Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,739 --> 00:03:07,680
Oui. Ressayez -vous.
2
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
Merci.
3
00:03:18,920 --> 00:03:21,840
Je ne voudrais surtout pas que vous vous
méprenez sur le sens de ma démarche.
4
00:03:24,620 --> 00:03:29,360
En fait, il faut d 'abord que je vous
explique qui je suis, d 'où je viens,
5
00:03:29,360 --> 00:03:30,480
que vous compreniez bien ma situation.
6
00:03:32,060 --> 00:03:33,340
Je ne suis pas d 'un milieu aisé.
7
00:03:34,260 --> 00:03:35,620
Je suis orpheline de naissance.
8
00:03:36,220 --> 00:03:38,900
J 'ai obtenu mon premier emploi à 15
ans, bonne, bonne à tout faire.
9
00:03:39,400 --> 00:03:42,580
Je n 'avais aucune éducation, je ne
savais pas lire, pas écrire.
10
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
Petite sauvageonne.
11
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
Et puis...
12
00:03:47,320 --> 00:03:49,540
J 'ai fini par me retrouver chez Mme
Croisy, à Marly.
13
00:03:50,640 --> 00:03:54,300
C 'est elle qui vient de... Oui, c 'est
elle.
14
00:03:58,040 --> 00:03:59,700
Elle s 'était prise d 'affection pour
moi.
15
00:04:00,560 --> 00:04:02,140
Elle voulait que je l 'appelle Tante
Joséphine.
16
00:04:04,060 --> 00:04:05,120
Cette femme m 'a tout donné.
17
00:04:06,460 --> 00:04:08,460
Son affection, un toit, une éducation,
tout.
18
00:04:10,120 --> 00:04:11,380
Tout ce dont je pouvais rêver.
19
00:04:14,120 --> 00:04:15,860
Je suis devenue sa demoiselle de
compagnie.
20
00:04:18,150 --> 00:04:22,110
Quelles étaient exactement vos
attributions ? Ce que je faisais de mes
21
00:04:22,170 --> 00:04:27,790
vous voulez dire ? Ça dépendait. Les
jours où nous restions à la maison, je
22
00:04:27,790 --> 00:04:30,590
parcourais le journal, les magazines, je
leur racontais ce qui pouvait l
23
00:04:30,590 --> 00:04:31,590
'intéresser.
24
00:04:33,310 --> 00:04:34,950
C 'était comme un rituel entre nous.
25
00:04:36,470 --> 00:04:38,970
Sa façon de se tenir au courant de ce
qui se passait dans le monde.
26
00:04:39,190 --> 00:04:41,670
Et les jours où vous sortiez ? Je l
'accompagnais toujours.
27
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
Pas le jour.
28
00:04:52,290 --> 00:04:53,590
Pas le jour où elle est morte.
29
00:04:54,890 --> 00:04:55,890
Pardon.
30
00:05:00,450 --> 00:05:01,630
Ah, commissaire.
31
00:05:02,570 --> 00:05:05,870
Monsieur le juge. J 'ai oublié de dire
que vous alliez incessamment recevoir la
32
00:05:05,870 --> 00:05:07,270
visite d 'une demoiselle Ledru.
33
00:05:07,870 --> 00:05:09,050
Mais elle est dans mon bureau.
34
00:05:09,930 --> 00:05:10,930
Déjà.
35
00:05:12,790 --> 00:05:16,190
Quoi qu 'elle vous dise, prenez toutes
ses allégations avec une extrême
36
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
prudence.
37
00:05:17,370 --> 00:05:19,790
Contentez -vous d 'écouter et surtout ne
lui promettez rien.
38
00:05:20,310 --> 00:05:23,970
Ah, il vous serait bien aimable de venir
me voir dès que vous en aurez fini.
39
00:05:25,290 --> 00:05:29,170
Un dernier conseil, ne vous laissez pas
abuser par la comédie de la douleur.
40
00:05:29,670 --> 00:05:31,990
Les jeunes femmes sont souvent très
douées pour ça.
41
00:05:41,290 --> 00:05:43,290
Je me sens terriblement maladroite,
dites -moi.
42
00:05:48,450 --> 00:05:53,490
Ma tante, enfin Mme Croisier, est soi
-disant morte de mort naturelle vendredi
43
00:05:53,490 --> 00:05:55,550
vers 5h dans l 'hôtel particulier de son
neveu à Neuilly.
44
00:05:56,870 --> 00:05:58,250
Je suis venue pour vous dire que c 'est
faux.
45
00:06:00,930 --> 00:06:02,030
Elle est morte à assassiné.
46
00:06:03,850 --> 00:06:07,270
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Je
le sais.
47
00:06:08,310 --> 00:06:09,450
Je le sens, j 'en suis sûre.
48
00:06:10,190 --> 00:06:11,190
Ça suffit pas.
49
00:06:11,410 --> 00:06:12,430
C 'est elle qui me l 'a dit.
50
00:06:14,320 --> 00:06:16,760
Mille fois, elle m 'a répété que s 'il
lui arrivait quoi que ce soit chez son
51
00:06:16,760 --> 00:06:18,560
neveu, je devais aller à la police et
demander une enquête.
52
00:06:20,320 --> 00:06:23,340
Elle vous disait ça ? Je vous assure.
53
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Non, je vous crois.
54
00:06:26,540 --> 00:06:30,440
Vous savez, les personnes d 'un certain
âge ont parfois des lubies, des peurs,
55
00:06:30,480 --> 00:06:32,800
souvent incontrôlées.
56
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
Pas elle.
57
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Elle avait toute sa tête.
58
00:06:38,360 --> 00:06:43,100
Et vous -même ? N 'êtes -vous pas un peu
égaré par la douleur ?
59
00:06:43,880 --> 00:06:47,460
Il est parfois difficile d 'accepter la
séparation d 'un être proche.
60
00:06:48,700 --> 00:06:52,880
On est tenté d 'essayer de se raccrocher
à... Je vous en prie.
61
00:06:58,020 --> 00:07:02,000
Mais puisque vous ne quittiez jamais
votre tante, pourquoi ne l 'avez -vous
62
00:07:02,000 --> 00:07:05,460
accompagnée à Nailly ce jour -là ?
Philippe.
63
00:07:06,980 --> 00:07:07,980
Son neveu.
64
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Oui.
65
00:07:09,540 --> 00:07:10,540
Philippe de Ligard.
66
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Il m 'aime pas.
67
00:07:13,840 --> 00:07:16,820
Quel âge, Sophie ? À quarantaine.
68
00:07:18,020 --> 00:07:20,400
Profession ? Aucune, à ma connaissance.
69
00:07:22,280 --> 00:07:23,740
Beaucoup d 'argent du côté de sa femme.
70
00:07:24,760 --> 00:07:26,540
Mais il a absolument tout dilapidé.
71
00:07:27,680 --> 00:07:32,400
Ils vivent pourtant toujours dans un
hôtel particulier, à Neuilly, avec des
72
00:07:32,400 --> 00:07:34,740
domestiques, valets de chambre,
cuisinière, chauffeur.
73
00:07:36,160 --> 00:07:40,340
Et votre tante connaissait la situation
financière de son neveu ? Bien sûr.
74
00:07:41,800 --> 00:07:44,340
Il est venu plusieurs fois à Marly, il a
supplié de lui prêter de l 'argent.
75
00:07:45,080 --> 00:07:47,580
Elle ne supportait pas ça.
76
00:07:49,260 --> 00:07:51,520
Elle lui disait qu 'il en aurait bien
assez quand elle serait morte.
77
00:07:54,760 --> 00:07:55,760
Évidemment.
78
00:07:57,620 --> 00:08:02,480
Aux abois, ne voulant pas renoncer à son
fabuleux train de vie, M. de Lijard
79
00:08:02,480 --> 00:08:05,120
décide d 'accélérer les choses et il tue
votre tante.
80
00:08:05,800 --> 00:08:07,520
C 'est bien ça ? Oui.
81
00:08:10,169 --> 00:08:12,030
Parfois, les choses sont aussi simples
que ça, oui.
82
00:08:13,290 --> 00:08:14,290
Admettons.
83
00:08:16,930 --> 00:08:19,810
Votre tante vous dit qu 'elle se méfie
de ce qui peut lui arriver dans cette
84
00:08:19,810 --> 00:08:23,710
maison, et pourtant, elle s 'y rend,
seule, de son plein gré.
85
00:08:24,090 --> 00:08:26,190
Mais elle avait une série de rendez
-vous sur son dentiste.
86
00:08:27,010 --> 00:08:28,150
Il est juste à côté de Noé.
87
00:08:29,430 --> 00:08:31,090
C 'était plus simple de descendre sur
son neveu.
88
00:08:31,710 --> 00:08:34,750
Et vous, vous êtes restée à Marly, à
cause de M.
89
00:08:34,970 --> 00:08:35,970
de Ligard.
90
00:08:37,829 --> 00:08:40,850
Jusqu 'au jour où... Jusqu 'au jour où j
'apprends dans le journal la mort de ma
91
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
tante, oui.
92
00:08:43,789 --> 00:08:44,790
Dans le journal.
93
00:08:46,150 --> 00:08:48,470
Ni Philippe ni sa femme ne se sont donné
la peine de me prévenir.
94
00:08:49,250 --> 00:08:52,890
Ça fait peut -être des goujats, mais ça
ne fait pas automatiquement des
95
00:08:52,890 --> 00:08:53,890
assassins.
96
00:08:55,310 --> 00:08:59,470
Mademoiselle, je ne doute pas de la
sincérité de vos convictions, mais vous
97
00:08:59,470 --> 00:09:01,510
'avez aucune preuve de ce que vous
avancez.
98
00:09:01,750 --> 00:09:03,870
Mais c 'est précisément pour ça que je
suis venue vous voir.
99
00:09:05,080 --> 00:09:07,480
Si j 'avais des preuves, je ne vous
demanderais pas d 'ouvrir une enquête.
100
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
Lucien.
101
00:09:27,460 --> 00:09:28,700
Mademoiselle veut porter plainte.
102
00:09:29,880 --> 00:09:30,960
Occupe -toi de sa déposition.
103
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
Oui.
104
00:09:34,170 --> 00:09:38,470
Où pourra -t -on vous trouver ? Dans la
journée, je passerai le plus clair de
105
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
mon temps à Neuilly.
106
00:09:39,690 --> 00:09:41,250
C 'est là qu 'est érigée la chapelle
ardente.
107
00:09:41,910 --> 00:09:47,870
Mais, monsieur de Ligard ? Nous avons
développé des dons étonnants dans l 'art
108
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
de nous éviter.
109
00:10:06,120 --> 00:10:09,520
Et d 'ailleurs, cette Cécile Ledru est
précisément le type d 'employé de maison
110
00:10:09,520 --> 00:10:12,720
que toute famille respectable redoute
par -dessus tout.
111
00:10:13,320 --> 00:10:17,300
Vous leur prodiguez une once de bonté,
et voilà qu 'ils réclament de s 'asseoir
112
00:10:17,300 --> 00:10:18,300
à votre table.
113
00:10:18,700 --> 00:10:22,220
Ils sont très habiles aussi quand il s
'agit de repérer le membre le plus
114
00:10:22,220 --> 00:10:24,920
de la famille et de se cramponner à lui.
115
00:10:26,120 --> 00:10:29,060
Par exemple, une vieille femme un peu
sénile.
116
00:10:29,940 --> 00:10:34,360
Vous verrez qu 'elle va bientôt réclamer
sa part d 'héritage, à moins que ça ne
117
00:10:34,360 --> 00:10:35,360
soit déjà fait.
118
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Je ne sais pas.
119
00:10:38,520 --> 00:10:40,620
Vous m 'aviez demandé de me contenter de
l 'écouter.
120
00:10:42,820 --> 00:10:46,360
Le meilleur moyen de savoir ce qu 'il y
a sur ce testament, c 'est d 'en exiger
121
00:10:46,360 --> 00:10:47,360
la lecture.
122
00:10:47,580 --> 00:10:51,100
Avant les funérailles ? Vous perdez la
tête, commissaire.
123
00:10:51,740 --> 00:10:55,160
Ce sont des choses qui ne se font pas,
et encore moins dans les bonnes
124
00:10:56,060 --> 00:10:59,180
J 'ai besoin de vous rappeler que les
deux Ligards sont une famille hautement
125
00:10:59,180 --> 00:11:03,400
respectée. Vous les connaissez
personnellement, monsieur le juge ? Lui,
126
00:11:03,400 --> 00:11:04,400
connais pas du tout.
127
00:11:04,560 --> 00:11:08,520
Quoique nous ayons sans doute dû nous
creuser à Deauville, à l 'Opéra, quelque
128
00:11:08,520 --> 00:11:11,940
part. Mon épouse, en revanche, connaît
très bien la famille de sa femme.
129
00:11:12,540 --> 00:11:14,040
Elle est d 'Argentcourt.
130
00:11:14,700 --> 00:11:15,780
Elle est d 'Argentcourt.
131
00:11:16,020 --> 00:11:17,840
Une famille des plus distinguées.
132
00:11:18,600 --> 00:11:19,760
Absolument irréprochable.
133
00:11:21,020 --> 00:11:23,940
Mais ils sont sûrement tous
irréprochables, mais il va tout de même
134
00:11:23,940 --> 00:11:27,640
je me rende chez eux et que je parle
avec ce monsieur de Ligard.
135
00:11:28,720 --> 00:11:32,420
Ne serait -ce que dans le cadre de l
'entête préliminaire.
136
00:11:32,880 --> 00:11:34,760
La plus grande circonspection, maigret.
137
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
Sur des oeufs.
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,660
Je veux que vous marchiez sur des oeufs.
139
00:11:39,200 --> 00:11:42,300
C 'est une maison en deuil que vous
allez troubler sur la base d 'un ragot
140
00:11:42,300 --> 00:11:43,560
porté par une domestique.
141
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
N 'oubliez jamais ça.
142
00:11:45,240 --> 00:11:47,300
J 'essaierai de m 'en souvenir, monsieur
le juge.
143
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Je vais appeler de l 'Ijar pour l
'avertir de votre visite.
144
00:11:53,860 --> 00:11:56,840
Et vous y tenez ? C 'est la moindre des
politesses.
145
00:11:57,180 --> 00:11:59,000
On débarque ou pas chez des gens comme
ça.
146
00:12:19,370 --> 00:12:21,210
Pas cinq minutes ? Non.
147
00:12:23,030 --> 00:12:25,110
Mais que ça t 'empêche pas de me dire ce
qui t 'amène.
148
00:12:25,890 --> 00:12:26,890
De Ligard.
149
00:12:26,990 --> 00:12:30,890
Ça te dit quelque chose, toi ? De
Ligard, de Ligard.
150
00:12:31,430 --> 00:12:35,410
Alors, ouais ? Je sais pas, mais... Bon,
t 'as y insisté tellement pour que j 'y
151
00:12:35,410 --> 00:12:38,050
mette pas le nez, alors... Eh ben, moi,
c 'est pareil.
152
00:12:38,350 --> 00:12:41,350
Bon, t 'es le nez qui l 'ouvre, ça me...
Comme tu dis.
153
00:12:42,490 --> 00:12:44,430
Tu me laisses le temps de fouiller un
peu ? Ouais.
154
00:13:45,040 --> 00:13:46,100
de l 'IJAR, s 'il vous plaît.
155
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Tu dois j 'annoncer.
156
00:13:48,480 --> 00:13:50,200
Commissaire Maigret, police judiciaire.
157
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
Je vais le prévenir, monsieur.
158
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Justez, Victor.
159
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
Mon manteau.
160
00:14:06,900 --> 00:14:09,400
Tout va bien, ma chérie. C 'est la
procédure habituelle.
161
00:14:09,780 --> 00:14:11,860
La police ? Ne vous inquiétez pas, je m
'occupe de tout.
162
00:14:13,360 --> 00:14:14,360
Allez -vous allonger.
163
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
Vous devez être épuisé.
164
00:14:22,820 --> 00:14:27,360
Comme vous pouvez le constater,
commissaire, nous traversons une épreuve
165
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
douloureuse.
166
00:14:29,240 --> 00:14:30,580
Nous serons mieux à mon cercle.
167
00:14:32,220 --> 00:14:36,000
Si vous voulez bien vous donner la
peine, c 'est à peine à atteindre un
168
00:15:14,540 --> 00:15:16,860
Ce sera tout, monsieur ? Ce sera tout.
Merci, Marc.
169
00:15:17,980 --> 00:15:21,600
Comme je vous le disais, nous sommes
profondément peinés par le comportement
170
00:15:21,600 --> 00:15:22,600
Cécile.
171
00:15:22,780 --> 00:15:26,320
J 'aimerais tant pouvoir mettre ça sur
le compte du choc émotionnel que cette
172
00:15:26,320 --> 00:15:28,020
pauvre jeune fille prétend avoir subi.
173
00:15:28,260 --> 00:15:33,140
Oui. Mais je dois vous avouer que je ne
suis pas pleinement convaincu. Je crains
174
00:15:33,140 --> 00:15:35,900
fort que d 'autres paramètres n 'entrent
en ligne de compte.
175
00:15:36,700 --> 00:15:40,960
Ah bon ? Pour parler trivialement, mais
par quoi a -t -on le quoi ?
176
00:15:42,800 --> 00:15:46,680
Mlle Ledru s 'attendait à toucher une
part de l 'héritage, une prétention
177
00:15:46,680 --> 00:15:48,980
demeurant tout à fait recevable, si vous
voulez mon avis.
178
00:15:49,580 --> 00:15:53,140
Néanmoins, ma tante lui avait récemment
signifié qu 'elle ne recevrait rien.
