All language subtitles for Antigang.S01E54.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:20,600 --> 00:00:21,980 Oui, mais la gentille, elle veut pas être malade. 4 00:00:22,320 --> 00:00:25,040 On te rend des bêtes cachées, nous, au collège? C 'est le monde au complet qui 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,040 rend du fou, là. 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,480 Bien, tu sais, en même temps, garde ta maison. Pour les enfants, c 'est peut 7 00:00:29,480 --> 00:00:30,480 -être même mieux. 8 00:00:31,340 --> 00:00:32,340 Oui. 9 00:00:33,020 --> 00:00:35,300 Et toi, avec tes enfants, ils prennent ça comment? 10 00:00:36,160 --> 00:00:39,920 Oui, Mélanie est dans une lièvrierie de maquillage, là. Et William, il a son nez 11 00:00:39,920 --> 00:00:41,180 dans les jeux vidéo à journée longue. 12 00:00:41,460 --> 00:00:48,380 Fait que... Mais... Je suis comme plus là qu 'avec eux. Ils posent pas 13 00:00:48,380 --> 00:00:49,380 trop de questions. 14 00:00:50,830 --> 00:00:51,689 C 'est moi. 15 00:00:51,690 --> 00:00:52,850 J 'ai un manque de lit. 16 00:00:53,770 --> 00:00:55,290 Tu vas le voir quand tu sors d 'ici. 17 00:00:57,230 --> 00:00:58,610 Tu lui dis que c 'est moi qui t 'envoie. 18 00:01:04,590 --> 00:01:11,010 C 'est qui ? C 'est un proche. Il est vite. 19 00:01:11,350 --> 00:01:13,910 Si t 'as besoin des téléphones, tu me le dis. C 'est lui qui me fournit. 20 00:01:14,550 --> 00:01:15,550 Je t 'en prie. 21 00:01:15,590 --> 00:01:16,590 Je t 'en prie. 22 00:01:16,630 --> 00:01:17,589 Je t 'en prie. 23 00:01:17,590 --> 00:01:18,590 Je t 'en prie. 24 00:01:19,590 --> 00:01:20,830 Je suis pas à l 'aile de ressortir. 25 00:01:24,330 --> 00:01:26,630 Ils viennent de me coller deux accusations de meurtre. 26 00:01:29,350 --> 00:01:29,690 Je vais 27 00:01:29,690 --> 00:01:44,370 sortir 28 00:01:44,370 --> 00:01:45,370 bientôt. 29 00:01:45,610 --> 00:01:47,370 Si t 'as besoin de quelque chose, tu me le dis. 30 00:01:49,530 --> 00:01:52,410 Merci Dan Oublie pas mon téléphone 31 00:02:18,370 --> 00:02:19,610 Je m 'en veux de pas m 'en souvenir. 32 00:02:20,010 --> 00:02:22,290 Non, là, Karine, arrête de t 'en vouloir avec ça. 33 00:02:22,490 --> 00:02:25,090 Viens pas rare, du jour au lendemain, tu portes ça dans le doigt comme une 34 00:02:25,090 --> 00:02:27,410 maladie. Il a trahi ses chums. 35 00:02:27,690 --> 00:02:28,730 Il a trahi sa famille. 36 00:02:29,630 --> 00:02:31,370 Je sais pas comment il fait pour s 'en garder dans le miroir, là. 37 00:02:32,330 --> 00:02:35,410 On va lui donner ça. Il a fait un crémat bien raide, là. Il goûte avec les 38 00:02:35,410 --> 00:02:36,410 enfants. 39 00:02:36,430 --> 00:02:37,850 Il pense que c 'est un bon père, lui. 40 00:02:38,630 --> 00:02:40,450 Il faut qu 'il décroche. 41 00:02:41,679 --> 00:02:44,020 Pour les gars, il serait quasiment mieux qu 'ils l 'envoyaient en prison à l 42 00:02:44,020 --> 00:02:46,560 'autre bout du pays. Oui, ils seraient débarrassés, mais en même temps, les 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,560 enfants à leur père, ça va rester leur père. 44 00:02:49,080 --> 00:02:50,860 Je le sais parce que je vis la même affaire à la maison. 45 00:02:51,360 --> 00:02:53,560 Moi, j 'ai perdu toutes ces années -là. 46 00:02:54,260 --> 00:02:55,480 C 'est comme si je venais de créer. 47 00:02:56,200 --> 00:02:57,880 J 'ai essayé de construire des couilles avec ces gars -là. 48 00:02:58,600 --> 00:03:00,280 Mais moi, toute cette heure -là, je ne les reverrai jamais. 49 00:03:00,940 --> 00:03:03,100 T 'as dit bye -bye aux poubelles. Non, non, non. 50 00:03:03,420 --> 00:03:04,460 Tu ne dis plus jamais ça. 51 00:03:04,840 --> 00:03:06,260 Premièrement, tu as deux magnifiques garçons. 52 00:03:06,480 --> 00:03:09,620 Tu n 'as pas perdu zéro temps. Tu es encore jeune. Tu es tout le body. 53 00:03:10,590 --> 00:03:13,970 Pas prête de me remâcher tout de suite. On va te dire « oh no ». Et puis nous, 54 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 on a un super projet. 55 00:03:15,050 --> 00:03:16,210 Pour changer les idées. 56 00:03:16,790 --> 00:03:19,330 On va t 'aider à gérer ça ce bord -là. Je te vois, ça va marcher drette. 