All language subtitles for Any.Human.Heart.2010.E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,390 --> 00:01:14,830 He's very still and very pale. 2 00:01:14,910 --> 00:01:18,830 Nonsense. He'll be perfectly fine. Strong as a horse. 3 00:01:18,910 --> 00:01:22,310 I'm called Leo now. I hate to be called Lionel. 4 00:01:22,390 --> 00:01:23,750 Logan? 5 00:01:25,390 --> 00:01:26,750 - Logan. - Logan. 6 00:01:31,030 --> 00:01:32,710 Are you all right, darling? 7 00:01:34,270 --> 00:01:35,390 Freya. 8 00:01:36,470 --> 00:01:38,430 You be careful, my sweet. 9 00:01:39,310 --> 00:01:40,510 Take care of yourself. 10 00:01:47,030 --> 00:01:49,630 Ah, Mr Mountstuart. 11 00:01:50,150 --> 00:01:51,430 You're back with us. 12 00:01:53,990 --> 00:01:55,870 Where am I? 13 00:01:55,950 --> 00:01:59,070 Intensive care in St Botolph's Hospital, East London. 14 00:02:00,310 --> 00:02:01,710 What's happened? 15 00:02:02,350 --> 00:02:04,830 You were in a traffic accident. Hit by a van. 16 00:02:05,150 --> 00:02:07,190 You've been in a coma for two weeks. 17 00:02:07,870 --> 00:02:10,950 - Two weeks? - Get some rest. You'll be all right. 18 00:02:11,390 --> 00:02:13,070 But you're going to be here for a while. 19 00:02:17,630 --> 00:02:19,670 I'll have a look at that a little bit later. 20 00:02:19,750 --> 00:02:22,630 And how are you today? Jolly good. 21 00:02:25,390 --> 00:02:28,270 Ah! There you are. Yes. 22 00:02:28,590 --> 00:02:29,950 Now, the thing is... 23 00:02:30,030 --> 00:02:33,190 - So, this is Logan. - Mr Mountstuart. 24 00:02:33,270 --> 00:02:34,550 Logan won't use his bedpan. 25 00:02:34,630 --> 00:02:37,830 No, I won't use my bedpan. But I do need to go to the lavatory, 26 00:02:37,910 --> 00:02:39,750 to the toilet, with some urgency. 27 00:02:39,830 --> 00:02:41,830 And I would like a wheelchair to take me there. 28 00:02:41,910 --> 00:02:43,390 I've been in this ward for six weeks, 29 00:02:43,470 --> 00:02:46,150 and every time I've requested a wheelchair one has been brought to me. 30 00:02:46,230 --> 00:02:48,110 I'm the new matron. Things have changed. 31 00:02:48,190 --> 00:02:50,350 My nurses don't wheel patients to the toilets. 32 00:02:50,430 --> 00:02:53,030 - Then bring me some crutches. - You're not authorised crutches. 33 00:02:53,110 --> 00:02:55,710 - Then summon a hospital porter. - Porters are busy. 34 00:02:56,310 --> 00:02:59,150 You have a bedpan. Use it. 35 00:03:04,790 --> 00:03:07,070 Ned! Ned! Can I borrow your crutches? 36 00:03:07,390 --> 00:03:10,630 They refuse to wheel me to the toilet any more. It's that new bloody matron. 37 00:03:10,710 --> 00:03:12,150 I'd better not, Logan. 38 00:03:12,510 --> 00:03:14,630 She'll have me guts for garters. 39 00:03:14,710 --> 00:03:17,470 I'll give them back to you, for God's sake. I need to go to the toilet. 40 00:03:17,630 --> 00:03:20,790 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 41 00:03:21,670 --> 00:03:22,750 Use the bedpan, mate. 42 00:03:28,270 --> 00:03:31,630 This is the first time in my life that I have been badly injured, 43 00:03:32,150 --> 00:03:35,710 the first time I've had an operation under general anaesthetic, 44 00:03:36,550 --> 00:03:38,870 and the first time I've been in hospital. 45 00:03:39,910 --> 00:03:44,710 Those of us who are healthy forget about this vast parallel universe of the unwell, 46 00:03:45,230 --> 00:03:48,630 their daily miseries, their banal ordeals. 47 00:03:49,430 --> 00:03:51,230 This is a geriatric ward, 48 00:03:51,470 --> 00:03:53,630 though no one will actually admit it. 49 00:03:53,950 --> 00:03:56,710 Nothing but old men waiting to die. 50 00:03:57,630 --> 00:04:00,510 Who decided I was an old man, all of a sudden? 51 00:04:22,350 --> 00:04:23,830 Oi! 52 00:04:29,150 --> 00:04:31,750 Do me a favour, as an Englishman. 53 00:04:33,230 --> 00:04:35,110 Pull the plugs out, mate. 54 00:04:36,470 --> 00:04:37,550 I want to go. 55 00:04:39,350 --> 00:04:41,510 I can't stand it any longer. 56 00:04:41,750 --> 00:04:44,150 I wish I could help you, but... 57 00:04:46,190 --> 00:04:47,870 I'm sorry. I'm really sorry. 58 00:05:00,310 --> 00:05:01,670 Thank you. 59 00:05:03,150 --> 00:05:07,270 They cut off the electricity, and the phone and then they cut the water in your flat. 60 00:05:07,710 --> 00:05:11,070 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 61 00:05:11,350 --> 00:05:13,390 But do they listen? They never listen. 62 00:05:13,710 --> 00:05:17,350 Thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 63 00:05:17,430 --> 00:05:20,070 Oh, she's very happy. Now I have my vasectomy. 64 00:05:21,270 --> 00:05:23,630 Well, perhaps that's the answer. Maybe I should have one. 65 00:05:26,030 --> 00:05:29,590 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 66 00:05:30,230 --> 00:05:33,190 As soon as possible. I can't wait. 67 00:05:41,470 --> 00:05:43,310 - What's this? - Doesn't usually happen. 68 00:05:43,390 --> 00:05:45,790 So don't think we're gonna make a habit of this. 69 00:05:47,390 --> 00:05:48,670 Hello? 70 00:05:49,790 --> 00:05:51,630 Oh, my God! Sandrine. 71 00:05:52,310 --> 00:05:53,910 How on earth did you find me? 72 00:05:55,110 --> 00:05:58,670 Yes, I know. I had this accident. I've been in this place for weeks. 73 00:05:59,950 --> 00:06:01,790 Enough about me. How's Ben? 74 00:06:05,950 --> 00:06:07,310 Oh! 75 00:06:07,830 --> 00:06:09,510 I'm so sorry. 76 00:06:11,270 --> 00:06:14,350 That's terrible, terrible news. 77 00:06:16,950 --> 00:06:18,670 He was my best friend. 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,190 The best. 79 00:06:24,590 --> 00:06:27,950 I'm immobile, Sandrine. My leg is in a cast. 80 00:06:28,030 --> 00:06:29,950 I can't walk. I'm so sorry. 81 00:06:34,470 --> 00:06:36,310 He was my best friend. 82 00:07:06,270 --> 00:07:09,110 Hello. Joining or leaving us? 83 00:07:10,630 --> 00:07:12,270 I'm waiting for my discharge. 84 00:07:12,790 --> 00:07:14,590 Well, God be with you. 85 00:07:15,350 --> 00:07:17,190 What's God got to do with anything? 86 00:07:17,910 --> 00:07:19,550 Oh! Ah, yes. 87 00:07:20,150 --> 00:07:23,950 God's love is with you. God's love has healed you, made you well. 88 00:07:25,510 --> 00:07:29,350 What utter, tragic, mumbo jumbo, nonsense. 89 00:07:30,510 --> 00:07:33,710 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 90 00:07:34,550 --> 00:07:37,190 Have you never felt God's love in your life, my friend? 