179
00:15:54,640 --> 00:15:59,600
Je peux vous avouer que j 'ai trouvé
cette décision un peu brutale et que j
180
00:15:59,600 --> 00:16:02,340
'avais personnellement l 'intention, le
jour venu, d 'offrir un petit quelque
181
00:16:02,340 --> 00:16:05,240
chose à cette jeune fille, en guise de
compensation, en quelque sorte.
182
00:16:06,180 --> 00:16:09,780
Enfin, avant qu 'elle ne se répande en
infâmes insinuations, cela va de soi.
183
00:16:11,980 --> 00:16:17,220
Et que s 'est -il passé pour que Mlle
Ledru perde les faveurs de votre tante ?
184
00:16:17,220 --> 00:16:22,700
Ah, ça ! Écoutez, commissaire, je suis
déjà assez peu à l 'aise avec toutes ces
185
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
histoires sordides.
186
00:16:24,100 --> 00:16:27,500
Ne me demandez pas en plus de flétrir la
réputation de Mlle Ledru.
187
00:16:28,000 --> 00:16:32,200
L 'essentiel est que la mort de ma tante
est survenue trop tôt, trop brutalement
188
00:16:32,200 --> 00:16:35,760
pour Cécile, qui n 'a pas eu le temps de
regagner ses faveurs.
189
00:16:37,120 --> 00:16:39,220
Ça pourrait en partie expliquer son...
190
00:16:41,770 --> 00:16:46,490
Votre tante est bien décédée chez vous,
vendredi à 5 heures de l 'après -midi, n
191
00:16:46,490 --> 00:16:47,870
'est -ce pas ? Absolument.
192
00:16:48,470 --> 00:16:50,770
Je l 'ai su par ma femme, j 'étais
personnellement absent.
193
00:16:51,410 --> 00:16:54,190
La crise a eu lieu dans sa chambre ?
Oui.
194
00:16:54,730 --> 00:16:56,610
La Louis XV, c 'était sa préférée.
195
00:16:56,910 --> 00:16:58,410
Et votre femme était là ? Oui.
196
00:16:59,050 --> 00:17:02,130
Enfin, elle n 'était pas à l 'étage.
Elle a entendu un cri et elle s 'est
197
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
précipitée.
198
00:17:03,830 --> 00:17:09,010
Puis -je vous demander où vous vous
trouviez, vous -même ? Excusez -moi,
199
00:17:09,050 --> 00:17:10,990
commissaire, mais s 'agit -il d 'un
interrogatoire ?
200
00:17:12,560 --> 00:17:17,119
comme vous l 'avez si judicieusement
fait remarquer à votre femme, la
201
00:17:17,119 --> 00:17:19,020
habituelle. Je préfère ça.
202
00:17:19,880 --> 00:17:21,560
Écoutez, j 'étais ici à mon cercle.
203
00:17:22,359 --> 00:17:25,880
Généralement, je quitte mon hôtel vers
4h30, 5h moins le quart.
204
00:17:26,440 --> 00:17:30,240
Je joue au bridge jusqu 'à 7h30. Mon
chauffeur vient me chercher.
205
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Et voilà.
206
00:17:32,800 --> 00:17:39,360
Quand vous avez quitté votre hôtel
particulier, vers 4h30, votre tante n
207
00:17:39,360 --> 00:17:40,760
pas chez vous ? Non.
208
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Vous avez raison.
209
00:17:42,660 --> 00:17:46,040
Elle était chez son dentiste. Elle y
était tous les jours. Elle se faisait
210
00:17:46,040 --> 00:17:46,879
une prothèse.
211
00:17:46,880 --> 00:17:50,940
Et vous savez à quelle heure elle est
rentrée ? On me l 'a dit, ça devait être
212
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
un peu avant 5 heures.
213
00:17:52,140 --> 00:17:53,140
La pauvre.
214
00:17:54,160 --> 00:17:57,880
Sacriste a dû la frapper juste à son
retour de chez le dentiste. Je suppose
215
00:17:57,880 --> 00:18:02,600
votre femme vous a appelé immédiatement
pour vous annoncer cette triste
216
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
nouvelle.
217
00:18:04,320 --> 00:18:08,420
Absolument. Et vous vous êtes précipité
chez vous ? Évidemment.
218
00:18:09,770 --> 00:18:13,430
Et quand vous êtes arrivé ? Quand je
suis arrivé, ma femme était dans tous
219
00:18:13,430 --> 00:18:15,350
états. Le médecin avait l 'air désolé.
220
00:18:16,210 --> 00:18:21,470
Le médecin ? Votre médecin de famille ?
Non, il habite trop loin. Ma femme avait
221
00:18:21,470 --> 00:18:24,930
appelé un docteur des environs. Un
jeune, son nom m 'échappe. Il n 'a rien
222
00:18:24,930 --> 00:18:26,030
faire, c 'était déjà trop tard.
223
00:18:29,270 --> 00:18:30,450
Ah, une dernière question.
224
00:18:32,110 --> 00:18:35,910
Mademoiselle Ledru a appris la mort de
sa bienfaitrice lundi, c 'est -à -dire
225
00:18:35,910 --> 00:18:37,570
hier, par la presse.
226
00:18:38,220 --> 00:18:40,020
Croyez bien que je le regrette
profondément.
227
00:18:40,220 --> 00:18:43,360
J 'étais persuadé que ma femme l 'avait
appelé et ma femme était persuadée que c
228
00:18:43,360 --> 00:18:47,660
'était moi qui l 'avais fait. Bref, un
absurde quiproquo. Non, là n 'était pas
229
00:18:47,660 --> 00:18:48,579
ma question.
230
00:18:48,580 --> 00:18:52,840
Ce que je me demandais, c 'est pourquoi
vous aviez mis trois jours pour publier
231
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
la vie de décès.
232
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
Nous avons beaucoup d 'amis,
commissaire.
233
00:18:57,080 --> 00:18:58,440
Nous connaissons beaucoup de monde.
234
00:18:59,100 --> 00:19:02,300
Par respect pour eux et par respect pour
ma tante, nous avons préféré laisser le
235
00:19:02,300 --> 00:19:04,420
temps aux employés des pompes funèbres
de la rendre...
236
00:19:05,189 --> 00:19:07,710
Présentable, avant d 'accueillir tous
ceux qui voudraient lui rendre un
237
00:19:07,710 --> 00:19:08,710
hommage.
238
00:19:12,930 --> 00:19:16,050
Présentable. Tu étonnes qu 'il ait voulu
que le cadavre soit présentable.
239
00:19:16,470 --> 00:19:19,950
Les créanciers, ils ont dû défiler
devant le cercueil pour s 'assurer que
240
00:19:19,950 --> 00:19:21,770
Lijard était enfin devenu solvable.
241
00:19:22,470 --> 00:19:25,630
C 'était à ce point -là ? Oh, pire que
ça.
242
00:19:26,830 --> 00:19:27,830
Ah, voilà.
243
00:19:29,310 --> 00:19:32,290
Au bord du gouffre qu 'il était ton de
Lijard.
244
00:19:33,610 --> 00:19:35,450
C 'est qu 'à ma mère qu 'il a pas
emprunté, et encore.
245
00:19:36,110 --> 00:19:37,150
J 'en suis pas sûr.
246
00:19:38,410 --> 00:19:39,630
Il a des dettes partout.
247
00:19:40,510 --> 00:19:43,350
Il a hypothécaisé bien au moins 20 fois.
248
00:19:43,950 --> 00:19:45,590
Et ça date pas d 'aujourd 'hui, hein.
249
00:19:46,150 --> 00:19:47,750
Ah, monsieur a des antécédents.
250
00:19:48,930 --> 00:19:51,170
Il a 15 ans, juste avant son mariage.
251
00:19:51,590 --> 00:19:53,710
Il était déjà au bord de la faillite.
252
00:19:54,630 --> 00:19:55,630
Tiens, regarde.
253
00:20:00,410 --> 00:20:02,030
Ah, il est plutôt beau gosse, hein.
254
00:20:02,380 --> 00:20:06,340
Alors qu 'elle, disons que... Ah, elle a
quelques années de plus, quoi.
255
00:20:06,920 --> 00:20:08,960
L 'amour est aveugle. Oui, mais il n
'est pas idiot.
256
00:20:10,000 --> 00:20:12,900
Il porte bien son nom, la belle famille,
les Dargencourt.
257
00:20:13,280 --> 00:20:15,560
Je vais la renflouer du jour au
lendemain, ton Delijard.
258
00:20:15,780 --> 00:20:20,160
Et maintenant, il en est où ? Il n 'en a
nulle part. Il engloutit deux fois plus
259
00:20:20,160 --> 00:20:20,919
que ce qu 'il avait.
260
00:20:20,920 --> 00:20:22,320
Il était temps qu 'elle meure, la
vieille.
261
00:20:23,820 --> 00:20:28,220
Et la fortune de sa tante, ça suffira à
la remettre à flot ? Mais il y a son
262
00:20:28,220 --> 00:20:30,200
dessus. Je te rappelle dès que j 'ai du
neuf.
263
00:21:25,900 --> 00:21:27,740
Vous allez un peu vite en besogne.
264
00:21:28,520 --> 00:21:30,440
Il y a quand même des éléments
troublants.
265
00:21:30,980 --> 00:21:32,180
Rien, vous n 'avez rien.
266
00:21:32,400 --> 00:21:35,300
Vous avez un tombereau de calomnie
proféré par une bonne.
267
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Voilà ce que vous avez.
268
00:21:36,780 --> 00:21:39,320
Nous n 'avons pas grand chose, je suis d
'accord avec vous, monsieur le juge,
269
00:21:39,320 --> 00:21:45,500
mais... il suffirait d 'un
interrogatoire dans les règles pour
270
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
tout ça.
271
00:21:46,640 --> 00:21:49,160
Personnellement, je doute qu 'il y ait
quoi que ce soit à éclaircir.
272
00:21:50,500 --> 00:21:52,060
Dois -je en conclure que...
273
00:21:52,840 --> 00:21:57,560
Vous prenez l 'entière responsabilité du
suivi de cette affaire ? J 'en parlerai
274
00:21:57,560 --> 00:21:59,480
au procureur, c 'est lui qui tranchera.
275
00:22:01,360 --> 00:22:04,880
Et en attendant ? En attendant rien, on
ne fait rien.
276
00:22:06,440 --> 00:22:10,400
Ah, mais j 'ai déjà reconvoqué
mademoiselle Ledru.
277
00:22:10,680 --> 00:22:14,360
Elle ? Elle, vous en faites ce que vous
voulez.
278
00:22:39,169 --> 00:22:42,830
Entrez. Si je vous ai convoqué,
mademoiselle, c 'est uniquement pour
279
00:22:42,830 --> 00:22:43,830
quelques points.
280
00:22:49,970 --> 00:22:53,430
Votre tante vous dit qu 'elle se méfie
de ce qui peut lui arriver dans la
281
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
de son neveu.
282
00:22:55,050 --> 00:22:56,790
Et pourtant, elle y demeure quelques
jours.
283
00:22:57,850 --> 00:23:01,370
Et vous, sans nouvelle d 'elle, vous ne
bougez pas.
284
00:23:02,280 --> 00:23:05,020
Vous l 'attendez tranquillement à Marly
? Oui.
285
00:23:09,620 --> 00:23:14,160
Enfin... J 'ai essayé de la voir
vendredi.
286
00:23:14,440 --> 00:23:16,860
Le vendredi ? À Neuilly ? Oui.
287
00:23:18,740 --> 00:23:19,760
Vendredi, le jour de sa mort.
288
00:23:21,360 --> 00:23:22,720
J 'étais de passage à Paris -Pau.
289
00:23:24,420 --> 00:23:25,500
J 'avais des courses à faire.
290
00:23:27,700 --> 00:23:30,020
En train, c 'est à peine à une demi
-heure, Marly Garçon -Lazare.
291
00:23:30,380 --> 00:23:33,160
A quelle heure êtes -vous passée à
Neuilly ? Vers 4h.
292
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
4h15.
293
00:23:35,680 --> 00:23:36,860
Mme Croisy était sortie.
294
00:23:37,660 --> 00:23:40,000
Qui vous l 'a dit ? Le valet de chambre.
295
00:23:42,740 --> 00:23:47,620
Ensuite ? Ensuite... Ensuite, rien.
296
00:23:48,400 --> 00:23:52,260
J 'ai continué à me promener. J 'ai fait
les boutiques et puis je suis rentrée à
297
00:23:52,260 --> 00:23:54,280
Marly. J 'ai une autre question à vous
poser.
298
00:23:56,200 --> 00:23:59,380
Une question à laquelle vous vous êtes
sûrement préparée.
299
00:24:00,880 --> 00:24:02,400
Évidemment, vous n 'avez peut -être pas
la réponse.
300
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Si.
301
00:24:04,480 --> 00:24:07,200
Pardon ? Je connais la réponse à votre
question.
302
00:24:09,380 --> 00:24:12,160
Vous voulez savoir si je figure sur le
testament de ma tante, n 'est -ce pas ?
303
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
Et vous y êtes ? Non.
304
00:24:16,780 --> 00:24:19,940
Comment pouvez -vous en être aussi sûre
? Parce que son testament, c 'est moi
305
00:24:19,940 --> 00:24:20,940
qui l 'ai rédigé.
306
00:24:22,120 --> 00:24:23,120
Tout va à son neveu.
307
00:24:24,700 --> 00:24:26,980
J 'ai catégoriquement refusé qu 'elle me
lègue quoi que ce soit.
308
00:24:27,560 --> 00:24:29,920
Je suis peut -être une domestique sans
naissance, mais...
309
00:24:31,210 --> 00:24:32,950
Il y a des valeurs que je place au
-dessus de l 'argent.
310
00:24:35,810 --> 00:24:37,190
J 'aimais sincèrement cette femme.
311
00:24:39,730 --> 00:24:40,950
Je l 'aimais comme une mère.
312
00:24:44,210 --> 00:24:47,670
Je ne voulais pas que des histoires d
'héritage viennent salir tout ça.
313
00:24:48,390 --> 00:24:49,410
Contrairement à son devin.
314
00:24:59,980 --> 00:25:00,980
Vous vous retrouvez sans rien.
315
00:25:01,260 --> 00:25:02,860
Ah non, je n 'ai pas dit ça, monsieur le
commissaire.
316
00:25:03,820 --> 00:25:06,500
J 'étais demoiselle de compagnie, je
recevais un salaire, je n 'avais pas de
317
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
frais. J 'ai pu économiser suffisamment
de quoi vers venir.
318
00:25:09,040 --> 00:25:10,280
Une seconde, s 'il vous plaît.
319
00:25:17,160 --> 00:25:20,440
Les amis, tu vas attendre dehors.
320
00:25:20,660 --> 00:25:24,120
Dans un moment, tu vas voir sortir une
belle jeune fille habillée tout en noir.
321
00:25:24,960 --> 00:25:26,180
Tu me la suis discrètement.
322
00:25:27,000 --> 00:25:28,940
On cherche quoi ? On cherche quoi, j 'en
sais rien.
323
00:25:29,780 --> 00:25:31,860
Mais cette fille est absolument
irréprochable.
324
00:25:32,960 --> 00:25:34,960
Moi, les gens irréprochables, je suis
pas sûr que ça existe.
325
00:25:55,340 --> 00:25:56,820
Je vous l 'ai dit, j 'ai des économies.
326
00:25:57,820 --> 00:26:00,820
Je suis prête à les dépenser
intégralement pour que je sois faite.
327
00:26:03,980 --> 00:26:08,520
Je ne sais pas comment ils s 'y sont
pris, mais... Je me battrai pour qu 'on
328
00:26:08,520 --> 00:26:14,240
sache. Comment ils s 'y sont pris ? Vous
soupçonnez aussi Mme de Lijard,
329
00:26:14,300 --> 00:26:17,620
maintenant ? Je ne sais plus.
330
00:26:19,500 --> 00:26:22,000
Elle a l 'air sincèrement bouleversée
par la mort de ma tante.
331
00:26:22,500 --> 00:26:25,120
Et ça vous étonne ? Je ne sais pas.
332
00:26:28,010 --> 00:26:31,310
Elle a toujours été distante avec tout
le monde. Je ne sais pas ce qu 'elle
333
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
pense.
334
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
Admettons que M.
335
00:26:37,270 --> 00:26:38,570
Deligeat a tué sa tante.
336
00:26:39,610 --> 00:26:40,970
Et admettons qu 'on le prouve.
337
00:26:43,050 --> 00:26:47,970
Qui hérite de sa part ? En cas de
défaillance, sa part va à des œuvres.
338
00:26:48,270 --> 00:26:49,590
Des œuvres ? Oui.
339
00:26:50,630 --> 00:26:52,430
Des œuvres de protection des jeunes
filles.
340
00:26:54,800 --> 00:26:57,980
L 'innocence des jeunes filles était un
sujet qui préoccupait beaucoup ma tante.
341
00:26:58,240 --> 00:26:59,340
Elle était très pieuse.
342
00:27:00,720 --> 00:27:02,000
On peut dire ça, oui.
343
00:27:05,640 --> 00:27:06,960
Bien, je vous remercie, mademoiselle.
344
00:27:13,640 --> 00:27:15,160
Je me permettrai de passer demain.
345
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
Pour savoir.
346
00:27:24,320 --> 00:27:25,820
Vous allez bien ouvrir une enquête, n
'est -ce pas ?
347
00:28:01,530 --> 00:28:04,310
Non, maigret, non, pas question. Pas d
'autopsie.