57 00:03:19,910 --> 00:03:20,910 Moi, je me suis levée un matin. 58 00:03:21,010 --> 00:03:22,970 Je savais qu 'on allait y retourner. Avec nos bains dans les yeux, ça va être 59 00:03:22,970 --> 00:03:25,650 malade. Bye -bye le plancher collant et le look cheaper. 60 00:03:26,010 --> 00:03:28,290 Une business, c 'est comme une maison. S 'il n 'y a pas de femme en dedans de 61 00:03:28,290 --> 00:03:30,490 tout ça, c 'est une dompe. Une vraie dompe. 62 00:03:55,920 --> 00:03:56,879 What the fuck, Dad? 63 00:03:56,880 --> 00:03:57,980 Yeah, I'm doing great attention. 64 00:03:58,400 --> 00:03:59,440 Thanks for fucking asking. 65 00:03:59,660 --> 00:04:00,619 Is this line safe? 66 00:04:00,620 --> 00:04:01,640 Yeah, yeah, no worries. 67 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 Je suis pas droit par l 'autre téléphone. 68 00:04:03,220 --> 00:04:05,280 Listen, tu vas appeler Peter. 69 00:04:05,580 --> 00:04:08,660 Tell him that everything's under control. I can't do that. I'm on 70 00:04:09,020 --> 00:04:10,400 Fuck, I got nobody else, Sid. 71 00:04:11,660 --> 00:04:12,660 Après ça, t 'appelles Ian. 72 00:04:13,080 --> 00:04:15,560 Désis que son paiement est en retard. Faut que c 'est assez. 73 00:04:15,920 --> 00:04:19,000 Si Bog te pose des questions, désis qu 'on se parle chaque jour. 74 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Rien de changé. 75 00:04:20,360 --> 00:04:23,280 C 'est lui qui va ranger la business en attendant que je revienne. 76 00:04:23,520 --> 00:04:25,180 Sorka? À soon. 77 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 T 'as fait ce que je t 'ai demandé? 78 00:04:26,880 --> 00:04:28,400 J 'ai pas le droit de sortir, t 'en rappelles -tu? 79 00:04:28,640 --> 00:04:29,660 T 'as ton sel, hein? 80 00:04:29,880 --> 00:04:31,000 Pas, je suis en bris de conditions. 81 00:04:31,360 --> 00:04:32,360 Va dans le sous -sol. 82 00:04:32,640 --> 00:04:34,340 Ok, y 'a un paquet de burners safe. 83 00:04:34,660 --> 00:04:36,800 Prends -en un autre à la place que sur le bid que t 'as là. 84 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Personne va s 'en rendre compte. 85 00:04:38,320 --> 00:04:40,580 J 'essaie de faire la bonne affaire pis de pas me ramasser en dedans jusqu 'à 86 00:04:40,580 --> 00:04:43,120 mon profil. Ok, j 'ai pas le goût d 'aller te rejoindre. Deal with your 87 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 demons, alright, Fitz? 88 00:04:44,320 --> 00:04:45,620 Alright? And just do what I say. 89 00:04:50,060 --> 00:04:51,060 Fuck! Parfait. 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Ok, merci, bye. 91 00:04:54,160 --> 00:04:55,139 C 'était Arnaud. 92 00:04:55,140 --> 00:04:59,240 Il dit que Karine est encore au quickie ce matin avec Fanny. On dirait danseuse. 93 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 Ce ne sont pas si mal prises. 94 00:05:00,820 --> 00:05:02,800 Les filles qui dansent, ce n 'est pas toutes des mal prises. 95 00:05:03,100 --> 00:05:04,380 On ne lui demandera pas où il était hier soir. 96 00:05:06,260 --> 00:05:09,220 Charles Bonneau doit être content d 'avoir Fanny et Karine d 'un genre. 97 00:05:09,760 --> 00:05:11,860 Selon Arnaud, il n 'aurait pas encore décollé de là. 98 00:05:12,080 --> 00:05:13,940 Je pense qu 'il va donner sa démission bientôt. 99 00:05:14,560 --> 00:05:18,220 Si la place est au nom de Karine et qu 'elle se pointe là tous les jours avec 100 00:05:18,220 --> 00:05:19,700 Fanny, c 'est quoi, ils se prennent tous les bas, ces deux -là? 101 00:05:20,280 --> 00:05:22,320 Marchant en pesant, Miranda va se permettre d 'être. 102 00:05:23,150 --> 00:05:26,030 Les chats sont pas là, les souris dansent. On vient de te le dire, 103 00:05:26,330 --> 00:05:27,430 Karine et Fanny, ils dansent pas. 104 00:05:27,690 --> 00:05:28,690 Non, mais ils écoutent jamais. 105 00:05:28,970 --> 00:05:32,030 Excusez -moi, excusez -moi tout le monde. C 'est parce que j 'ai quelque 106 00:05:32,030 --> 00:05:33,009 vous montrer. 107 00:05:33,010 --> 00:05:33,869 C 'est bizarre. 108 00:05:33,870 --> 00:05:34,870 Viens. 109 00:05:38,390 --> 00:05:39,910 Allô? Hey, Sean, it's me. 110 00:05:40,450 --> 00:05:41,309 Hey, Dad. 111 00:05:41,310 --> 00:05:42,310 Ah, hey. 112 00:05:42,790 --> 00:05:44,450 Peux -tu me voir au centre de détention? 