91 00:07:37,710 --> 00:07:39,150 No, because it... 92 00:07:39,830 --> 00:07:41,790 He doesn't exist. 93 00:07:42,870 --> 00:07:47,670 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 94 00:07:48,630 --> 00:07:51,510 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 95 00:07:52,630 --> 00:07:55,750 Take a look around this room. Open your eyes. 96 00:07:58,190 --> 00:08:01,670 But God is in this room, with us here. Now. 97 00:08:02,470 --> 00:08:04,750 - Jesus Christ! - And Christ too. 98 00:08:08,590 --> 00:08:10,430 May I tell you one thing? 99 00:08:11,470 --> 00:08:16,150 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 100 00:08:16,750 --> 00:08:18,950 Now, please fuck off and leave me alone. 101 00:08:21,270 --> 00:08:24,070 Right. God be with you. 102 00:08:24,990 --> 00:08:27,030 You may go, Mr Mountstuart. 103 00:08:27,110 --> 00:08:29,990 The ambulance is downstairs and will take you home. 104 00:08:30,590 --> 00:08:33,350 I won't be needing this. It's all yours. 105 00:08:34,150 --> 00:08:35,790 Good day to you, Matron. 106 00:08:36,550 --> 00:08:40,030 Enjoy the rest of your life. I intend to enjoy mine. 107 00:08:46,710 --> 00:08:49,150 Wednesday, June the 12th. 108 00:08:49,230 --> 00:08:51,390 What's happening to this country? 109 00:08:51,470 --> 00:08:55,790 Strikes every week, everyone angry and confrontational. 110 00:08:56,310 --> 00:08:58,350 A huge army of unemployed, 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,950 and I'm the newest recruit. 112 00:09:01,510 --> 00:09:05,910 And now with Ben gone, so has my last reliable source of income. 113 00:09:08,190 --> 00:09:10,990 But Logan Mountstuart, you are free. 114 00:09:11,910 --> 00:09:13,630 You are a writer. 115 00:09:13,990 --> 00:09:15,790 There's everything to live for. 116 00:09:26,710 --> 00:09:29,990 When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 117 00:09:30,070 --> 00:09:32,230 as the dog-food years. 118 00:09:32,630 --> 00:09:35,710 Bowser has saved me, it's as simple as that. 119 00:09:36,550 --> 00:09:40,350 Though I must say that the fundamental ingredient in any dog-food stew 120 00:09:40,430 --> 00:09:42,310 is a strong sauce. 121 00:09:42,590 --> 00:09:46,590 Tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester. 122 00:09:47,150 --> 00:09:51,950 As there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog food. 123 00:09:53,070 --> 00:09:56,110 Still, it is nutritious and very cheap. 124 00:09:56,910 --> 00:10:00,470 Making do has become almost a question of simple survival. 125 00:10:08,630 --> 00:10:11,590 And it's a process that takes up so much of my time, 126 00:10:11,670 --> 00:10:14,390 that I couldn't write even if I wanted to. 127 00:10:14,470 --> 00:10:17,070 Can't even think of a title for my new novel. 128 00:10:18,390 --> 00:10:22,070 All I need is just a tiny bit more money. 129 00:10:23,150 --> 00:10:25,750 Just a tiny, tiny bit. 130 00:10:54,910 --> 00:10:56,830 We think you may be too old. 131 00:10:58,550 --> 00:11:00,470 I may look old. I don't feel old. 132 00:11:00,710 --> 00:11:03,270 Is Mountstuart a double-barrelled name? 133 00:11:03,510 --> 00:11:05,630 No. Is that important? 134 00:11:05,990 --> 00:11:09,270 This is Roth, Brownwell. I'm John. 135 00:11:10,630 --> 00:11:14,590 So, why do you want to join the Socialist Patients' Kollective? 136 00:11:14,950 --> 00:11:18,550 Well, I was recently in hospital for several months. 137 00:11:18,630 --> 00:11:22,550 And I was shocked, not to say completely disgusted, by what I saw there. 138 00:11:23,190 --> 00:11:24,710 And I want to do something... 139 00:11:24,790 --> 00:11:27,750 Anything to help patients safeguard their rights 140 00:11:27,830 --> 00:11:29,510 and their essential dignity. 141 00:11:29,910 --> 00:11:33,350 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 142 00:11:33,990 --> 00:11:35,390 Right. 143 00:11:36,310 --> 00:11:40,470 The SPK has nothing to do with the National Health Service, 144 00:11:41,030 --> 00:11:42,590 and it has nothing to do with hospitals. 145 00:11:43,070 --> 00:11:46,390 Oh. Well, the name is very misleading. What are you, then? 146 00:11:46,750 --> 00:11:49,830 - We're anti-fascist. - So am I, as it happens. 147 00:11:50,150 --> 00:11:52,590 - Have you heard of the Situationists? - No. 148 00:11:53,430 --> 00:11:56,390 - Andreas Baader and Ulrike Meinhof? - Yes. 149 00:11:56,510 --> 00:11:59,630 Red Army Faction and the Urban Guerrilla movement? 150 00:11:59,710 --> 00:12:00,750 I think so. 151 00:12:00,830 --> 00:12:03,710 The struggle against Nazi Imperialists in West Germany? 152 00:12:03,790 --> 00:12:06,790 Look, I don't know about all that stuff. I just know I want to do something. 153 00:12:06,870 --> 00:12:10,390 I don't want to take the rest of my life passively, lying down. 154 00:12:10,470 --> 00:12:12,830 After my experience in hospital, I realised that 155 00:12:12,910 --> 00:12:16,750 people's lives are dominated by monolithic institutions, 156 00:12:16,830 --> 00:12:19,830 and their stupid rules, and by petty martinets. 157 00:12:19,910 --> 00:12:22,550 I just want to help people stand up for themselves. 158 00:12:23,670 --> 00:12:26,830 Well put, Mountstuart. Yeah, good. Yeah. Good. 159 00:12:28,870 --> 00:12:33,750 But what you see here is SPK working circle communication. 160 00:12:34,630 --> 00:12:36,190 We're a small group. 161 00:12:36,790 --> 00:12:39,590 A cell, if you will. A cadre. 162 00:12:39,670 --> 00:12:42,750 We produce a weekly newspaper called the Situation. 163 00:12:42,990 --> 00:12:46,350 Sales of this newspaper are our main source of income. 164 00:12:46,950 --> 00:12:51,470 Now, we need people to sell the Situation on the street. 165 00:12:52,350 --> 00:12:54,830 Every copy you sell, you receive 10%. 166 00:12:55,990 --> 00:12:57,150 Interested? 167 00:12:57,870 --> 00:12:59,310 What do you do with the rest of the money? 168 00:12:59,390 --> 00:13:02,750 We pass it on to the SPK working circle action. 169 00:13:03,190 --> 00:13:05,990 What we're interested in is intervention. Yeah? 170 00:13:06,070 --> 00:13:09,750 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 171 00:13:09,830 --> 00:13:12,390 So we may... we may support a strike. 172 00:13:12,670 --> 00:13:14,950 We may expose fascist lies. 173 00:13:15,030 --> 00:13:17,430 We may donate money to good causes. 174 00:13:18,270 --> 00:13:20,830 Like helping our Socialist comrades abroad. 