348
00:28:05,030 --> 00:28:08,730
Demander une autopsie, c 'est
implicitement affirmer que les
349
00:28:08,730 --> 00:28:13,230
mort sont suspectes. Pas d 'autopsie. Et
pas d 'interrogatoire des agents des
350
00:28:13,230 --> 00:28:14,230
pompes cinébres non plus.
351
00:28:14,570 --> 00:28:19,250
Pas d 'interrogatoire de son entourage,
des relations, des amis. Non, non. Si
352
00:28:19,250 --> 00:28:21,910
nous faisions cela, nous flécrerions un
an.
353
00:28:22,350 --> 00:28:26,470
Nous jetterions le discrédit sur une
famille entière. Et ça, je ne le
354
00:28:26,470 --> 00:28:27,470
permettrais pas.
355
00:28:28,260 --> 00:28:31,780
Écoutez, commissaire, je comprends
parfaitement que vous vouliez vous
356
00:28:31,780 --> 00:28:34,820
consciencieusement de votre tâche, et c
'est tout à votre honneur.
357
00:28:35,120 --> 00:28:38,840
Votre devoir est de faire respecter la
loi, le mien est de veiller à ce qu
358
00:28:38,840 --> 00:28:40,500
soit appliquée avec discernement.
359
00:28:41,320 --> 00:28:45,340
Cette jeune fille qui nous empoisonne l
'existence avec sa plainte, quels sont
360
00:28:45,340 --> 00:28:52,000
ses motifs ? Venger sa tante. Sa tante ?
Franchement, tout ça est un ridicule
361
00:28:52,000 --> 00:28:56,340
achevé. Oh, je sais que dans certains
milieux, on peut donner du mon -oncle ou
362
00:28:56,340 --> 00:28:57,340
ma tante à tout va, mais...
363
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
De grâce.
364
00:28:58,980 --> 00:29:02,980
Ce n 'est pas parce que le peuple ignore
la réalité des liens du sang qu 'il
365
00:29:02,980 --> 00:29:04,560
nous faut enteriner ces absurdités.
366
00:29:05,100 --> 00:29:09,000
Il n 'y a pas de tantes qui tiennent. La
jeune fille était une domestique aux
367
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
ordres de Mme Croisier.
368
00:29:10,420 --> 00:29:12,700
C 'est tout à fait exact, M. le juge.
369
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
Entrez.
370
00:29:17,700 --> 00:29:21,580
Évitons de devenir les instruments d
'une petite intrigante qui semble n
371
00:29:21,580 --> 00:29:23,800
motivée que par de mesquines jalousies
de classe.
372
00:29:25,020 --> 00:29:26,100
Merci, Mme Promant.
373
00:29:30,510 --> 00:29:32,730
Un peu de thé, commissaire ? Non, merci.
374
00:29:33,370 --> 00:29:37,050
Vous serez d 'accord avec moi, maigret,
sa plainte n 'a aucune espèce de
375
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
fondement.
376
00:29:38,430 --> 00:29:42,730
Je serais tout à fait de votre avis,
monsieur le juge, si nous n 'avions de
377
00:29:42,730 --> 00:29:43,730
mobile tangible.
378
00:29:44,710 --> 00:29:49,570
Or, les finances de monsieur de Ligard
sont dans un état catastrophique.
379
00:29:50,250 --> 00:29:54,470
Mon cher maigret, j 'aimerais vous
ouvrir les yeux sur un point.
380
00:29:55,370 --> 00:29:58,610
Loin de moi l 'idée de vous rabaisser d
'une quelconque manière, mais...
381
00:29:59,120 --> 00:30:06,100
Quelles sont vos origines sociales ? Que
faisait votre père ? Mon père ? Mon
382
00:30:06,100 --> 00:30:08,000
père était régisseur de château.
383
00:30:09,260 --> 00:30:10,360
Régisseur de château.
384
00:30:10,920 --> 00:30:13,780
Peut -on vous demander lequel ? Le
château de Saint -Fiacre.
385
00:30:14,620 --> 00:30:15,620
Saint -Fiacre.
386
00:30:16,060 --> 00:30:18,260
Dans l 'Allier ? Dans l 'Allier.
387
00:30:18,800 --> 00:30:24,360
Et vous ? Quand êtes -vous entré dans la
fonction publique ? Je devais avoir 22
388
00:30:24,360 --> 00:30:25,360
ans.
389
00:30:26,320 --> 00:30:31,280
Et depuis, vous n 'avez jamais détourné
d 'argent, jamais contracté de dette,
390
00:30:31,640 --> 00:30:37,220
toujours méticuleux, précis, efficace,
comme votre père.
391
00:30:37,680 --> 00:30:42,620
Et pourtant, vous avez dû en connaître
des fins de mois difficiles. Mais chez
392
00:30:42,620 --> 00:30:45,520
les maigrets, on est intègre de père en
fils.
393
00:30:45,920 --> 00:30:49,240
On connaît et on respecte la valeur de l
'argent.
394
00:30:49,920 --> 00:30:55,500
Là où je veux en venir, c 'est que dans
les milieux plus aisés, On a vis -à -vis
395
00:30:55,500 --> 00:31:00,240
de l 'argent un mépris et une
indifférence dont vous n 'avez pas idée.
396
00:31:01,060 --> 00:31:05,600
Par exemple, je vous assure que si les
finances du comte de Saint -Fiacre s
397
00:31:05,600 --> 00:31:08,140
'étaient retrouvées dans le même état
catastrophique que celle de M.
398
00:31:08,360 --> 00:31:13,400
de Ligard, le comte n 'aurait même pas
levé le sourcil, tandis que votre père
399
00:31:13,400 --> 00:31:15,260
aurait sans doute été au désespoir.
400
00:31:16,860 --> 00:31:19,020
Ce que j 'essaie de vous dire, c 'est
que...
401
00:31:19,450 --> 00:31:23,570
Les individus ne fonctionnent pas de la
même façon selon la classe sociale à
402
00:31:23,570 --> 00:31:24,770
laquelle ils appartiennent.
403
00:31:25,650 --> 00:31:29,210
Chacun agit selon sa propre logique qui
dépend de sa naissance.
404
00:31:29,710 --> 00:31:33,010
Vous me suivez ? Ah, tout à fait,
monsieur le juge.
405
00:31:33,370 --> 00:31:35,590
Avec le procureur, nous sommes
parfaitement d 'accord.
406
00:31:35,810 --> 00:31:39,410
Comme nous poursuivons l 'affaire, vous
travaillerez sous mon entière
407
00:31:39,410 --> 00:31:40,450
responsabilité.
408
00:31:41,430 --> 00:31:42,430
Ah.
409
00:31:43,430 --> 00:31:45,110
Je sais ce que vous pensez.
410
00:31:45,660 --> 00:31:48,920
J 'y ai pensé aussi, mais le procureur a
été très clair.
411
00:31:49,480 --> 00:31:52,740
S 'il fallait me décisir de tous les cas
impliquant des gens d 'un certain
412
00:31:52,740 --> 00:31:58,000
niveau social, par crainte du conflit d
'intérêts, la justice se priverait du
413
00:31:58,000 --> 00:32:01,600
serviteur sans doute le plus à même de
décrypter les justes et coutumes de ce
414
00:32:01,600 --> 00:32:06,820
milieu. Vous voyez, finalement, nous
sommes assez complémentaires, vous et
415
00:32:07,860 --> 00:32:08,860
Si vous le dites.
416
00:32:09,460 --> 00:32:12,700
Je comprends que par acquis de
conscience, vous désiriez poursuivre
417
00:32:12,700 --> 00:32:14,540
affaire. Je vous y autorise.
418
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
À mes conditions.
419
00:32:16,720 --> 00:32:21,260
Qui sont -vous ? Je veux un respect
absolu de la décence la plus
420
00:32:21,920 --> 00:32:26,200
Je veux que vous gardiez une distance
respectueuse et que vous ne vous
421
00:32:26,200 --> 00:32:28,100
jamais d 'un minimum de courtoisie.
422
00:32:28,640 --> 00:32:32,700
Inutile d 'ajouter qu 'il vous faudra
être d 'une discrétion à toute épreuve.
423
00:32:32,700 --> 00:32:37,140
enfin, je veux que vous ne vous rendiez
pas chez les Delijard tant que leur
424
00:32:37,140 --> 00:32:38,140
maison serait en deuil.
425
00:32:39,060 --> 00:32:42,320
Dans ce cas, puis -je vous demander de
solliciter auprès de M.
426
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Delijard ?
427
00:32:43,790 --> 00:32:49,650
un nouveau rendez -vous, quand il le
voudra, à son cercle, par exemple.
428
00:32:50,230 --> 00:32:53,370
Je suis ravi de notre petite
conversation, maigret.
429
00:32:53,970 --> 00:32:58,130
Maintenant que les bases sont saines, je
crois que nous nous comprendrons mieux
430
00:32:58,130 --> 00:32:59,790
et que nous allons faire de l 'excellent
travail.
431
00:33:00,130 --> 00:33:03,170
Ne pensez -vous pas ? Parfaitement,
monsieur le juge, parfaitement.
432
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Monsieur, s 'il vous plaît.
433
00:34:01,220 --> 00:34:02,220
Alors,
434
00:34:08,719 --> 00:34:14,620
cher ami, vous êtes de Gaulle ? Oui, le
type a par un message à faire lire à l
435
00:34:14,620 --> 00:34:15,620
'Assemblée.
436
00:34:26,699 --> 00:34:28,219
J 'ai rendez -vous avec monsieur de
Ligard.
437
00:34:29,679 --> 00:34:31,219
Je suis un peu en avance.
438
00:34:31,800 --> 00:34:35,219
J 'en profiterai volontiers pour vous
poser quelques questions sur ce qui s
439
00:34:35,219 --> 00:34:38,960
passé ici le jour où sa tante est morte.
440
00:34:39,340 --> 00:34:40,580
Je suis désolé, monsieur.
441
00:34:40,940 --> 00:34:44,380
Il ne m 'a pas permis de vous rapporter
quoi que ce soit concernant nos membres.
442
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
Le règlement.
443
00:34:46,840 --> 00:34:52,480
Le règlement ? Puis -je vous servir
quelque chose ? Non, merci.
444
00:34:55,540 --> 00:34:56,540
Youssef !
445
00:35:00,610 --> 00:35:02,250
Youssef, hier, Marek, aujourd 'hui.
446
00:35:03,650 --> 00:35:05,030
Recherché par la police, hier.
447
00:35:05,770 --> 00:35:07,930
Et à cheval sur le règlement, aujourd
'hui.
448
00:35:09,970 --> 00:35:11,830
Comme on change, on est bien peu de
choses.
449
00:35:12,270 --> 00:35:16,270
Écoutez, commissaire, mes patrons, ils
ne sont pas complètement en courant de
450
00:35:16,270 --> 00:35:17,270
mon passé.
451
00:35:17,450 --> 00:35:19,010
On n 'est pas forcé de leur en parler.
452
00:35:20,790 --> 00:35:21,790
Bon.
453
00:35:22,170 --> 00:35:28,650
Alors, le jour où sa tante est morte,
Philippe de Ligard, il arrive à... En
454
00:35:28,650 --> 00:35:29,650
retard.
455
00:35:32,290 --> 00:35:33,290
17h15. 17h15.
456
00:35:36,130 --> 00:35:38,870
Et ses partenaires de bridge l
'attendent depuis 17h.
457
00:35:40,530 --> 00:35:44,070
Ça arrive souvent que l 'un d 'eux soit
en retard ? Rarement.
458
00:35:45,170 --> 00:35:51,950
Il arrive, il s 'installe, il s 'excuse,
et puis... Presque
459
00:35:51,950 --> 00:35:53,390
tout de suite, il était appelé au
téléphone.
460
00:35:54,650 --> 00:35:57,990
Il va à la cabine, il parle, il ressort.
461
00:35:58,870 --> 00:36:00,290
Il était pas bien, tout pâle.
462
00:36:00,830 --> 00:36:02,270
Il tenait à peine sur ses jambes.
463
00:36:03,170 --> 00:36:06,850
Et là, il a dit à tout le monde que sa
tante venait de mourir chez lui.
464
00:36:07,690 --> 00:36:08,950
Et qu 'il devait y aller.
465
00:36:09,550 --> 00:36:10,550
Bonsoir, monsieur.
466
00:36:11,190 --> 00:36:12,190
Voilà un métier de légère.
467
00:36:13,190 --> 00:36:16,830
Vous m 'apporterez un chéri, Marek.
468
00:36:17,130 --> 00:36:19,230
Et vous, commissaire ? Oui, merci.
469
00:36:20,890 --> 00:36:23,650
Je tenais d 'abord à vous remercier d
'avoir bien voulu m 'accorder un peu de
470
00:36:23,650 --> 00:36:24,910
votre temps. N 'en parlons plus.
471
00:36:25,550 --> 00:36:27,990
Mais je dois vous prévenir, ma partie de
bridge débute.
472
00:36:28,640 --> 00:36:29,840
Dans 15 minutes.
473
00:36:30,720 --> 00:36:31,980
Je serai donc bref.
474
00:36:32,980 --> 00:36:39,760
Et veuillez excuser par avance le
caractère un peu indiscret de ma
475
00:36:40,000 --> 00:36:43,820
Étant bien entendu que... Qu 'il ne s
'agit pas d 'un interrogatoire.
476
00:36:44,360 --> 00:36:46,380
Non, non, vous êtes libre de ne pas me
répondre.
477
00:36:48,960 --> 00:36:53,600
Comment formuler ça ? Je crois deviner.
478
00:36:53,900 --> 00:36:56,940
Ah oui ? Elle ne peut pas s 'en
empêcher.
479
00:36:58,040 --> 00:37:01,180
Cécile Ledru vous aura sans doute parlé
de mes maîtresses.
480
00:37:02,820 --> 00:37:06,900
Remarquez, je ne nie pas. Vous savez ce
que c 'est, entre gentlemen.
481
00:37:08,380 --> 00:37:11,440
Évidemment, toujours dans la plus
absolue discrétion.
482
00:37:12,440 --> 00:37:15,760
Mais enfin, il est des sujets qu 'on n
'aborde pas avec des personnes d 'un
483
00:37:15,760 --> 00:37:16,760
certain âge.
484
00:37:16,880 --> 00:37:23,620
Vous voulez dire votre tante ? Quelqu
'un lui en aurait parlé ? Quelqu 'un ?
485
00:37:23,800 --> 00:37:24,900
Cécile Ledru.
486
00:37:32,750 --> 00:37:37,650
commence à saisir un peu mieux les
raisons de votre animosité à l 'égard de
487
00:37:37,650 --> 00:37:38,650
cette demoiselle.
488
00:37:39,230 --> 00:37:42,170
Depuis un certain temps, elle faisait
tout ce qui était en son pouvoir pour me
489
00:37:42,170 --> 00:37:43,170
brouiller avec ma tante.
490
00:37:43,930 --> 00:37:45,650
En vain ai -je besoin de préciser.
491
00:37:46,850 --> 00:37:51,030
Derrière ces airs de tinte ni touche,
mademoiselle Ledru mène une vie.
492
00:37:53,590 --> 00:37:57,310
Mais enfin, il est des registres dans
lesquels mon éducation m 'empêche de
493
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
tomber.
494
00:38:04,379 --> 00:38:05,379
Commissaire, vous ne voulez rien.
495
00:39:09,490 --> 00:39:12,470
C 'est pour une urgence ? Pour quelques
questions.
496
00:39:13,290 --> 00:39:14,890
Tu peux entrer, police.
497
00:39:20,530 --> 00:39:21,530
Excusez -moi.
498
00:39:22,550 --> 00:39:23,910
Je m 'apprêtais à dîner.
499
00:39:24,730 --> 00:39:29,110
Vous vivez ici ? Plus ou moins,
temporairement, on va dire.
500
00:39:30,350 --> 00:39:32,450
C 'est votre premier cabinet, alors ?
501
00:39:34,860 --> 00:39:38,500
Vous êtes diplômé depuis longtemps ?
Quelques mois.
502
00:39:39,920 --> 00:39:42,320
Je ne comprends pas, vous... Bien sûr,
excusez -moi.
503
00:39:43,160 --> 00:39:47,500
Je voudrais quelques précisions sur la
mort de Mme Croizier.
504
00:39:48,460 --> 00:39:54,140
Ah oui ? A Neuilly ? Évidemment, c
'était la première fois que vous étiez
505
00:39:54,140 --> 00:39:55,138
chez les De Ligard.
506
00:39:55,140 --> 00:39:56,980
Ça, on n 'est pas tout à fait du même
monde.
507
00:39:57,540 --> 00:39:59,860
Vous savez, ma clientèle, pour le
moment, elle ne vit pas dans des hôtels
508
00:39:59,860 --> 00:40:00,860
particuliers.
509
00:40:01,340 --> 00:40:03,700
Si vous voulez mon avis, ils m 'ont
juste appelé parce que j 'étais le
510
00:40:03,700 --> 00:40:04,700
le plus proche.
511
00:40:04,940 --> 00:40:10,100
Vous devriez les retourner et éteindre
le feu. La chaleur de la poêle suffira à
512
00:40:10,100 --> 00:40:11,120
les rendre juste à peau.
513
00:40:13,940 --> 00:40:18,760
À quelle heure vous ont -ils appelé ? 5
heures pile.
514
00:40:21,420 --> 00:40:24,320
Pile ? J 'ai embauché une infirmière.
515
00:40:24,900 --> 00:40:26,440
Elle m 'incite à tous les après -midi.
516
00:40:27,080 --> 00:40:28,600
Elle part à 5 heures pile.
517
00:40:30,000 --> 00:40:32,680
On s 'embrassait quand la scènerie nous
a interrompus.
518
00:40:33,520 --> 00:40:35,000
Elle avait son chapeau sur la tête.
