:54,270 --> 00:33:56,710
- were you by any chance?
- Will you keep your fucking voice down?
425
00:33:56,790 --> 00:33:59,790
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
426
00:33:59,870 --> 00:34:01,270
You complete asshole!
427
00:34:01,350 --> 00:34:03,150
You didn't need to know, Logan.
You didn't need to know.
428
00:34:03,590 --> 00:34:06,990
I'd have needed to know if I'd gone to prison
for many, many years.
429
00:34:07,070 --> 00:34:10,150
I've been in prison, you wanker.
I know what it's like!
430
00:34:10,230 --> 00:34:13,550
You were playing with my freedom.
With my life.
431
00:34:19,390 --> 00:34:23,430
If life is all about luck,then is mine running out?
432
00:34:25,070 --> 00:34:28,110
I no longer recognise the world I am living in.
433
00:34:28,710 --> 00:34:32,710
What's happening to its people?I don't like them any more.
434
00:34:37,310 --> 00:34:39,750
The spirit of the place isn't working.
435
00:34:41,310 --> 00:34:45,110
Is there no place for a manwho doesn't want to grow old gracefully?
436
00:35:16,150 --> 00:35:20,830
Cinq Cyprès,you promise me that you won't sell it.
437
00:35:21,950 --> 00:35:23,870
You never know when you might need it.
438
00:35:26,710 --> 00:35:28,510
Ladies and gentlemen,
439
00:35:28,590 --> 00:35:33,510
I presume this is to enable usto sweep Britain clean of socialism...
440
00:35:33,590 --> 00:35:34,910
This is absolutely the best way.
441
00:35:34,990 --> 00:35:37,510
A sale between two friends. No commission.
442
00:35:37,750 --> 00:35:39,110
It's time for me to go,
443
00:35:39,470 --> 00:35:43,750
but it makes me very happy to think of you
and your family living here.
444
00:35:43,830 --> 00:35:46,710
To have the whole house, freehold,
for my family is wonderful.
445
00:35:46,790 --> 00:35:49,150
But don't leave before the election.
446
00:35:49,510 --> 00:35:51,550
Maggie, Maggie, Maggie.
447
00:35:51,990 --> 00:35:55,030
Absolutely. I'll set things in motion.
448
00:35:56,510 --> 00:36:00,430
We have very considerablegrounds for cautious optimism...
449
00:36:01,150 --> 00:36:03,750
The Conservativesjust the edge on that, 255...
450
00:36:07,430 --> 00:36:08,830
Good afternoon, Prime Minister.
451
00:36:10,630 --> 00:36:15,550
Mrs Thatcher. Mrs Thatcher.Mrs Thatcher. Can I just ask...
452
00:36:19,630 --> 00:36:22,350
Et voilà, les Cinq Cyprès.
453
00:36:25,150 --> 00:36:26,350
Gosh!
454
00:36:28,070 --> 00:36:29,390
Goodness me!
455
00:36:30,630 --> 00:36:35,990
Cyprien said to me,
"One day, Monsieur Mountstuart comes."
456
00:36:36,790 --> 00:36:41,390
So I keep the key for years,
and now, here you are.
457
00:36:43,070 --> 00:36:44,350
Merci.
458
00:36:46,670 --> 00:36:50,470
If you need anything, call me.
I live up the road.
459
00:36:52,190 --> 00:36:53,390
Merci beaucoup.
460
00:36:53,830 --> 00:36:55,830
Thank you very much.
461
00:36:57,030 --> 00:37:01,230
An elderly man of letters,met one evening in Paris, in 1928,
462
00:37:01,990 --> 00:37:05,830
ends up helpinganother elderly man of letters, 50 years later.
463
00:37:06,710 --> 00:37:08,030
Such is life.
464
00:37:08,270 --> 00:37:14,150
And I would just like to remembersome words of St Francis of Assisi,
465
00:37:14,230 --> 00:37:16,710
which I think are particularly aptat the moment.
466
00:37:18,070 --> 00:37:21,310
Where there is discord,may we bring harmony.
467
00:37:21,430 --> 00:37:24,510
Where there is error, may we bring truth.
468
00:37:24,590 --> 00:37:27,670
Where there is doubt, may we bring faith.
469
00:37:27,750 --> 00:37:30,670
And where there is despair,may we bring hope.
