All language subtitles for 52_maigret_et_la_demoiselle_de_compagnie1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,739 --> 00:03:07,680 Oui. Ressayez -vous. 2 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 Merci. 3 00:03:18,920 --> 00:03:21,840 Je ne voudrais surtout pas que vous vous méprenez sur le sens de ma démarche. 4 00:03:24,620 --> 00:03:29,360 En fait, il faut d 'abord que je vous explique qui je suis, d 'où je viens, 5 00:03:29,360 --> 00:03:30,480 que vous compreniez bien ma situation. 6 00:03:32,060 --> 00:03:33,340 Je ne suis pas d 'un milieu aisé. 7 00:03:34,260 --> 00:03:35,620 Je suis orpheline de naissance. 8 00:03:36,220 --> 00:03:38,900 J 'ai obtenu mon premier emploi à 15 ans, bonne, bonne à tout faire. 9 00:03:39,400 --> 00:03:42,580 Je n 'avais aucune éducation, je ne savais pas lire, pas écrire. 10 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Petite sauvageonne. 11 00:03:46,100 --> 00:03:47,100 Et puis... 12 00:03:47,320 --> 00:03:49,540 J 'ai fini par me retrouver chez Mme Croisy, à Marly. 13 00:03:50,640 --> 00:03:54,300 C 'est elle qui vient de... Oui, c 'est elle. 14 00:03:58,040 --> 00:03:59,700 Elle s 'était prise d 'affection pour moi. 15 00:04:00,560 --> 00:04:02,140 Elle voulait que je l 'appelle Tante Joséphine. 16 00:04:04,060 --> 00:04:05,120 Cette femme m 'a tout donné. 17 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 Son affection, un toit, une éducation, tout. 18 00:04:10,120 --> 00:04:11,380 Tout ce dont je pouvais rêver. 19 00:04:14,120 --> 00:04:15,860 Je suis devenue sa demoiselle de compagnie. 20 00:04:18,150 --> 00:04:22,110 Quelles étaient exactement vos attributions ? Ce que je faisais de mes 21 00:04:22,170 --> 00:04:27,790 vous voulez dire ? Ça dépendait. Les jours où nous restions à la maison, je 22 00:04:27,790 --> 00:04:30,590 parcourais le journal, les magazines, je leur racontais ce qui pouvait l 23 00:04:30,590 --> 00:04:31,590 'intéresser. 24 00:04:33,310 --> 00:04:34,950 C 'était comme un rituel entre nous. 25 00:04:36,470 --> 00:04:38,970 Sa façon de se tenir au courant de ce qui se passait dans le monde. 26 00:04:39,190 --> 00:04:41,670 Et les jours où vous sortiez ? Je l 'accompagnais toujours. 27 00:04:48,010 --> 00:04:49,010 Pas le jour. 28 00:04:52,290 --> 00:04:53,590 Pas le jour où elle est morte. 29 00:04:54,890 --> 00:04:55,890 Pardon. 30 00:05:00,450 --> 00:05:01,630 Ah, commissaire. 31 00:05:02,570 --> 00:05:05,870 Monsieur le juge. J 'ai oublié de dire que vous alliez incessamment recevoir la 32 00:05:05,870 --> 00:05:07,270 visite d 'une demoiselle Ledru. 33 00:05:07,870 --> 00:05:09,050 Mais elle est dans mon bureau. 34 00:05:09,930 --> 00:05:10,930 Déjà. 35 00:05:12,790 --> 00:05:16,190 Quoi qu 'elle vous dise, prenez toutes ses allégations avec une extrême 36 00:05:16,190 --> 00:05:17,190 prudence. 37 00:05:17,370 --> 00:05:19,790 Contentez -vous d 'écouter et surtout ne lui promettez rien. 38 00:05:20,310 --> 00:05:23,970 Ah, il vous serait bien aimable de venir me voir dès que vous en aurez fini. 39 00:05:25,290 --> 00:05:29,170 Un dernier conseil, ne vous laissez pas abuser par la comédie de la douleur. 40 00:05:29,670 --> 00:05:31,990 Les jeunes femmes sont souvent très douées pour ça. 41 00:05:41,290 --> 00:05:43,290 Je me sens terriblement maladroite, dites -moi. 42 00:05:48,450 --> 00:05:53,490 Ma tante, enfin Mme Croisier, est soi -disant morte de mort naturelle vendredi 43 00:05:53,490 --> 00:05:55,550 vers 5h dans l 'hôtel particulier de son neveu à Neuilly. 44 00:05:56,870 --> 00:05:58,250 Je suis venue pour vous dire que c 'est faux. 45 00:06:00,930 --> 00:06:02,030 Elle est morte à assassiné. 