519
00:40:35,220 --> 00:40:36,400
Elle s 'apprêtait à partir.
520
00:40:37,200 --> 00:40:38,240
Il était un carpile.
521
00:40:40,540 --> 00:40:46,220
Et qui vous a appelé ? Madame Deligard.
522
00:40:47,340 --> 00:40:51,480
Combien de temps vous avez mis pour
arriver jusqu 'à l 'hôtel particulier ?
523
00:40:51,480 --> 00:40:52,480
'est une minute.
524
00:40:52,740 --> 00:40:55,380
Et c 'est le palais de chambre qui vous
ouvre et qui vous conduit au deuxième
525
00:40:55,380 --> 00:40:57,460
étage ? C 'est lui qui m 'ouvre, oui.
526
00:40:58,700 --> 00:41:01,660
Et dès que je suis entré dans la maison,
une femme s 'est...
527
00:41:01,950 --> 00:41:05,350
J 'ai penché par -dessus la rampe et m
'a crié quelque chose comme « Vite
528
00:41:05,350 --> 00:41:09,230
docteur, c 'est ici, c 'était Mme de
Ligard. C 'est elle qui m 'a conduit
529
00:41:09,230 --> 00:41:10,230
'au corps de Mme Croisier.
530
00:41:10,730 --> 00:41:14,290
» Et là, il est presque 5h10.
531
00:41:16,650 --> 00:41:23,590
Bon, alors ce corps, il est où ? Il est
comment ? Ben, il était sur le lit.
532
00:41:24,290 --> 00:41:27,350
Elle portait une robe de chambre et une
chemise de nuit en dessous.
533
00:41:29,080 --> 00:41:33,040
Joséphine croisière revient de chez son
dentiste et elle se déshabille et se met
534
00:41:33,040 --> 00:41:34,040
au lit.
535
00:41:35,560 --> 00:41:39,620
Il y avait d 'autres vêtements qui
traînaient par terre ? Non.
536
00:41:40,020 --> 00:41:44,360
Non. Tout était impeccablement rangé. Je
me suis fait la réflexion d 'ailleurs.
537
00:41:44,880 --> 00:41:47,880
Je me suis demandé comment on pouvait
vivre dans un endroit aussi ordonné.
538
00:41:49,660 --> 00:41:53,300
Et sur place, il n 'y avait que madame
Dilijard ? Oui.
539
00:41:53,870 --> 00:41:56,730
Enfin, je ne sais pas s 'ils ont d
'autres domestiques et tout ça, mais
540
00:41:56,730 --> 00:42:01,150
n 'ai vu que le type qui m 'a ouvert
et... La pauvre, elle était dans tous
541
00:42:01,150 --> 00:42:02,150
états.
542
00:42:02,450 --> 00:42:05,610
Ça a dû être violent, avec une mort
instantanée.
543
00:42:06,630 --> 00:42:09,330
Parce qu 'évidemment, quand je suis
arrivé, Mme Croisy était déjà morte.
544
00:42:10,030 --> 00:42:11,050
J 'ai examiné le corps.
545
00:42:11,810 --> 00:42:13,670
Ce n 'était sûrement pas sa première
crise.
546
00:42:14,190 --> 00:42:18,210
Elle était en bout de course, si vous
voyez ce que je veux dire.
547
00:42:20,050 --> 00:42:22,750
Et vous avez pu déterminer l 'heure de
la mort ? Oui.
548
00:42:23,360 --> 00:42:24,360
Quatre heures et quart.
549
00:42:26,400 --> 00:42:30,440
Quatre heures et quart ? Oui, enfin,
deux, trois minutes près, avec la
550
00:42:30,440 --> 00:42:32,460
température du corps, c 'est pas précis
à la demande.
551
00:42:33,040 --> 00:42:34,040
Quatre heures et quart.
552
00:42:36,900 --> 00:42:40,900
Mme Crozy meurt à quatre heures et
quart, et Mme de Ligard vous appelle à
553
00:42:40,900 --> 00:42:44,140
heures. Vous êtes sûr ? Absolument, oui.
554
00:42:44,700 --> 00:42:49,800
C 'était mon premier cadavre depuis la
sortie de l 'école, alors forcément, je
555
00:42:49,800 --> 00:42:50,800
'en souviens.
556
00:42:51,470 --> 00:42:53,810
Elle me croise et meurt à 4h15.
557
00:42:57,610 --> 00:42:59,710
Et puis ? Et puis, rien.
558
00:43:00,710 --> 00:43:04,870
Enfin, Mme Delijard a tenu à me payer
tout de suite et elle m 'a mis 20 000
559
00:43:04,870 --> 00:43:05,870
francs dans les mains.
560
00:43:06,170 --> 00:43:09,130
C 'est le montant de vos appointements ?
Oh non, malheureusement.
561
00:43:09,410 --> 00:43:10,950
A ce prix -là, je n 'aurai plus aucun
client.
562
00:43:12,130 --> 00:43:13,270
Elles doivent être juste à peu.
563
00:43:14,010 --> 00:43:15,230
Allez, bon appétit, docteur.
564
00:43:15,570 --> 00:43:16,570
Commissaire.
565
00:43:38,860 --> 00:43:41,540
Quel hôtel ? Jérôme, peut -être Jérôme.
566
00:43:43,540 --> 00:43:47,000
Honnête. Pas le grand Luc, mais
franchement honnête.
567
00:43:51,140 --> 00:43:54,720
À part ça, j 'ai passé la soirée la plus
ennuyeuse de ma vie, parce que c 'est
568
00:43:54,720 --> 00:43:56,960
pointu ce qu 'elle étudie la petite dans
ses cours du soir.
569
00:43:57,300 --> 00:44:03,840
Je me suis farci deux heures sur les
principes des statistiques incertaines
570
00:44:03,840 --> 00:44:04,980
les calculs actuariels.
571
00:44:05,200 --> 00:44:07,760
Prends une voiture et ramasse -moi ce
jeune homme.
572
00:44:08,220 --> 00:44:10,960
en lui demandant très poliment s 'il
peut nous consacrer une partie de son
573
00:44:10,960 --> 00:44:12,100
temps. A tout de suite.
574
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
A tout de suite.
575
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Bonjour, madame.
576
00:44:30,020 --> 00:44:31,020
Bonjour, commissaire.
577
00:44:39,050 --> 00:44:41,990
Cette affaire continue à ne reposer que
sur du vent, commissaire.
578
00:44:42,530 --> 00:44:43,530
Il n 'y a rien.
579
00:44:44,090 --> 00:44:45,890
Il y a plus que la dernière fois.
580
00:44:47,710 --> 00:44:51,910
Maintenant, il y a des contradictions,
notamment en ce qui concerne l 'heure
581
00:44:51,910 --> 00:44:54,330
exacte de la mort de Mme Croisier.
582
00:44:56,510 --> 00:44:57,750
Autant il est établi que M.
583
00:44:57,990 --> 00:45:02,810
Deligeat était absent au moment des
faits, autant sa femme, en revanche...
584
00:45:02,810 --> 00:45:03,810
vous interromps tout de suite.
585
00:45:04,110 --> 00:45:05,210
Il n 'en est pas question.
586
00:45:05,890 --> 00:45:07,630
Il suffit qu 'elle confirme...
587
00:45:07,880 --> 00:45:09,600
ou qu 'elle réfute ce que le médecin m
'a dit.
588
00:45:09,980 --> 00:45:12,380
Je vous interdis formellement de lui
parler.
589
00:45:13,120 --> 00:45:18,140
Vous m 'entendez ? J 'ai appris par mon
épouse que Mme de Liger allait très mal.
590
00:45:18,600 --> 00:45:20,280
Cette pauvre femme est traumatisée.
591
00:45:20,520 --> 00:45:22,480
Sa tante est littéralement morte dans
ses bras.
592
00:45:23,620 --> 00:45:28,320
M 'entendisez -vous au moins à parler
une dernière fois avec M. de Liger ? Que
593
00:45:28,320 --> 00:45:33,160
je vérifie toutes ses histoires d
'horaire ? Écoutez, ce sera la troisième
594
00:45:33,160 --> 00:45:34,078
en trois jours.
595
00:45:34,080 --> 00:45:36,480
Ça commence à ressembler à du
harcèlement, commissaire.
596
00:45:37,290 --> 00:45:40,250
De quoi avez -vous parlé la dernière
fois ? De ses maîtresses.
597
00:45:40,710 --> 00:45:43,710
Quoi ? Rassurez -vous, monsieur le juge,
je ne me serais jamais permis.
598
00:45:45,470 --> 00:45:49,490
J 'étais venu pour l 'interroger sur l
'héritage, et c 'est lui qui s 'est mis
599
00:45:49,490 --> 00:45:56,390
me parler de ses conquêtes, comme si,
entre gens du monde, se vanter
600
00:45:56,390 --> 00:45:58,970
de la bagatelle était... Attention,
maigret.
601
00:45:59,670 --> 00:46:02,970
J 'ai l 'impression que votre aversion
manifeste pour les classes supérieures.
602
00:46:03,440 --> 00:46:06,740
Altère quelque peu votre jugement.
Monsieur le juge, je n 'ai d 'aversion
603
00:46:06,740 --> 00:46:07,740
aucune classe.
604
00:46:08,040 --> 00:46:11,140
Ce qui m 'intéresse, c 'est de savoir
réellement ce qui s 'est passé.
605
00:46:12,680 --> 00:46:16,760
Et pour cela, il faut que je confronte
ce que m 'a dit le médecin, qui a priori
606
00:46:16,760 --> 00:46:18,360
n 'avait aucune raison de me mentir.
607
00:46:19,320 --> 00:46:23,600
Un médecin totalement inexpérimenté, à
peine sorti de l 'école, selon vos
608
00:46:23,600 --> 00:46:24,600
propres dires.
609
00:46:24,640 --> 00:46:27,920
Mais ce qui en fait à mes yeux est un
témoin tout à fait fiable, et il déborde
610
00:46:27,920 --> 00:46:29,360
du zèle propre aux débutants.
611
00:46:30,520 --> 00:46:31,520
Bien.
612
00:46:31,850 --> 00:46:33,310
Je vais appeler de Ligard.
613
00:46:34,390 --> 00:46:36,390
Mais c 'est la dernière fois que vous
lui parlerez.
614
00:46:36,750 --> 00:46:39,890
Et vous ne lui parlerez que de cette
histoire d 'incohérence dans les
615
00:46:40,270 --> 00:46:44,550
Est -ce que c 'est clair ? Est -ce que
nous sommes d 'accord ? Je vous
616
00:46:44,550 --> 00:46:45,550
monsieur le juge.
617
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Par ici.
618
00:47:03,780 --> 00:47:04,780
Merci, Oula.
619
00:47:06,980 --> 00:47:07,980
Attendez.
620
00:47:28,880 --> 00:47:31,240
À Marly, vous viviez seules, toutes les
deux.
621
00:47:31,920 --> 00:47:33,420
Votre temps était bon. Mais oui.
622
00:47:34,420 --> 00:47:36,000
Ça fait trois fois que je vous le
répète.
623
00:47:40,600 --> 00:47:41,040
Je
624
00:47:41,040 --> 00:47:51,100
vais
625
00:47:51,100 --> 00:47:54,280
vous demander de suivre mon inspecteur
pour une vérification de routine.
626
00:47:55,520 --> 00:47:57,300
Après ça, nous reprendrons notre
conversation.
627
00:48:16,080 --> 00:48:23,000
Mais qu 'est -ce que
628
00:48:23,000 --> 00:48:25,060
tu fais là ? Je ne sais rien.
629
00:48:25,920 --> 00:48:27,760
Tu as qu 'à lui demander. C 'est lui qui
m 'a demandé de venir.
630
00:48:33,960 --> 00:48:34,960
Allez -vous rasseoir.
631
00:48:35,900 --> 00:48:37,560
Philippe de Lisard, lui, vous lui fichez
la paix.
632
00:48:37,780 --> 00:48:38,920
C 'est quelqu 'un d 'important, lui.
633
00:48:39,340 --> 00:48:43,740
Tandis que moi... Mademoiselle Ledru,
vous peut -être devriez être Mme Dupont.
634
00:48:44,160 --> 00:48:46,540
Ou... Madame Dumas, pardon.
635
00:48:47,160 --> 00:48:51,180
C 'est le nom sous lequel vous descendez
à un tel Jérôme tous les mardis et
636
00:48:51,180 --> 00:48:52,860
mercredis soirs depuis quelques
semaines.
637
00:48:53,420 --> 00:49:00,300
Et alors ? C 'est interdit ?
Mademoiselle, vous avez porté de graves
638
00:49:00,300 --> 00:49:01,300
contre un homme.
639
00:49:02,020 --> 00:49:04,660
Vous m 'avez demandé d 'ouvrir une
enquête en accusant M.
640
00:49:04,920 --> 00:49:09,620
Deligard du meurtre de sa tante. Et cela
sans la moindre preuve de ce que vous
641
00:49:09,620 --> 00:49:10,620
avanciez.
642
00:49:11,120 --> 00:49:13,580
Si ce n 'est une réelle hostilité envers
ce monsieur.
643
00:49:14,660 --> 00:49:17,960
J 'ai pris sur moi d 'essayer de
comprendre ce qui était arrivé
644
00:49:17,960 --> 00:49:18,960
votre tante.
645
00:49:19,160 --> 00:49:22,120
Alors la moindre des choses serait peut
-être que vous ne me cachiez rien.
646
00:49:26,420 --> 00:49:28,300
À moins que vous n 'ayez changé d 'avis.
647
00:49:29,240 --> 00:49:31,600
Et que vous ne vouliez retirer votre
plainte.
648
00:49:46,410 --> 00:49:47,410
Allez me le chercher.
649
00:49:51,110 --> 00:49:55,370
Ça fait longtemps que vous suivez des
cours de comptabilité ? Un mois.
650
00:49:56,750 --> 00:49:59,850
Tous les mardis et mercredis soirs, c
'est ça ? Oui.
651
00:50:01,990 --> 00:50:03,470
Les cours finissent tard.
652
00:50:03,730 --> 00:50:07,170
Plus de train pour Marly, alors vous
êtes obligés de descendre à la telle
653
00:50:07,170 --> 00:50:08,530
attraper le premier train du matin.
654
00:50:08,990 --> 00:50:10,730
Ma tante me poussait à y étudier.
655
00:50:12,430 --> 00:50:14,810
Elle disait qu 'elle ne vivrait pas
éternellement avec eux.
656
00:50:16,750 --> 00:50:19,610
Avec une qualification, je pourrais
travailler, être indépendante.
657
00:50:20,950 --> 00:50:22,110
Notamment vis -à -vis des hommes.
658
00:50:22,750 --> 00:50:24,790
M. Dumas ? Merci.
659
00:50:26,510 --> 00:50:28,050
Entrez, M. Mercier, asseyez -vous.
660
00:50:35,090 --> 00:50:39,390
Depuis combien de temps ? Deux ans.
661
00:50:42,910 --> 00:50:44,290
Et ça se passait comment ?
662
00:50:45,900 --> 00:50:50,460
Vous vous voyez en secret ? Où ? Comment
?
663
00:50:50,460 --> 00:50:56,340
Il y a longtemps que M. Mercier venait
vous rejoindre la nuit sous le toit de
664
00:50:56,340 --> 00:50:58,400
votre bienfaitrice ? Ça fait un an.
665
00:51:00,120 --> 00:51:01,220
Un peu plus d 'un an.
666
00:51:04,740 --> 00:51:08,840
Et le mariage, non ? Non, ma tante y
ferait formellement opposé.
667
00:51:09,980 --> 00:51:12,520
Ou plus exactement, elle aurait pris mon
mariage comme une trahison.
668
00:51:14,350 --> 00:51:15,790
Elle était très possessive à mon égard.
669
00:51:17,490 --> 00:51:18,670
Je ne voulais pas la blesser.
670
00:51:19,910 --> 00:51:23,850
C 'est uniquement pour l 'aménager que
je n 'aime mieux pas parler de... de ma
671
00:51:23,850 --> 00:51:24,850
liaison avec Jacques.
672
00:51:26,210 --> 00:51:27,029
Et M.
673
00:51:27,030 --> 00:51:30,930
Mercier ? Qu 'est -ce qu 'il pense de
tout ça ? Évidemment, pour Jacques... M.
674
00:51:31,090 --> 00:51:32,730
Mercier peut peut -être s 'exprimer tout
seul.
675
00:51:34,110 --> 00:51:40,530
C 'est sûr que c 'était pas... Pour moi,
faire attention à la vieille, c
676
00:51:40,530 --> 00:51:41,530
'était...
677
00:51:43,020 --> 00:51:49,720
Bah quoi, c 'est vrai ? D 'autant que
ces dernières semaines, la vieille était
678
00:51:49,720 --> 00:51:54,200
devenue particulièrement vigilante, non
? Comment vous savez ça, vous ? De
679
00:51:54,200 --> 00:51:55,200
Lijard.
680
00:51:57,380 --> 00:52:00,100
Si ma tante a su pour nous, c 'est parce
que De Lijard lui a dit, bien sûr.
681
00:52:01,860 --> 00:52:03,400
Évidemment, il s 'est empressé de vous
mettre au courant.
682
00:52:04,000 --> 00:52:09,080
Moi, ce que je constate en ce moment, c
'est qu 'il y a une personne de plus qui
683
00:52:09,080 --> 00:52:10,800
avait tout intérêt à ce que...
684
00:52:11,080 --> 00:52:12,880
Mme Croisier se dépêche de mourir.
685
00:52:13,320 --> 00:52:16,140
Vous ne pouvez pas penser que Jacques...
On verra.