175 00:13:21,390 --> 00:13:23,750 But all this costs money. 176 00:13:26,870 --> 00:13:30,390 - Ten percent of all sales, cash? - Yes. Yeah. 177 00:13:31,070 --> 00:13:32,230 Count me in. 178 00:13:34,830 --> 00:13:36,590 Welcome to the SPK, Mountstuart. 179 00:14:02,350 --> 00:14:03,910 It didn't require much thought. 180 00:14:04,270 --> 00:14:08,150 {\an8}Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs, 181 00:14:08,350 --> 00:14:11,950 {\an8}I go to universities, polytechnics, art schools. 182 00:14:12,110 --> 00:14:15,750 {\an8}I sell the Situation in cafeterias and common rooms. 183 00:14:16,190 --> 00:14:19,350 Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 184 00:14:19,670 --> 00:14:23,950 Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 185 00:14:24,830 --> 00:14:27,150 Mostly ultra-left proclamations 186 00:14:27,230 --> 00:14:32,030 about how only violent conflict will achieve the Marxist paradise we long for. 187 00:14:34,430 --> 00:14:37,550 With my sales hugely outstripping my rivals', 188 00:14:37,790 --> 00:14:40,550 I've become very popular with the SPK. 189 00:14:43,710 --> 00:14:48,190 £183 and change. 190 00:14:48,270 --> 00:14:51,550 You owe me £18.30. 191 00:14:51,630 --> 00:14:55,830 Yeah, there's been a slight alteration in the basic contract. 192 00:14:55,910 --> 00:14:58,590 Working circle communication has voted to 193 00:14:58,670 --> 00:15:01,550 cap all vendors' commission at £10. 194 00:15:01,870 --> 00:15:03,150 Just like that? 195 00:15:04,030 --> 00:15:07,190 Goal posts moved stealthily in the middle of the night and I'm short eight quid. 196 00:15:07,270 --> 00:15:08,710 Money's all going to a very good cause. 197 00:15:08,790 --> 00:15:12,510 You've just robbed me of my incentive to sell more copies. That's fucking stupid. 198 00:15:12,630 --> 00:15:15,230 Oh, dear. The angry old capitalist emerges. 199 00:15:15,310 --> 00:15:17,870 Not working for yourself, Mountstuart. Lose that idea. 200 00:15:17,990 --> 00:15:19,550 You're working for the SPK now. 201 00:15:19,630 --> 00:15:21,510 Ah, John, I was looking for you. 202 00:15:22,830 --> 00:15:24,790 - We've had the call from Hamburg. - Yeah, good. 203 00:15:24,870 --> 00:15:27,070 Right, I'll call back later. 204 00:15:27,990 --> 00:15:29,950 Can I buy a drink for someone? 205 00:15:30,030 --> 00:15:32,150 Oh, yes, please. Pint of bitter. 206 00:15:32,230 --> 00:15:34,590 - How do you do? Logan Mountstuart. - Reinhardt. 207 00:15:35,110 --> 00:15:37,990 Actually, it would be better if you go now. 208 00:15:38,070 --> 00:15:41,190 Yeah, I'll come with you. Next week's issue is ready. 209 00:15:41,630 --> 00:15:43,150 All right. 210 00:15:45,550 --> 00:15:47,310 Very good to meet you. 211 00:15:59,430 --> 00:16:02,470 Ah, Brownwell, I need a hundred more copies. 212 00:16:02,550 --> 00:16:05,150 You know where they are. Do I physically fucking have to hand them to you? 213 00:16:05,230 --> 00:16:06,910 Are you a child? 214 00:16:07,310 --> 00:16:10,550 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 215 00:16:10,630 --> 00:16:12,830 I was explaining my presence. 216 00:16:16,150 --> 00:16:18,110 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 217 00:16:18,750 --> 00:16:21,990 It's John. It's the Stammheim verdict. 218 00:16:23,030 --> 00:16:27,030 He just shouts and rages. He's being absolutely vile and hateful. 219 00:16:27,470 --> 00:16:30,830 - Stammheim? - It's the trials in West Germany. 220 00:16:30,990 --> 00:16:35,350 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 25 years in prison, each one. 221 00:16:35,870 --> 00:16:37,990 Andreas and Gudrun, 25 years. 222 00:16:38,830 --> 00:16:40,630 Quarter of a century, eh? A long time. 223 00:16:40,710 --> 00:16:42,710 It's disgusting. We have to do something. 224 00:16:42,790 --> 00:16:44,470 Mind if I just use the loo? 225 00:16:44,670 --> 00:16:47,590 - Uh, Mountstuart. - Yes? 226 00:16:48,750 --> 00:16:50,550 Please don't tell John I was crying. 227 00:16:50,790 --> 00:16:53,670 Absolutely not. No, no. Of course not. No. 228 00:16:59,830 --> 00:17:01,870 - Beg your pardon. - Oh, hi, Mountstuart. 229 00:17:02,030 --> 00:17:04,150 Oh, keep clear of John. He's in a filthy mood. 230 00:17:04,230 --> 00:17:07,470 - I heard. I'll wait outside. - Oh, don't worry. I'm nearly finished. 231 00:17:13,070 --> 00:17:15,190 What's your first name, Mountstuart? 232 00:17:15,510 --> 00:17:17,270 Logan. What's yours? 233 00:17:17,790 --> 00:17:20,550 Hannah. Brownwell is Tina. 234 00:17:21,590 --> 00:17:23,830 Why can't we call each other by our first names? 235 00:17:23,910 --> 00:17:26,310 Brownwell, Roth, it's all very public school. 236 00:17:26,430 --> 00:17:29,790 Yeah. John says it's good for discipline. 237 00:17:31,310 --> 00:17:32,790 What's John's first name? 238 00:17:34,470 --> 00:17:36,270 Well, that is his first name. 239 00:17:37,150 --> 00:17:38,310 He's John Vivian. 240 00:17:38,390 --> 00:17:41,590 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 241 00:17:41,990 --> 00:17:43,310 Obviously. 242 00:17:44,590 --> 00:17:47,510 Look, Hannah, the thing is... 243 00:17:47,630 --> 00:17:49,550 The loo, I'm rather desperate. 244 00:17:49,870 --> 00:17:51,630 Yeah, don't mind me. On you go. 245 00:17:53,790 --> 00:17:54,910 Right. 246 00:18:04,470 --> 00:18:08,510 It's a natural human activity, Logan. Don't be so bourgeois. 247 00:18:13,910 --> 00:18:15,310 Where are the others? 248 00:18:17,790 --> 00:18:19,390 Delicate matter. 249 00:18:19,990 --> 00:18:21,910 Everything's gone a bit ape shit back at the house. 250 00:18:21,990 --> 00:18:25,430 Oh, yes? Whither neo-anarchism? 251 00:18:25,510 --> 00:18:27,110 No, actually. 252 00:18:30,270 --> 00:18:31,670 Been sleeping with Roth. 253 00:18:33,310 --> 00:18:36,310 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 254 00:18:37,310 --> 00:18:39,190 Except I'm married to Brownwell. 255 00:18:39,990 --> 00:18:41,630 She's not particularly pleased. 256 00:18:42,350 --> 00:18:43,590 Right. 257 00:18:43,950 --> 00:18:46,470 - So, she went all bourgeois on you, did she? - Yeah. 258 00:18:47,350 --> 00:18:48,870 Yeah, blood on the walls. 259 00:18:50,150 --> 00:18:53,150 And they've both 260 00:18:53,870 --> 00:18:56,590 resigned from the SPK. Cleared off, too. 261 00:18:56,990 --> 00:18:59,550 - Oh, I'm sorry to hear that. - Yeah, so... 262 00:19:04,830 --> 00:19:06,990 What do you think about what's going on in Germany? 