46 00:06:03,850 --> 00:06:07,270 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Je le sais. 47 00:06:08,310 --> 00:06:09,450 Je le sens, j 'en suis sûre. 48 00:06:10,190 --> 00:06:11,190 Ça suffit pas. 49 00:06:11,410 --> 00:06:12,430 C 'est elle qui me l 'a dit. 50 00:06:14,320 --> 00:06:16,760 Mille fois, elle m 'a répété que s 'il lui arrivait quoi que ce soit chez son 51 00:06:16,760 --> 00:06:18,560 neveu, je devais aller à la police et demander une enquête. 52 00:06:20,320 --> 00:06:23,340 Elle vous disait ça ? Je vous assure. 53 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Non, je vous crois. 54 00:06:26,540 --> 00:06:30,440 Vous savez, les personnes d 'un certain âge ont parfois des lubies, des peurs, 55 00:06:30,480 --> 00:06:32,800 souvent incontrôlées. 56 00:06:34,100 --> 00:06:35,100 Pas elle. 57 00:06:35,560 --> 00:06:36,560 Elle avait toute sa tête. 58 00:06:38,360 --> 00:06:43,100 Et vous -même ? N 'êtes -vous pas un peu égaré par la douleur ? 59 00:06:43,880 --> 00:06:47,460 Il est parfois difficile d 'accepter la séparation d 'un être proche. 60 00:06:48,700 --> 00:06:52,880 On est tenté d 'essayer de se raccrocher à... Je vous en prie. 61 00:06:58,020 --> 00:07:02,000 Mais puisque vous ne quittiez jamais votre tante, pourquoi ne l 'avez -vous 62 00:07:02,000 --> 00:07:05,460 accompagnée à Nailly ce jour -là ? Philippe. 63 00:07:06,980 --> 00:07:07,980 Son neveu. 64 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Oui. 65 00:07:09,540 --> 00:07:10,540 Philippe de Ligard. 66 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Il m 'aime pas. 67 00:07:13,840 --> 00:07:16,820 Quel âge, Sophie ? À quarantaine. 68 00:07:18,020 --> 00:07:20,400 Profession ? Aucune, à ma connaissance. 69 00:07:22,280 --> 00:07:23,740 Beaucoup d 'argent du côté de sa femme. 70 00:07:24,760 --> 00:07:26,540 Mais il a absolument tout dilapidé. 71 00:07:27,680 --> 00:07:32,400 Ils vivent pourtant toujours dans un hôtel particulier, à Neuilly, avec des 72 00:07:32,400 --> 00:07:34,740 domestiques, valets de chambre, cuisinière, chauffeur. 73 00:07:36,160 --> 00:07:40,340 Et votre tante connaissait la situation financière de son neveu ? Bien sûr. 74 00:07:41,800 --> 00:07:44,340 Il est venu plusieurs fois à Marly, il a supplié de lui prêter de l 'argent. 75 00:07:45,080 --> 00:07:47,580 Elle ne supportait pas ça. 76 00:07:49,260 --> 00:07:51,520 Elle lui disait qu 'il en aurait bien assez quand elle serait morte. 77 00:07:54,760 --> 00:07:55,760 Évidemment. 78 00:07:57,620 --> 00:08:02,480 Aux abois, ne voulant pas renoncer à son fabuleux train de vie, M. de Lijard 79 00:08:02,480 --> 00:08:05,120 décide d 'accélérer les choses et il tue votre tante. 80 00:08:05,800 --> 00:08:07,520 C 'est bien ça ? Oui. 81 00:08:10,169 --> 00:08:12,030 Parfois, les choses sont aussi simples que ça, oui. 82 00:08:13,290 --> 00:08:14,290 Admettons. 83 00:08:16,930 --> 00:08:19,810 Votre tante vous dit qu 'elle se méfie de ce qui peut lui arriver dans cette 84 00:08:19,810 --> 00:08:23,710 maison, et pourtant, elle s 'y rend, seule, de son plein gré. 85 00:08:24,090 --> 00:08:26,190 Mais elle avait une série de rendez -vous sur son dentiste. 86 00:08:27,010 --> 00:08:28,150 Il est juste à côté de Noé. 87 00:08:29,430 --> 00:08:31,090 C 'était plus simple de descendre sur son neveu. 88 00:08:31,710 --> 00:08:34,750 Et vous, vous êtes restée à Marly, à cause de M. 89 00:08:34,970 --> 00:08:35,970 de Ligard. 90 00:08:37,829 --> 00:08:40,850 Jusqu 'au jour où... Jusqu 'au jour où j 'apprends dans le journal la mort de ma 91 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 tante, oui. 92 00:08:43,789 --> 00:08:44,790 Dans le journal. 