686
00:52:18,160 --> 00:52:21,600
Non ? C 'est vrai, si on y réfléchit
bien.
687
00:52:23,140 --> 00:52:27,780
Moi, mes affaires sont...
Financièrement, ça ne va pas fort.
688
00:52:29,140 --> 00:52:34,360
Avec un ami, on a décidé d 'acheter
trois camions pour s 'occuper du
689
00:52:34,360 --> 00:52:35,720
des poissons dans les petits ports du
Cotentin.
690
00:52:36,420 --> 00:52:37,520
C 'était une bonne idée, ça.
691
00:52:38,500 --> 00:52:40,280
Mais avec des camions achetés d
'occasion...
692
00:52:41,200 --> 00:52:46,260
Entre les réparations, la location du
garage, on est en cessation de paiement.
693
00:52:46,900 --> 00:52:50,740
Les camions sont immobilisés et moi, je
suis au bord de la faillite personnelle.
694
00:52:50,940 --> 00:52:53,620
Si j 'avais présenté Jacques à ma tante,
la question de l 'argent aurait tout
695
00:52:53,620 --> 00:52:54,620
faussé.
696
00:52:56,160 --> 00:52:59,760
Elle aurait évidemment pensé qu 'on
sollicitait son aide ou que Jacques
697
00:52:59,760 --> 00:53:00,760
garçon intéressé.
698
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
En fait, elle savait.
699
00:53:04,940 --> 00:53:06,000
Depuis six semaines environ.
700
00:53:09,770 --> 00:53:12,490
Ça correspond à peu près à l 'époque où
elle a commencé à m 'envoyer au cours du
701
00:53:12,490 --> 00:53:19,130
soir. Et alors ? Et alors ? Les cours du
soir, c 'était pour nous simplifier la
702
00:53:19,130 --> 00:53:20,130
vie.
703
00:53:20,910 --> 00:53:22,970
Pour qu 'on puisse s 'essayer.
704
00:53:24,430 --> 00:53:27,590
Selon elle, les gens devaient avoir la
possibilité de s 'essayer avant de faire
705
00:53:27,590 --> 00:53:28,590
le grand saut.
706
00:53:29,390 --> 00:53:33,430
Tu veux dire qu 'elle aurait tout
manigancé pour qu 'on puisse se
707
00:53:33,430 --> 00:53:36,030
les deux à l 'hôtel ? Sûrement, oui.
708
00:53:37,359 --> 00:53:39,780
En principe, elle ne pouvait pas
accepter qu 'on se retrouve sous son
709
00:53:41,040 --> 00:53:47,480
Alors, c 'était sa façon à elle,
discrètement, de nous donner un petit
710
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
main.
711
00:54:07,120 --> 00:54:08,940
Oui ? Tu vas aller me chercher un verre
d 'eau.
712
00:54:26,600 --> 00:54:28,880
Pouvez -vous me rappeler l 'heure à
laquelle vous êtes arrivée à l 'hôtel
713
00:54:28,880 --> 00:54:35,260
particulier de Neuilly, le jour où votre
tante est morte ? Il devait être quatre
714
00:54:35,260 --> 00:54:36,600
heures. C 'est ça, non ?
715
00:54:38,080 --> 00:54:44,340
Comment vous étiez avec elle ? Oui, c
'est -à -dire, je l 'ai déposée en
716
00:54:44,340 --> 00:54:45,340
voiture.
717
00:54:46,100 --> 00:54:49,100
À 4 heures, donc ? À 4 heures, 4 heures
5.
718
00:54:50,820 --> 00:54:55,660
Et vous l 'avez accompagnée jusqu 'à la
porte ? Non, j 'ai attendu dans la
719
00:54:55,660 --> 00:54:57,100
voiture, juste au coin de la rue.
720
00:55:06,520 --> 00:55:07,520
Questionnez.
721
00:55:15,390 --> 00:55:19,490
Mlle Ledru va nous faire un rapport
détaillé et précis de tout ce qu 'elle a
722
00:55:19,490 --> 00:55:24,690
fait depuis le vendredi 4h jusqu 'au
moment où elle découvre que sa tante est
723
00:55:24,690 --> 00:55:25,690
morte.
724
00:55:25,930 --> 00:55:26,928
Et M.
725
00:55:26,930 --> 00:55:30,830
Mercier va vous décrire toutes ses
activités dans le même laps de temps.
726
00:55:32,290 --> 00:55:33,310
Pièce séparée.
727
00:55:33,790 --> 00:55:34,790
Venez avec moi.
728
00:55:46,240 --> 00:55:52,520
Alors, vendredi, 4h05, vous sonnez à la
porte de l 'hôtel particulier et vous
729
00:55:52,520 --> 00:55:54,060
demandez à parler à Mme Croisier.
730
00:55:54,940 --> 00:55:58,460
Ensuite ? On me répond qu 'elle est
sortie.
731
00:55:58,840 --> 00:56:00,980
Qui vous répond ? Le valet de chambre.
732
00:56:02,860 --> 00:56:07,880
Il prend le temps d 'aller se renseigner
ou il vous répond immédiatement ? Il me
733
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
répond immédiatement.
734
00:56:09,300 --> 00:56:10,940
Donc il savait qu 'elle était sortie.
735
00:56:12,640 --> 00:56:14,820
Ensuite ? Ensuite...
736
00:56:15,850 --> 00:56:17,070
Je suis retournée à la voiture.
737
00:56:17,930 --> 00:56:21,690
Et ? Et on est rentré à Marley.
738
00:56:22,170 --> 00:56:28,610
Comme ça, directement ? Sans essayer de
retrouver votre tante ? Sans aller l
739
00:56:28,610 --> 00:56:32,810
'attendre devant chez le dentiste, par
exemple ? Non.
740
00:56:33,770 --> 00:56:36,810
Je me suis dit qu 'il ne fallait pas que
je m 'inquiète de façon irraisonnée.
741
00:56:40,390 --> 00:56:42,170
Oui. Oui, Carrick.
742
00:56:43,470 --> 00:56:44,470
Ah !
743
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
J 'arrive.
744
00:56:50,600 --> 00:56:51,600
Venez.
745
00:56:58,020 --> 00:56:59,020
Installez -vous.
746
00:57:03,440 --> 00:57:06,860
Vous allez m 'inscrire tout ça.
747
00:57:08,060 --> 00:57:14,160
Le chemin du retour, vos sorties, vos
allées et venues, avec qui vous parlez,
748
00:57:14,160 --> 00:57:18,230
quoi. C 'est bien simple, je veux tout
votre emploi du temps jusqu 'au moment
749
00:57:18,230 --> 00:57:20,810
vous ouvrez le journal et vous découvrez
que faire part du dessin.
750
00:57:44,200 --> 00:57:47,800
C 'est qu 'il, enfin, mademoiselle
Ledru, elle, elle rentre directement.
751
00:57:48,520 --> 00:57:51,360
Et moi, j 'attends un peu et je passe
par le jardin au cas où.
752
00:57:53,540 --> 00:57:54,700
Bon, c 'est bien, continuez.
753
00:57:56,740 --> 00:57:58,400
Il y a quelqu 'un qui vous voit ? Non.
754
00:57:59,760 --> 00:58:04,680
Tu sais d 'où Olivier a sa fortune à la
veuve Croisier ? Tu vas me le dire ? Les
755
00:58:04,680 --> 00:58:05,680
assurances vie.
756
00:58:06,440 --> 00:58:07,440
Oui.
757
00:58:07,840 --> 00:58:10,940
Marie était expert comptable, mais son
grand truc, c 'était les assurances vie.
758
00:58:10,980 --> 00:58:13,180
C 'est une véritable passion. Il en
avait contracté un an.
759
00:58:14,290 --> 00:58:18,270
incalculable. Et un beau jour, comme par
hasard, ce type, il prend le bateau une
760
00:58:18,270 --> 00:58:21,730
fois, une seule fois dans sa vie, et
pend.
761
00:58:22,330 --> 00:58:24,390
La mer est démontée, il y a du roulis.
762
00:58:25,410 --> 00:58:29,410
Bref, par l 'équilibre, il s 'ouvre le
crâne sur le bassin gage.
763
00:58:29,610 --> 00:58:32,530
Et hop, 100 millions dans la poche de la
veuve.
764
00:58:33,230 --> 00:58:34,230
Conquête somme.
765
00:58:34,490 --> 00:58:37,630
Mais si j 'ai bien compris, ça suffira
pas à renflouer le nœud. Attends,
766
00:58:37,690 --> 00:58:42,870
attends. La veuve, dans sa sombre
demeure de mardi, elle s 'ennuie ferme.
767
00:58:44,980 --> 00:58:49,560
Alors, pour se distraire, elle décide d
'étudier un peu les rudiments de la
768
00:58:49,560 --> 00:58:51,440
finance. Elle s 'initie au placement.
769
00:58:52,660 --> 00:58:54,660
Elle s 'en canaille en bourse.
770
00:58:55,960 --> 00:58:57,600
Elle se révèle douée, la bourresse.
771
00:58:58,040 --> 00:59:03,040
Du coup, quand elle meurt, c 'est plus
100 millions, c 'est 500.
772
00:59:03,800 --> 00:59:07,540
Et 500 millions, j 'imagine que c 'est
largement assez pour satisfaire les
773
00:59:07,540 --> 00:59:09,740
créanciers. Oh, largement.
774
00:59:10,900 --> 00:59:14,530
Le plus beau de l 'histoire, c 'est que
parmi les... créanciers d 'une veuve.
775
00:59:15,470 --> 00:59:19,650
Il y a un nombre considérable de
financiers qui ont conseillé s 'attendre
776
00:59:19,650 --> 00:59:20,650
ses placements en bourse.
777
00:59:20,990 --> 00:59:24,130
Ben, eux devaient bien savoir qu 'ils
finiraient par être payés. Ah oui,
778
00:59:24,210 --> 00:59:25,169
parfaitement, oui.
779
00:59:25,170 --> 00:59:28,670
Ils étaient donc tous disposés à
attendre patiemment, sans s 'affoler,
780
00:59:28,670 --> 00:59:31,410
menacer de l 'hygiène ou quoi que ce
soit.
781
00:59:31,630 --> 00:59:32,630
Souvent.
782
00:59:35,630 --> 00:59:36,630
Retailleau.
783
00:59:36,850 --> 00:59:39,190
Albert Retailleau. Je vais te donner son
téléphone.
784
00:59:43,530 --> 00:59:49,510
Mais lui, c 'est... C 'est autre chose.
785
00:59:58,290 --> 01:00:02,170
Très bien. Vous apprenez la mort de
votre tante le lundi matin dans le
786
01:00:02,830 --> 01:00:04,870
M. Mercier vous conduit aussitôt à
Neuilly.
787
01:00:06,430 --> 01:00:12,450
À quelle heure vous arrivez à l 'hôtel
particulier ? Vers 9h30.
788
01:00:15,790 --> 01:00:18,930
Et vous tombez sur qui ? D 'abord le
valet de chambre, c 'est lui qui m
789
01:00:20,630 --> 01:00:24,850
Ensuite, dans le couloir, il y a les
hommes des pompes funèbres.
790
01:00:26,330 --> 01:00:28,070
Et puis après, je tombe sur Philippe de
Ligard.
791
01:00:28,930 --> 01:00:35,070
Il est venu vous parler ? Oui, il s 'est
avancé vers moi et... Il m 'a dit
792
01:00:35,070 --> 01:00:41,270
quelque chose comme... Je savais que
vous alliez à courir ou... Et...
793
01:00:41,270 --> 01:00:43,270
Et puis après, je l 'ai vue, elle.
794
01:00:45,360 --> 01:00:46,760
Oui.
795
01:00:50,100 --> 01:00:51,100
Oui.
796
01:00:55,060 --> 01:00:56,060
Oui.
797
01:01:09,779 --> 01:01:13,780
M. Delisa a l 'extrême amabilité d
'accepter de vous recevoir une dernière
798
01:01:13,780 --> 01:01:16,460
ce soir à son cercle vers 5h moins le
quart.
799
01:01:17,520 --> 01:01:18,640
5h moins le quart, oui.
800
01:01:19,860 --> 01:01:20,920
Merci, M. le juge.
801
01:01:21,780 --> 01:01:23,040
Non, non, ne vous inquiétez pas.
802
01:01:27,260 --> 01:01:28,260
Vous pouvez y aller.
803
01:01:31,100 --> 01:01:33,760
Mlle Ledruc, j 'aurais peut -être besoin
de vous en fin de journée.
804
01:01:54,670 --> 01:01:56,850
C 'est quand les gens veulent économiser
de l 'argent que moi j 'en gagne.
805
01:01:57,510 --> 01:01:59,290
C 'est tout balèfe pour tout le monde,
comme je dis toujours.
806
01:02:00,390 --> 01:02:02,750
L 'Église catholique, elle peut
interdire la crémation si elle veut.
807
01:02:03,130 --> 01:02:05,950
Il n 'y a pas de loi qui oblige les gens
à être enterrés dans le même cercueil
808
01:02:05,950 --> 01:02:09,870
que celui dans lequel ils ont été
exposés, pas vrai ? Je crois que je vois
809
01:02:09,870 --> 01:02:12,990
'idée, mais ce que je comprends moins, c
'est comment vous vous retrouvez en
810
01:02:12,990 --> 01:02:14,230
affaire avec M. de Ligard.
811
01:02:14,910 --> 01:02:17,630
Quand on est en affaire, il faut être à
l 'affût.
812
01:02:17,990 --> 01:02:19,970
Il faut toujours chercher les nouvelles
opportunités.
813
01:02:20,490 --> 01:02:23,390
C 'est là pourquoi vous ne pourriez qu
'opérer l 'extrême -time pour être
814
01:02:23,390 --> 01:02:24,390
membre.
815
01:02:24,620 --> 01:02:25,620
Des opportunités.
816
01:02:29,280 --> 01:02:33,340
Et le Delijard, toi dis -donc, il
possédait toute une forêt de pins à
817
01:02:33,340 --> 01:02:34,340
rapide.
818
01:02:34,760 --> 01:02:35,760
Ah oui, j 'y suis.
819
01:02:36,500 --> 01:02:40,840
Pourquoi brûler de beaux cercueils, en
être ou en noyer ? C 'est du si bon bois
820
01:02:40,840 --> 01:02:41,900
qui met trois cent ans à pousser.
821
01:02:42,700 --> 01:02:48,860
Et Delijard, il vous a jamais livré le
bois ? Delijard ? Il a jamais eu de
822
01:02:48,860 --> 01:02:49,259
de pins.
823
01:02:49,260 --> 01:02:50,300
Mais il m 'en a vendu une.
824
01:02:50,760 --> 01:02:51,760
Un million.
825
01:02:52,230 --> 01:02:55,310
J 'ai payé 100 millions de francs pour
un pauvre aérodrome de campagne
826
01:02:55,310 --> 01:02:56,310
complètement à l 'abandon.
827
01:02:56,330 --> 01:02:58,330
À se faire enfler comme ça, je vous
jure, je l 'ai mauvaise.
828
01:02:59,290 --> 01:03:02,270
Mais il va rembourser et avec les
intérêts en plus, c 'est moi qui vous le
829
01:03:02,870 --> 01:03:04,790
Je crois que ce monsieur a du souci à se
faire.
830
01:03:05,090 --> 01:03:07,690
Comme je dis toujours, le rotaillon, il
ne faut pas le charrier trop.
831
01:03:08,650 --> 01:03:10,090
Vous savez que sa tante est morte.
832
01:03:10,810 --> 01:03:12,090
Il m 'a appelé pour me le dire, oui.
833
01:03:12,490 --> 01:03:17,490
Ah bon, il vous a appelé quand ça ?
Vendredi soir, pourquoi ? Non, pour
834
01:03:17,870 --> 01:03:21,190
Mais ça devrait vous rassurer sur le
plan de la solvabilité.
835
01:03:21,640 --> 01:03:24,420
A table ou vient l 'argent, je m 'en
fous. On l 'utiliserait sur la table à
836
01:03:24,420 --> 01:03:25,178
fin du moment.
837
01:03:25,180 --> 01:03:26,800
M. Delger, rien d 'arrivé, monsieur.
838
01:03:27,120 --> 01:03:28,120
Ah, merci, Marek.
839
01:03:28,860 --> 01:03:30,020
Dites -moi une dernière chose.
840
01:03:30,440 --> 01:03:37,320
Est -ce que vous pourriez m 'indiquer un
embaumeur ? J 'ai
841
01:03:37,320 --> 01:03:39,140
besoin de quelques renseignements
techniques.
842
01:03:39,920 --> 01:03:40,920
Tenez.
843
01:03:41,160 --> 01:03:42,160
Allez, dites -moi pas.
844
01:03:43,300 --> 01:03:45,680
Moi, j 'aime autant vous prévenir. Elle
est un peu spéciale.
845
01:03:46,620 --> 01:03:47,620
Merci.
846
01:03:54,440 --> 01:03:55,800
Il y a quelque chose qui m 'échappe.
847
01:03:56,840 --> 01:04:00,740
Vous m 'avez bien dit que vendredi,
comme d 'habitude, vous avez quitté
848
01:04:00,740 --> 01:04:04,140
domicile vers 16h30, 16h45.
849
01:04:05,080 --> 01:04:06,080
Absolument, oui.
850
01:04:07,000 --> 01:04:11,140
Comme je l 'ai vérifié avec vous, on met
à peu près 10 minutes pour arriver ici.
851
01:04:11,700 --> 01:04:15,500
Or, vous, vendredi, vous êtes arrivé à
17h15.
852
01:04:16,480 --> 01:04:18,380
Ça vous a pris plus d 'une demi -heure.
853
01:04:19,320 --> 01:04:21,080
Disons que je n 'étais pas seul.