263 00:19:07,070 --> 00:19:09,910 The Red Army faction? Madness. 264 00:19:11,150 --> 00:19:14,270 Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 265 00:19:14,350 --> 00:19:17,710 Wrong, wrong. It's not violence. It's counter-violence. Big difference. 266 00:19:18,270 --> 00:19:19,550 Semantics. 267 00:19:20,710 --> 00:19:24,870 When I was at Cambridge, I was held in a jail for 48 hours, 268 00:19:24,950 --> 00:19:28,110 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration. Yeah? 269 00:19:28,550 --> 00:19:30,230 That's when I saw the light. 270 00:19:31,750 --> 00:19:34,830 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 271 00:19:34,910 --> 00:19:37,230 I have, actually, in Switzerland. 272 00:19:37,910 --> 00:19:40,950 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 273 00:19:43,510 --> 00:19:44,830 Bloody hell. Right. 274 00:19:46,110 --> 00:19:47,430 One year, solitary? 275 00:19:49,070 --> 00:19:52,590 Yeah, well, I look at you with new eyes, Mountstuart. 276 00:19:53,110 --> 00:19:56,150 - Don't rush to judgement, John. - Yeah, yeah, well. 277 00:19:59,390 --> 00:20:01,470 Do you like travelling? 278 00:20:01,550 --> 00:20:02,710 Depends where I'm going. 279 00:20:05,150 --> 00:20:07,030 If I gave you 100 quid, 280 00:20:07,510 --> 00:20:09,350 would you go on a little trip abroad for me? 281 00:20:10,630 --> 00:20:11,750 Abroad? 282 00:20:12,910 --> 00:20:14,150 What's this all about? 283 00:20:15,550 --> 00:20:17,470 It's about £100. 284 00:20:24,550 --> 00:20:26,430 This is what you give to your contact. 285 00:20:26,510 --> 00:20:28,190 He'll give you something to bring back to me. 286 00:20:28,270 --> 00:20:30,070 - How will I know him? - I'll tell you in good time. 287 00:20:30,150 --> 00:20:32,590 Now, when you call, the code word is "Mogadishu." 288 00:20:32,670 --> 00:20:34,950 You say the word, I repeat it. We know the call is secure. 289 00:20:35,070 --> 00:20:36,830 Mogadishu, a town in Somalia. 290 00:20:36,910 --> 00:20:39,830 Indulge me. It's just a word. It's plucked from the air. 291 00:20:39,910 --> 00:20:41,910 This, this is for you. 292 00:20:44,910 --> 00:20:46,150 This is only 50. You said a 100. 293 00:20:46,230 --> 00:20:48,950 Yeah, half now, half when you come back with the package. 294 00:20:49,030 --> 00:20:51,030 I want it all. I'm only doing this for the money. 295 00:20:51,110 --> 00:20:52,590 - Otherwise I'm not going. - Yeah. 296 00:20:56,310 --> 00:20:59,110 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 297 00:20:59,190 --> 00:21:01,630 It doesn't say much about your sense of a business transaction. 298 00:21:01,710 --> 00:21:04,230 You promised £100. A deal is a deal. 299 00:21:06,230 --> 00:21:07,750 Yeah. 300 00:21:09,310 --> 00:21:11,150 Well, you have your instructions. You call me tomorrow 301 00:21:11,230 --> 00:21:13,750 only from a public phone booth, remember? 302 00:21:17,190 --> 00:21:18,710 Good luck to you too. 303 00:21:33,910 --> 00:21:35,710 That's right, son, you've got it. 304 00:21:37,550 --> 00:21:39,630 It's just luck in the end. 305 00:21:39,950 --> 00:21:40,990 That's all life is. 306 00:22:21,550 --> 00:22:23,470 - Hello. - Mogadishu. 307 00:22:23,750 --> 00:22:24,750 What? 308 00:22:34,190 --> 00:22:36,110 - Logan? - Mogadishu. 309 00:22:36,270 --> 00:22:38,110 Yeah. Mogadishu. Mogadishu. Mogadishu. 310 00:22:38,190 --> 00:22:42,390 Don't institute a security procedure if you're going to abandon it immediately. 311 00:22:42,470 --> 00:22:44,150 All right. All right. 312 00:22:44,470 --> 00:22:47,310 Right. You go to the kiosk in the small park. 313 00:22:47,390 --> 00:22:50,790 It's near the bus station, okay. You got that? It's the cafeteria thing. 314 00:22:50,950 --> 00:22:54,710 Okay, 4:00 in the afternoon. Your contact knows the password. 315 00:22:54,830 --> 00:22:56,710 Kiosk, at 4:00. Is that all? 316 00:22:56,910 --> 00:22:59,190 Yeah. Yeah, just be there, Mountstuart. 317 00:23:01,030 --> 00:23:02,310 You're welcome. 318 00:23:36,630 --> 00:23:39,750 - Mogadishu. - Oh! Mogadishu. 319 00:23:39,870 --> 00:23:42,670 See, I tell you, I don't fucking believe this. 320 00:23:44,190 --> 00:23:47,230 We are waiting in this fucking café for two days. Where are you? 321 00:23:47,430 --> 00:23:49,910 I only received my instructions today. 322 00:23:54,270 --> 00:23:57,590 - I'm Petra. - And I'm Birgit. No. 323 00:23:58,910 --> 00:23:59,910 Ingeborg. 324 00:24:00,830 --> 00:24:02,270 Why are you so old? 325 00:24:02,670 --> 00:24:04,510 Is there no young people in London? 326 00:24:07,150 --> 00:24:09,430 An old guy like this, no one thinks anything. 327 00:24:10,990 --> 00:24:12,830 - You have the delivery? - Yes. 328 00:24:13,150 --> 00:24:16,110 You have to go to Zurich. Hotel Hoch Garten. 329 00:24:16,510 --> 00:24:17,710 Zurich? 330 00:24:19,070 --> 00:24:20,310 All right. 331 00:24:21,430 --> 00:24:23,630 Do you mind if I make a quick phone call? 332 00:24:38,830 --> 00:24:40,150 - Hello. - Mogadishu. 333 00:24:40,230 --> 00:24:42,510 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contact? 334 00:24:43,030 --> 00:24:45,070 - Yes. - Well, what did he say? 335 00:24:45,510 --> 00:24:48,750 It's not a "he". It's a couple of girls, that's why I phoned. 336 00:24:48,990 --> 00:24:51,190 Girls? Fuck! What did they say? 337 00:24:51,550 --> 00:24:53,030 They say I have to go to Zurich. 338 00:24:53,990 --> 00:24:55,910 Okay, that sounds right. 339 00:24:56,830 --> 00:24:59,750 - So they are the contact? - Well, obviously, yes. 340 00:24:59,990 --> 00:25:02,270 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 341 00:25:07,670 --> 00:25:10,510 - About this trip to Zurich... - Yes, we're coming with you. 342 00:25:10,790 --> 00:25:11,830 No, no, no. There's no need. 343 00:25:12,030 --> 00:25:13,750 - We have guns. - I have one too. 344 00:25:14,390 --> 00:25:16,790 - You have one? - No, I'm unarmed. 345 00:25:17,510 --> 00:25:18,950 We are your bodyguards. 346 00:25:19,310 --> 00:25:22,310 So, we all go on a trip to Switzerland together. 347 00:25:41,270 --> 00:25:43,830 - So, do you have money, Logan? - No. 348 00:25:45,230 --> 00:25:47,950 - Well, not much. - Switzerland is expensive, Logan. 349 00:25:48,510 --> 00:25:50,990 I know it's expensive. I was there in the war. 350 00:25:51,350 --> 00:25:52,550 What war? 351 00:25:53,670 --> 00:25:55,430 The Second World War. 352 00:25:57,670 --> 00:25:59,350 You're a very old man, Logan. 