93 00:08:46,150 --> 00:08:48,470 Ni Philippe ni sa femme ne se sont donné la peine de me prévenir. 94 00:08:49,250 --> 00:08:52,890 Ça fait peut -être des goujats, mais ça ne fait pas automatiquement des 95 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 assassins. 96 00:08:55,310 --> 00:08:59,470 Mademoiselle, je ne doute pas de la sincérité de vos convictions, mais vous 97 00:08:59,470 --> 00:09:01,510 'avez aucune preuve de ce que vous avancez. 98 00:09:01,750 --> 00:09:03,870 Mais c 'est précisément pour ça que je suis venue vous voir. 99 00:09:05,080 --> 00:09:07,480 Si j 'avais des preuves, je ne vous demanderais pas d 'ouvrir une enquête. 100 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 Lucien. 101 00:09:27,460 --> 00:09:28,700 Mademoiselle veut porter plainte. 102 00:09:29,880 --> 00:09:30,960 Occupe -toi de sa déposition. 103 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 Oui. 104 00:09:34,170 --> 00:09:38,470 Où pourra -t -on vous trouver ? Dans la journée, je passerai le plus clair de 105 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 mon temps à Neuilly. 106 00:09:39,690 --> 00:09:41,250 C 'est là qu 'est érigée la chapelle ardente. 107 00:09:41,910 --> 00:09:47,870 Mais, monsieur de Ligard ? Nous avons développé des dons étonnants dans l 'art 108 00:09:47,870 --> 00:09:48,870 de nous éviter. 109 00:10:06,120 --> 00:10:09,520 Et d 'ailleurs, cette Cécile Ledru est précisément le type d 'employé de maison 110 00:10:09,520 --> 00:10:12,720 que toute famille respectable redoute par -dessus tout. 111 00:10:13,320 --> 00:10:17,300 Vous leur prodiguez une once de bonté, et voilà qu 'ils réclament de s 'asseoir 112 00:10:17,300 --> 00:10:18,300 à votre table. 113 00:10:18,700 --> 00:10:22,220 Ils sont très habiles aussi quand il s 'agit de repérer le membre le plus 114 00:10:22,220 --> 00:10:24,920 de la famille et de se cramponner à lui. 115 00:10:26,120 --> 00:10:29,060 Par exemple, une vieille femme un peu sénile. 116 00:10:29,940 --> 00:10:34,360 Vous verrez qu 'elle va bientôt réclamer sa part d 'héritage, à moins que ça ne 117 00:10:34,360 --> 00:10:35,360 soit déjà fait. 118 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Je ne sais pas. 119 00:10:38,520 --> 00:10:40,620 Vous m 'aviez demandé de me contenter de l 'écouter. 120 00:10:42,820 --> 00:10:46,360 Le meilleur moyen de savoir ce qu 'il y a sur ce testament, c 'est d 'en exiger 121 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 la lecture. 122 00:10:47,580 --> 00:10:51,100 Avant les funérailles ? Vous perdez la tête, commissaire. 123 00:10:51,740 --> 00:10:55,160 Ce sont des choses qui ne se font pas, et encore moins dans les bonnes 124 00:10:56,060 --> 00:10:59,180 J 'ai besoin de vous rappeler que les deux Ligards sont une famille hautement 125 00:10:59,180 --> 00:11:03,400 respectée. Vous les connaissez personnellement, monsieur le juge ? Lui, 126 00:11:03,400 --> 00:11:04,400 connais pas du tout. 127 00:11:04,560 --> 00:11:08,520 Quoique nous ayons sans doute dû nous creuser à Deauville, à l 'Opéra, quelque 128 00:11:08,520 --> 00:11:11,940 part. Mon épouse, en revanche, connaît très bien la famille de sa femme. 129 00:11:12,540 --> 00:11:14,040 Elle est d 'Argentcourt. 130 00:11:14,700 --> 00:11:15,780 Elle est d 'Argentcourt. 131 00:11:16,020 --> 00:11:17,840 Une famille des plus distinguées. 132 00:11:18,600 --> 00:11:19,760 Absolument irréprochable. 133 00:11:21,020 --> 00:11:23,940 Mais ils sont sûrement tous irréprochables, mais il va tout de même 134 00:11:23,940 --> 00:11:27,640 je me rende chez eux et que je parle avec ce monsieur de Ligard. 