470
00:37:35,350 --> 00:37:36,590
Bowser!
471
00:37:39,670 --> 00:37:42,790
Bowser, come here, boy!
472
00:38:14,430 --> 00:38:18,030
It's exactly six monthssince I moved to Cinq Cyprès.
473
00:38:18,110 --> 00:38:22,750
I'm at ease, content...Ready to take life on again.
474
00:38:25,430 --> 00:38:29,310
And I finally have a title for my novel. Octet.
475
00:38:29,390 --> 00:38:31,870
So, no excuse not to write it.
476
00:38:32,830 --> 00:38:35,750
But one mustn't abandonlife's other compensations.
477
00:38:42,710 --> 00:38:45,270
- Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.- Bonjour.
478
00:38:45,750 --> 00:38:49,070
- Alors, ce roman, ça avance?- Ça marche, ça marche.
479
00:38:52,150 --> 00:38:54,950
- Belle journée, n'est-ce pas?- Oui, ça va.
480
00:39:02,190 --> 00:39:05,430
C'était formidable Séverine,comme d'habitude.
481
00:39:05,510 --> 00:39:08,390
Tout le plaisir est pour moi, Logan.On se revoit le mois prochain?
482
00:39:08,510 --> 00:39:11,910
Oh, oui! Bien sûr. C'est bien possible.
483
00:39:14,990 --> 00:39:16,190
Logan?
484
00:39:16,390 --> 00:39:18,390
Logan, qu'est-ce que tu fais?
485
00:39:19,270 --> 00:39:21,430
Oh, mon Dieu, Logan! Logan!
486
00:39:21,510 --> 00:39:24,070
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
487
00:39:24,270 --> 00:39:26,830
Oh, mon chéri, regarde moi. Regarde moi.
488
00:39:26,910 --> 00:39:28,110
Logan! Logan!
489
00:39:45,830 --> 00:39:47,270
Logan?
490
00:39:49,190 --> 00:39:50,390
Logan.
491
00:39:54,830 --> 00:39:55,990
Logan!
492
00:40:04,910 --> 00:40:07,470
It's just a pump, you know.
493
00:40:07,550 --> 00:40:10,550
It's a piece of machinery,
but it is not allowed to stop.
494
00:40:10,830 --> 00:40:14,870
It has to keep on going year after year
and decade after decade.
495
00:40:16,950 --> 00:40:19,150
Minor heart attack, you say.
496
00:40:19,990 --> 00:40:22,270
It felt pretty major to me.
497
00:40:22,710 --> 00:40:27,110
Well, your heart is getting old.
Look at your face in the mirror.
498
00:40:27,430 --> 00:40:31,350
It is not the face you had
when you were 15 or 35 or 50.
499
00:40:31,590 --> 00:40:35,070
Look at the lines, the creases,
the loss of elasticity.
500
00:40:36,190 --> 00:40:40,110
It is still your face,
but it is showing the signs of a long life.
501
00:40:41,310 --> 00:40:44,470
Imagine what has happened to your face,
has happened to your heart.
502
00:40:44,990 --> 00:40:48,670
"Never say you know the last word
about any human heart."
503
00:40:48,750 --> 00:40:49,910
Excuse me?
504
00:40:52,230 --> 00:40:54,310
Just a quote from another elderly writer.
505
00:40:55,470 --> 00:40:57,830
I give you a few pills and you take it easy.
506
00:40:57,910 --> 00:41:00,750
Your old pump should go on functioning
for many more years.
507
00:41:18,030 --> 00:41:21,470
What if I'd died in that flatwith the lovely Séverine?
508
00:41:23,310 --> 00:41:25,510
Not a bad way to go, I suppose.
509
00:41:28,030 --> 00:41:30,630
But is this the end of my sexual life?
510
00:41:35,590 --> 00:41:37,430
What do you think, Bowser?
511
00:41:38,270 --> 00:41:39,390
Huh?
512
00:41:41,390 --> 00:41:42,750
Too dangerous?
513
00:41:43,270 --> 00:41:46,270
Or is there life in this old dog, yet, hmm?
514
00:41:59,830 --> 00:42:04,670
Pour un jeune homme comme moi,à l'époque, c'était...
515
00:42:06,830 --> 00:42:11,830
ces poèmes étaient une espèce de rêve idéal.