353 00:26:07,510 --> 00:26:09,310 I do feel old today, oddly. 354 00:26:11,030 --> 00:26:14,030 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 355 00:26:14,110 --> 00:26:16,190 I'll pay, I'll pay. Put it away. 356 00:26:16,430 --> 00:26:19,390 Bang, bang. I kill you, Logan. 357 00:26:33,710 --> 00:26:36,790 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 358 00:26:37,230 --> 00:26:38,430 Well, dump them. 359 00:26:38,510 --> 00:26:41,430 Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative. 360 00:26:41,510 --> 00:26:43,110 But how will I meet the contact? 361 00:26:43,190 --> 00:26:44,950 Okay, good point. Yes. 362 00:26:45,310 --> 00:26:48,070 Well, dump them as soon as they tell you the contact. 363 00:26:48,150 --> 00:26:50,870 Yeah, yeah. Well, thanks so much, John. Mogadishu. 364 00:27:05,430 --> 00:27:07,590 You can sleep in the bed with us, Logan. 365 00:27:08,390 --> 00:27:10,230 No, thanks. Chair will be fine. 366 00:27:10,470 --> 00:27:12,270 Do you know how I'm going to meet the contact? 367 00:27:12,350 --> 00:27:14,430 Oh, don't worry. He will find you tomorrow. 368 00:27:14,870 --> 00:27:16,750 - He knows you're here. - Does he? 369 00:27:16,870 --> 00:27:18,750 - Mmm. - Fine. 370 00:27:20,790 --> 00:27:22,990 So, I think we go to bed now. 371 00:27:26,910 --> 00:27:28,590 Please wait outside. 372 00:27:29,350 --> 00:27:30,750 Oh, yes of course. 373 00:27:52,830 --> 00:27:54,590 You can come in now, Logan. 374 00:28:07,750 --> 00:28:09,430 Do you want some Mary Jane, Logan? 375 00:28:09,710 --> 00:28:11,150 No, thanks. I don't. 376 00:28:11,230 --> 00:28:13,950 Fuck! Logan, you've got to have some fun in your life. 377 00:28:14,790 --> 00:28:18,190 I agree. I love fun. I'm a fun-loving guy. 378 00:28:19,230 --> 00:28:21,470 I'm having fun now. May I? 379 00:28:32,830 --> 00:28:34,230 What are you saying? 380 00:28:34,990 --> 00:28:39,150 We are saying maybe we shoot you and take your money. 381 00:28:41,510 --> 00:28:42,790 Most amusing. 382 00:28:42,870 --> 00:28:45,030 Oh, don't worry, Logan. 383 00:28:45,470 --> 00:28:48,510 - We like you. - We love you, Logan. 384 00:28:49,710 --> 00:28:53,030 Come to bed, you sexy man. 385 00:28:56,030 --> 00:28:57,670 Good night. 386 00:28:59,110 --> 00:29:00,310 It's been real. 387 00:29:50,950 --> 00:29:52,550 Goodbye, girls. 388 00:29:54,510 --> 00:29:55,830 Good luck. 389 00:30:07,870 --> 00:30:08,990 Yes, I'm dumping them. 390 00:30:09,070 --> 00:30:10,990 I'm going to meet the contact, then I'm heading home. 391 00:30:11,070 --> 00:30:14,510 - Excellent. Right. After that... - One other thing. I resign. 392 00:30:15,750 --> 00:30:18,190 - What do you mean, resign? - I resign from the SPK. 393 00:30:18,270 --> 00:30:20,670 I resign from working circle communication. 394 00:30:20,750 --> 00:30:22,630 That's it. Finito. You're on your own. 395 00:30:22,710 --> 00:30:24,430 Melodramatic nonsense, Mountstuart. 396 00:30:24,510 --> 00:30:26,950 You complete your mission. I'll see you when you get back. 397 00:30:27,230 --> 00:30:28,670 Mogadishu. 398 00:30:48,070 --> 00:30:49,350 Hey! 399 00:30:52,390 --> 00:30:54,430 - Mogadishu? - Mogadishu. 400 00:30:54,510 --> 00:30:57,030 Why the fuck are these girls with you? Are you crazy? 401 00:30:57,110 --> 00:30:59,510 It wasn't my idea, believe me. 402 00:31:01,550 --> 00:31:03,150 You have something for me? 403 00:31:14,670 --> 00:31:16,990 Wait in there. Ten minutes. 404 00:31:53,430 --> 00:31:54,710 Good luck. 405 00:31:55,550 --> 00:31:58,310 - Tell John that we are ready. - Will do. 406 00:32:27,710 --> 00:32:28,750 Guten Tag! 407 00:32:31,950 --> 00:32:35,470 - Ist alles in Ordnung? - Ja, ist gut. 408 00:32:35,950 --> 00:32:37,950 Ich spreche keine Deutsch. 409 00:32:39,110 --> 00:32:41,510 Wo ist... the railway station? 410 00:32:42,670 --> 00:32:44,670 - The Bahnhof. - Ach, der Banhof, ja. 411 00:32:44,750 --> 00:32:47,430 You take this road, you turn left, 412 00:32:47,510 --> 00:32:49,350 go straight, and it's 400 metres. 413 00:32:49,430 --> 00:32:51,430 - Ah! Danke schön. Danke. - Bitte. 414 00:33:31,030 --> 00:33:32,430 Mogadishu, eh? 415 00:33:33,670 --> 00:33:36,110 - Sheer coincidence. - I'm not a fool. 416 00:33:36,710 --> 00:33:39,470 This was all part of some stupid, crazy plot, 417 00:33:39,550 --> 00:33:41,390 to try and free the Baader-Meinhof gang, wasn't it? 418 00:33:41,470 --> 00:33:42,910 Don't know what the fuck you're talking about. 419 00:33:42,990 --> 00:33:45,110 - What were you buying? - Nothing to do with you. 420 00:33:45,310 --> 00:33:46,670 - You gave him all the money? - Yes. 421 00:33:46,750 --> 00:33:48,830 Fucking useless Swiss bastard. 422 00:33:48,910 --> 00:33:50,390 Wasn't explosives, was it? 423 00:33:50,470 --> 00:33:54,190 You weren't sending me to fucking Switzerland to buy a case full of explosives, 424 00:33:54,270 --> 00:33:56,710 - were you by any chance? - Will you keep your fucking voice down? 425 00:33:56,790 --> 00:33:59,790 Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? 426 00:33:59,870 --> 00:34:01,270 You complete asshole! 427 00:34:01,350 --> 00:34:03,150 You didn't need to know, Logan. You didn't need to know. 428 00:34:03,590 --> 00:34:06,990 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years. 429 00:34:07,070 --> 00:34:10,150 I've been in prison, you wanker. I know what it's like! 430 00:34:10,230 --> 00:34:13,550 You were playing with my freedom. With my life. 431 00:34:19,390 --> 00:34:23,430 If life is all about luck, then is mine running out? 432 00:34:25,070 --> 00:34:28,110 I no longer recognise the world I am living in. 433 00:34:28,710 --> 00:34:32,710 What's happening to its people? I don't like them any more. 434 00:34:37,310 --> 00:34:39,750 The spirit of the place isn't working. 435 00:34:41,310 --> 00:34:45,110 Is there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 436 00:35:16,150 --> 00:35:20,830 Cinq Cyprès, you promise me that you won't sell it. 437 00:35:21,950 --> 00:35:23,870 You never know when you might need it. 438 00:35:26,710 --> 00:35:28,510 Ladies and gentlemen, 439 00:35:28,590 --> 00:35:33,510 I presume this is to enable us to sweep Britain clean of socialism... 440 00:35:33,590 --> 00:35:34,910 This is absolutely the best way. 441 00:35:34,990 --> 00:35:37,510 A sale between two friends. No commission. 