135 00:11:28,720 --> 00:11:32,420 Ne serait -ce que dans le cadre de l 'entête préliminaire. 136 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 La plus grande circonspection, maigret. 137 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 Sur des oeufs. 138 00:11:36,780 --> 00:11:38,660 Je veux que vous marchiez sur des oeufs. 139 00:11:39,200 --> 00:11:42,300 C 'est une maison en deuil que vous allez troubler sur la base d 'un ragot 140 00:11:42,300 --> 00:11:43,560 porté par une domestique. 141 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 N 'oubliez jamais ça. 142 00:11:45,240 --> 00:11:47,300 J 'essaierai de m 'en souvenir, monsieur le juge. 143 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 Je vais appeler de l 'Ijar pour l 'avertir de votre visite. 144 00:11:53,860 --> 00:11:56,840 Et vous y tenez ? C 'est la moindre des politesses. 145 00:11:57,180 --> 00:11:59,000 On débarque ou pas chez des gens comme ça. 146 00:12:19,370 --> 00:12:21,210 Pas cinq minutes ? Non. 147 00:12:23,030 --> 00:12:25,110 Mais que ça t 'empêche pas de me dire ce qui t 'amène. 148 00:12:25,890 --> 00:12:26,890 De Ligard. 149 00:12:26,990 --> 00:12:30,890 Ça te dit quelque chose, toi ? De Ligard, de Ligard. 150 00:12:31,430 --> 00:12:35,410 Alors, ouais ? Je sais pas, mais... Bon, t 'as y insisté tellement pour que j 'y 151 00:12:35,410 --> 00:12:38,050 mette pas le nez, alors... Eh ben, moi, c 'est pareil. 152 00:12:38,350 --> 00:12:41,350 Bon, t 'es le nez qui l 'ouvre, ça me... Comme tu dis. 153 00:12:42,490 --> 00:12:44,430 Tu me laisses le temps de fouiller un peu ? Ouais. 154 00:13:45,040 --> 00:13:46,100 de l 'IJAR, s 'il vous plaît. 155 00:13:46,680 --> 00:13:47,680 Tu dois j 'annoncer. 156 00:13:48,480 --> 00:13:50,200 Commissaire Maigret, police judiciaire. 157 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 Je vais le prévenir, monsieur. 158 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Justez, Victor. 159 00:14:04,240 --> 00:14:05,240 Mon manteau. 160 00:14:06,900 --> 00:14:09,400 Tout va bien, ma chérie. C 'est la procédure habituelle. 161 00:14:09,780 --> 00:14:11,860 La police ? Ne vous inquiétez pas, je m 'occupe de tout. 162 00:14:13,360 --> 00:14:14,360 Allez -vous allonger. 163 00:14:14,880 --> 00:14:15,880 Vous devez être épuisé. 164 00:14:22,820 --> 00:14:27,360 Comme vous pouvez le constater, commissaire, nous traversons une épreuve 165 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 douloureuse. 166 00:14:29,240 --> 00:14:30,580 Nous serons mieux à mon cercle. 167 00:14:32,220 --> 00:14:36,000 Si vous voulez bien vous donner la peine, c 'est à peine à atteindre un 168 00:15:14,540 --> 00:15:16,860 Ce sera tout, monsieur ? Ce sera tout. Merci, Marc. 169 00:15:17,980 --> 00:15:21,600 Comme je vous le disais, nous sommes profondément peinés par le comportement 170 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Cécile. 171 00:15:22,780 --> 00:15:26,320 J 'aimerais tant pouvoir mettre ça sur le compte du choc émotionnel que cette 172 00:15:26,320 --> 00:15:28,020 pauvre jeune fille prétend avoir subi. 173 00:15:28,260 --> 00:15:33,140 Oui. Mais je dois vous avouer que je ne suis pas pleinement convaincu. Je crains 174 00:15:33,140 --> 00:15:35,900 fort que d 'autres paramètres n 'entrent en ligne de compte. 175 00:15:36,700 --> 00:15:40,960 Ah bon ? Pour parler trivialement, mais par quoi a -t -on le quoi ? 