All language subtitles for Antigang.S01E54.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,980
Oui, mais la gentille, elle veut pas
être malade.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,040
On te rend des bêtes cachées, nous, au
collège? C 'est le monde au complet qui
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
rend du fou, là.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,480
Bien, tu sais, en même temps, garde ta
maison. Pour les enfants, c 'est peut
7
00:00:29,480 --> 00:00:30,480
-être même mieux.
8
00:00:31,340 --> 00:00:32,340
Oui.
9
00:00:33,020 --> 00:00:35,300
Et toi, avec tes enfants, ils prennent
ça comment?
10
00:00:36,160 --> 00:00:39,920
Oui, Mélanie est dans une lièvrierie de
maquillage, là. Et William, il a son nez
11
00:00:39,920 --> 00:00:41,180
dans les jeux vidéo à journée longue.
12
00:00:41,460 --> 00:00:48,380
Fait que... Mais... Je suis comme plus
là qu 'avec eux. Ils posent pas
13
00:00:48,380 --> 00:00:49,380
trop de questions.
14
00:00:50,830 --> 00:00:51,689
C 'est moi.
15
00:00:51,690 --> 00:00:52,850
J 'ai un manque de lit.
16
00:00:53,770 --> 00:00:55,290
Tu vas le voir quand tu sors d 'ici.
17
00:00:57,230 --> 00:00:58,610
Tu lui dis que c 'est moi qui t 'envoie.
18
00:01:04,590 --> 00:01:11,010
C 'est qui ? C 'est un proche. Il est
vite.
19
00:01:11,350 --> 00:01:13,910
Si t 'as besoin des téléphones, tu me le
dis. C 'est lui qui me fournit.
20
00:01:14,550 --> 00:01:15,550
Je t 'en prie.
21
00:01:15,590 --> 00:01:16,590
Je t 'en prie.
22
00:01:16,630 --> 00:01:17,589
Je t 'en prie.
23
00:01:17,590 --> 00:01:18,590
Je t 'en prie.
24
00:01:19,590 --> 00:01:20,830
Je suis pas à l 'aile de ressortir.
25
00:01:24,330 --> 00:01:26,630
Ils viennent de me coller deux
accusations de meurtre.
26
00:01:29,350 --> 00:01:29,690
Je vais
27
00:01:29,690 --> 00:01:44,370
sortir
28
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
bientôt.
29
00:01:45,610 --> 00:01:47,370
Si t 'as besoin de quelque chose, tu me
le dis.
30
00:01:49,530 --> 00:01:52,410
Merci Dan Oublie pas mon téléphone
31
00:02:18,370 --> 00:02:19,610
Je m 'en veux de pas m 'en souvenir.
32
00:02:20,010 --> 00:02:22,290
Non, là, Karine, arrête de t 'en vouloir
avec ça.
33
00:02:22,490 --> 00:02:25,090
Viens pas rare, du jour au lendemain, tu
portes ça dans le doigt comme une
34
00:02:25,090 --> 00:02:27,410
maladie. Il a trahi ses chums.
35
00:02:27,690 --> 00:02:28,730
Il a trahi sa famille.
36
00:02:29,630 --> 00:02:31,370
Je sais pas comment il fait pour s 'en
garder dans le miroir, là.
37
00:02:32,330 --> 00:02:35,410
On va lui donner ça. Il a fait un crémat
bien raide, là. Il goûte avec les
38
00:02:35,410 --> 00:02:36,410
enfants.
39
00:02:36,430 --> 00:02:37,850
Il pense que c 'est un bon père, lui.
40
00:02:38,630 --> 00:02:40,450
Il faut qu 'il décroche.
41
00:02:41,679 --> 00:02:44,020
Pour les gars, il serait quasiment mieux
qu 'ils l 'envoyaient en prison à l
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,560
'autre bout du pays. Oui, ils seraient
débarrassés, mais en même temps, les
43
00:02:46,560 --> 00:02:48,560
enfants à leur père, ça va rester leur
père.
44
00:02:49,080 --> 00:02:50,860
Je le sais parce que je vis la même
affaire à la maison.
45
00:02:51,360 --> 00:02:53,560
Moi, j 'ai perdu toutes ces années -là.
46
00:02:54,260 --> 00:02:55,480
C 'est comme si je venais de créer.
47
00:02:56,200 --> 00:02:57,880
J 'ai essayé de construire des couilles
avec ces gars -là.
48
00:02:58,600 --> 00:03:00,280
Mais moi, toute cette heure -là, je ne
les reverrai jamais.
49
00:03:00,940 --> 00:03:03,100
T 'as dit bye -bye aux poubelles. Non,
non, non.
50
00:03:03,420 --> 00:03:04,460
Tu ne dis plus jamais ça.
51
00:03:04,840 --> 00:03:06,260
Premièrement, tu as deux magnifiques
garçons.
52
00:03:06,480 --> 00:03:09,620
Tu n 'as pas perdu zéro temps. Tu es
encore jeune. Tu es tout le body.
53
00:03:10,590 --> 00:03:13,970
Pas prête de me remâcher tout de suite.
On va te dire « oh no ». Et puis nous,
54
00:03:14,010 --> 00:03:15,010
on a un super projet.
55
00:03:15,050 --> 00:03:16,210
Pour changer les idées.
56
00:03:16,790 --> 00:03:19,330
On va t 'aider à gérer ça ce bord -là.