442 00:35:37,750 --> 00:35:39,110 It's time for me to go, 443 00:35:39,470 --> 00:35:43,750 but it makes me very happy to think of you and your family living here. 444 00:35:43,830 --> 00:35:46,710 To have the whole house, freehold, for my family is wonderful. 445 00:35:46,790 --> 00:35:49,150 But don't leave before the election. 446 00:35:49,510 --> 00:35:51,550 Maggie, Maggie, Maggie. 447 00:35:51,990 --> 00:35:55,030 Absolutely. I'll set things in motion. 448 00:35:56,510 --> 00:36:00,430 We have very considerable grounds for cautious optimism... 449 00:36:01,150 --> 00:36:03,750 The Conservatives just the edge on that, 255... 450 00:36:07,430 --> 00:36:08,830 Good afternoon, Prime Minister. 451 00:36:10,630 --> 00:36:15,550 Mrs Thatcher. Mrs Thatcher. Mrs Thatcher. Can I just ask... 452 00:36:19,630 --> 00:36:22,350 Et voilà, les Cinq Cyprès. 453 00:36:25,150 --> 00:36:26,350 Gosh! 454 00:36:28,070 --> 00:36:29,390 Goodness me! 455 00:36:30,630 --> 00:36:35,990 Cyprien said to me, "One day, Monsieur Mountstuart comes." 456 00:36:36,790 --> 00:36:41,390 So I keep the key for years, and now, here you are. 457 00:36:43,070 --> 00:36:44,350 Merci. 458 00:36:46,670 --> 00:36:50,470 If you need anything, call me. I live up the road. 459 00:36:52,190 --> 00:36:53,390 Merci beaucoup. 460 00:36:53,830 --> 00:36:55,830 Thank you very much. 461 00:36:57,030 --> 00:37:01,230 An elderly man of letters, met one evening in Paris, in 1928, 462 00:37:01,990 --> 00:37:05,830 ends up helping another elderly man of letters, 50 years later. 463 00:37:06,710 --> 00:37:08,030 Such is life. 464 00:37:08,270 --> 00:37:14,150 And I would just like to remember some words of St Francis of Assisi, 465 00:37:14,230 --> 00:37:16,710 which I think are particularly apt at the moment. 466 00:37:18,070 --> 00:37:21,310 Where there is discord, may we bring harmony. 467 00:37:21,430 --> 00:37:24,510 Where there is error, may we bring truth. 468 00:37:24,590 --> 00:37:27,670 Where there is doubt, may we bring faith. 469 00:37:27,750 --> 00:37:30,670 And where there is despair, may we bring hope. 470 00:37:35,350 --> 00:37:36,590 Bowser! 471 00:37:39,670 --> 00:37:42,790 Bowser, come here, boy! 472 00:38:14,430 --> 00:38:18,030 It's exactly six months since I moved to Cinq Cyprès. 473 00:38:18,110 --> 00:38:22,750 I'm at ease, content... Ready to take life on again. 474 00:38:25,430 --> 00:38:29,310 And I finally have a title for my novel. Octet. 475 00:38:29,390 --> 00:38:31,870 So, no excuse not to write it. 476 00:38:32,830 --> 00:38:35,750 But one mustn't abandon life's other compensations. 477 00:38:42,710 --> 00:38:45,270 - Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. - Bonjour. 478 00:38:45,750 --> 00:38:49,070 - Alors, ce roman, ça avance? - Ça marche, ça marche. 479 00:38:52,150 --> 00:38:54,950 - Belle journée, n'est-ce pas? - Oui, ça va. 480 00:39:02,190 --> 00:39:05,430 C'était formidable Séverine, comme d'habitude. 481 00:39:05,510 --> 00:39:08,390 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 482 00:39:08,510 --> 00:39:11,910 Oh, oui! Bien sûr. C'est bien possible. 483 00:39:14,990 --> 00:39:16,190 Logan? 484 00:39:16,390 --> 00:39:18,390 Logan, qu'est-ce que tu fais? 485 00:39:19,270 --> 00:39:21,430 Oh, mon Dieu, Logan! Logan! 486 00:39:21,510 --> 00:39:24,070 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 487 00:39:24,270 --> 00:39:26,830 Oh, mon chéri, regarde moi. Regarde moi. 488 00:39:26,910 --> 00:39:28,110 Logan! Logan! 489 00:39:45,830 --> 00:39:47,270 Logan? 490 00:39:49,190 --> 00:39:50,390 Logan. 491 00:39:54,830 --> 00:39:55,990 Logan! 492 00:40:04,910 --> 00:40:07,470 It's just a pump, you know. 493 00:40:07,550 --> 00:40:10,550 It's a piece of machinery, but it is not allowed to stop. 494 00:40:10,830 --> 00:40:14,870 It has to keep on going year after year and decade after decade. 495 00:40:16,950 --> 00:40:19,150 Minor heart attack, you say. 496 00:40:19,990 --> 00:40:22,270 It felt pretty major to me. 497 00:40:22,710 --> 00:40:27,110 Well, your heart is getting old. Look at your face in the mirror. 498 00:40:27,430 --> 00:40:31,350 It is not the face you had when you were 15 or 35 or 50. 499 00:40:31,590 --> 00:40:35,070 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 500 00:40:36,190 --> 00:40:40,110 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 501 00:40:41,310 --> 00:40:44,470 Imagine what has happened to your face, has happened to your heart. 502 00:40:44,990 --> 00:40:48,670 "Never say you know the last word about any human heart." 503 00:40:48,750 --> 00:40:49,910 Excuse me? 504 00:40:52,230 --> 00:40:54,310 Just a quote from another elderly writer. 505 00:40:55,470 --> 00:40:57,830 I give you a few pills and you take it easy. 506 00:40:57,910 --> 00:41:00,750 Your old pump should go on functioning for many more years. 507 00:41:18,030 --> 00:41:21,470 What if I'd died in that flat with the lovely Séverine? 508 00:41:23,310 --> 00:41:25,510 Not a bad way to go, I suppose. 509 00:41:28,030 --> 00:41:30,630 But is this the end of my sexual life? 510 00:41:35,590 --> 00:41:37,430 What do you think, Bowser? 511 00:41:38,270 --> 00:41:39,390 Huh? 512 00:41:41,390 --> 00:41:42,750 Too dangerous? 513 00:41:43,270 --> 00:41:46,270 Or is there life in this old dog, yet, hmm? 514 00:41:59,830 --> 00:42:04,670 Pour un jeune homme comme moi, à l'époque, c'était... 515 00:42:06,830 --> 00:42:11,830 ces poèmes étaient une espèce de rêve idéal. 516 00:42:31,790 --> 00:42:34,430 - Le Maquis. - Résistants. 517 00:42:35,830 --> 00:42:37,990 Was there a lot of resistance around Sainte Sabine? 518 00:42:38,070 --> 00:42:43,510 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 519 00:42:43,790 --> 00:42:46,270 What happened? The Germans? The reprisal? 520 00:42:46,350 --> 00:42:50,030 Ah, it's a long story. One day I tell you, Logan. 521 00:42:52,470 --> 00:42:53,870 So who bought the house? 522 00:42:53,950 --> 00:42:59,630 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. Very rich and a divorcée. 523 00:43:00,390 --> 00:43:03,550 Madame Dupetit? A rich divorcée? 524 00:43:04,950 --> 00:43:06,150 How old? 525 00:43:06,590 --> 00:43:08,630 Too young for you and me, Logan. 526 00:43:09,710 --> 00:43:11,950 Speak for yourself, Lucien. 527 00:44:18,430 --> 00:44:20,710 - Bonjour. - Bonjour. 528 00:44:21,830 --> 00:44:23,270 Vous êtes Monsieur Mountstuart? 529 00:44:24,270 --> 00:44:25,310 What? 530 00:44:25,390 --> 00:44:26,430 Ah, oui, oui. C'est moi. 531 00:44:26,510 --> 00:44:28,670 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisine. 