113 00:05:44,790 --> 00:05:46,350 Ah, mais là, c 'est pour un bon moment. Je vais en aller à l 'école. 114 00:05:46,730 --> 00:05:47,730 As -tu parlé à ton frère? 115 00:05:47,970 --> 00:05:49,850 Ouais. Le show must go on. 116 00:05:50,070 --> 00:05:51,250 Faut que ça continue à rouler. 117 00:05:51,570 --> 00:05:52,570 Je vais le passer. 118 00:05:53,020 --> 00:05:54,300 Tu sais que je veux pas être mêlé à ça. 119 00:05:54,640 --> 00:05:55,660 Sais -tu où je suis, là? 120 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 OK, mais tu veux que je fasse quoi? 121 00:05:57,340 --> 00:06:00,600 Tu parles à Cédric. Tu t 'entends avec lui pour faire rouler la business, OK? 122 00:06:00,740 --> 00:06:02,300 Lui, il est plus tough, mais moins bright. 123 00:06:02,940 --> 00:06:04,200 À deux, vous faites un homme. 124 00:06:04,740 --> 00:06:05,740 Mais il est sous condition. 125 00:06:05,920 --> 00:06:07,400 C 'est pour ça que j 'ai besoin de toi, Noah. 126 00:06:07,780 --> 00:06:08,960 Il peut pas tout faire tout seul. 127 00:06:09,220 --> 00:06:12,020 Got it? OK, mais ça peut -tu attendre un peu? Je suis en pleine session d 128 00:06:12,020 --> 00:06:13,080 'examen. J 'ai pas le temps de gérer ça. 129 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Arrange ça. 130 00:06:16,380 --> 00:06:17,339 Regarde ça. 131 00:06:17,340 --> 00:06:19,420 Oui, mais regarde. T 'entends s 'ils ont dompé tout ça? 132 00:06:21,150 --> 00:06:24,790 Je veux dire, c 'était pas là hier dans la journée. Je veux dire, dans la nuit, 133 00:06:24,810 --> 00:06:25,449 hier soir. 134 00:06:25,450 --> 00:06:27,090 C 'est la CD à la banque des bandits, ça? 135 00:06:27,870 --> 00:06:28,870 Ouais, ouais, ouais. 136 00:06:29,270 --> 00:06:32,790 Je sais qu 'on n 'a pas assez de personnel pour ranger tout ça, mais qui 137 00:06:32,790 --> 00:06:33,790 'en reculer dans rien? 138 00:06:33,930 --> 00:06:34,930 Un peu, là. 139 00:06:35,130 --> 00:06:37,570 On n 'est pas supposés d 'attendre les techniciens avant de fouiller là 140 00:06:37,690 --> 00:06:40,630 Pourquoi? Il faut qu 'ils viennent chercher les appareils électroniques 141 00:06:41,030 --> 00:06:43,530 Tu parles des bébés qui sont enveloppés dans le papier des lumières? Oui, ils 142 00:06:43,530 --> 00:06:46,050 mettent ça à l 'intérieur pour s 'assurer que personne n 'y passe le 143 00:06:46,050 --> 00:06:46,869 appareils électroniques. 144 00:06:46,870 --> 00:06:48,550 Ça ressemble à ma recette de saumon papillote. 145 00:06:49,990 --> 00:06:52,530 On a un inventaire à faire. Donc, qui s 'en occupe? 146 00:06:53,290 --> 00:06:57,570 GF! Ah! Ben non, moi, je peux pas. J 'ai pas encore fini avec Goulet. Puis moi, 147 00:06:57,610 --> 00:06:58,610 je suis là -dessus avec lui. 148 00:06:59,130 --> 00:07:02,170 Non, non, moi, je suis désolée. Mais l 'enquête sera mise en liberté de Dan 149 00:07:02,170 --> 00:07:03,169 Murphy. C 'est prioritaire. 150 00:07:03,170 --> 00:07:04,350 Désolé, faut que j 'apprenne. Désolé. 151 00:07:04,690 --> 00:07:05,669 Oui, allô? 152 00:07:05,670 --> 00:07:07,610 Pourquoi on s 'y prête pas, tout ça, à Caroline? 153 00:07:07,930 --> 00:07:10,750 J 'y ai parlé hier soir à Saint -Nu pour mourir. Oui, ça, c 'est une bonne idée. 154 00:07:10,810 --> 00:07:14,330 En plus, c 'était son enquête. On peut pas sortir des objets de cette nature 155 00:07:14,330 --> 00:07:17,110 de la place, vous le savez. On cherche des solutions, nous autres. On veut 156 00:07:17,110 --> 00:07:19,690 aider. M 'aidez -moi, aidez -vous vous autres, OK? 157 00:07:20,010 --> 00:07:21,390 J 'en durerai pas ça longtemps ici. 158 00:07:24,430 --> 00:07:25,430 Cyd! 159 00:07:27,570 --> 00:07:28,570 Cyd! 160 00:07:30,210 --> 00:07:31,210 T 'as pas pensé à l 'école? 161 00:07:31,330 --> 00:07:32,330 Elle vient de m 'appeler. 