Je te vois, ça va marcher drette.
57
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Moi, je me suis levée un matin.
58
00:03:21,010 --> 00:03:22,970
Je savais qu 'on allait y retourner.
Avec nos bains dans les yeux, ça va être
59
00:03:22,970 --> 00:03:25,650
malade. Bye -bye le plancher collant et
le look cheaper.
60
00:03:26,010 --> 00:03:28,290
Une business, c 'est comme une maison. S
'il n 'y a pas de femme en dedans de
61
00:03:28,290 --> 00:03:30,490
tout ça, c 'est une dompe. Une vraie
dompe.
62
00:03:55,920 --> 00:03:56,879
What the fuck, Dad?
63
00:03:56,880 --> 00:03:57,980
Yeah, I'm doing great attention.
64
00:03:58,400 --> 00:03:59,440
Thanks for fucking asking.
65
00:03:59,660 --> 00:04:00,619
Is this line safe?
66
00:04:00,620 --> 00:04:01,640
Yeah, yeah, no worries.
67
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
Je suis pas droit par l 'autre
téléphone.
68
00:04:03,220 --> 00:04:05,280
Listen, tu vas appeler Peter.
69
00:04:05,580 --> 00:04:08,660
Tell him that everything's under
control. I can't do that. I'm on
70
00:04:09,020 --> 00:04:10,400
Fuck, I got nobody else, Sid.
71
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
Après ça, t 'appelles Ian.
72
00:04:13,080 --> 00:04:15,560
Désis que son paiement est en retard.
Faut que c 'est assez.
73
00:04:15,920 --> 00:04:19,000
Si Bog te pose des questions, désis qu
'on se parle chaque jour.
74
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
Rien de changé.
75
00:04:20,360 --> 00:04:23,280
C 'est lui qui va ranger la business en
attendant que je revienne.
76
00:04:23,520 --> 00:04:25,180
Sorka? À soon.
77
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
T 'as fait ce que je t 'ai demandé?
78
00:04:26,880 --> 00:04:28,400
J 'ai pas le droit de sortir, t 'en
rappelles -tu?
79
00:04:28,640 --> 00:04:29,660
T 'as ton sel, hein?
80
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
Pas, je suis en bris de conditions.
81
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
Va dans le sous -sol.
82
00:04:32,640 --> 00:04:34,340
Ok, y 'a un paquet de burners safe.
83
00:04:34,660 --> 00:04:36,800
Prends -en un autre à la place que sur
le bid que t 'as là.
84
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Personne va s 'en rendre compte.
85
00:04:38,320 --> 00:04:40,580
J 'essaie de faire la bonne affaire pis
de pas me ramasser en dedans jusqu 'à
86
00:04:40,580 --> 00:04:43,120
mon profil. Ok, j 'ai pas le goût d
'aller te rejoindre. Deal with your
87
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
demons, alright, Fitz?
88
00:04:44,320 --> 00:04:45,620
Alright? And just do what I say.
89
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
Fuck! Parfait.
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Ok, merci, bye.
91
00:04:54,160 --> 00:04:55,139
C 'était Arnaud.
92
00:04:55,140 --> 00:04:59,240
Il dit que Karine est encore au quickie
ce matin avec Fanny. On dirait danseuse.
93
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Ce ne sont pas si mal prises.
94
00:05:00,820 --> 00:05:02,800
Les filles qui dansent, ce n 'est pas
toutes des mal prises.
95
00:05:03,100 --> 00:05:04,380
On ne lui demandera pas où il était hier
soir.
96
00:05:06,260 --> 00:05:09,220
Charles Bonneau doit être content d
'avoir Fanny et Karine d 'un genre.
97
00:05:09,760 --> 00:05:11,860
Selon Arnaud, il n 'aurait pas encore
décollé de là.
98
00:05:12,080 --> 00:05:13,940
Je pense qu 'il va donner sa démission
bientôt.
99
00:05:14,560 --> 00:05:18,220
Si la place est au nom de Karine et qu
'elle se pointe là tous les jours avec
100
00:05:18,220 --> 00:05:19,700
Fanny, c 'est quoi, ils se prennent tous
les bas, ces deux -là?
101
00:05:20,280 --> 00:05:22,320
Marchant en pesant, Miranda va se
permettre d 'être.
102
00:05:23,150 --> 00:05:26,030
Les chats sont pas là, les souris
dansent. On vient de te le dire,
103
00:05:26,330 --> 00:05:27,430
Karine et Fanny, ils dansent pas.
104
00:05:27,690 --> 00:05:28,690
Non, mais ils écoutent jamais.
105
00:05:28,970 --> 00:05:32,030
Excusez -moi, excusez -moi tout le
monde. C 'est parce que j 'ai quelque
106
00:05:32,030 --> 00:05:33,009
vous montrer.
107
00:05:33,010 --> 00:05:33,869
C 'est bizarre.
108
00:05:33,870 --> 00:05:34,870
Viens.
109
00:05:38,390 --> 00:05:39,910
Allô? Hey, Sean, it's me.
110
00:05:40,450 --> 00:05:41,309
Hey, Dad.
111
00:05:41,310 --> 00:05:42,310
Ah, hey.
112
00:05:42,790 --> 00:05:44,450
Peux -tu me voir au centre de détention?
113
00:05:44,790 --> 00:05:46,350
Ah, mais là, c 'est pour un bon moment.