532 00:44:28,750 --> 00:44:29,790 Ah. 533 00:44:29,870 --> 00:44:31,910 Je peux vous raccompagner chez vous si vous voulez. 534 00:44:33,230 --> 00:44:35,430 Merci. Bien sûr, madame. 535 00:44:36,910 --> 00:44:38,670 So, in fact I was born in La Sapiniere. 536 00:44:38,750 --> 00:44:39,830 Ah! 537 00:44:39,910 --> 00:44:45,110 My father was obliged to sell the house in 1948 for reasons of ill health. 538 00:44:45,190 --> 00:44:49,190 He went to live abroad for some years. He needed the sun. 539 00:44:49,270 --> 00:44:51,150 And the family moved to Paris. 540 00:44:52,550 --> 00:44:53,670 How amazing. 541 00:44:54,510 --> 00:44:57,030 And so when I was informed that it was in the market, 542 00:44:57,110 --> 00:44:59,430 I bought it immediately. 543 00:45:00,670 --> 00:45:02,590 And you are my nearest neighbour. 544 00:45:03,030 --> 00:45:05,350 Logan Mountstuart. 545 00:45:05,470 --> 00:45:07,070 l'écrivain. 546 00:45:07,510 --> 00:45:09,510 They all talk about you. 547 00:45:10,310 --> 00:45:12,390 Hmm. 548 00:45:13,990 --> 00:45:17,950 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 549 00:45:18,030 --> 00:45:23,750 Ah! You must come over to La Sapiniere for supper and tell me all about it. Hmm? 550 00:45:23,830 --> 00:45:24,950 I'd love to. 551 00:46:14,990 --> 00:46:17,390 So, Monsieur Dupetit is a thing of the past? 552 00:46:17,470 --> 00:46:19,030 We divorced five years ago. 553 00:46:20,310 --> 00:46:23,470 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 554 00:46:23,550 --> 00:46:24,990 Thank you, Gabrielle. 555 00:46:28,430 --> 00:46:32,590 I can't help noticing how you stare at me so intently. 556 00:46:32,830 --> 00:46:33,950 Forgive me. 557 00:46:34,270 --> 00:46:36,790 It's just that you remind me very much of someone. 558 00:46:36,870 --> 00:46:38,310 Oh! Who is she? 559 00:46:39,750 --> 00:46:41,310 She died a long time ago. 560 00:46:47,950 --> 00:46:49,510 I'm sorry, you were saying? 561 00:46:52,390 --> 00:46:54,590 Come, I have something to show you. 562 00:46:57,390 --> 00:47:01,470 "To the memory of Benoit Verdel, called 'Raoul'. 563 00:47:01,550 --> 00:47:04,470 "Commander of the Resistance Group, 'Renard', 564 00:47:05,390 --> 00:47:07,710 "who liberated Sainte Sabine..." 565 00:47:11,390 --> 00:47:15,790 Ah! "Who liberated Sainte Sabine from the German yoke." 566 00:47:17,110 --> 00:47:18,430 That's my father. 567 00:47:18,670 --> 00:47:19,790 Ah, oui? 568 00:47:24,990 --> 00:47:27,950 I think she's extremely nice. 569 00:47:28,910 --> 00:47:30,270 Charmante. 570 00:47:31,870 --> 00:47:34,510 There's something about her that is very intriguing. 571 00:47:35,910 --> 00:47:38,310 Have you seen what she put on her wall? 572 00:47:39,270 --> 00:47:40,510 Échec. 573 00:47:41,310 --> 00:47:45,390 The little plaque to her father. Yes, it's very touching, I thought. 574 00:47:46,390 --> 00:47:48,870 She has an extraordinary bond with this place. 575 00:47:48,950 --> 00:47:50,870 Very strong childhood memories. 576 00:47:51,190 --> 00:47:55,430 It's always better to ask permission before you put something like that up. 577 00:47:57,430 --> 00:47:58,670 Échec. 578 00:48:01,430 --> 00:48:03,070 It's her wall, isn't it? 579 00:48:10,390 --> 00:48:11,870 Échec et mat. 580 00:48:16,550 --> 00:48:17,590 Bugger! 581 00:48:38,870 --> 00:48:40,070 Peter! 582 00:48:43,830 --> 00:48:45,870 Oh! God! 583 00:48:49,310 --> 00:48:53,070 Logan, what is it? What's happened? 584 00:48:57,270 --> 00:48:58,510 You knew him? 585 00:48:59,710 --> 00:49:01,310 He was my oldest friend. 586 00:49:02,550 --> 00:49:04,110 Impossible man. 587 00:49:06,350 --> 00:49:09,310 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 588 00:49:11,150 --> 00:49:12,550 Pure Peter. 589 00:49:13,830 --> 00:49:16,430 He could never resist a passing bandwagon. 590 00:49:16,510 --> 00:49:20,190 Oh, Logan. I'm so sorry. 591 00:49:40,550 --> 00:49:41,750 Logan! 592 00:49:44,110 --> 00:49:47,550 - Hurry up, Logan. - The pub's closing, come on. Come on! 593 00:49:48,550 --> 00:49:52,390 Last one buys the first round. Mine's a large malt whisky, Logan. 594 00:50:26,750 --> 00:50:31,110 It was only after my father had died, that I knew of his past in la Résistance. 595 00:50:31,390 --> 00:50:32,790 He never talked about it. 596 00:50:33,710 --> 00:50:35,350 Why wouldn't he talk about it? 597 00:50:37,030 --> 00:50:39,830 You have to understand that in '44... 598 00:50:39,910 --> 00:50:44,470 Well, in order to fight the Germans you often had to fight some Frenchmen too. 599 00:50:44,550 --> 00:50:47,790 - Of course. - So I understand why he kept silent. 600 00:50:48,870 --> 00:50:52,150 Therefore, I put up my little, discreet monument 601 00:50:52,230 --> 00:50:54,030 as a private homage to his memory. 602 00:50:57,870 --> 00:50:59,190 Ça va? 603 00:51:00,310 --> 00:51:01,950 Here's to Benoit Verdel. 604 00:51:12,670 --> 00:51:15,750 I feel very well. Full of energy. 605 00:51:16,030 --> 00:51:19,870 My advice is to be prudent. Be prudent in everything. 606 00:51:20,950 --> 00:51:22,430 What about sex? 607 00:51:22,510 --> 00:51:24,750 Well, you know what happened last time. 608 00:51:24,830 --> 00:51:29,070 I don't think sex had anything to do with it. I was dressed, spent, standing up. 609 00:51:29,830 --> 00:51:33,830 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 610 00:51:33,910 --> 00:51:37,830 You are the best judge. Listen to your heart, your body. 611 00:51:37,910 --> 00:51:41,350 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 612 00:51:49,950 --> 00:51:53,150 Write a great work, one that will make people think 613 00:51:53,590 --> 00:51:54,630 and may change the world. 614 00:51:54,710 --> 00:51:56,470 Then you must write a novel immediately. 615 00:51:56,550 --> 00:51:57,910 One that will gain you more than eight readers. 616 00:51:57,990 --> 00:52:01,590 You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 617 00:52:02,230 --> 00:52:04,310 You should write a teccie, Logan. 618 00:52:04,670 --> 00:52:08,030 Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do? 619 00:52:11,270 --> 00:52:12,510 Mountstuart. 620 00:52:14,430 --> 00:52:16,110 Oh, Gabrielle! Hello. 621 00:52:17,790 --> 00:52:18,950 Yes, of course. 622 00:52:19,870 --> 00:52:21,750 Of course I will, straight away. Yes. 623 00:52:22,030 --> 00:52:23,070 Bye. 624 00:52:27,670 --> 00:52:29,550 What do they mean, a "lie"? 