516
00:42:31,790 --> 00:42:34,430
- Le Maquis.- Résistants.
517
00:42:35,830 --> 00:42:37,990
Was there a lot of resistance
around Sainte Sabine?
518
00:42:38,070 --> 00:42:43,510
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
519
00:42:43,790 --> 00:42:46,270
What happened? The Germans?
The reprisal?
520
00:42:46,350 --> 00:42:50,030
Ah, it's a long story.
One day I tell you, Logan.
521
00:42:52,470 --> 00:42:53,870
So who bought the house?
522
00:42:53,950 --> 00:42:59,630
It's a woman from Paris. Madame Dupetit.
Very rich and a divorcée.
523
00:43:00,390 --> 00:43:03,550
Madame Dupetit? A rich divorcée?
524
00:43:04,950 --> 00:43:06,150
How old?
525
00:43:06,590 --> 00:43:08,630
Too young for you and me, Logan.
526
00:43:09,710 --> 00:43:11,950
Speak for yourself, Lucien.
527
00:44:18,430 --> 00:44:20,710
- Bonjour.- Bonjour.
528
00:44:21,830 --> 00:44:23,270
Vous êtes Monsieur Mountstuart?
529
00:44:24,270 --> 00:44:25,310
What?
530
00:44:25,390 --> 00:44:26,430
Ah, oui, oui. C'est moi.
531
00:44:26,510 --> 00:44:28,670
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisine.
532
00:44:28,750 --> 00:44:29,790
Ah.
533
00:44:29,870 --> 00:44:31,910
Je peux vous raccompagnerchez vous si vous voulez.
534
00:44:33,230 --> 00:44:35,430
Merci. Bien sûr, madame.
535
00:44:36,910 --> 00:44:38,670
So, in fact I was born
in La Sapiniere.
536
00:44:38,750 --> 00:44:39,830
Ah!
537
00:44:39,910 --> 00:44:45,110
My father was obliged to sell the house
in 1948 for reasons of ill health.
538
00:44:45,190 --> 00:44:49,190
He went to live abroad for some years.
He needed the sun.
539
00:44:49,270 --> 00:44:51,150
And the family moved to Paris.
540
00:44:52,550 --> 00:44:53,670
How amazing.
541
00:44:54,510 --> 00:44:57,030
And so when I was informed
that it was in the market,
542
00:44:57,110 --> 00:44:59,430
I bought it immediately.
543
00:45:00,670 --> 00:45:02,590
And you are my nearest neighbour.
544
00:45:03,030 --> 00:45:05,350
Logan Mountstuart.
545
00:45:05,470 --> 00:45:07,070
l'écrivain.
546
00:45:07,510 --> 00:45:09,510
They all talk about you.
547
00:45:10,310 --> 00:45:12,390
Hmm.
548
00:45:13,990 --> 00:45:17,950
Yes, well, I'm working on my new novel,
but it's going very slowly.
549
00:45:18,030 --> 00:45:23,750
Ah! You must come over to La Sapiniere
for supper and tell me all about it. Hmm?
550
00:45:23,830 --> 00:45:24,950
I'd love to.
551
00:46:14,990 --> 00:46:17,390
So, Monsieur Dupetit is a thing of the past?
552
00:46:17,470 --> 00:46:19,030
We divorced five years ago.
553
00:46:20,310 --> 00:46:23,470
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
554
00:46:23,550 --> 00:46:24,990
Thank you, Gabrielle.
555
00:46:28,430 --> 00:46:32,590
I can't help noticing
how you stare at me so intently.
556
00:46:32,830 --> 00:46:33,950
Forgive me.
557
00:46:34,270 --> 00:46:36,790
It's just that you remind me
very much of someone.
558
00:46:36,870 --> 00:46:38,310
Oh! Who is she?
559
00:46:39,750 --> 00:46:41,310
She died a long time ago.
560
00:46:47,950 --> 00:46:49,510
I'm sorry, you were saying?
561
00:46:52,390 --> 00:46:54,590
Come, I have something to show you.
562
00:46:57,390 --> 00:47:01,470
"To the memory
of Benoit Verdel, called 'Raoul'.
563
00:47:01,550 --> 00:47:04,470
"Commander of the Resistance Group,
'Renard',
564
00:47:05,390 --> 00:47:07,710
"who liberated Sainte Sabine..."