Je vais en aller à l 'école.
114
00:05:46,730 --> 00:05:47,730
As -tu parlé à ton frère?
115
00:05:47,970 --> 00:05:49,850
Ouais. Le show must go on.
116
00:05:50,070 --> 00:05:51,250
Faut que ça continue à rouler.
117
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Je vais le passer.
118
00:05:53,020 --> 00:05:54,300
Tu sais que je veux pas être mêlé à ça.
119
00:05:54,640 --> 00:05:55,660
Sais -tu où je suis, là?
120
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
OK, mais tu veux que je fasse quoi?
121
00:05:57,340 --> 00:06:00,600
Tu parles à Cédric. Tu t 'entends avec
lui pour faire rouler la business, OK?
122
00:06:00,740 --> 00:06:02,300
Lui, il est plus tough, mais moins
bright.
123
00:06:02,940 --> 00:06:04,200
À deux, vous faites un homme.
124
00:06:04,740 --> 00:06:05,740
Mais il est sous condition.
125
00:06:05,920 --> 00:06:07,400
C 'est pour ça que j 'ai besoin de toi,
Noah.
126
00:06:07,780 --> 00:06:08,960
Il peut pas tout faire tout seul.
127
00:06:09,220 --> 00:06:12,020
Got it? OK, mais ça peut -tu attendre un
peu? Je suis en pleine session d
128
00:06:12,020 --> 00:06:13,080
'examen. J 'ai pas le temps de gérer ça.
129
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Arrange ça.
130
00:06:16,380 --> 00:06:17,339
Regarde ça.
131
00:06:17,340 --> 00:06:19,420
Oui, mais regarde. T 'entends s 'ils ont
dompé tout ça?
132
00:06:21,150 --> 00:06:24,790
Je veux dire, c 'était pas là hier dans
la journée. Je veux dire, dans la nuit,
133
00:06:24,810 --> 00:06:25,449
hier soir.
134
00:06:25,450 --> 00:06:27,090
C 'est la CD à la banque des bandits,
ça?
135
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Ouais, ouais, ouais.
136
00:06:29,270 --> 00:06:32,790
Je sais qu 'on n 'a pas assez de
personnel pour ranger tout ça, mais qui
137
00:06:32,790 --> 00:06:33,790
'en reculer dans rien?
138
00:06:33,930 --> 00:06:34,930
Un peu, là.
139
00:06:35,130 --> 00:06:37,570
On n 'est pas supposés d 'attendre les
techniciens avant de fouiller là
140
00:06:37,690 --> 00:06:40,630
Pourquoi? Il faut qu 'ils viennent
chercher les appareils électroniques
141
00:06:41,030 --> 00:06:43,530
Tu parles des bébés qui sont enveloppés
dans le papier des lumières? Oui, ils
142
00:06:43,530 --> 00:06:46,050
mettent ça à l 'intérieur pour s
'assurer que personne n 'y passe le
143
00:06:46,050 --> 00:06:46,869
appareils électroniques.
144
00:06:46,870 --> 00:06:48,550
Ça ressemble à ma recette de saumon
papillote.
145
00:06:49,990 --> 00:06:52,530
On a un inventaire à faire. Donc, qui s
'en occupe?
146
00:06:53,290 --> 00:06:57,570
GF! Ah! Ben non, moi, je peux pas. J 'ai
pas encore fini avec Goulet. Puis moi,
147
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
je suis là -dessus avec lui.
148
00:06:59,130 --> 00:07:02,170
Non, non, moi, je suis désolée. Mais l
'enquête sera mise en liberté de Dan
149
00:07:02,170 --> 00:07:03,169
Murphy. C 'est prioritaire.
150
00:07:03,170 --> 00:07:04,350
Désolé, faut que j 'apprenne. Désolé.
151
00:07:04,690 --> 00:07:05,669
Oui, allô?
152
00:07:05,670 --> 00:07:07,610
Pourquoi on s 'y prête pas, tout ça, à
Caroline?
153
00:07:07,930 --> 00:07:10,750
J 'y ai parlé hier soir à Saint -Nu pour
mourir. Oui, ça, c 'est une bonne idée.
154
00:07:10,810 --> 00:07:14,330
En plus, c 'était son enquête. On peut
pas sortir des objets de cette nature
155
00:07:14,330 --> 00:07:17,110
de la place, vous le savez. On cherche
des solutions, nous autres. On veut
156
00:07:17,110 --> 00:07:19,690
aider. M 'aidez -moi, aidez -vous vous
autres, OK?
157
00:07:20,010 --> 00:07:21,390
J 'en durerai pas ça longtemps ici.
158
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
Cyd!
159
00:07:27,570 --> 00:07:28,570
Cyd!
160
00:07:30,210 --> 00:07:31,210
T 'as pas pensé à l 'école?
161
00:07:31,330 --> 00:07:32,330
Elle vient de m 'appeler.
162
00:07:32,390 --> 00:07:33,390
C 'est quoi la joke?
163
00:07:33,910 --> 00:07:35,970
La business peut pas prendre congé, j
'ai dit l 'autre jour.
164
00:07:36,330 --> 00:07:38,930
Ben oui, toi t 'es fait arrêter, Pat t
'est fait arrêter, je suis le seul qui a
165
00:07:38,930 --> 00:07:41,690
encore un minimum d 'allure. On te
demande pas de lâcher tes études, juste
166
00:07:41,690 --> 00:07:42,690
donner un coup de main un peu.