176 00:15:42,800 --> 00:15:46,680 Mlle Ledru s 'attendait à toucher une part de l 'héritage, une prétention 177 00:15:46,680 --> 00:15:48,980 demeurant tout à fait recevable, si vous voulez mon avis. 178 00:15:49,580 --> 00:15:53,140 Néanmoins, ma tante lui avait récemment signifié qu 'elle ne recevrait rien. 179 00:15:54,640 --> 00:15:59,600 Je peux vous avouer que j 'ai trouvé cette décision un peu brutale et que j 180 00:15:59,600 --> 00:16:02,340 'avais personnellement l 'intention, le jour venu, d 'offrir un petit quelque 181 00:16:02,340 --> 00:16:05,240 chose à cette jeune fille, en guise de compensation, en quelque sorte. 182 00:16:06,180 --> 00:16:09,780 Enfin, avant qu 'elle ne se répande en infâmes insinuations, cela va de soi. 183 00:16:11,980 --> 00:16:17,220 Et que s 'est -il passé pour que Mlle Ledru perde les faveurs de votre tante ? 184 00:16:17,220 --> 00:16:22,700 Ah, ça ! Écoutez, commissaire, je suis déjà assez peu à l 'aise avec toutes ces 185 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 histoires sordides. 186 00:16:24,100 --> 00:16:27,500 Ne me demandez pas en plus de flétrir la réputation de Mlle Ledru. 187 00:16:28,000 --> 00:16:32,200 L 'essentiel est que la mort de ma tante est survenue trop tôt, trop brutalement 188 00:16:32,200 --> 00:16:35,760 pour Cécile, qui n 'a pas eu le temps de regagner ses faveurs. 189 00:16:37,120 --> 00:16:39,220 Ça pourrait en partie expliquer son... 190 00:16:41,770 --> 00:16:46,490 Votre tante est bien décédée chez vous, vendredi à 5 heures de l 'après -midi, n 191 00:16:46,490 --> 00:16:47,870 'est -ce pas ? Absolument. 192 00:16:48,470 --> 00:16:50,770 Je l 'ai su par ma femme, j 'étais personnellement absent. 193 00:16:51,410 --> 00:16:54,190 La crise a eu lieu dans sa chambre ? Oui. 194 00:16:54,730 --> 00:16:56,610 La Louis XV, c 'était sa préférée. 195 00:16:56,910 --> 00:16:58,410 Et votre femme était là ? Oui. 196 00:16:59,050 --> 00:17:02,130 Enfin, elle n 'était pas à l 'étage. Elle a entendu un cri et elle s 'est 197 00:17:02,130 --> 00:17:03,130 précipitée. 198 00:17:03,830 --> 00:17:09,010 Puis -je vous demander où vous vous trouviez, vous -même ? Excusez -moi, 199 00:17:09,050 --> 00:17:10,990 commissaire, mais s 'agit -il d 'un interrogatoire ? 200 00:17:12,560 --> 00:17:17,119 comme vous l 'avez si judicieusement fait remarquer à votre femme, la 201 00:17:17,119 --> 00:17:19,020 habituelle. Je préfère ça. 202 00:17:19,880 --> 00:17:21,560 Écoutez, j 'étais ici à mon cercle. 203 00:17:22,359 --> 00:17:25,880 Généralement, je quitte mon hôtel vers 4h30, 5h moins le quart. 204 00:17:26,440 --> 00:17:30,240 Je joue au bridge jusqu 'à 7h30. Mon chauffeur vient me chercher. 205 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Et voilà. 206 00:17:32,800 --> 00:17:39,360 Quand vous avez quitté votre hôtel particulier, vers 4h30, votre tante n 207 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 pas chez vous ? Non. 208 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Vous avez raison. 209 00:17:42,660 --> 00:17:46,040 Elle était chez son dentiste. Elle y était tous les jours. Elle se faisait 210 00:17:46,040 --> 00:17:46,879 une prothèse. 211 00:17:46,880 --> 00:17:50,940 Et vous savez à quelle heure elle est rentrée ? On me l 'a dit, ça devait être 212 00:17:50,940 --> 00:17:51,940 un peu avant 5 heures. 213 00:17:52,140 --> 00:17:53,140 La pauvre. 214 00:17:54,160 --> 00:17:57,880 Sacriste a dû la frapper juste à son retour de chez le dentiste. Je suppose 215 00:17:57,880 --> 00:18:02,600 votre femme vous a appelé immédiatement pour vous annoncer cette triste 216 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 nouvelle. 217 00:18:04,320 --> 00:18:08,420 Absolument. Et vous vous êtes précipité chez vous ? Évidemment. 