162 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 C 'est quoi la joke? 163 00:07:33,910 --> 00:07:35,970 La business peut pas prendre congé, j 'ai dit l 'autre jour. 164 00:07:36,330 --> 00:07:38,930 Ben oui, toi t 'es fait arrêter, Pat t 'est fait arrêter, je suis le seul qui a 165 00:07:38,930 --> 00:07:41,690 encore un minimum d 'allure. On te demande pas de lâcher tes études, juste 166 00:07:41,690 --> 00:07:42,690 donner un coup de main un peu. 167 00:07:42,890 --> 00:07:44,950 M 'arrête pas de me texter, elle veut pas que je me mêle à ça. 168 00:07:45,310 --> 00:07:47,830 M 'être en Floride, là. J 'ai juste peur de manquer d 'argent pour acheter ces 169 00:07:47,830 --> 00:07:48,829 robes à 5 000 $. 170 00:07:48,830 --> 00:07:51,730 Hé, si moi je me fais arrêter par la police à cause de tes outils de 171 00:07:51,730 --> 00:07:53,230 sale, c 'est Mac Carrier qui prend le bord. 172 00:07:53,690 --> 00:07:56,570 Il me prendra pas le barreau avec un dossier criminel, tu le sais. Ah, come 173 00:07:56,570 --> 00:07:58,930 bro. Sérieux, tu vas lâcher l 'université, puis tu vas aller classer 174 00:07:58,930 --> 00:08:01,370 dossiers pour des outils de fat cats qui travaillent à 1 000 $. 175 00:08:01,870 --> 00:08:03,630 Pendant ce temps -là, toi, tu feras pas 40 000 par année. 176 00:08:04,550 --> 00:08:06,430 Si je me force, là, je fais ça en une semaine, bro. 177 00:08:07,110 --> 00:08:08,110 Quand t 'as tes lèvres dans le verre. 178 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 Ça arrivera pas. 179 00:08:11,970 --> 00:08:13,290 OK, le père va tout arranger, ça. 180 00:08:15,370 --> 00:08:17,950 Tu vas aller voir ta chick pis tu vas lui demander pourquoi son père a arrêté 181 00:08:17,950 --> 00:08:18,869 pas. 182 00:08:18,870 --> 00:08:21,050 Pas vu plus de la voix. Pas, y 'a pas besoin de le savoir. 183 00:08:22,250 --> 00:08:23,390 Ok, elle peut peut -être nous être pratique. 184 00:08:23,990 --> 00:08:25,410 Keep your flute in your pants, Romeo. 185 00:08:27,790 --> 00:08:28,790 Vraiment rien qu 'un petit chat. 186 00:08:36,950 --> 00:08:37,950 Ça va? 187 00:08:38,289 --> 00:08:41,669 Ben, je sais pas, les jeunes filles, c 'est vraiment marrant. Il semblait que 188 00:08:41,669 --> 00:08:43,690 vous étiez truquetés pour passer à travers les boîtes. 189 00:08:45,080 --> 00:08:47,840 Là, les avocats lâchent pas le morceau parce que leurs clients se demandent 190 00:08:47,840 --> 00:08:50,060 quand est -ce qu 'ils vont pouvoir récupérer toutes les boîtes qu 'on leur 191 00:08:50,060 --> 00:08:52,940 compliquées. OK, mais là, qu 'ils leur disent d 'être patient, c 'est tout? Ben 192 00:08:52,940 --> 00:08:55,580 oui. Quand j 'étais ticu pis que mon père m 'enlevait un jouet parce que j 193 00:08:55,580 --> 00:08:58,140 'étais trop tannant, c 'est lui qui décidait quand est -ce que j 'allais le 194 00:08:58,140 --> 00:09:01,480 revoir. Non, mais il est -tu fatigant avec tes petites boîtes? On n 'a pas le 195 00:09:01,480 --> 00:09:04,360 temps. Philippe, tu t 'en occuperas. Non, j 'ai pas le temps non plus. Pis 196 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 vrai, c 'est à cause de votre chum qui voulait tout ça. Fait qu 'arrangez -vous 197 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 avec vos boîtes. 198 00:09:07,680 --> 00:09:10,240 Personne m 'écoute, mais c 'était la meilleure idée d 'envoyer ça à Caroline. 199 00:09:14,640 --> 00:09:15,459 Boîte Faut que tu t 'en occupes. 200 00:09:15,460 --> 00:09:17,840 Honnêtement, je pense qu 'il y a juste toi qui a assez d 'ordre dans ta tête 201 00:09:17,840 --> 00:09:20,940 pour pouvoir comprendre tout ce qu 'il y a là -dedans. J 'adorerais ça. Mais tu 202 00:09:20,940 --> 00:09:24,800 sais, Murphy... Non, non, mais Mathieu, tout ce dont tu as besoin pour Murphy, c 203 00:09:24,800 --> 00:09:26,060 'est dans les boîtes. 204 00:09:26,260 --> 00:09:28,420 Bien essayé. C 'est énorme. 205 00:09:29,420 --> 00:09:30,420 Maxime, comment tu dis? 206 00:09:30,480 --> 00:09:32,160 Je m 'appelle Maxime le Duc. 207 00:09:32,540 --> 00:09:34,240 Tout le monde l 'appelle Maxime le Duc. 208 00:09:34,600 --> 00:09:36,800 Lui, c 'est un pâté ou c 'est juste un hang -around? 209 00:09:37,140 --> 00:09:38,420 Non, il a ses patchs. 210 00:09:38,800 --> 00:09:39,800 Il n 'est pas un boss. 211 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 C 'est ce qu 'il me veut. 212 00:09:41,230 --> 00:09:44,150 Je vais aller t 'expliquer une couple d 'affaires. T 'expliquer quoi? Tout va 213 00:09:44,150 --> 00:09:46,070 bien? Je peux pas parler de ça au téléphone. 