565
00:47:11,390 --> 00:47:15,790
Ah! "Who liberated Sainte Sabine
from the German yoke."
566
00:47:17,110 --> 00:47:18,430
That's my father.
567
00:47:18,670 --> 00:47:19,790
Ah, oui?
568
00:47:24,990 --> 00:47:27,950
I think she's extremely nice.
569
00:47:28,910 --> 00:47:30,270
Charmante.
570
00:47:31,870 --> 00:47:34,510
There's something about her
that is very intriguing.
571
00:47:35,910 --> 00:47:38,310
Have you seen what she put on her wall?
572
00:47:39,270 --> 00:47:40,510
Échec.
573
00:47:41,310 --> 00:47:45,390
The little plaque to her father.
Yes, it's very touching, I thought.
574
00:47:46,390 --> 00:47:48,870
She has an extraordinary bond
with this place.
575
00:47:48,950 --> 00:47:50,870
Very strong childhood memories.
576
00:47:51,190 --> 00:47:55,430
It's always better to ask permission
before you put something like that up.
577
00:47:57,430 --> 00:47:58,670
Échec.
578
00:48:01,430 --> 00:48:03,070
It's her wall, isn't it?
579
00:48:10,390 --> 00:48:11,870
Échec et mat.
580
00:48:16,550 --> 00:48:17,590
Bugger!
581
00:48:38,870 --> 00:48:40,070
Peter!
582
00:48:43,830 --> 00:48:45,870
Oh! God!
583
00:48:49,310 --> 00:48:53,070
Logan, what is it? What's happened?
584
00:48:57,270 --> 00:48:58,510
You knew him?
585
00:48:59,710 --> 00:49:01,310
He was my oldest friend.
586
00:49:02,550 --> 00:49:04,110
Impossible man.
587
00:49:06,350 --> 00:49:09,310
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
588
00:49:11,150 --> 00:49:12,550
Pure Peter.
589
00:49:13,830 --> 00:49:16,430
He could never resist a passing bandwagon.
590
00:49:16,510 --> 00:49:20,190
Oh, Logan. I'm so sorry.
591
00:49:40,550 --> 00:49:41,750
Logan!
592
00:49:44,110 --> 00:49:47,550
- Hurry up, Logan.- The pub's closing, come on. Come on!
593
00:49:48,550 --> 00:49:52,390
Last one buys the first round.Mine's a large malt whisky, Logan.
594
00:50:26,750 --> 00:50:31,110
It was only after my father had died,
that I knew of his past in la Résistance.
595
00:50:31,390 --> 00:50:32,790
He never talked about it.
596
00:50:33,710 --> 00:50:35,350
Why wouldn't he talk about it?
597
00:50:37,030 --> 00:50:39,830
You have to understand that in '44...
598
00:50:39,910 --> 00:50:44,470
Well, in order to fight the Germans
you often had to fight some Frenchmen too.
599
00:50:44,550 --> 00:50:47,790
- Of course.
- So I understand why he kept silent.
600
00:50:48,870 --> 00:50:52,150
Therefore, I put up my little,
discreet monument
601
00:50:52,230 --> 00:50:54,030
as a private homage to his memory.
602
00:50:57,870 --> 00:50:59,190
Ça va?
603
00:51:00,310 --> 00:51:01,950
Here's to Benoit Verdel.
604
00:51:12,670 --> 00:51:15,750
I feel very well. Full of energy.
605
00:51:16,030 --> 00:51:19,870
My advice is to be prudent.
Be prudent in everything.
606
00:51:20,950 --> 00:51:22,430
What about sex?
607
00:51:22,510 --> 00:51:24,750
Well, you know what happened last time.
608
00:51:24,830 --> 00:51:29,070
I don't think sex had anything to do with it.
I was dressed, spent, standing up.
609
00:51:29,830 --> 00:51:33,830
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
610
00:51:33,910 --> 00:51:37,830
You are the best judge.
Listen to your heart, your body.
611
00:51:37,910 --> 00:51:41,350
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you, I always say.
612
00:51:49,950 --> 00:51:53,150
Write a great work,one that will make people think
613
00:51:53,590 --> 00:51:54,630
and may change the world.
614
00:51:54,710 --> 00:51:56,470
Then you mustwrite a novel immediately.
615
00:51:56,550 --> 00:51:57,910
One that will gain youmore than eight readers.