218 00:18:09,770 --> 00:18:13,430 Et quand vous êtes arrivé ? Quand je suis arrivé, ma femme était dans tous 219 00:18:13,430 --> 00:18:15,350 états. Le médecin avait l 'air désolé. 220 00:18:16,210 --> 00:18:21,470 Le médecin ? Votre médecin de famille ? Non, il habite trop loin. Ma femme avait 221 00:18:21,470 --> 00:18:24,930 appelé un docteur des environs. Un jeune, son nom m 'échappe. Il n 'a rien 222 00:18:24,930 --> 00:18:26,030 faire, c 'était déjà trop tard. 223 00:18:29,270 --> 00:18:30,450 Ah, une dernière question. 224 00:18:32,110 --> 00:18:35,910 Mademoiselle Ledru a appris la mort de sa bienfaitrice lundi, c 'est -à -dire 225 00:18:35,910 --> 00:18:37,570 hier, par la presse. 226 00:18:38,220 --> 00:18:40,020 Croyez bien que je le regrette profondément. 227 00:18:40,220 --> 00:18:43,360 J 'étais persuadé que ma femme l 'avait appelé et ma femme était persuadée que c 228 00:18:43,360 --> 00:18:47,660 'était moi qui l 'avais fait. Bref, un absurde quiproquo. Non, là n 'était pas 229 00:18:47,660 --> 00:18:48,579 ma question. 230 00:18:48,580 --> 00:18:52,840 Ce que je me demandais, c 'est pourquoi vous aviez mis trois jours pour publier 231 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 la vie de décès. 232 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 Nous avons beaucoup d 'amis, commissaire. 233 00:18:57,080 --> 00:18:58,440 Nous connaissons beaucoup de monde. 234 00:18:59,100 --> 00:19:02,300 Par respect pour eux et par respect pour ma tante, nous avons préféré laisser le 235 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 temps aux employés des pompes funèbres de la rendre... 236 00:19:05,189 --> 00:19:07,710 Présentable, avant d 'accueillir tous ceux qui voudraient lui rendre un 237 00:19:07,710 --> 00:19:08,710 hommage. 238 00:19:12,930 --> 00:19:16,050 Présentable. Tu étonnes qu 'il ait voulu que le cadavre soit présentable. 239 00:19:16,470 --> 00:19:19,950 Les créanciers, ils ont dû défiler devant le cercueil pour s 'assurer que 240 00:19:19,950 --> 00:19:21,770 Lijard était enfin devenu solvable. 241 00:19:22,470 --> 00:19:25,630 C 'était à ce point -là ? Oh, pire que ça. 242 00:19:26,830 --> 00:19:27,830 Ah, voilà. 243 00:19:29,310 --> 00:19:32,290 Au bord du gouffre qu 'il était ton de Lijard. 244 00:19:33,610 --> 00:19:35,450 C 'est qu 'à ma mère qu 'il a pas emprunté, et encore. 245 00:19:36,110 --> 00:19:37,150 J 'en suis pas sûr. 246 00:19:38,410 --> 00:19:39,630 Il a des dettes partout. 247 00:19:40,510 --> 00:19:43,350 Il a hypothécaisé bien au moins 20 fois. 248 00:19:43,950 --> 00:19:45,590 Et ça date pas d 'aujourd 'hui, hein. 249 00:19:46,150 --> 00:19:47,750 Ah, monsieur a des antécédents. 250 00:19:48,930 --> 00:19:51,170 Il a 15 ans, juste avant son mariage. 251 00:19:51,590 --> 00:19:53,710 Il était déjà au bord de la faillite. 252 00:19:54,630 --> 00:19:55,630 Tiens, regarde. 253 00:20:00,410 --> 00:20:02,030 Ah, il est plutôt beau gosse, hein. 254 00:20:02,380 --> 00:20:06,340 Alors qu 'elle, disons que... Ah, elle a quelques années de plus, quoi. 255 00:20:06,920 --> 00:20:08,960 L 'amour est aveugle. Oui, mais il n 'est pas idiot. 256 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 Il porte bien son nom, la belle famille, les Dargencourt. 257 00:20:13,280 --> 00:20:15,560 Je vais la renflouer du jour au lendemain, ton Delijard. 258 00:20:15,780 --> 00:20:20,160 Et maintenant, il en est où ? Il n 'en a nulle part. Il engloutit deux fois plus 259 00:20:20,160 --> 00:20:20,919 que ce qu 'il avait. 260 00:20:20,920 --> 00:20:22,320 Il était temps qu 'elle meure, la vieille. 