854
01:04:22,400 --> 01:04:23,400
Ah.
855
01:04:24,250 --> 01:04:28,850
Puis -je vous demander avec qui vous
étiez, alors ? Non, vous ne pouvez pas.
856
01:04:31,850 --> 01:04:32,870
Voyons, commissaire.
857
01:04:34,730 --> 01:04:41,550
Vous étiez avec quelqu 'un ? Ce sera
tout,
858
01:04:41,610 --> 01:04:44,030
commissaire ? Une dernière chose.
859
01:04:44,610 --> 01:04:49,550
Quand votre femme vous a appelé ici, que
vous a -t -elle dit ? Ma femme ? C 'est
860
01:04:49,550 --> 01:04:53,050
pas votre femme qui... Victor, mon valet
de chambre.
861
01:04:53,400 --> 01:04:55,520
C 'est lui qui a appelé. Laissez ma
femme en dehors de tout ça.
862
01:04:57,020 --> 01:05:03,280
Victor, et que vous a dit Victor ? Que
votre tante avait eu une attaque ou bien
863
01:05:03,280 --> 01:05:08,660
qu 'elle était morte ? Je sais que vous
me l 'avez dit, mais je m 'en souviens
864
01:05:08,660 --> 01:05:10,120
plus. Ça suffit, commissaire.
865
01:05:11,200 --> 01:05:13,460
Jusqu 'à présent, je crois avoir été
plus que patient.
866
01:05:15,380 --> 01:05:17,060
Le jour des comptes approche, Delijard.
867
01:05:17,620 --> 01:05:18,900
Le jour des comptes approche.
868
01:05:24,330 --> 01:05:25,910
Qui était -ce ? Un ami.
869
01:05:26,750 --> 01:05:27,750
Un original.
870
01:05:28,830 --> 01:05:29,970
Toujours le mot pour rire.
871
01:05:31,890 --> 01:05:32,890
Bon.
872
01:05:33,630 --> 01:05:38,070
Maintenant, si vous n 'y voyez pas d
'objection, commissaire, mes partenaires
873
01:05:38,070 --> 01:05:39,070
vont plus tarder.
874
01:05:39,870 --> 01:05:44,050
Moi qui aurais voulu en savoir un peu
plus sur les relations entre M.
875
01:05:44,290 --> 01:05:45,550
Mercier et Mlle Ledru.
876
01:05:46,050 --> 01:05:51,750
Ah bon ? Pourquoi ? Quand vous avez
découvert leur liaison, vous avez averti
877
01:05:51,750 --> 01:05:53,650
immédiatement votre tante, m 'avez -vous
dit.
878
01:05:54,510 --> 01:05:59,310
N 'était -ce pas mon devoir ? Et comment
a -t -elle pris la chose ? Que voulez
879
01:05:59,310 --> 01:06:02,850
-vous ? Elle était désespérée.
880
01:06:03,590 --> 01:06:04,670
Elle se sentait trahie.
881
01:06:05,270 --> 01:06:07,270
Elle a d 'ailleurs pris la décision de
la renvoyer.
882
01:06:07,810 --> 01:06:12,390
Et pourquoi ne l 'a -t -elle pas fait ?
Je crois qu 'elle craignait que Cécile
883
01:06:12,390 --> 01:06:13,390
ne se venge.
884
01:06:14,590 --> 01:06:17,710
Vous n 'êtes tout de même pas en train d
'accuser Cécile de Dru d 'avoir tué
885
01:06:17,710 --> 01:06:18,710
votre tante.
886
01:06:20,630 --> 01:06:22,530
Mais ma tante n 'a pas été tuée.
887
01:06:23,660 --> 01:06:25,340
Elle est morte d 'une crise cardiaque.
888
01:06:26,680 --> 01:06:29,900
Il faut que cette fille soit
particulièrement dérangée pour avoir
889
01:06:29,900 --> 01:06:30,900
pareilles inepties.
890
01:06:32,220 --> 01:06:33,940
Alfred de Mussel l 'avait bien dit.
891
01:06:34,820 --> 01:06:38,100
Une femme pardonne tout, excepté qu 'on
ne veuille pas d 'elle.
892
01:06:38,420 --> 01:06:44,140
Qui ? Cécile ? J 'aurais peut -être dû
faire plus attention.
893
01:06:45,640 --> 01:06:49,580
Ne pas prendre à la légère ce que j
'avais considéré comme un enfantillage,
894
01:06:49,580 --> 01:06:51,260
tocade sans conséquence.
895
01:06:52,010 --> 01:06:53,570
C 'est si l 'amoureuse de vous.
896
01:06:55,710 --> 01:07:00,810
Le jour où j 'ai été contraint de lui
expliquer que non, elle ne deviendrait
897
01:07:00,810 --> 01:07:01,810
ma maîtresse.
898
01:07:02,570 --> 01:07:07,570
Elle a semblé si... J 'ai cru que ça lui
passerait, mais...
899
01:07:07,570 --> 01:07:12,950
C 'est pour cela qu 'elle chercherait si
méthodiquement à vous nuire.
900
01:07:14,770 --> 01:07:20,230
De l 'amour à la haine, il n 'y a
souvent qu 'un pas.
901
01:07:23,410 --> 01:07:28,330
Quoi ? Il a dit quoi ?
902
01:07:28,330 --> 01:07:35,550
Du
903
01:07:35,550 --> 01:07:39,930
jour où il m 'a vue, j 'avais à peine 15
ans à l 'époque.
904
01:07:41,390 --> 01:07:43,170
Ce type n 'a pas arrêté de me douter.
905
01:07:45,190 --> 01:07:46,590
À chaque fois qu 'on se retrouvait seul.
906
01:07:49,150 --> 01:07:51,610
Je n 'en ai jamais parlé à ma tante, je
ne voulais pas la bouleverser.
907
01:07:53,200 --> 01:07:54,460
Un jour, nous étions seuls.
908
01:07:56,080 --> 01:07:57,280
Il a réussi à me coincer.
909
01:08:00,520 --> 01:08:02,400
Ses caresses se sont faites plus
précises.
910
01:08:06,840 --> 01:08:07,840
Et là, je l 'ai giflé.
911
01:08:10,200 --> 01:08:11,200
De toutes mes forces.
912
01:08:14,740 --> 01:08:16,700
Le soir, il avait encore la marque sur
la joue.
913
01:08:21,550 --> 01:08:23,050
Je crois que ce soir -là, ma tante a
tout compris.
914
01:08:26,590 --> 01:08:33,069
Comment avez -vous su pour ces
maîtresses ? C 'est lui qui me l 'a dit.
915
01:08:35,649 --> 01:08:36,770
Il en était très fier.
916
01:08:39,290 --> 01:08:40,910
Il pensait sans doute que ça pouvait...
917
01:08:40,910 --> 01:08:48,450
Pourquoi
918
01:08:48,450 --> 01:08:51,109
n 'en avez -vous pas parlé à votre tante
?
919
01:08:51,840 --> 01:08:54,880
Qui voudrait d 'une demoiselle de
compagnie qui répand des ragots sur un
920
01:08:54,880 --> 01:09:01,220
de sa famille ? Ma tante l 'a su par ses
propres moyens.
921
01:09:03,939 --> 01:09:10,000
Le lendemain du jour où il m 'a...
Enfin, où je l 'ai chifflé.
922
01:09:12,120 --> 01:09:13,120
Elle l 'a fait suivre.
923
01:09:55,880 --> 01:09:59,340
Qui dois -je annoncer ? Personne. C 'est
vous que j 'ai à voir.
924
01:10:00,120 --> 01:10:01,660
Et moi, vous savez qui je suis.
925
01:10:02,420 --> 01:10:04,140
Mais je vous dérange peut -être dans
votre travail.
926
01:10:04,660 --> 01:10:07,240
Ah non, avec les collègues, on est en
train de prendre le café dans la
927
01:10:08,220 --> 01:10:09,980
Non, va pour le café dans la cuisine.
928
01:10:14,920 --> 01:10:16,620
Vous ne mangez pas pour moi, les
enfants.
929
01:10:16,980 --> 01:10:18,920
C 'est le commissaire qui demande une
tasse de café.
930
01:10:19,180 --> 01:10:20,440
Vous êtes le chauffeur, sans doute.
931
01:10:21,180 --> 01:10:22,280
Restez assis, Astéas.
932
01:10:23,050 --> 01:10:25,090
Et vous ? Berthe, la cuisinière.
933
01:10:26,370 --> 01:10:28,910
Pas de sucre dans mon café, Berthe, c
'est bon. Bien.
934
01:10:30,790 --> 01:10:34,810
J 'aurais pu vous provoquer tous à la
PG, mais pour si peu.
935
01:10:42,030 --> 01:10:43,030
Merci, Berthe.
936
01:10:44,930 --> 01:10:46,270
Bien, on va commencer par vous.
937
01:10:47,470 --> 01:10:51,330
Alors, le jour où Mme Croisier est
morte, votre emploi du temps ?
938
01:10:51,930 --> 01:10:54,670
Mais c 'est que j 'étais pas là, moi.
939
01:10:55,090 --> 01:10:57,150
J 'étais au Havre, j 'étais chez ma
sœur.
940
01:10:58,210 --> 01:11:01,410
Le matin, le patron, il m 'a dit comme
ça, que comme il pourrait pas me donner
941
01:11:01,410 --> 01:11:05,490
de congé la semaine d 'après, à cause de
Deauville, j 'avais qu 'à prendre mon
942
01:11:05,490 --> 01:11:06,490
jour.
943
01:11:06,710 --> 01:11:07,750
J 'étais pas là.
944
01:11:09,170 --> 01:11:13,510
Monsieur Deligard avait l 'habitude de
conduire sa voiture lui -même ? Ah oui.
945
01:11:15,330 --> 01:11:17,510
Même que ce jour -là, justement, il a dû
la prendre.
946
01:11:18,090 --> 01:11:21,050
Comment le savez -vous ? La boue,
monsieur le commissaire.
947
01:11:21,900 --> 01:11:24,660
L 'intérieur était tout cradingue. Il y
avait de la boue par terre.
948
01:11:25,180 --> 01:11:27,440
Côté conducteur ? Oui, monsieur.
949
01:11:29,800 --> 01:11:30,800
Bien.
950
01:11:35,300 --> 01:11:39,360
Et vous ? Vous n 'étiez pas au bar ?
Non, monsieur.
951
01:11:39,660 --> 01:11:40,660
J 'étais là.
952
01:11:41,240 --> 01:11:44,880
C 'est où ? Le vendredi, je m 'occupe de
l 'argenterie.
953
01:11:46,620 --> 01:11:50,580
Est -ce que vous pourriez me dire à
quelle heure Mme Croisier est sortie ?
954
01:11:51,500 --> 01:11:53,440
Quelques minutes avant 4 heures, comme
tous les jours.
955
01:11:54,180 --> 01:11:58,620
Et elle allait bien ? Oui, normale,
comme d 'habitude.
956
01:11:59,180 --> 01:12:01,880
Elle ne vous a rien dit de spécial ?
Non.
957
01:12:03,140 --> 01:12:06,840
Et son dentiste, elle y est allée à pied
? Oui, juste à côté.
958
01:12:07,300 --> 01:12:11,360
Et elle aimait bien marcher. Alors que
la voiture, même pour rentrer à Marly,
959
01:12:11,460 --> 01:12:12,460
elle préférait prendre le train.
960
01:12:12,620 --> 01:12:14,780
Des visites ? Mademoiselle Ledru.
961
01:12:15,440 --> 01:12:19,700
À quelle heure ? Oh, 5 minutes plus
tard, elle se sent ratée de peu.
962
01:12:22,340 --> 01:12:28,920
Et la voiture, à ce moment -là, elle est
où ? Monsieur était sorti avec,
963
01:12:29,060 --> 01:12:33,080
une demi -heure avant, vers trois heures
et demie, à peu près.
964
01:12:33,300 --> 01:12:36,100
Et il est rentré quand ? Ah, ça, je ne
sais pas, monsieur.
965
01:12:36,520 --> 01:12:40,980
Comment vous ne savez pas ? Vous ne l
'avez pas vu rentrer ? Vous ne l 'avez
966
01:12:40,980 --> 01:12:43,780
entendu ranger sa voiture ? Ben non.
967
01:12:44,520 --> 01:12:47,240
La maison est grande, vous savez. Si j
'étais en train de prendre l 'argenterie
968
01:12:47,240 --> 01:12:49,200
dans la salle à manger, je ne pouvais
pas l 'entendre rentrer.
969
01:12:49,740 --> 01:12:50,740
Ni même le voir.
970
01:12:52,680 --> 01:12:57,720
Et après ? Comme d 'habitude, je vois
sortir monsieur pour se rendre à son
971
01:12:57,720 --> 01:12:58,720
cercle.
972
01:12:59,920 --> 01:13:05,660
Rien de spécial à signaler ce jour -là ?
Non, il est sorti peut -être un petit
973
01:13:05,660 --> 01:13:06,660
peu plus tôt que d 'habitude.
974
01:13:08,460 --> 01:13:14,380
Et ensuite ? Rien, j 'ai commencé à
faire les couteaux ici et
975
01:13:14,380 --> 01:13:18,380
vers 5h, 5h moins 5, Mme Croissier est
rentrée.
976
01:13:19,400 --> 01:13:20,640
Toujours en pleine forme ?
977
01:13:21,120 --> 01:13:24,540
Elle était de très bonne humeur, parce
que son dentiste ne lui avait pas fait
978
01:13:24,540 --> 01:13:28,500
mal. Je lui dis qu 'elle avait de la
chance, parce que le mien... Enfin, je
979
01:13:28,500 --> 01:13:29,660
suis pas sûr qu 'elle m 'ait entendu.
980
01:13:29,960 --> 01:13:36,500
Si vous le permettez, c 'est pas que j
'ai sommeil, mais... La voiture est au
981
01:13:36,500 --> 01:13:38,220
garage ? Oui, monsieur.
982
01:13:48,820 --> 01:13:50,660
Il y a un escalier de service ?
983
01:13:52,089 --> 01:13:53,089
Oui.
984
01:13:59,430 --> 01:14:02,110
Et on a accès aux chambres par là ? Bien
sûr.
985
01:14:08,830 --> 01:14:12,010
Et par là ? Aux caves et aux garages.
986
01:14:18,450 --> 01:14:19,710
Bon, on est sur nous.
987
01:14:21,000 --> 01:14:22,620
Il est 5h, 5h moins 10.
988
01:14:23,440 --> 01:14:25,100
Madame Crozier monte dans sa chambre.
989
01:14:25,820 --> 01:14:28,780
Oui, parce qu 'elle avait l 'habitude de
toujours se reposer une heure ou deux
990
01:14:28,780 --> 01:14:29,599
avant le dîner.
991
01:14:29,600 --> 01:14:31,860
Quel étage, sa chambre ? En deuxième.
992
01:14:32,220 --> 01:14:34,000
Et elle monte sans difficulté.
993
01:14:34,500 --> 01:14:35,580
Oui, je crois, oui.
994
01:14:38,120 --> 01:14:42,660
C 'est comment, là -haut ? Il y a deux
chambres, ou plutôt deux appartements,
995
01:14:42,660 --> 01:14:46,020
parce que chaque chambre a son propre
dressing et sa propre salle de bain.
996
01:14:46,520 --> 01:14:50,320
Il y a la chambre Louis XV, sur la
droite. Nous, on l 'appelle la chambre
997
01:14:50,730 --> 01:14:53,250
Et la chambre régence, la jaune, sur la
gauche.
998
01:14:53,710 --> 01:14:57,190
Et Mme Croizier occupe la chambre Louis
XV, la bleue. Oui.
999
01:14:57,990 --> 01:15:00,330
Bon. Alors, elle est dans sa chambre.
1000
01:15:01,230 --> 01:15:02,410
Elle se repose.
1001
01:15:03,950 --> 01:15:07,470
Et puis ? Je ne sais pas.
1002
01:15:08,810 --> 01:15:10,250
Je finis les couteaux.
1003
01:15:10,970 --> 01:15:12,290
Je passe aux cuillères.
1004
01:15:13,230 --> 01:15:17,730
Et peut -être 10, 15 minutes plus tard,
je vois arriver Madame, toute pâle.
1005
01:15:18,270 --> 01:15:21,950
qui me prévient qu 'un docteur va
arriver pour sa tante. Et il arrive
1006
01:15:21,950 --> 01:15:23,630
docteur ? Au peu de temps après.
1007
01:15:23,850 --> 01:15:26,630
Je ne peux pas vous dire l 'heure
exacte. C 'est moi qui lui ouvre, mais c
1008
01:15:26,630 --> 01:15:27,630
madame qui le fait monter.
1009
01:15:28,130 --> 01:15:33,270
Et juste après, il devait bien être 5h15
environ, madame m 'a demandé de
1010
01:15:33,270 --> 01:15:37,610
téléphoner au cercle de monsieur pour
avertir monsieur que sa tante venait d
1011
01:15:37,610 --> 01:15:38,610
'avoir une attaque.
1012
01:15:39,030 --> 01:15:43,790
Et c 'est vous qui l 'appelez à son
cercle ? Et c 'est ça que vous lui dites
1013
01:15:43,790 --> 01:15:46,210
Que sa tante vient d 'avoir une attaque
?
1014
01:15:56,360 --> 01:15:57,640
Je lui avais pas dit qu 'elle était
morte.
1015
01:15:58,400 --> 01:15:59,400
Ben non.
1016
01:15:59,660 --> 01:16:01,420
Parce qu 'à ce moment -là, je ne savais
pas qu 'elle était morte.