616
00:51:57,990 --> 00:52:01,590
You're a writer, Logan.That's what makes you so different.
617
00:52:02,230 --> 00:52:04,310
You should write a teccie, Logan.
618
00:52:04,670 --> 00:52:08,030
Use your imagination.Isn't that what novelists are meant to do?
619
00:52:11,270 --> 00:52:12,510
Mountstuart.
620
00:52:14,430 --> 00:52:16,110
Oh, Gabrielle! Hello.
621
00:52:17,790 --> 00:52:18,950
Yes, of course.
622
00:52:19,870 --> 00:52:21,750
Of course I will, straight away. Yes.
623
00:52:22,030 --> 00:52:23,070
Bye.
624
00:52:27,670 --> 00:52:29,550
What do they mean, a "lie"?
625
00:52:30,550 --> 00:52:31,950
Les salauds.
626
00:52:35,470 --> 00:52:36,870
We'll have to replace it.
627
00:52:38,510 --> 00:52:41,110
We can't let them win. Simple.
628
00:52:43,630 --> 00:52:44,870
Merci.
629
00:52:45,270 --> 00:52:46,510
Thank you, Logan.
630
00:52:48,190 --> 00:52:49,230
Thank you.
631
00:52:53,430 --> 00:52:56,950
Suddenly,I feel a sense of purpose. I feel alive.
632
00:52:57,030 --> 00:53:00,270
We've put a new plaque up, made of lead.It'll last for centuries.
633
00:53:00,710 --> 00:53:02,070
Oh! Wow!
634
00:53:03,190 --> 00:53:04,870
We will never surrender.
635
00:53:06,950 --> 00:53:08,070
Oh!
636
00:53:14,430 --> 00:53:15,510
Here's a thought.
637
00:53:15,590 --> 00:53:21,830
Our death, the end of our individual journey,represents our final bit of bad luck in life.
638
00:53:22,310 --> 00:53:24,550
But maybe, as that moment draws near,
639
00:53:24,630 --> 00:53:27,750
the good luck increasesby way of compensation.
640
00:53:28,710 --> 00:53:30,630
Look at all my new good luck.
641
00:53:30,950 --> 00:53:34,190
Gabrielle arrivesand every time I see her, I feel lucky.
642
00:53:42,750 --> 00:53:44,070
There's nothing for it.
643
00:53:45,070 --> 00:53:46,750
We need to take drastic action.
644
00:55:08,550 --> 00:55:10,670
But it's not good for your health, Logan.
645
00:55:11,150 --> 00:55:13,350
I think I'm going to go to
the gendarmes in Villeneuve.
646
00:55:13,430 --> 00:55:18,430
No! The gendarmes aren't going to waste
their time staking out your wall!
647
00:55:18,510 --> 00:55:21,470
Look, I'm going to catch this bastard,
whoever he is.
648
00:55:21,550 --> 00:55:22,590
Freya...
649
00:55:23,950 --> 00:55:25,350
I'm not Freya!
650
00:55:33,110 --> 00:55:35,030
You're a good man, Logan Mountstuart.
651
00:56:34,590 --> 00:56:37,710
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
652
00:56:40,030 --> 00:56:41,590
Espèces de cons!
653
00:56:44,030 --> 00:56:45,150
My God!
654
00:56:45,790 --> 00:56:47,830
Lucien! Docteur!
655
00:56:48,750 --> 00:56:52,590
Look what you made me do, sitting out
in those bloody woods night after night.
656
00:56:52,670 --> 00:56:54,070
James Bond...
657
00:56:54,990 --> 00:56:57,390
It was an evil symbol, that plaque.
658
00:56:57,630 --> 00:57:00,270
So we felt we had to reply in a symbolic way.
659
00:57:02,750 --> 00:57:06,830
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
660
00:57:07,390 --> 00:57:09,030
He killed the father of Lucien.
661
00:57:09,790 --> 00:57:12,950
- He was a hero. He liberated the town.
- Non, non.
662
00:57:13,030 --> 00:57:15,710
That's Madame Dupetit's private fantasy.
663
00:57:15,790 --> 00:57:18,070
I can show you all the documentation.
664
00:57:18,350 --> 00:57:20,550
Verdel was a gangster from Marseille.