214 00:09:46,410 --> 00:09:47,410 C 'est pas safe, hein? 215 00:09:47,670 --> 00:09:49,670 Y 'a jamais rien de parfaitement safe. 216 00:09:49,950 --> 00:09:52,370 Bon, là, Denis, tu m 'apportes pas un porte -tout de valise pour qu 'il me 217 00:09:52,370 --> 00:09:52,989 quoi faire? 218 00:09:52,990 --> 00:09:54,890 Qu 'est -ce qu 'il te dit? Je te demande rien que ça. 219 00:09:55,190 --> 00:09:56,830 Ben oui, j 'ai l 'air d 'une yet woman, moi, de bord. 220 00:09:57,150 --> 00:09:58,310 Je vais demander à Charbonneau. 221 00:09:58,610 --> 00:10:00,070 Non, non, non, lui, c 'est le prochain sur ma liste. 222 00:10:00,870 --> 00:10:01,870 Tabarnak, Fanny. 223 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 Puis tu rappelles Miranda. 224 00:10:03,910 --> 00:10:06,170 Non. Denis, tu peux me demander n 'importe quoi sauf ça. 225 00:10:06,450 --> 00:10:07,450 OK? 226 00:10:07,590 --> 00:10:10,010 Tu l 'as mis à la porte une fois, je t 'ai dit non, c 'est pas parce que je 227 00:10:10,010 --> 00:10:11,050 en dedans que ça a changé. 228 00:10:12,350 --> 00:10:13,470 Attends -moi voir comment tu la rapportes. 229 00:10:13,690 --> 00:10:16,670 Moi, elle pourrait me rapporter des millions, je m 'en fous. Je trouve pas 230 00:10:16,670 --> 00:10:18,930 fin que tu prennes ton bord au lieu de le mien, pour vrai. C 'est de ton bord 231 00:10:18,930 --> 00:10:21,130 que je prends, c 'est toi qui ramène le cash. 232 00:10:21,450 --> 00:10:22,950 Denis, je suis pas à vendre, j 'ai des valeurs. 233 00:10:23,170 --> 00:10:26,630 Tu vas être bien contente qu 'elle soit pas partie dans sa gare. 234 00:10:27,130 --> 00:10:28,250 Ils m 'ont pas à mon deuil, je pense. 235 00:10:30,630 --> 00:10:31,630 Comment ils vont, les enfants? 236 00:10:33,819 --> 00:10:36,680 Les enfants, ils parlent pas beaucoup, là. 237 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Qu 'est -ce que t 'as dit? 238 00:10:38,780 --> 00:10:41,620 J 'ai dit que la police inventait des affaires pour toi pour attraper quelqu 239 00:10:41,620 --> 00:10:42,159 d 'autre. 240 00:10:42,160 --> 00:10:43,160 C 'est bon, ça. 241 00:10:43,840 --> 00:10:45,080 Tu me promets de rappeler Miranda? 242 00:10:45,380 --> 00:10:46,380 Ah, bye. 243 00:10:53,540 --> 00:10:54,540 Salut. 244 00:10:56,420 --> 00:10:58,100 Moi aussi, ma tête, elle va exploser. 245 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 J 'ai trois examens cette semaine, j'suis plus capable. 246 00:11:04,110 --> 00:11:05,950 C 'est pas pour étudier que tu m 'as fait venir ici. 247 00:11:07,890 --> 00:11:11,830 En fait, pourquoi ton père a arrêté mon père? 248 00:11:12,250 --> 00:11:13,270 Ton frère, tu veux dire? 249 00:11:13,870 --> 00:11:15,950 Oui, mon frère a été arrêté, mais là, c 'est au tour de mon père. 250 00:11:16,570 --> 00:11:17,570 Pour? 251 00:11:17,890 --> 00:11:18,890 Réportation de stupéfiants. 252 00:11:21,370 --> 00:11:22,370 Je n 'étais pas au courant. 253 00:11:22,830 --> 00:11:23,830 Je suis désolée. 254 00:11:25,030 --> 00:11:26,330 Mon père, il ne m 'a pas parlé de ça. 255 00:11:27,230 --> 00:11:29,510 Mais j 'habite encore à l 'appart, ça fait que je le vois moins souvent. 256 00:11:33,870 --> 00:11:34,870 Il est détenu? 257 00:11:36,190 --> 00:11:37,530 Attends son enquête sur remise en liberté. 258 00:11:40,450 --> 00:11:43,490 Pour vrai, c 'est le bordel chez nous. Mon frère ne peut pas sortir à cause de 259 00:11:43,490 --> 00:11:44,309 ses conditions. 260 00:11:44,310 --> 00:11:46,810 Mon père était porté garant pour lui, sauf que là, c 'est Kilcalfe qui est 261 00:11:46,810 --> 00:11:48,070 avec en pleine session d 'examen. 262 00:11:48,510 --> 00:11:49,510 C 'est moi. 263 00:11:51,610 --> 00:11:52,770 Tu fais ton épicier. 264 00:11:54,890 --> 00:11:59,070 J 'aurais vraiment aimé ça pouvoir t 'aider. 265 00:12:00,780 --> 00:12:03,540 Mais mon père, il ne se mêle plus d 'aucun dossier concernant ta famille. Il 266 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 'a plus le droit. 267 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 À cause de nous deux? 268 00:12:07,340 --> 00:12:08,660 Il a failli être suspendu. 