167
00:07:42,890 --> 00:07:44,950
M 'arrête pas de me texter, elle veut
pas que je me mêle à ça.
168
00:07:45,310 --> 00:07:47,830
M 'être en Floride, là. J 'ai juste peur
de manquer d 'argent pour acheter ces
169
00:07:47,830 --> 00:07:48,829
robes à 5 000 $.
170
00:07:48,830 --> 00:07:51,730
Hé, si moi je me fais arrêter par la
police à cause de tes outils de
171
00:07:51,730 --> 00:07:53,230
sale, c 'est Mac Carrier qui prend le
bord.
172
00:07:53,690 --> 00:07:56,570
Il me prendra pas le barreau avec un
dossier criminel, tu le sais. Ah, come
173
00:07:56,570 --> 00:07:58,930
bro. Sérieux, tu vas lâcher l
'université, puis tu vas aller classer
174
00:07:58,930 --> 00:08:01,370
dossiers pour des outils de fat cats qui
travaillent à 1 000 $.
175
00:08:01,870 --> 00:08:03,630
Pendant ce temps -là, toi, tu feras pas
40 000 par année.
176
00:08:04,550 --> 00:08:06,430
Si je me force, là, je fais ça en une
semaine, bro.
177
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Quand t 'as tes lèvres dans le verre.
178
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
Ça arrivera pas.
179
00:08:11,970 --> 00:08:13,290
OK, le père va tout arranger, ça.
180
00:08:15,370 --> 00:08:17,950
Tu vas aller voir ta chick pis tu vas
lui demander pourquoi son père a arrêté
181
00:08:17,950 --> 00:08:18,869
pas.
182
00:08:18,870 --> 00:08:21,050
Pas vu plus de la voix. Pas, y 'a pas
besoin de le savoir.
183
00:08:22,250 --> 00:08:23,390
Ok, elle peut peut -être nous être
pratique.
184
00:08:23,990 --> 00:08:25,410
Keep your flute in your pants, Romeo.
185
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
Vraiment rien qu 'un petit chat.
186
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
Ça va?
187
00:08:38,289 --> 00:08:41,669
Ben, je sais pas, les jeunes filles, c
'est vraiment marrant. Il semblait que
188
00:08:41,669 --> 00:08:43,690
vous étiez truquetés pour passer à
travers les boîtes.
189
00:08:45,080 --> 00:08:47,840
Là, les avocats lâchent pas le morceau
parce que leurs clients se demandent
190
00:08:47,840 --> 00:08:50,060
quand est -ce qu 'ils vont pouvoir
récupérer toutes les boîtes qu 'on leur
191
00:08:50,060 --> 00:08:52,940
compliquées. OK, mais là, qu 'ils leur
disent d 'être patient, c 'est tout? Ben
192
00:08:52,940 --> 00:08:55,580
oui. Quand j 'étais ticu pis que mon
père m 'enlevait un jouet parce que j
193
00:08:55,580 --> 00:08:58,140
'étais trop tannant, c 'est lui qui
décidait quand est -ce que j 'allais le
194
00:08:58,140 --> 00:09:01,480
revoir. Non, mais il est -tu fatigant
avec tes petites boîtes? On n 'a pas le
195
00:09:01,480 --> 00:09:04,360
temps. Philippe, tu t 'en occuperas.
Non, j 'ai pas le temps non plus. Pis
196
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
vrai, c 'est à cause de votre chum qui
voulait tout ça. Fait qu 'arrangez -vous
197
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
avec vos boîtes.
198
00:09:07,680 --> 00:09:10,240
Personne m 'écoute, mais c 'était la
meilleure idée d 'envoyer ça à Caroline.
199
00:09:14,640 --> 00:09:15,459
Boîte Faut que tu t 'en occupes.
200
00:09:15,460 --> 00:09:17,840
Honnêtement, je pense qu 'il y a juste
toi qui a assez d 'ordre dans ta tête
201
00:09:17,840 --> 00:09:20,940
pour pouvoir comprendre tout ce qu 'il y
a là -dedans. J 'adorerais ça. Mais tu
202
00:09:20,940 --> 00:09:24,800
sais, Murphy... Non, non, mais Mathieu,
tout ce dont tu as besoin pour Murphy, c
203
00:09:24,800 --> 00:09:26,060
'est dans les boîtes.
204
00:09:26,260 --> 00:09:28,420
Bien essayé. C 'est énorme.
205
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
Maxime, comment tu dis?
206
00:09:30,480 --> 00:09:32,160
Je m 'appelle Maxime le Duc.
207
00:09:32,540 --> 00:09:34,240
Tout le monde l 'appelle Maxime le Duc.
208
00:09:34,600 --> 00:09:36,800
Lui, c 'est un pâté ou c 'est juste un
hang -around?
209
00:09:37,140 --> 00:09:38,420
Non, il a ses patchs.
210
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
Il n 'est pas un boss.
211
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
C 'est ce qu 'il me veut.
212
00:09:41,230 --> 00:09:44,150
Je vais aller t 'expliquer une couple d
'affaires. T 'expliquer quoi? Tout va
213
00:09:44,150 --> 00:09:46,070
bien? Je peux pas parler de ça au
téléphone.