1017
01:16:02,680 --> 01:16:07,000
Ça, je ne l 'ai su que vers 7 heures,
quand on nous l 'a annoncé
1018
01:16:10,820 --> 01:16:13,040
L 'infusion de monsieur. Mettez d 'eau à
chauffer, Berthe, s 'il vous plaît.
1019
01:16:21,020 --> 01:16:22,860
Non, vous m 'accompagnez pas, je connais
le chemin.
1020
01:18:51,980 --> 01:18:52,940
Attendez !
1021
01:18:52,940 --> 01:18:59,860
Excusez -moi, il est
1022
01:18:59,860 --> 01:19:01,600
tard, mais c 'est très important.
1023
01:19:01,900 --> 01:19:03,720
Je peux entrer ? Je
1024
01:19:03,720 --> 01:19:13,080
suis
1025
01:19:13,080 --> 01:19:14,080
désolé.
1026
01:19:14,260 --> 01:19:18,480
C 'est l 'infirmière ? Oui, mais elle ne
part plus vers la 5h pile.
1027
01:19:19,920 --> 01:19:21,020
Bon, prends deux mots.
1028
01:19:21,900 --> 01:19:26,860
Quand vous arrivez à l 'hôtel
particulier vendredi à 5h10, c 'est le
1029
01:19:26,860 --> 01:19:27,860
chambre qui vous ouvre.
1030
01:19:28,920 --> 01:19:30,200
Madame de Guichard vous appelle.
1031
01:19:30,800 --> 01:19:31,820
Vous la suivez.
1032
01:19:32,320 --> 01:19:36,400
Et elle vous amène dans quelle chambre ?
La chambre de gauche ou la chambre de
1033
01:19:36,400 --> 01:19:40,440
droite de gauche ? Vous êtes sûr ? Oui.
C 'est la chambre à régence.
1034
01:19:41,060 --> 01:19:42,060
Ça, je sais pas.
1035
01:19:42,340 --> 01:19:46,060
Elle était de quelle couleur, cette
chambre ? Jaune.
1036
01:19:46,540 --> 01:19:47,540
Oui, c 'est ça.
1037
01:19:48,200 --> 01:19:49,200
Très jaune.
1038
01:19:51,920 --> 01:19:56,420
Jaune. Et si la tête d 'un homme ou d
'une femme était en jeu, vous
1039
01:19:56,420 --> 01:20:01,620
tout ce que vous m 'avez dit ? À savoir
que la femme dont vous avez signé l
1040
01:20:01,620 --> 01:20:06,460
'acte de décès était morte presque une
heure avant que vous n 'arriviez.
1041
01:20:06,840 --> 01:20:08,620
Contrairement à ce que prétend Mme de
Guijard.
1042
01:20:09,460 --> 01:20:10,460
Absolument, oui.
1043
01:20:10,580 --> 01:20:14,820
Vous le confirmeriez sous serment ? Oui,
vous pouvez me faire confiance.
1044
01:20:15,380 --> 01:20:16,380
Bon.
1045
01:20:16,880 --> 01:20:18,500
Je peux téléphoner ?
1046
01:20:19,600 --> 01:20:20,600
Je vais tranquille.
1047
01:20:36,780 --> 01:20:42,200
Allô, Christianie ? Je te réveille ? Dis
donc, je voudrais que tu me fasses une
1048
01:20:42,200 --> 01:20:45,640
liste de toutes les femmes de plus de 60
ans qui sont mortes entre jeudi et
1049
01:20:45,640 --> 01:20:46,640
vendredi après -midi.
1050
01:20:47,570 --> 01:20:51,830
Oui, dans un rayon de 15 kilomètres
autour de la maison de l 'Hubert.
1051
01:20:53,410 --> 01:20:55,950
Oui. Et à chaque fois, tu me notes la
cause du décès.
1052
01:20:57,890 --> 01:20:58,890
Voilà.
1053
01:20:59,850 --> 01:21:01,210
Tu t 'y colles dès demain matin.
1054
01:21:02,470 --> 01:21:03,470
Allez, bonne nuit.
1055
01:21:07,450 --> 01:21:08,490
Non, merci, docteur.
1056
01:21:10,010 --> 01:21:11,670
Hé, excusez -moi.
1057
01:21:12,370 --> 01:21:13,530
Ne vous inquiétez pas trop.
1058
01:21:15,780 --> 01:21:17,300
J 'ai plein d 'idées pour me faire
pardonner.
1059
01:21:17,960 --> 01:21:18,960
Au revoir.
1060
01:21:45,120 --> 01:21:46,120
Tout juste.
1061
01:21:49,340 --> 01:21:50,360
Dites -moi, madame.
1062
01:21:51,680 --> 01:21:53,340
Mademoiselle. Mademoiselle.
1063
01:21:54,280 --> 01:21:59,540
Supposons que je veuille tuer quelqu 'un
en cherchant à ce que mon crime reste
1064
01:21:59,540 --> 01:22:04,660
totalement indétectable, y compris par
une professionnelle aussi expérimentée
1065
01:22:04,660 --> 01:22:05,660
que vous.
1066
01:22:06,140 --> 01:22:11,100
Comment je m 'y prends ? Un crime
parfait.
1067
01:22:11,460 --> 01:22:12,520
Pas si facile.
1068
01:22:14,730 --> 01:22:20,570
Si vous pouvez, vous jetez votre victime
du haut d 'une falaise.
1069
01:22:21,690 --> 01:22:23,010
Imparable, ça.
1070
01:22:24,350 --> 01:22:26,730
Ou alors, du poison.
1071
01:22:27,930 --> 01:22:33,670
Dans la catégorie des opiacés, on en
retrouve de très bien, qui ne laissent
1072
01:22:33,670 --> 01:22:35,610
quasiment aucune trace.
1073
01:22:41,370 --> 01:22:42,570
Ou alors,
1074
01:22:46,820 --> 01:22:47,820
Pas mal.
1075
01:22:49,820 --> 01:22:52,220
Quoique, ça peut se repérer.
1076
01:22:52,640 --> 01:22:57,740
Ça laisse des petites taches sur le cou
et sur la poitrine.
1077
01:22:59,280 --> 01:23:01,600
Donc la suffocation, vous ne me
conseillez pas.
1078
01:23:02,180 --> 01:23:05,320
Ah, la suffocation, c 'est pas mal quand
même.
1079
01:23:06,000 --> 01:23:10,540
Parce qu 'en hiver, la moitié des décès,
c 'est à cause de la pneumonie.
1080
01:23:10,900 --> 01:23:12,880
Et quand on a la pneumonie...
1081
01:23:13,740 --> 01:23:15,500
C 'est la fixie qu 'on meurt.
1082
01:23:15,820 --> 01:23:21,000
Si je vois les plus tâches, je pense
pneumonie. Je trouve pas ça suspect.
1083
01:23:22,780 --> 01:23:25,480
Et là, vous poursuivez l 'embaumement.
1084
01:23:26,360 --> 01:23:29,840
Mais bien sûr, vous risquez d 'effacer
les traces de poison.
1085
01:23:30,420 --> 01:23:32,940
Je n 'effacerai rien du tout.
1086
01:23:33,300 --> 01:23:34,300
Quand même.
1087
01:23:34,440 --> 01:23:37,000
Quand vous embaumez, vous videz le corps
de son sang.
1088
01:23:37,420 --> 01:23:38,420
Pas du tout.
1089
01:23:39,320 --> 01:23:42,140
Je prends un tout petit peu de sang.
1090
01:23:43,560 --> 01:23:46,040
que je remplace par du méthanal.
1091
01:23:47,220 --> 01:23:53,520
Et ça, ça plastifie immédiatement tout
le reste du sang qui stagne dans le
1092
01:23:53,520 --> 01:23:57,900
corps. Je n 'alterne rien de ce qui s 'y
trouve.
1093
01:23:58,400 --> 01:24:02,020
Ce qui veut dire que si j 'envoie un
échantillon de sang plastifié au
1094
01:24:02,020 --> 01:24:06,700
laboratoire, ils pourront l 'analyser et
même détecter une trace de poison, si
1095
01:24:06,700 --> 01:24:07,639
poison il y a.
1096
01:24:07,640 --> 01:24:09,660
C 'est exactement ça que ça veut dire.
1097
01:24:10,240 --> 01:24:12,600
Vous avez raison, le crime parfait, c
'est pas évident.
1098
01:24:24,750 --> 01:24:30,290
Et la cause de la mort ? D 'accord.
1099
01:24:31,030 --> 01:24:33,770
Merci. Merci, au revoir.
1100
01:24:34,790 --> 01:24:39,410
Bonjour, commissaire.
1101
01:24:41,070 --> 01:24:43,060
Merci. Tiens.
1102
01:24:43,880 --> 01:24:44,880
Merci.
1103
01:24:47,120 --> 01:24:48,120
Ah, pardon.
1104
01:24:48,440 --> 01:24:50,660
Il y a le juge Montiel qui a déjà appelé
deux fois.
1105
01:24:51,120 --> 01:24:52,120
C 'est à prévoir.
1106
01:24:52,380 --> 01:24:53,740
Il a l 'air passablement furieux.
1107
01:24:54,700 --> 01:24:56,280
Je veux juste les crises cardiaques.
1108
01:24:57,960 --> 01:25:01,360
Je ne veux pas vous commander, patron,
mais le juge a l 'air de vraiment
1109
01:25:01,360 --> 01:25:01,978
vous voir.
1110
01:25:01,980 --> 01:25:02,980
J 'y vais, j 'y vais.
1111
01:25:04,700 --> 01:25:05,740
Toi, tu files au labo.
1112
01:25:06,440 --> 01:25:09,780
À 10h, les résultats des prélèvements
trouvés dans la voiture seront sûrement
1113
01:25:09,780 --> 01:25:11,420
prêts. Alors tu les récupères.
1114
01:25:12,010 --> 01:25:14,830
Et tu rappliques immédiatement dans le
bureau du juge. J 'y serai sûrement
1115
01:25:14,830 --> 01:25:15,769
encore.
1116
01:25:15,770 --> 01:25:17,910
Et tu exiges de me les remettre en main
propre.
1117
01:25:26,370 --> 01:25:27,370
Maigret est arrivé.
1118
01:25:28,050 --> 01:25:29,050
Faites l 'entrée.
1119
01:25:29,450 --> 01:25:30,570
Monsieur le juge vous attend.
1120
01:25:40,290 --> 01:25:41,290
Monsieur le juge.
1121
01:25:42,990 --> 01:25:44,670
Fermez la porte et asseyez -vous,
commissaire.
1122
01:25:46,590 --> 01:25:50,710
Monsieur Deligia, je ne sais si vous
réalisez que vous m 'avez mis dans une
1123
01:25:50,710 --> 01:25:52,210
situation totalement intenable.
1124
01:25:52,730 --> 01:25:56,490
J 'en suis vraiment désolé, monsieur.
Que vous ai -je dit ? Ne vous ai -je pas
1125
01:25:56,490 --> 01:26:02,170
parlé de décence, de discrétion, de
respect ? Ne vous ai -je pas
1126
01:26:02,170 --> 01:26:05,410
interdit de déranger une maison en deuil
? C 'est probable, oui.
1127
01:26:06,050 --> 01:26:07,310
Où étiez -vous hier soir ?
1128
01:26:07,690 --> 01:26:08,910
J 'étais chez M.
1129
01:26:09,170 --> 01:26:12,110
Deligard. Vous étiez chez M. Deligard.
Et qu 'est -ce que vous entendez
1130
01:26:12,110 --> 01:26:14,230
exactement par être chez M.
1131
01:26:14,430 --> 01:26:17,330
Deligard ? Dans sa maison, évidemment.
1132
01:26:18,050 --> 01:26:21,890
Vous étiez dans sa maison. Vous y étiez
à son insu. Vous y étiez
1133
01:26:21,890 --> 01:26:24,630
frauduleusement. Vous n 'aviez aucun
mandat de perquisition.
1134
01:26:24,970 --> 01:26:26,470
Je n 'ai pas perquisitionné chez M.
1135
01:26:26,710 --> 01:26:27,710
Deligard.
1136
01:26:28,230 --> 01:26:31,370
Juste quelques questions aux
domestiques. À peine quelques questions
1137
01:26:31,370 --> 01:26:34,570
domestiques. Non, mais vous interrogez
ces domestiques sans même en demander l
1138
01:26:34,570 --> 01:26:37,130
'autorisation à M. Deligard. Sans même l
'en informer.
1139
01:26:37,630 --> 01:26:39,550
Je ne voulais surtout pas le déranger.
1140
01:26:39,770 --> 01:26:43,050
Et si ce n 'était que ça, mais ce que
vous avez fait ensuite, c 'est
1141
01:26:43,050 --> 01:26:45,730
inqualifiable, surtout venant de la part
d 'un commissaire de la police
1142
01:26:45,730 --> 01:26:49,110
judiciaire. Vous vous êtes introduit par
effraction chez M. Deligard.
1143
01:26:49,330 --> 01:26:53,090
Vous avez à ce point outrepassé vos
droits que je me vois obligé d
1144
01:26:53,090 --> 01:26:56,590
la plainte qu 'il vient de déposer
contre vous. Et sachez que j 'en
1145
01:26:56,590 --> 01:26:57,489
haut lieu.
1146
01:26:57,490 --> 01:26:59,750
Mais tout de suite, il m 'a dit, et en
main propre.
1147
01:27:00,730 --> 01:27:01,730
J 'ai dit non.
1148
01:27:04,290 --> 01:27:05,350
Écoutez, M. le juge...
1149
01:27:06,280 --> 01:27:10,240
J 'ai sans doute agi d 'une manière un
peu cavalière, mais j 'avais beaucoup de
1150
01:27:10,240 --> 01:27:11,240
choses à découvrir.
1151
01:27:11,680 --> 01:27:16,940
Entre autres, il me fallait un
échantillon des traces de boue que le
1152
01:27:16,940 --> 01:27:17,940
'avait indiqué.
1153
01:27:19,120 --> 01:27:21,300
Une enquête, monsieur le juge.
1154
01:27:22,620 --> 01:27:24,140
C 'est un peu comme un tableau.
1155
01:27:25,240 --> 01:27:27,480
Il faut regarder assez longtemps au bon
endroit.
1156
01:27:29,020 --> 01:27:31,000
Et les indices apparaissent d 'eux
-mêmes.
1157
01:27:35,370 --> 01:27:41,670
On ne voulait pas me laisser... Alors, d
'après le labo, dans les chantillons
1158
01:27:41,670 --> 01:27:45,230
que vous leur avez donnés, il y avait de
la glaise, de la chaume et du caca.
1159
01:27:45,690 --> 01:27:49,130
Du caca... Exactement. De canard.
1160
01:27:50,610 --> 01:27:52,710
Merci de questionner. Ça sera pour vous.
1161
01:27:53,990 --> 01:27:57,970
Ça suffit.
1162
01:27:58,210 --> 01:28:00,670
Il est plus que temps de mettre fin à
cette mascarade.
1163
01:28:01,230 --> 01:28:02,370
Monsieur Deligard...
1164
01:28:02,700 --> 01:28:05,980
Soyez assurés que je transmettrai votre
plainte au ministère aujourd 'hui.
1165
01:28:06,620 --> 01:28:10,220
Quant à vous, M. Maigret, jusqu 'à
nouvel ordre, vous êtes suspendu de
1166
01:28:10,220 --> 01:28:12,560
affaire qui n 'en a jamais été une au
demeurant.
1167
01:28:13,140 --> 01:28:17,900
Voilà, et toutes mes excuses encore pour
les nombreux désagréments que vous avez
1168
01:28:17,900 --> 01:28:18,900
eu à supporter.
1169
01:28:18,960 --> 01:28:20,700
Nous nous verrons demain aux obsèques.
1170
01:28:21,140 --> 01:28:23,180
Une dernière question, si vous
permettez.
1171
01:28:24,000 --> 01:28:27,820
Les obsèques de Caroline Baume, c 'est
vous aussi qui les organisez ?
1172
01:28:32,080 --> 01:28:36,820
Monsieur de Ligard, maigret, je vous en
prie, nous en reparlerons.
1173
01:28:37,380 --> 01:28:38,380
S 'il vous plaît.
1174
01:29:16,580 --> 01:29:17,720
Non, il est occupé là, ce n 'est pas le
moment.
1175
01:29:31,800 --> 01:29:32,800
Oui ?
1176
01:29:47,460 --> 01:29:48,460
Entendu, patron.
1177
01:30:15,690 --> 01:30:18,710
De la part du commissaire, urgent.
1178
01:30:38,370 --> 01:30:43,110
Allô ? Madame Froment ? Madame Froment,
je comprends très bien que le juge
1179
01:30:43,110 --> 01:30:44,110
refuse de me recevoir.
1180
01:30:45,100 --> 01:30:48,580
En revanche, j 'aimerais que vous soyez
assez aimable pour lui dire de lire
1181
01:30:48,580 --> 01:30:51,240
immédiatement le document qu 'on vient
de vous transmettre.
1182
01:30:52,100 --> 01:30:57,660
Sinon, je serai obligé d 'en référer au
directeur de la PJ, ainsi qu 'au
1183
01:30:57,660 --> 01:30:58,660
procureur de la République.
1184
01:31:00,020 --> 01:31:01,380
Moi, je ne peux pas attendre.
1185
01:31:02,700 --> 01:31:05,600
J 'ai besoin de l 'autorisation de
perquisition tout de suite.
1186
01:31:07,960 --> 01:31:11,960
Sans ça, le suspect finira par faire
disparaître les pièces à conviction.
1187
01:31:15,930 --> 01:31:17,030
Je compte sur vous.