269 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 Je sais. 270 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 Je suis désolé. 271 00:12:15,460 --> 00:12:16,460 Non. 272 00:12:17,020 --> 00:12:18,300 C 'est lui qui a mal géré ça. 273 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 Pas nous. 274 00:12:23,380 --> 00:12:27,360 Puis toi, tu penses encore à nous deux des fois? 275 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 Je comprends. 276 00:12:32,390 --> 00:12:34,230 Laisse -moi voir ce qu 'on peut faire de notre bord. Je te reviens. 277 00:12:36,430 --> 00:12:38,270 Goulet va pas bien. J 'avais son gardien au téléphone. 278 00:12:38,650 --> 00:12:39,589 Il va pas bien. 279 00:12:39,590 --> 00:12:43,050 Il a le rhume ou il va pas bien? Il braille sa vie. Des états d 'âme. Ben, 280 00:12:43,050 --> 00:12:43,729 'il n 'en a pas. 281 00:12:43,730 --> 00:12:45,510 Il est en train de virer fou, en fait. 282 00:12:45,810 --> 00:12:47,230 Oh, ça, par contre, c 'est là que c 'est bon. 283 00:12:47,450 --> 00:12:50,030 Mais c 'est quoi? Il regrette -tu d 'avoir traversé? Il est un peu tard. 284 00:12:50,230 --> 00:12:52,130 Il mange pas. Il veut pas se lever de son lit. 285 00:12:52,650 --> 00:12:53,650 Tu suggères quoi? 286 00:12:53,770 --> 00:12:55,070 Il change les idées, un peu. 287 00:12:55,530 --> 00:12:58,970 Peut -être qu 'il joue le grand jeu pour que sa femme accepte du laissé -pour 288 00:12:58,970 --> 00:13:00,650 -les -enfants. Peut -être qu 'il file vraiment pas. 289 00:13:03,350 --> 00:13:04,229 Tiens, hein? 290 00:13:04,230 --> 00:13:11,010 Ouais. C 'est vrai que Goulet, il est déprimé bien là. 291 00:13:12,720 --> 00:13:15,380 Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse? Je vois ce que tu veux que j 'implique. 292 00:13:15,700 --> 00:13:18,920 On va pas le laisser s 'embourber dans cet état -là. Ben, il me donnerait des 293 00:13:18,920 --> 00:13:20,520 vitamines. Non, mais on pourrait le sortir. 294 00:13:20,780 --> 00:13:21,920 Je sais pas, l 'amener se promener un petit peu. 295 00:13:22,420 --> 00:13:25,680 On a encore une couple d 'affaires à faire valider avec lui. C 'est sur le 296 00:13:25,680 --> 00:13:28,180 terrain. Il fallait le faire anyway. Pourquoi qu 'on le fait pas tout de 297 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 Ça, c 'est votre cas. 298 00:13:29,760 --> 00:13:31,900 C 'est pas ce 299 00:13:31,900 --> 00:13:37,180 qui se passe. 300 00:13:40,190 --> 00:13:42,870 Il m 'a rappelé sa gueule d 'oeil qui m 'a traité de frustrée pour lui dire de 301 00:13:42,870 --> 00:13:43,689 rentrer à soir. 302 00:13:43,690 --> 00:13:44,710 Ça me tente de bord. 303 00:13:45,430 --> 00:13:47,270 Oui, c 'est ça comme la charité chrétienne. 304 00:13:47,490 --> 00:13:49,450 Ouvre -toi les yeux, chérie. Il n 'y a rien de chrétien qui se passe ici. 305 00:13:49,710 --> 00:13:51,190 La mère de Miranda est malade. 306 00:13:51,550 --> 00:13:52,870 Elle n 'a plus pour longtemps qu 'à dire. 307 00:13:53,150 --> 00:13:53,969 Bien, qu 'elle crève. 308 00:13:53,970 --> 00:13:55,350 Élever une fille de même, c 'est tout ce qu 'elle mérite. 309 00:13:55,750 --> 00:13:57,490 Un client, ça se fait. 310 00:13:57,710 --> 00:13:58,710 T 'as vu ce qu 'il y a de chaud? 311 00:13:58,870 --> 00:14:01,150 Moi, j 'entends deux gosses plein d 'en bas qui disent que Miranda n 'a pas 312 00:14:01,150 --> 00:14:02,150 dansé hier soir. 313 00:14:02,270 --> 00:14:04,410 Pas que de nid de bullshit quand t 'as dit que c 'est elle qui fait rouler la 314 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 place. Faites -moi toute fille. 315 00:14:06,310 --> 00:14:08,530 Arrête! On va s 'acheter des sacoches pour des voy 316 00:14:09,640 --> 00:14:12,020 Les boules, je pense d 'une seconde. 317 00:14:12,860 --> 00:14:15,040 Elle est petite, seule contrôle. 318 00:14:15,980 --> 00:14:17,380 Ailleurs, elle peut bien plus te faire chier. 319 00:14:17,700 --> 00:14:19,300 Comme elle a raconté tout ce qu 'elle sait se donner. 320 00:14:29,620 --> 00:14:30,620 Allô, 321 00:14:35,640 --> 00:14:36,640 Miranda? 322 00:14:40,680 --> 00:14:45,380 C 'est ici que Denis Marchand et toi, vous vous êtes retrouvés avant le 323 00:14:45,380 --> 00:14:46,380 de Vincent Claude. 