261 00:20:23,820 --> 00:20:28,220 Et la fortune de sa tante, ça suffira à la remettre à flot ? Mais il y a son 262 00:20:28,220 --> 00:20:30,200 dessus. Je te rappelle dès que j 'ai du neuf. 263 00:21:25,900 --> 00:21:27,740 Vous allez un peu vite en besogne. 264 00:21:28,520 --> 00:21:30,440 Il y a quand même des éléments troublants. 265 00:21:30,980 --> 00:21:32,180 Rien, vous n 'avez rien. 266 00:21:32,400 --> 00:21:35,300 Vous avez un tombereau de calomnie proféré par une bonne. 267 00:21:35,620 --> 00:21:36,620 Voilà ce que vous avez. 268 00:21:36,780 --> 00:21:39,320 Nous n 'avons pas grand chose, je suis d 'accord avec vous, monsieur le juge, 269 00:21:39,320 --> 00:21:45,500 mais... il suffirait d 'un interrogatoire dans les règles pour 270 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 tout ça. 271 00:21:46,640 --> 00:21:49,160 Personnellement, je doute qu 'il y ait quoi que ce soit à éclaircir. 272 00:21:50,500 --> 00:21:52,060 Dois -je en conclure que... 273 00:21:52,840 --> 00:21:57,560 Vous prenez l 'entière responsabilité du suivi de cette affaire ? J 'en parlerai 274 00:21:57,560 --> 00:21:59,480 au procureur, c 'est lui qui tranchera. 275 00:22:01,360 --> 00:22:04,880 Et en attendant ? En attendant rien, on ne fait rien. 276 00:22:06,440 --> 00:22:10,400 Ah, mais j 'ai déjà reconvoqué mademoiselle Ledru. 277 00:22:10,680 --> 00:22:14,360 Elle ? Elle, vous en faites ce que vous voulez. 278 00:22:39,169 --> 00:22:42,830 Entrez. Si je vous ai convoqué, mademoiselle, c 'est uniquement pour 279 00:22:42,830 --> 00:22:43,830 quelques points. 280 00:22:49,970 --> 00:22:53,430 Votre tante vous dit qu 'elle se méfie de ce qui peut lui arriver dans la 281 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 de son neveu. 282 00:22:55,050 --> 00:22:56,790 Et pourtant, elle y demeure quelques jours. 283 00:22:57,850 --> 00:23:01,370 Et vous, sans nouvelle d 'elle, vous ne bougez pas. 284 00:23:02,280 --> 00:23:05,020 Vous l 'attendez tranquillement à Marly ? Oui. 285 00:23:09,620 --> 00:23:14,160 Enfin... J 'ai essayé de la voir vendredi. 286 00:23:14,440 --> 00:23:16,860 Le vendredi ? À Neuilly ? Oui. 287 00:23:18,740 --> 00:23:19,760 Vendredi, le jour de sa mort. 288 00:23:21,360 --> 00:23:22,720 J 'étais de passage à Paris -Pau. 289 00:23:24,420 --> 00:23:25,500 J 'avais des courses à faire. 290 00:23:27,700 --> 00:23:30,020 En train, c 'est à peine à une demi -heure, Marly Garçon -Lazare. 291 00:23:30,380 --> 00:23:33,160 A quelle heure êtes -vous passée à Neuilly ? Vers 4h. 292 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 4h15. 293 00:23:35,680 --> 00:23:36,860 Mme Croisy était sortie. 294 00:23:37,660 --> 00:23:40,000 Qui vous l 'a dit ? Le valet de chambre. 295 00:23:42,740 --> 00:23:47,620 Ensuite ? Ensuite... Ensuite, rien. 296 00:23:48,400 --> 00:23:52,260 J 'ai continué à me promener. J 'ai fait les boutiques et puis je suis rentrée à 297 00:23:52,260 --> 00:23:54,280 Marly. J 'ai une autre question à vous poser. 298 00:23:56,200 --> 00:23:59,380 Une question à laquelle vous vous êtes sûrement préparée. 299 00:24:00,880 --> 00:24:02,400 Évidemment, vous n 'avez peut -être pas la réponse. 300 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 Si. 301 00:24:04,480 --> 00:24:07,200 Pardon ? Je connais la réponse à votre question. 302 00:24:09,380 --> 00:24:12,160 Vous voulez savoir si je figure sur le testament de ma tante, n 'est -ce pas ? 303 00:24:12,160 --> 00:24:13,640 Et vous y êtes ? Non. 304 00:24:16,780 --> 00:24:19,940 Comment pouvez -vous en être aussi sûre ? Parce que son testament, c 'est moi 305 00:24:19,940 --> 00:24:20,940 qui l 'ai rédigé. 