214
00:09:46,410 --> 00:09:47,410
C 'est pas safe, hein?
215
00:09:47,670 --> 00:09:49,670
Y 'a jamais rien de parfaitement safe.
216
00:09:49,950 --> 00:09:52,370
Bon, là, Denis, tu m 'apportes pas un
porte -tout de valise pour qu 'il me
217
00:09:52,370 --> 00:09:52,989
quoi faire?
218
00:09:52,990 --> 00:09:54,890
Qu 'est -ce qu 'il te dit? Je te demande
rien que ça.
219
00:09:55,190 --> 00:09:56,830
Ben oui, j 'ai l 'air d 'une yet woman,
moi, de bord.
220
00:09:57,150 --> 00:09:58,310
Je vais demander à Charbonneau.
221
00:09:58,610 --> 00:10:00,070
Non, non, non, lui, c 'est le prochain
sur ma liste.
222
00:10:00,870 --> 00:10:01,870
Tabarnak, Fanny.
223
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
Puis tu rappelles Miranda.
224
00:10:03,910 --> 00:10:06,170
Non. Denis, tu peux me demander n
'importe quoi sauf ça.
225
00:10:06,450 --> 00:10:07,450
OK?
226
00:10:07,590 --> 00:10:10,010
Tu l 'as mis à la porte une fois, je t
'ai dit non, c 'est pas parce que je
227
00:10:10,010 --> 00:10:11,050
en dedans que ça a changé.
228
00:10:12,350 --> 00:10:13,470
Attends -moi voir comment tu la
rapportes.
229
00:10:13,690 --> 00:10:16,670
Moi, elle pourrait me rapporter des
millions, je m 'en fous. Je trouve pas
230
00:10:16,670 --> 00:10:18,930
fin que tu prennes ton bord au lieu de
le mien, pour vrai. C 'est de ton bord
231
00:10:18,930 --> 00:10:21,130
que je prends, c 'est toi qui ramène le
cash.
232
00:10:21,450 --> 00:10:22,950
Denis, je suis pas à vendre, j 'ai des
valeurs.
233
00:10:23,170 --> 00:10:26,630
Tu vas être bien contente qu 'elle soit
pas partie dans sa gare.
234
00:10:27,130 --> 00:10:28,250
Ils m 'ont pas à mon deuil, je pense.
235
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
Comment ils vont, les enfants?
236
00:10:33,819 --> 00:10:36,680
Les enfants, ils parlent pas beaucoup,
là.
237
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Qu 'est -ce que t 'as dit?
238
00:10:38,780 --> 00:10:41,620
J 'ai dit que la police inventait des
affaires pour toi pour attraper quelqu
239
00:10:41,620 --> 00:10:42,159
d 'autre.
240
00:10:42,160 --> 00:10:43,160
C 'est bon, ça.
241
00:10:43,840 --> 00:10:45,080
Tu me promets de rappeler Miranda?
242
00:10:45,380 --> 00:10:46,380
Ah, bye.
243
00:10:53,540 --> 00:10:54,540
Salut.
244
00:10:56,420 --> 00:10:58,100
Moi aussi, ma tête, elle va exploser.
245
00:10:58,560 --> 00:11:00,480
J 'ai trois examens cette semaine,
j'suis plus capable.
246
00:11:04,110 --> 00:11:05,950
C 'est pas pour étudier que tu m 'as
fait venir ici.
247
00:11:07,890 --> 00:11:11,830
En fait, pourquoi ton père a arrêté mon
père?
248
00:11:12,250 --> 00:11:13,270
Ton frère, tu veux dire?
249
00:11:13,870 --> 00:11:15,950
Oui, mon frère a été arrêté, mais là, c
'est au tour de mon père.
250
00:11:16,570 --> 00:11:17,570
Pour?
251
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
Réportation de stupéfiants.
252
00:11:21,370 --> 00:11:22,370
Je n 'étais pas au courant.
253
00:11:22,830 --> 00:11:23,830
Je suis désolée.
254
00:11:25,030 --> 00:11:26,330
Mon père, il ne m 'a pas parlé de ça.
255
00:11:27,230 --> 00:11:29,510
Mais j 'habite encore à l 'appart, ça
fait que je le vois moins souvent.
256
00:11:33,870 --> 00:11:34,870
Il est détenu?
257
00:11:36,190 --> 00:11:37,530
Attends son enquête sur remise en
liberté.
258
00:11:40,450 --> 00:11:43,490
Pour vrai, c 'est le bordel chez nous.
Mon frère ne peut pas sortir à cause de
259
00:11:43,490 --> 00:11:44,309
ses conditions.
260
00:11:44,310 --> 00:11:46,810
Mon père était porté garant pour lui,
sauf que là, c 'est Kilcalfe qui est
261
00:11:46,810 --> 00:11:48,070
avec en pleine session d 'examen.
262
00:11:48,510 --> 00:11:49,510
C 'est moi.
263
00:11:51,610 --> 00:11:52,770
Tu fais ton épicier.
264
00:11:54,890 --> 00:11:59,070
J 'aurais vraiment aimé ça pouvoir t
'aider.
265
00:12:00,780 --> 00:12:03,540
Mais mon père, il ne se mêle plus d
'aucun dossier concernant ta famille. Il
266
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
'a plus le droit.
267
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
À cause de nous deux?
268
00:12:07,340 --> 00:12:08,660
Il a failli être suspendu.