1188
01:31:47,940 --> 01:31:52,580
Entrez. Avez -vous le moindre début de
preuve de ce que vous avancez là ? Oui,
1189
01:31:52,740 --> 01:31:53,740
monsieur.
1190
01:31:54,840 --> 01:31:55,840
Bien.
1191
01:31:57,920 --> 01:32:02,020
Comment voulez -vous procéder ? On va
immédiatement perquisitionner la maison
1192
01:32:02,020 --> 01:32:03,020
Caroline Boum.
1193
01:32:03,640 --> 01:32:10,180
Ensuite, on pourra attendre la fin des
obsèques avant de convoquer monsieur et
1194
01:32:10,180 --> 01:32:13,560
madame Delijard pour un interrogatoire
en bonne et due forme.
1195
01:32:14,540 --> 01:32:16,100
Et là, vous ferez ce que vous voudrez.
1196
01:32:17,260 --> 01:32:20,860
Ou vous dirigerez l 'interrogatoire, ou
bien vous vous défausserez sur moi, peu
1197
01:32:20,860 --> 01:32:21,860
importe.
1198
01:32:26,740 --> 01:32:30,540
Le cadavre dans le cercueil est bien
celui de Mme Croizier, monsieur le juge.
1199
01:32:31,660 --> 01:32:35,700
Mais ce n 'est pas celui -là que le
jeune médecin a examiné et pour lequel
1200
01:32:35,700 --> 01:32:38,940
conclu à une mort naturelle suite à une
crise cardiaque.
1201
01:32:40,540 --> 01:32:43,860
Le corps que le médecin a examiné était
celui de quelqu 'un d 'autre.
1202
01:32:45,410 --> 01:32:50,930
Quelqu 'un qui est mort ailleurs et dont
on a transporté le corps ici, jusqu 'à
1203
01:32:50,930 --> 01:32:51,930
la chambre jaune.
1204
01:32:53,330 --> 01:32:58,530
On a fait venir le docteur aux environs
de 17h10, alors que Mme Croisy, elle,
1205
01:32:58,790 --> 01:33:03,450
vient juste d 'être tuée dans sa
chambre, ma chambre bleue.
1206
01:33:06,470 --> 01:33:09,930
Alors il est acquis, le corps de la
chambre jaune.
1207
01:33:11,710 --> 01:33:17,590
Une femme de plus de 60 ans, morte d
'une crise cardiaque et qui ne doit pas
1208
01:33:17,590 --> 01:33:20,630
habiter au -delà d 'un rayon de 15 km
autour de Neuilly.
1209
01:33:22,050 --> 01:33:23,050
Parce qu 'il faut que M.
1210
01:33:23,270 --> 01:33:27,690
Deligard ait le temps d 'amener son
cadavre, carrer la voiture dans le
1211
01:33:27,950 --> 01:33:33,870
transporter le cadavre du garage à l
'escalier de service, le coucher dans la
1212
01:33:33,870 --> 01:33:34,870
chambre jaune.
1213
01:33:36,010 --> 01:33:42,550
Et une fois le précieux certificat de
décès obtenu, évidemment au nom de Mme
1214
01:33:42,550 --> 01:33:43,550
Croisier,
1215
01:33:44,450 --> 01:33:48,510
ramener le cadavre, le remettre
exactement là où il l 'avait pris.
1216
01:33:49,910 --> 01:33:56,810
Et là, c 'est un échantillon de boue
trouvé dans la voiture de M.
1217
01:33:57,070 --> 01:34:03,510
Deligard qui nous aide, des excréments
de canard et de la chaume, forcément une
1218
01:34:03,510 --> 01:34:04,510
adresse à la campagne.
1219
01:34:06,930 --> 01:34:11,430
Et on se retrouve avec un seul nom,
Caroline Beaume.
1220
01:34:12,300 --> 01:34:18,520
qui élève des canards à Lucienne, qui
est de santé fragile, usée par une
1221
01:34:18,520 --> 01:34:25,080
maladie de cœur, et qui se trouve être,
comme par hasard, l 'ancienne
1222
01:34:25,080 --> 01:34:29,920
nourrice de Madame de Ligard, avec qui
elle était restée en contact.
1223
01:34:31,080 --> 01:34:35,200
Tout ceci n 'est qu 'un tombeau d
'élucubration, échafaudé par le cerveau
1224
01:34:35,200 --> 01:34:40,440
maniaque, exclusivement mu par le désir
de salir la réputation de ceux qui lui
1225
01:34:40,440 --> 01:34:42,020
sont socialement supérieurs.
1226
01:34:42,240 --> 01:34:45,540
Il n 'en demeure pas moins vrai que
certains éléments matériels corroborent
1227
01:34:45,540 --> 01:34:49,620
hypothèses. Des excréments de canards
sur le tapis de sol de ma voiture.
1228
01:34:50,360 --> 01:34:51,360
La belle affaire.
1229
01:34:52,120 --> 01:34:55,200
Bien sûr, nous nous rendions fréquemment
chez Caroline. Elle avait été la
1230
01:34:55,200 --> 01:34:56,200
nourrice de ma femme.
1231
01:34:56,600 --> 01:34:57,860
Je ne vois pas de preuves.
1232
01:34:58,140 --> 01:34:59,140
Je vois une évidence.
1233
01:34:59,740 --> 01:35:03,740
On a aussi relevé des traces de sang et
de poils de sanglier dans votre coffre.
1234
01:35:03,880 --> 01:35:04,880
Ah, bravo.
1235
01:35:05,920 --> 01:35:08,080
Maintenant, vous savez que je chasse le
sanglier.
1236
01:35:08,960 --> 01:35:12,240
Et vous avez découvert que ceux que j
'abats, je les mets dans le coffre de ma
1237
01:35:12,240 --> 01:35:14,020
voiture pour les transporter chez le
boucher.
1238
01:35:14,800 --> 01:35:16,240
Je suis très impressionné.
1239
01:35:16,820 --> 01:35:20,220
Et êtes -vous allé chasser récemment ?
Jeudi dernier.
1240
01:35:20,640 --> 01:35:25,940
Des témoins pourraient -ils corroborer
que... Que quoi ? Que le sanglier est
1241
01:35:25,940 --> 01:35:29,460
bien mort ? Que c 'est bien moi qui l
'ai tiré ? Oui, monsieur le juge, je
1242
01:35:29,460 --> 01:35:30,460
produire des témoins.
1243
01:35:30,600 --> 01:35:33,620
Vous voulez des noms, conditions et
adresses ?
1244
01:35:37,790 --> 01:35:41,310
Niez -vous avoir transporté le corps de
Caroline Baum de sa maison de
1245
01:35:41,310 --> 01:35:45,470
Louvciennes jusqu 'à votre hôtel
particulier de Neilly vendredi dernier ?
1246
01:35:45,570 --> 01:35:47,410
catégoriquement, je le nie.
1247
01:35:48,650 --> 01:35:54,030
Le docteur Briand est prêt à témoigner
sous serment qu 'il l 'a examiné dans la
1248
01:35:54,030 --> 01:35:56,890
chambre jaune au deuxième étage de votre
hôtel particulier.
1249
01:35:58,350 --> 01:35:59,650
Hypothèse tout à fait farfelue.
1250
01:36:00,590 --> 01:36:03,310
Caroline était gravement malade, comme
vous l 'avez vous -même fait remarquer,
1251
01:36:03,470 --> 01:36:05,950
et elle a toujours eu une place
particulière.
1252
01:36:06,520 --> 01:36:07,520
Le cœur de ma femme.
1253
01:36:08,260 --> 01:36:09,840
C 'est pourquoi nous lui rendions
visite.
1254
01:36:10,780 --> 01:36:13,460
Caroline Baum était effectivement très
malade.
1255
01:36:14,380 --> 01:36:20,100
Et sa dernière attaque, celle qui devait
l 'emporter, ça faisait désespérément
1256
01:36:20,100 --> 01:36:23,600
attendre, n 'est -ce pas, monsieur de
Ligard ? De quelles absurdités allez
1257
01:36:23,600 --> 01:36:28,280
nous gratifier maintenant ? Samedi,
votre tante a son dernier rendez -vous
1258
01:36:28,280 --> 01:36:29,280
le dentiste.
1259
01:36:29,440 --> 01:36:31,740
Sa prothèse une fois posée, elle va
retourner à Marly.
1260
01:36:33,260 --> 01:36:35,280
L 'occasion ne s 'en présentera pas de
sitôt.
1261
01:36:36,170 --> 01:36:37,230
Alors il faut faire vite.
1262
01:36:38,290 --> 01:36:39,470
Et vous avez une idée.
1263
01:36:41,050 --> 01:36:44,850
Caroline Baum soigne son cœur avec des
antalgiques, ce qui fait qu 'elle
1264
01:36:44,850 --> 01:36:45,850
un peu toute la journée.
1265
01:36:47,170 --> 01:36:52,210
Vendredi, elle déjeune et elle se couche
pour une sieste digestive.
1266
01:36:54,430 --> 01:36:59,250
Quand elle se réveille, elle sent une
présence à ses côtés.
1267
01:37:01,130 --> 01:37:02,950
Elle pousse un peu les couvertures.
1268
01:37:04,170 --> 01:37:06,690
Et elle découvre la tête d 'un sanglier
mort.
1269
01:37:10,270 --> 01:37:12,410
Quoi ? Oui, madame.
1270
01:37:12,870 --> 01:37:15,450
Un sanglier abattu par votre mari la
veille.
1271
01:37:15,870 --> 01:37:19,930
Et qui a pensé à en faire un usage assez
peu orthodoxe.
1272
01:37:20,590 --> 01:37:26,510
Vous avez fait quoi ? Vous imaginez le
choc de la pauvre femme.
1273
01:37:27,710 --> 01:37:28,710
Elle hurle.
1274
01:37:29,110 --> 01:37:30,390
Son cœur bondit.
1275
01:37:32,390 --> 01:37:33,570
Et c 'est l 'attaque.
1276
01:37:34,960 --> 01:37:37,340
Vous devriez faire interner cet homme,
monsieur le juge.
1277
01:37:38,080 --> 01:37:41,100
De telles imaginations confinent à la
pathologie clinique.
1278
01:37:41,600 --> 01:37:46,220
Nous avons trouvé du sang et des poils
de sanglier dans la chambre de Caroline
1279
01:37:46,220 --> 01:37:49,740
Boum. Il concorde avec se trouver dans
le coffre de votre voiture.
1280
01:37:50,280 --> 01:37:51,620
Il s 'agit de la même bête.
1281
01:37:54,400 --> 01:37:55,400
Ma place n 'est plus vue.
1282
01:37:56,940 --> 01:37:59,800
Excusez -moi, madame de Lisard, je me
vois contrainte de vous demander, s 'il
1283
01:37:59,800 --> 01:38:02,780
vous plaît, si vous pouviez vous
rasseoir.
1284
01:38:04,280 --> 01:38:05,280
Maître.
1285
01:38:19,180 --> 01:38:23,920
Après la mort de Caroline Boum et l
'installation de son corps dans la
1286
01:38:23,920 --> 01:38:28,340
jaune, quelqu 'un d 'autre meurt.
1287
01:38:28,900 --> 01:38:30,520
Madame Joséphine Croisy.
1288
01:38:31,500 --> 01:38:36,340
Il nous reste à élucider les
circonstances exactes de sa mort et à
1289
01:38:36,340 --> 01:38:37,900
vos responsabilités dans tout cela.
1290
01:38:39,720 --> 01:38:44,020
Selon toute vraisemblance, Mme Croisier
a dû être assassinée soit par asphyxie,
1291
01:38:44,020 --> 01:38:48,240
soit par empoisonnement, par la mesure
où toute autre méthode aurait laissé des
1292
01:38:48,240 --> 01:38:52,560
traces aisément détectables par l
'embaumeur qui aurait alors signalé la
1293
01:38:52,560 --> 01:38:53,560
aux autorités.
1294
01:38:53,920 --> 01:38:55,360
C 'est tout à fait ça, monsieur.
1295
01:38:57,780 --> 01:38:59,720
Étant donné votre svelte constitution,
1296
01:39:00,780 --> 01:39:04,620
Il paraît peu probable que vous ayez pu,
de quelque manière que ce soit,
1297
01:39:04,760 --> 01:39:06,520
étouffer Mme Croisier.
1298
01:39:06,920 --> 01:39:08,320
En tout cas, pas toute seule.
1299
01:39:09,140 --> 01:39:13,260
Il ne reste alors que l 'hypothèse du
poison, qui, les statistiques l
1300
01:39:13,260 --> 01:39:16,940
'attestent, est la méthode préférée des
criminels du sexe faible.
1301
01:39:17,800 --> 01:39:20,300
Une autopsie nous permettrait de tirer
tout cela au clair.
1302
01:39:20,840 --> 01:39:24,060
Il faudrait naturellement exhumer le
corps de Mme Croisier.
1303
01:39:24,620 --> 01:39:26,460
Je suis disposé à l 'autoriser.
1304
01:39:27,140 --> 01:39:29,700
Mais ne pensez -vous pas que nous
pourrions lui éviter ?
1305
01:39:29,960 --> 01:39:31,300
Cette ultime indignité.
1306
01:39:40,980 --> 01:39:41,980
C 'est lui.
1307
01:39:43,860 --> 01:39:45,140
C 'est mon mari.
1308
01:39:51,300 --> 01:39:51,980
Monsieur
1309
01:39:51,980 --> 01:39:58,780
de
1310
01:39:58,780 --> 01:39:59,780
Ligard,
1311
01:40:00,680 --> 01:40:05,260
Après avoir installé le corps de
Caroline Baum dans la chambre jaune,
1312
01:40:05,260 --> 01:40:09,360
ressortez par l 'entrée principale pour
vous assurer que vos employés vous
1313
01:40:09,360 --> 01:40:13,660
voient partir et vous imaginent vous
rendant à votre cercle, comme à l
1314
01:40:13,660 --> 01:40:14,660
'accoutumée.
1315
01:40:16,200 --> 01:40:17,620
Mais ce n 'est pas ce que vous faites.
1316
01:40:18,700 --> 01:40:23,660
Vous revenez sur vos pas, vous
contournez la maison et vous empruntez
1317
01:40:23,660 --> 01:40:28,020
escaliers de service pour vous rendre
dans la chambre Louis XV où vous
1318
01:40:28,020 --> 01:40:30,060
votre tante pour la tuer.
1319
01:40:31,860 --> 01:40:35,980
Puis vous vous précipitez à votre cercle
en passant à nouveau par derrière, par
1320
01:40:35,980 --> 01:40:36,980
l 'escalier de service.
1321
01:40:37,160 --> 01:40:41,460
Vous arrivez donc un peu en retard à
votre partie de bridge, vers 17h15.
1322
01:40:42,200 --> 01:40:46,660
Et ce n 'est que beaucoup plus tard,
dans la nuit, que vous récupérez le
1323
01:40:46,660 --> 01:40:49,460
de Caroline Baum, qui est resté dans la
chambre jaune.
1324
01:40:49,920 --> 01:40:53,940
Vous le ramenez discrètement chez elle,
à l 'hocienne, où vous le remettez
1325
01:40:53,940 --> 01:40:56,420
exactement là où vous l 'aviez pris,
dans son lit.
1326
01:40:56,860 --> 01:40:58,960
Donc vous changez évidemment les draps.
1327
01:40:59,420 --> 01:41:03,640
Ceux qui étaient maculés de sang et de
poils de sanglier ont été retrouvés
1328
01:41:03,640 --> 01:41:08,340
enterrés dans le jardin. Après, il vous
a suffi d 'attendre que quelqu 'un, un
1329
01:41:08,340 --> 01:41:14,060
voisin, le facteur, enfin n 'importe
qui, constate le décès naturel de
1330
01:41:14,060 --> 01:41:15,120
Baum dans son lit.
1331
01:41:37,889 --> 01:41:41,230
Commissaire, c 'est fini ? Pour moi,
oui.
1332
01:41:44,090 --> 01:41:46,230
Il a avoué ? Sa femme.
1333
01:41:47,390 --> 01:41:49,010
Sa femme l 'avait lancée.
1334
01:41:50,390 --> 01:41:51,710
Ah, commissaire.
1335
01:41:53,010 --> 01:41:56,130
Je sens en confusément qu 'il faudrait
que je dise quelque chose.
1336
01:41:57,410 --> 01:41:58,490
Vous aviez raison.
1337
01:42:01,570 --> 01:42:03,490
Je l 'ai autorisé à rentrer chez elle.
1338
01:42:03,850 --> 01:42:04,850
Pour le moment.
1339
01:42:14,360 --> 01:42:17,020
Évidemment, elle demeure à la
disposition de la justice.
1340
01:42:18,020 --> 01:42:20,080
Évidemment. La pauvre femme.
1341
01:42:20,980 --> 01:42:23,100
Elle était clairement sous l 'emprise de
son mari.
1342
01:42:23,960 --> 01:42:27,320
Une d 'argent court derrière les
barreaux. Je n 'arrive pas à y croire.
1343
01:42:28,320 --> 01:42:32,200
Et savez -vous ce que mon épouse m 'a
révélé ce matin ? À propos des Delijard,
1344
01:42:32,360 --> 01:42:33,360
je ne savais pas.
1345
01:42:33,540 --> 01:42:37,820
Mais dans certains cercles, il était
entendu que Mme Delijard avait fait une
1346
01:42:37,820 --> 01:42:38,820
mésalliance.
1347
01:42:39,480 --> 01:42:42,440
En fait, lui n 'appartenait pas au même
monde.
1348
01:42:46,640 --> 01:42:47,760
Ça expliquerait bien des choses.
1349
01:43:28,490 --> 01:43:29,490
Vous l 'aimiez ?
111613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.