625 00:52:30,550 --> 00:52:31,950 Les salauds. 626 00:52:35,470 --> 00:52:36,870 We'll have to replace it. 627 00:52:38,510 --> 00:52:41,110 We can't let them win. Simple. 628 00:52:43,630 --> 00:52:44,870 Merci. 629 00:52:45,270 --> 00:52:46,510 Thank you, Logan. 630 00:52:48,190 --> 00:52:49,230 Thank you. 631 00:52:53,430 --> 00:52:56,950 Suddenly, I feel a sense of purpose. I feel alive. 632 00:52:57,030 --> 00:53:00,270 We've put a new plaque up, made of lead. It'll last for centuries. 633 00:53:00,710 --> 00:53:02,070 Oh! Wow! 634 00:53:03,190 --> 00:53:04,870 We will never surrender. 635 00:53:06,950 --> 00:53:08,070 Oh! 636 00:53:14,430 --> 00:53:15,510 Here's a thought. 637 00:53:15,590 --> 00:53:21,830 Our death, the end of our individual journey, represents our final bit of bad luck in life. 638 00:53:22,310 --> 00:53:24,550 But maybe, as that moment draws near, 639 00:53:24,630 --> 00:53:27,750 the good luck increases by way of compensation. 640 00:53:28,710 --> 00:53:30,630 Look at all my new good luck. 641 00:53:30,950 --> 00:53:34,190 Gabrielle arrives and every time I see her, I feel lucky. 642 00:53:42,750 --> 00:53:44,070 There's nothing for it. 643 00:53:45,070 --> 00:53:46,750 We need to take drastic action. 644 00:55:08,550 --> 00:55:10,670 But it's not good for your health, Logan. 645 00:55:11,150 --> 00:55:13,350 I think I'm going to go to the gendarmes in Villeneuve. 646 00:55:13,430 --> 00:55:18,430 No! The gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall! 647 00:55:18,510 --> 00:55:21,470 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. 648 00:55:21,550 --> 00:55:22,590 Freya... 649 00:55:23,950 --> 00:55:25,350 I'm not Freya! 650 00:55:33,110 --> 00:55:35,030 You're a good man, Logan Mountstuart. 651 00:56:34,590 --> 00:56:37,710 Ne bougez pas! Ne bougez pas! 652 00:56:40,030 --> 00:56:41,590 Espèces de cons! 653 00:56:44,030 --> 00:56:45,150 My God! 654 00:56:45,790 --> 00:56:47,830 Lucien! Docteur! 655 00:56:48,750 --> 00:56:52,590 Look what you made me do, sitting out in those bloody woods night after night. 656 00:56:52,670 --> 00:56:54,070 James Bond... 657 00:56:54,990 --> 00:56:57,390 It was an evil symbol, that plaque. 658 00:56:57,630 --> 00:57:00,270 So we felt we had to reply in a symbolic way. 659 00:57:02,750 --> 00:57:06,830 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 660 00:57:07,390 --> 00:57:09,030 He killed the father of Lucien. 661 00:57:09,790 --> 00:57:12,950 - He was a hero. He liberated the town. - Non, non. 662 00:57:13,030 --> 00:57:15,710 That's Madame Dupetit's private fantasy. 663 00:57:15,790 --> 00:57:18,070 I can show you all the documentation. 664 00:57:18,350 --> 00:57:20,550 Verdel was a gangster from Marseille. 665 00:57:20,830 --> 00:57:24,190 During the confusion of the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine 666 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 and he took it over. 667 00:57:25,390 --> 00:57:28,870 Made it his personal territory that he ran for two years. 668 00:57:28,950 --> 00:57:31,990 Extortion, prostitution, black market. Everything. 669 00:57:38,790 --> 00:57:41,310 My father did not murder three men. 670 00:57:42,910 --> 00:57:46,110 They say he shot them in the town square as collaborators. 671 00:57:46,190 --> 00:57:48,470 What was his motive? He was a resistant. 672 00:57:48,550 --> 00:57:50,430 No, he wasn't. He was a gangster. 673 00:57:50,830 --> 00:57:55,630 In 1947, he was arrested and tried. He went to prison for eight years. 674 00:57:57,110 --> 00:57:58,910 You weren't to know, Gabrielle. 675 00:57:58,990 --> 00:58:00,710 It's lies. All lies. 676 00:58:14,870 --> 00:58:18,150 I know it's a terrible shock, but you can't know everything. 677 00:58:18,230 --> 00:58:19,430 It's impossible. 678 00:58:22,470 --> 00:58:26,070 About your past, your family, even yourself. 679 00:58:27,790 --> 00:58:30,350 An old friend said this to me once. 680 00:58:32,670 --> 00:58:35,110 "It's what you're going to do that's exciting. 681 00:58:35,710 --> 00:58:38,470 "The road ahead that's important, not the view back." 682 00:58:40,830 --> 00:58:43,190 You really are an old fool, aren't you, Logan? 683 00:58:43,750 --> 00:58:45,670 You don't understand anything. 684 00:58:46,870 --> 00:58:48,230 Vieil idiot. 685 00:58:52,430 --> 00:58:54,630 No, you're the one that doesn't understand. 686 00:58:55,870 --> 00:58:57,550 Maybe you will, one day. 687 00:58:58,350 --> 00:58:59,790 When you're as old as me. 688 00:59:29,230 --> 00:59:32,590 Here boy. Bowser, Bowser! 689 00:59:32,670 --> 00:59:34,430 Come here, boy. Come on. 690 00:59:36,550 --> 00:59:39,590 Come on, misery. Hey! 691 01:00:05,630 --> 01:00:07,230 Morning, Bowser. 692 01:00:11,950 --> 01:00:15,470 Oh, you lazy old bugger, get up. What's the matter with you? 693 01:01:08,790 --> 01:01:11,910 Sometimes, I wonder if it was another piece of bad luck 694 01:01:11,990 --> 01:01:14,830 to be born at the beginning of this century, 695 01:01:15,750 --> 01:01:17,070 and not at its end. 696 01:01:18,750 --> 01:01:21,310 Especially when I look at these kids. 697 01:01:21,750 --> 01:01:25,750 Looking at the lives they're living, the lives they'll lead. 698 01:01:26,230 --> 01:01:28,870 All the different people they're going to be. 699 01:01:29,150 --> 01:01:32,070 - Monsieur, vous avez l'heure? - Quoi? Comment? 700 01:01:32,630 --> 01:01:34,190 Quelle heure il est, s'il vous plait? 701 01:01:34,270 --> 01:01:36,590 Ah, euh, six heures et quart. 702 01:01:36,710 --> 01:01:39,390 - Ah, merci bien. - Pas de problème. 703 01:01:40,230 --> 01:01:41,590 The time. 704 01:01:42,270 --> 01:01:45,190 She makes me think of my own life, that beauty. 705 01:01:45,870 --> 01:01:49,990 Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 706 01:01:50,830 --> 01:01:54,670 It's a long journey, and nothing stays the same. 707 01:02:05,230 --> 01:02:07,830 The dice are being rolled for each one of you. 708 01:02:10,110 --> 01:02:11,590 I wish you luck. 709 01:02:12,750 --> 01:02:15,150 And I hope there's more good luck than bad. 710 01:04:29,190 --> 01:04:30,350 Logan... 711 01:04:31,830 --> 01:04:32,990 Logan... 712 01:04:41,150 --> 01:04:42,390 Logan darling. 713 01:05:37,350 --> 01:05:39,390 I loved you so much. 714 01:05:50,750 --> 01:05:52,950 We were very, very lucky. 57263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.