269
00:12:09,880 --> 00:12:10,880
Je sais.
270
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Je suis désolé.
271
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Non.
272
00:12:17,020 --> 00:12:18,300
C 'est lui qui a mal géré ça.
273
00:12:20,240 --> 00:12:21,240
Pas nous.
274
00:12:23,380 --> 00:12:27,360
Puis toi, tu penses encore à nous deux
des fois?
275
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Je comprends.
276
00:12:32,390 --> 00:12:34,230
Laisse -moi voir ce qu 'on peut faire de
notre bord. Je te reviens.
277
00:12:36,430 --> 00:12:38,270
Goulet va pas bien. J 'avais son gardien
au téléphone.
278
00:12:38,650 --> 00:12:39,589
Il va pas bien.
279
00:12:39,590 --> 00:12:43,050
Il a le rhume ou il va pas bien? Il
braille sa vie. Des états d 'âme. Ben,
280
00:12:43,050 --> 00:12:43,729
'il n 'en a pas.
281
00:12:43,730 --> 00:12:45,510
Il est en train de virer fou, en fait.
282
00:12:45,810 --> 00:12:47,230
Oh, ça, par contre, c 'est là que c 'est
bon.
283
00:12:47,450 --> 00:12:50,030
Mais c 'est quoi? Il regrette -tu d
'avoir traversé? Il est un peu tard.
284
00:12:50,230 --> 00:12:52,130
Il mange pas. Il veut pas se lever de
son lit.
285
00:12:52,650 --> 00:12:53,650
Tu suggères quoi?
286
00:12:53,770 --> 00:12:55,070
Il change les idées, un peu.
287
00:12:55,530 --> 00:12:58,970
Peut -être qu 'il joue le grand jeu pour
que sa femme accepte du laissé -pour
288
00:12:58,970 --> 00:13:00,650
-les -enfants. Peut -être qu 'il file
vraiment pas.
289
00:13:03,350 --> 00:13:04,229
Tiens, hein?
290
00:13:04,230 --> 00:13:11,010
Ouais. C 'est vrai que Goulet, il est
déprimé bien là.
291
00:13:12,720 --> 00:13:15,380
Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse?
Je vois ce que tu veux que j 'implique.
292
00:13:15,700 --> 00:13:18,920
On va pas le laisser s 'embourber dans
cet état -là. Ben, il me donnerait des
293
00:13:18,920 --> 00:13:20,520
vitamines. Non, mais on pourrait le
sortir.
294
00:13:20,780 --> 00:13:21,920
Je sais pas, l 'amener se promener un
petit peu.
295
00:13:22,420 --> 00:13:25,680
On a encore une couple d 'affaires à
faire valider avec lui. C 'est sur le
296
00:13:25,680 --> 00:13:28,180
terrain. Il fallait le faire anyway.
Pourquoi qu 'on le fait pas tout de
297
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
Ça, c 'est votre cas.
298
00:13:29,760 --> 00:13:31,900
C 'est pas ce
299
00:13:31,900 --> 00:13:37,180
qui se passe.
300
00:13:40,190 --> 00:13:42,870
Il m 'a rappelé sa gueule d 'oeil qui m
'a traité de frustrée pour lui dire de
301
00:13:42,870 --> 00:13:43,689
rentrer à soir.
302
00:13:43,690 --> 00:13:44,710
Ça me tente de bord.
303
00:13:45,430 --> 00:13:47,270
Oui, c 'est ça comme la charité
chrétienne.
304
00:13:47,490 --> 00:13:49,450
Ouvre -toi les yeux, chérie. Il n 'y a
rien de chrétien qui se passe ici.
305
00:13:49,710 --> 00:13:51,190
La mère de Miranda est malade.
306
00:13:51,550 --> 00:13:52,870
Elle n 'a plus pour longtemps qu 'à
dire.
307
00:13:53,150 --> 00:13:53,969
Bien, qu 'elle crève.
308
00:13:53,970 --> 00:13:55,350
Élever une fille de même, c 'est tout ce
qu 'elle mérite.
309
00:13:55,750 --> 00:13:57,490
Un client, ça se fait.
310
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
T 'as vu ce qu 'il y a de chaud?
311
00:13:58,870 --> 00:14:01,150
Moi, j 'entends deux gosses plein d 'en
bas qui disent que Miranda n 'a pas
312
00:14:01,150 --> 00:14:02,150
dansé hier soir.
313
00:14:02,270 --> 00:14:04,410
Pas que de nid de bullshit quand t 'as
dit que c 'est elle qui fait rouler la
314
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
place. Faites -moi toute fille.
315
00:14:06,310 --> 00:14:08,530
Arrête! On va s 'acheter des sacoches
pour des voy
316
00:14:09,640 --> 00:14:12,020
Les boules, je pense d 'une seconde.
317
00:14:12,860 --> 00:14:15,040
Elle est petite, seule contrôle.
318
00:14:15,980 --> 00:14:17,380
Ailleurs, elle peut bien plus te faire
chier.
319
00:14:17,700 --> 00:14:19,300
Comme elle a raconté tout ce qu 'elle
sait se donner.
320
00:14:29,620 --> 00:14:30,620
Allô,
321
00:14:35,640 --> 00:14:36,640
Miranda?