324 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Oui. 325 00:14:52,620 --> 00:14:53,020 Ça 326 00:14:53,020 --> 00:15:02,880 va, 327 00:15:02,920 --> 00:15:03,920 Gabriel? 328 00:15:05,040 --> 00:15:06,040 Oui, oui. 329 00:15:07,640 --> 00:15:09,240 Faites votre job, c 'est pour ça qu 'on est venus. 330 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 C 'est long. 331 00:15:19,910 --> 00:15:20,910 J 'ai étudié. 332 00:15:21,130 --> 00:15:22,130 Quoi, tu ne l 'as pas vu? 333 00:15:22,250 --> 00:15:23,290 Oui, il n 'y a rien à faire. 334 00:15:23,870 --> 00:15:26,690 La fille de son père n 'est pas dans la police, elle est étudiante. Je t 'ai dit 335 00:15:26,690 --> 00:15:27,649 que tu étais collé sur elle. 336 00:15:27,650 --> 00:15:28,509 Tu es -tu sauf? 337 00:15:28,510 --> 00:15:30,590 Tantôt, père ne veut pas. Non, tu te colles sur elle, that's it. 338 00:15:30,850 --> 00:15:34,430 Son père va tellement être en tabarnak, on va lui expliquer que la seule façon 339 00:15:34,430 --> 00:15:36,570 que tu vas lâcher sa fille tranquille, c 'est qu 'il passe hors de prison. 340 00:15:36,830 --> 00:15:39,210 Père, il n 'y a pas besoin que je me colle à la fille d 'un ado pour sortir 341 00:15:39,210 --> 00:15:42,250 prison. Il va sortir à son enquête sur remise en liberté de toute façon. 342 00:15:42,690 --> 00:15:43,990 Si tu te colles sur elle, that's it. 343 00:15:44,490 --> 00:15:45,490 C 'est un game changer. 344 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 Attends. 345 00:15:51,900 --> 00:15:52,759 C 'est quoi ça? 346 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 On va aller là -bas. 347 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 C 'est l 'adresse. 348 00:15:55,400 --> 00:15:56,940 On va aller ramasser du cash pour la famille. 349 00:16:35,950 --> 00:16:37,510 C 'est qu 'on a tué Jimmy Mathieu. 350 00:16:38,870 --> 00:16:41,150 T 'es assis sur une chaise, là, attaché, drette, là. 351 00:16:51,730 --> 00:16:54,850 Le grand air a -tu l 'air d 'y faire du bien, tant que ça? C 'est pas une marche 352 00:16:54,850 --> 00:16:55,930 en forêt, non plus, là. 353 00:16:56,210 --> 00:16:58,990 Il a l 'air d 'écrisser un tabarnak. Tu veux qu 'on va à la place? 354 00:17:00,150 --> 00:17:01,150 Oui. 355 00:17:02,590 --> 00:17:03,590 J 'ai faim. 356 00:17:04,560 --> 00:17:07,300 C 'est un bout de tough. Tes gardiens nous en ont parlé, mais il faut que tu 357 00:17:07,300 --> 00:17:08,300 passes au travers. 358 00:17:08,560 --> 00:17:10,200 On est là, nous autres, ça va bien aller. 359 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 J 'ai tout perdu. 360 00:17:14,839 --> 00:17:17,720 Peut -être que pour vous autres, c 'est tout décroté, ce monde -là, mais c 361 00:17:17,720 --> 00:17:18,499 'était mon monde. 362 00:17:18,500 --> 00:17:20,480 Puis maintenant, il va falloir que tu fasses ton deuil. 363 00:17:21,300 --> 00:17:22,300 Les chums, je peux. 364 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Pas mes enfants. 365 00:17:25,619 --> 00:17:27,500 Justement, par rapport à ça, tu as -tu des nouvelles, Karine? 366 00:17:27,880 --> 00:17:29,120 On va y en parler, là. 367 00:17:29,720 --> 00:17:32,920 OK. En fait, Gabriel voulait dire de quoi? 368 00:17:34,190 --> 00:17:36,790 J 'ai été bête avec toi quand t 'es venu t 'excuser pour ton frère. 369 00:17:37,430 --> 00:17:38,830 C 'était bien correct de t 'apprendre. 370 00:17:39,830 --> 00:17:41,370 Bien brave, puis bien honnête. 371 00:17:41,870 --> 00:17:42,870 Je voulais te le dire. 372 00:17:43,850 --> 00:17:49,050 Après, il... Puis... Mes condoléances. 373 00:17:51,130 --> 00:17:52,130 Merci. 374 00:17:55,050 --> 00:17:56,890 Bon. Je reviens. 375 00:18:04,360 --> 00:18:05,920 Merci d 'être venu, ça a fait du bien. 376 00:18:06,300 --> 00:18:09,460 On fait ce qu 'on peut pour l 'aider, on veut surtout pas qu 'il s 'en rende. Ça 377 00:18:09,460 --> 00:18:10,820 garantit l 'offense de rédemption, lui, ou quoi? 378 00:18:17,920 --> 00:18:18,920 Checker que le cache était dedans? 379 00:18:19,580 --> 00:18:20,960 Check -moi même pas ton bagman. 380 00:18:30,160 --> 00:18:31,620 Tu m 'as fait transporter de la conque. 