665
00:57:20,830 --> 00:57:24,190
During the confusion of the Liberation of '44
he moved into Sainte Sabine
666
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
and he took it over.
667
00:57:25,390 --> 00:57:28,870
Made it his personal territory
that he ran for two years.
668
00:57:28,950 --> 00:57:31,990
Extortion, prostitution, black market.
Everything.
669
00:57:38,790 --> 00:57:41,310
My father did not murder three men.
670
00:57:42,910 --> 00:57:46,110
They say he shot them in the town square
as collaborators.
671
00:57:46,190 --> 00:57:48,470
What was his motive? He was a resistant.
672
00:57:48,550 --> 00:57:50,430
No, he wasn't. He was a gangster.
673
00:57:50,830 --> 00:57:55,630
In 1947, he was arrested and tried.
He went to prison for eight years.
674
00:57:57,110 --> 00:57:58,910
You weren't to know, Gabrielle.
675
00:57:58,990 --> 00:58:00,710
It's lies. All lies.
676
00:58:14,870 --> 00:58:18,150
I know it's a terrible shock,
but you can't know everything.
677
00:58:18,230 --> 00:58:19,430
It's impossible.
678
00:58:22,470 --> 00:58:26,070
About your past, your family, even yourself.
679
00:58:27,790 --> 00:58:30,350
An old friend said this to me once.
680
00:58:32,670 --> 00:58:35,110
"It's what you're going to do that's exciting.
681
00:58:35,710 --> 00:58:38,470
"The road ahead that's important,
not the view back."
682
00:58:40,830 --> 00:58:43,190
You really are an old fool, aren't you, Logan?
683
00:58:43,750 --> 00:58:45,670
You don't understand anything.
684
00:58:46,870 --> 00:58:48,230
Vieil idiot.
685
00:58:52,430 --> 00:58:54,630
No, you're the one that doesn't understand.
686
00:58:55,870 --> 00:58:57,550
Maybe you will, one day.
687
00:58:58,350 --> 00:58:59,790
When you're as old as me.
688
00:59:29,230 --> 00:59:32,590
Here boy. Bowser, Bowser!
689
00:59:32,670 --> 00:59:34,430
Come here, boy. Come on.
690
00:59:36,550 --> 00:59:39,590
Come on, misery. Hey!
691
01:00:05,630 --> 01:00:07,230
Morning, Bowser.
692
01:00:11,950 --> 01:00:15,470
Oh, you lazy old bugger,
get up. What's the matter with you?
693
01:01:08,790 --> 01:01:11,910
Sometimes, I wonderif it was another piece of bad luck
694
01:01:11,990 --> 01:01:14,830
to be born at the beginning of this century,
695
01:01:15,750 --> 01:01:17,070
and not at its end.
696
01:01:18,750 --> 01:01:21,310
Especially when I look at these kids.
697
01:01:21,750 --> 01:01:25,750
Looking at the lives they're living,the lives they'll lead.
698
01:01:26,230 --> 01:01:28,870
All the different people they're going to be.
699
01:01:29,150 --> 01:01:32,070
- Monsieur, vous avez l'heure?- Quoi? Comment?
700
01:01:32,630 --> 01:01:34,190
Quelle heure il est, s'il vous plait?
701
01:01:34,270 --> 01:01:36,590
Ah, euh, six heures et quart.
702
01:01:36,710 --> 01:01:39,390
- Ah, merci bien.- Pas de problème.
703
01:01:40,230 --> 01:01:41,590
The time.
704
01:01:42,270 --> 01:01:45,190
She makes me think of my own life,that beauty.
705
01:01:45,870 --> 01:01:49,990
Who will she be in 10 years, or 20, or 30?
706
01:01:50,830 --> 01:01:54,670
It's a long journey,and nothing stays the same.
707
01:02:05,230 --> 01:02:07,830
The dice are being rolled for each one of you.
708
01:02:10,110 --> 01:02:11,590
I wish you luck.
709
01:02:12,750 --> 01:02:15,150
And I hope there's more good luck than bad.
710
01:04:29,190 --> 01:04:30,350
Logan...
711
01:04:31,830 --> 01:04:32,990
Logan...
712
01:04:41,150 --> 01:04:42,390
Logan darling.
713
01:05:37,350 --> 01:05:39,390
I loved you so much.
714
01:05:50,750 --> 01:05:52,950
We were very, very lucky.
57263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.