322
00:14:40,680 --> 00:14:45,380
C 'est ici que Denis Marchand et toi,
vous vous êtes retrouvés avant le
323
00:14:45,380 --> 00:14:46,380
de Vincent Claude.
324
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
Oui.
325
00:14:52,620 --> 00:14:53,020
Ça
326
00:14:53,020 --> 00:15:02,880
va,
327
00:15:02,920 --> 00:15:03,920
Gabriel?
328
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
Oui, oui.
329
00:15:07,640 --> 00:15:09,240
Faites votre job, c 'est pour ça qu 'on
est venus.
330
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
C 'est long.
331
00:15:19,910 --> 00:15:20,910
J 'ai étudié.
332
00:15:21,130 --> 00:15:22,130
Quoi, tu ne l 'as pas vu?
333
00:15:22,250 --> 00:15:23,290
Oui, il n 'y a rien à faire.
334
00:15:23,870 --> 00:15:26,690
La fille de son père n 'est pas dans la
police, elle est étudiante. Je t 'ai dit
335
00:15:26,690 --> 00:15:27,649
que tu étais collé sur elle.
336
00:15:27,650 --> 00:15:28,509
Tu es -tu sauf?
337
00:15:28,510 --> 00:15:30,590
Tantôt, père ne veut pas. Non, tu te
colles sur elle, that's it.
338
00:15:30,850 --> 00:15:34,430
Son père va tellement être en tabarnak,
on va lui expliquer que la seule façon
339
00:15:34,430 --> 00:15:36,570
que tu vas lâcher sa fille tranquille, c
'est qu 'il passe hors de prison.
340
00:15:36,830 --> 00:15:39,210
Père, il n 'y a pas besoin que je me
colle à la fille d 'un ado pour sortir
341
00:15:39,210 --> 00:15:42,250
prison. Il va sortir à son enquête sur
remise en liberté de toute façon.
342
00:15:42,690 --> 00:15:43,990
Si tu te colles sur elle, that's it.
343
00:15:44,490 --> 00:15:45,490
C 'est un game changer.
344
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Attends.
345
00:15:51,900 --> 00:15:52,759
C 'est quoi ça?
346
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
On va aller là -bas.
347
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
C 'est l 'adresse.
348
00:15:55,400 --> 00:15:56,940
On va aller ramasser du cash pour la
famille.
349
00:16:35,950 --> 00:16:37,510
C 'est qu 'on a tué Jimmy Mathieu.
350
00:16:38,870 --> 00:16:41,150
T 'es assis sur une chaise, là, attaché,
drette, là.
351
00:16:51,730 --> 00:16:54,850
Le grand air a -tu l 'air d 'y faire du
bien, tant que ça? C 'est pas une marche
352
00:16:54,850 --> 00:16:55,930
en forêt, non plus, là.
353
00:16:56,210 --> 00:16:58,990
Il a l 'air d 'écrisser un tabarnak. Tu
veux qu 'on va à la place?
354
00:17:00,150 --> 00:17:01,150
Oui.
355
00:17:02,590 --> 00:17:03,590
J 'ai faim.
356
00:17:04,560 --> 00:17:07,300
C 'est un bout de tough. Tes gardiens
nous en ont parlé, mais il faut que tu
357
00:17:07,300 --> 00:17:08,300
passes au travers.
358
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
On est là, nous autres, ça va bien
aller.
359
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
J 'ai tout perdu.
360
00:17:14,839 --> 00:17:17,720
Peut -être que pour vous autres, c 'est
tout décroté, ce monde -là, mais c
361
00:17:17,720 --> 00:17:18,499
'était mon monde.
362
00:17:18,500 --> 00:17:20,480
Puis maintenant, il va falloir que tu
fasses ton deuil.
363
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
Les chums, je peux.
364
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Pas mes enfants.
365
00:17:25,619 --> 00:17:27,500
Justement, par rapport à ça, tu as -tu
des nouvelles, Karine?
366
00:17:27,880 --> 00:17:29,120
On va y en parler, là.
367
00:17:29,720 --> 00:17:32,920
OK. En fait, Gabriel voulait dire de
quoi?
368
00:17:34,190 --> 00:17:36,790
J 'ai été bête avec toi quand t 'es venu
t 'excuser pour ton frère.
369
00:17:37,430 --> 00:17:38,830
C 'était bien correct de t 'apprendre.
370
00:17:39,830 --> 00:17:41,370
Bien brave, puis bien honnête.
371
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
Je voulais te le dire.
372
00:17:43,850 --> 00:17:49,050
Après, il... Puis... Mes condoléances.
373
00:17:51,130 --> 00:17:52,130
Merci.
374
00:17:55,050 --> 00:17:56,890
Bon. Je reviens.
375
00:18:04,360 --> 00:18:05,920
Merci d 'être venu, ça a fait du bien.
376
00:18:06,300 --> 00:18:09,460
On fait ce qu 'on peut pour l 'aider, on
veut surtout pas qu 'il s 'en rende. Ça
377
00:18:09,460 --> 00:18:10,820
garantit l 'offense de rédemption, lui,
ou quoi?
378
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Checker que le cache était dedans?
379
00:18:19,580 --> 00:18:20,960
Check -moi même pas ton bagman.
380
00:18:30,160 --> 00:18:31,620
Tu m 'as fait transporter de la conque.
381
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
Et tu te fais pogner.
382
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Non, relax, ok?