381 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 Et tu te fais pogner. 382 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Non, relax, ok? 383 00:18:34,660 --> 00:18:37,160 Paye -tout jamais au stock une fois que c 'est sorti du bar. Ah, mais peut -être 384 00:18:37,160 --> 00:18:39,020 que t 'es pas au courant, cause you never gave a shit before. 385 00:18:39,360 --> 00:18:41,280 Va chier, man, t 'aurais fait quoi si je m 'étais fait pogner? 386 00:18:41,540 --> 00:18:43,720 Je sais pas, j 'aurais peut -être appelé ta chick pour savoir ce qu 'elle fait à 387 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 soi. 388 00:18:44,820 --> 00:18:45,820 Check, 389 00:18:45,920 --> 00:18:47,960 tu peux pas profiter de l 'argent des Murphys pour en faire ta part. 390 00:18:48,820 --> 00:18:49,960 You eat what you kill. 391 00:18:53,660 --> 00:18:56,780 Vous reparlez à l 'électricien qui a réparé le sport maintenant. 392 00:18:57,100 --> 00:18:59,160 Ben, on a de la filature sur lui, mais non, on n 'a pas de nouveau. 393 00:18:59,400 --> 00:19:01,340 Vous ne trouverez rien, c 'est un cave, ce gars -là. 394 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 Comme charté, n 'est -ce pas? 395 00:19:04,320 --> 00:19:06,760 Caron cherchait un jobber. Il n 'a même pas ses cartes. 396 00:19:07,360 --> 00:19:08,179 Apparemment que oui. 397 00:19:08,180 --> 00:19:09,179 C 'est des fausses. 398 00:19:09,180 --> 00:19:10,320 Il n 'a même pas de gros chantier. 399 00:19:11,680 --> 00:19:12,820 Caron t 'a demandé ça à toi, là? 400 00:19:13,020 --> 00:19:15,840 Non, c 'est Marie -Lou qui m 'a demandé quelqu 'un pour la maison à son père. 401 00:19:16,100 --> 00:19:17,100 C 'est après que j 'ai compris. 402 00:19:17,700 --> 00:19:21,100 OK, attention, là. Toi, t 'incrimines Marie -Lou. Non, non, elle n 'a rien à 403 00:19:21,100 --> 00:19:23,380 voir là -dedans. Elle m 'a vraiment juste demandé quelqu 'un pour faire des 404 00:19:23,380 --> 00:19:26,080 travaux. OK, mais là, tu confirmes que c 'est Caron qui a tué Monette? 405 00:19:26,600 --> 00:19:29,400 Oui. Puis le mobile, lui, tu ne nous l 'as jamais dit, par exemple. 406 00:19:29,850 --> 00:19:32,350 On se faisait déjà un bout qu 'on avait commencé à faire des jobs ensemble, mais 407 00:19:32,350 --> 00:19:35,470 là, à cause de mes 50 kilos, c 'est devenu compliqué. 408 00:19:36,610 --> 00:19:39,150 C 'est aussi parce que ma date s 'est mise à ma date, c 'est ça. 409 00:19:41,490 --> 00:19:44,190 J 'ai oublié de te dire, il y a un des gars de demi qui est passé, on va en 410 00:19:44,190 --> 00:19:45,190 faire comme il dit, ok? 411 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 C 'était une celle -ci. 412 00:19:46,970 --> 00:19:48,190 C 'est à toi de te dire ça. 413 00:19:48,810 --> 00:19:49,810 Oui. 414 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Merci. 415 00:19:56,030 --> 00:19:57,029 Allô? 416 00:19:57,030 --> 00:19:58,230 Carine, raconte pas, c 'est moi. 417 00:20:06,070 --> 00:20:09,550 Quoi ? J 'aimerais ça qu 'on se revoie. 418 00:20:11,190 --> 00:20:12,190 Ça se pourra pas. 419 00:20:13,370 --> 00:20:15,290 On va laisser nos avocats s 'arranger un tout temps. 420 00:20:17,910 --> 00:20:19,810 Les enfants sont -ils corrects ? Ouais. 421 00:20:22,210 --> 00:20:25,870 Ils parlent de moi ? Non. 422 00:20:29,950 --> 00:20:33,430 Ça me tente pas qu 'on se parle, ok ? J 'ai pas le temps qu 'on se voie. 423 00:20:33,850 --> 00:20:36,750 Moi... Je suis seule pour m 'occuper des gars. Je ne sais pas quoi faire dans 424 00:20:36,750 --> 00:20:42,130 mes journées, mais... Je ne peux pas voir les enfants. 425 00:20:46,510 --> 00:20:51,490 Peut -être même que je suis mieux de... Elle n 426 00:20:51,490 --> 00:20:59,010 'a 427 00:20:59,010 --> 00:21:00,230 vraiment pas carrément... 428 00:21:14,870 --> 00:21:15,870 Ça n 'arrivera pas, ça. 429 00:21:16,190 --> 00:21:18,810 Pourquoi? Parce que tout est sous contrôle au Quikir. 430 00:21:21,150 --> 00:21:22,150 Son contrôle est prêt. 431 00:21:23,430 --> 00:21:24,430 Peux -tu prendre le temps de l 'aller? 432 00:21:24,770 --> 00:21:25,770 C 'est ce que je t 'ai demandé. 433 00:21:26,970 --> 00:21:27,970 Oui. 33690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.