383
00:18:34,660 --> 00:18:37,160
Paye -tout jamais au stock une fois que
c 'est sorti du bar. Ah, mais peut -être
384
00:18:37,160 --> 00:18:39,020
que t 'es pas au courant, cause you
never gave a shit before.
385
00:18:39,360 --> 00:18:41,280
Va chier, man, t 'aurais fait quoi si je
m 'étais fait pogner?
386
00:18:41,540 --> 00:18:43,720
Je sais pas, j 'aurais peut -être appelé
ta chick pour savoir ce qu 'elle fait à
387
00:18:43,720 --> 00:18:44,720
soi.
388
00:18:44,820 --> 00:18:45,820
Check,
389
00:18:45,920 --> 00:18:47,960
tu peux pas profiter de l 'argent des
Murphys pour en faire ta part.
390
00:18:48,820 --> 00:18:49,960
You eat what you kill.
391
00:18:53,660 --> 00:18:56,780
Vous reparlez à l 'électricien qui a
réparé le sport maintenant.
392
00:18:57,100 --> 00:18:59,160
Ben, on a de la filature sur lui, mais
non, on n 'a pas de nouveau.
393
00:18:59,400 --> 00:19:01,340
Vous ne trouverez rien, c 'est un cave,
ce gars -là.
394
00:19:02,440 --> 00:19:03,440
Comme charté, n 'est -ce pas?
395
00:19:04,320 --> 00:19:06,760
Caron cherchait un jobber. Il n 'a même
pas ses cartes.
396
00:19:07,360 --> 00:19:08,179
Apparemment que oui.
397
00:19:08,180 --> 00:19:09,179
C 'est des fausses.
398
00:19:09,180 --> 00:19:10,320
Il n 'a même pas de gros chantier.
399
00:19:11,680 --> 00:19:12,820
Caron t 'a demandé ça à toi, là?
400
00:19:13,020 --> 00:19:15,840
Non, c 'est Marie -Lou qui m 'a demandé
quelqu 'un pour la maison à son père.
401
00:19:16,100 --> 00:19:17,100
C 'est après que j 'ai compris.
402
00:19:17,700 --> 00:19:21,100
OK, attention, là. Toi, t 'incrimines
Marie -Lou. Non, non, elle n 'a rien à
403
00:19:21,100 --> 00:19:23,380
voir là -dedans. Elle m 'a vraiment
juste demandé quelqu 'un pour faire des
404
00:19:23,380 --> 00:19:26,080
travaux. OK, mais là, tu confirmes que c
'est Caron qui a tué Monette?
405
00:19:26,600 --> 00:19:29,400
Oui. Puis le mobile, lui, tu ne nous l
'as jamais dit, par exemple.
406
00:19:29,850 --> 00:19:32,350
On se faisait déjà un bout qu 'on avait
commencé à faire des jobs ensemble, mais
407
00:19:32,350 --> 00:19:35,470
là, à cause de mes 50 kilos, c 'est
devenu compliqué.
408
00:19:36,610 --> 00:19:39,150
C 'est aussi parce que ma date s 'est
mise à ma date, c 'est ça.
409
00:19:41,490 --> 00:19:44,190
J 'ai oublié de te dire, il y a un des
gars de demi qui est passé, on va en
410
00:19:44,190 --> 00:19:45,190
faire comme il dit, ok?
411
00:19:45,310 --> 00:19:46,310
C 'était une celle -ci.
412
00:19:46,970 --> 00:19:48,190
C 'est à toi de te dire ça.
413
00:19:48,810 --> 00:19:49,810
Oui.
414
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Merci.
415
00:19:56,030 --> 00:19:57,029
Allô?
416
00:19:57,030 --> 00:19:58,230
Carine, raconte pas, c 'est moi.
417
00:20:06,070 --> 00:20:09,550
Quoi ? J 'aimerais ça qu 'on se revoie.
418
00:20:11,190 --> 00:20:12,190
Ça se pourra pas.
419
00:20:13,370 --> 00:20:15,290
On va laisser nos avocats s 'arranger un
tout temps.
420
00:20:17,910 --> 00:20:19,810
Les enfants sont -ils corrects ? Ouais.
421
00:20:22,210 --> 00:20:25,870
Ils parlent de moi ? Non.
422
00:20:29,950 --> 00:20:33,430
Ça me tente pas qu 'on se parle, ok ? J
'ai pas le temps qu 'on se voie.
423
00:20:33,850 --> 00:20:36,750
Moi... Je suis seule pour m 'occuper des
gars. Je ne sais pas quoi faire dans
424
00:20:36,750 --> 00:20:42,130
mes journées, mais... Je ne peux pas
voir les enfants.
425
00:20:46,510 --> 00:20:51,490
Peut -être même que je suis mieux de...
Elle n
426
00:20:51,490 --> 00:20:59,010
'a
427
00:20:59,010 --> 00:21:00,230
vraiment pas carrément...
428
00:21:14,870 --> 00:21:15,870
Ça n 'arrivera pas, ça.
429
00:21:16,190 --> 00:21:18,810
Pourquoi? Parce que tout est sous
contrôle au Quikir.
430
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
Son contrôle est prêt.
431
00:21:23,430 --> 00:21:24,430
Peux -tu prendre le temps de l 'aller?
432
00:21:24,770 --> 00:21:25,770
C 'est ce que je t 'ai demandé.
433
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Oui.
33690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.