306 00:24:22,120 --> 00:24:23,120 Tout va à son neveu. 307 00:24:24,700 --> 00:24:26,980 J 'ai catégoriquement refusé qu 'elle me lègue quoi que ce soit. 308 00:24:27,560 --> 00:24:29,920 Je suis peut -être une domestique sans naissance, mais... 309 00:24:31,210 --> 00:24:32,950 Il y a des valeurs que je place au -dessus de l 'argent. 310 00:24:35,810 --> 00:24:37,190 J 'aimais sincèrement cette femme. 311 00:24:39,730 --> 00:24:40,950 Je l 'aimais comme une mère. 312 00:24:44,210 --> 00:24:47,670 Je ne voulais pas que des histoires d 'héritage viennent salir tout ça. 313 00:24:48,390 --> 00:24:49,410 Contrairement à son devin. 314 00:24:59,980 --> 00:25:00,980 Vous vous retrouvez sans rien. 315 00:25:01,260 --> 00:25:02,860 Ah non, je n 'ai pas dit ça, monsieur le commissaire. 316 00:25:03,820 --> 00:25:06,500 J 'étais demoiselle de compagnie, je recevais un salaire, je n 'avais pas de 317 00:25:06,500 --> 00:25:08,800 frais. J 'ai pu économiser suffisamment de quoi vers venir. 318 00:25:09,040 --> 00:25:10,280 Une seconde, s 'il vous plaît. 319 00:25:17,160 --> 00:25:20,440 Les amis, tu vas attendre dehors. 320 00:25:20,660 --> 00:25:24,120 Dans un moment, tu vas voir sortir une belle jeune fille habillée tout en noir. 321 00:25:24,960 --> 00:25:26,180 Tu me la suis discrètement. 322 00:25:27,000 --> 00:25:28,940 On cherche quoi ? On cherche quoi, j 'en sais rien. 323 00:25:29,780 --> 00:25:31,860 Mais cette fille est absolument irréprochable. 324 00:25:32,960 --> 00:25:34,960 Moi, les gens irréprochables, je suis pas sûr que ça existe. 325 00:25:55,340 --> 00:25:56,820 Je vous l 'ai dit, j 'ai des économies. 326 00:25:57,820 --> 00:26:00,820 Je suis prête à les dépenser intégralement pour que je sois faite. 327 00:26:03,980 --> 00:26:08,520 Je ne sais pas comment ils s 'y sont pris, mais... Je me battrai pour qu 'on 328 00:26:08,520 --> 00:26:14,240 sache. Comment ils s 'y sont pris ? Vous soupçonnez aussi Mme de Lijard, 329 00:26:14,300 --> 00:26:17,620 maintenant ? Je ne sais plus. 330 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 Elle a l 'air sincèrement bouleversée par la mort de ma tante. 331 00:26:22,500 --> 00:26:25,120 Et ça vous étonne ? Je ne sais pas. 332 00:26:28,010 --> 00:26:31,310 Elle a toujours été distante avec tout le monde. Je ne sais pas ce qu 'elle 333 00:26:31,310 --> 00:26:32,310 pense. 334 00:26:35,990 --> 00:26:36,990 Admettons que M. 335 00:26:37,270 --> 00:26:38,570 Deligeat a tué sa tante. 336 00:26:39,610 --> 00:26:40,970 Et admettons qu 'on le prouve. 337 00:26:43,050 --> 00:26:47,970 Qui hérite de sa part ? En cas de défaillance, sa part va à des œuvres. 338 00:26:48,270 --> 00:26:49,590 Des œuvres ? Oui. 339 00:26:50,630 --> 00:26:52,430 Des œuvres de protection des jeunes filles. 340 00:26:54,800 --> 00:26:57,980 L 'innocence des jeunes filles était un sujet qui préoccupait beaucoup ma tante. 341 00:26:58,240 --> 00:26:59,340 Elle était très pieuse. 342 00:27:00,720 --> 00:27:02,000 On peut dire ça, oui. 343 00:27:05,640 --> 00:27:06,960 Bien, je vous remercie, mademoiselle. 344 00:27:13,640 --> 00:27:15,160 Je me permettrai de passer demain. 345 00:27:16,240 --> 00:27:17,240 Pour savoir. 346 00:27:24,320 --> 00:27:25,820 Vous allez bien ouvrir une enquête, n 'est -ce pas ? 347 00:28:01,530 --> 00:28:04,310 Non, maigret, non, pas question. Pas d 'autopsie. 348 00:28:05,030 --> 00:28:08,730 Demander une autopsie, c 'est implicitement affirmer que les 349 00:28:08,730 --> 00:28:13,230 mort sont suspectes. Pas d 'autopsie. Et pas d 'interrogatoire des agents des 350 00:28:13,230 --> 00:28:14,230 pompes cinébres non plus. 351 00:28:14,570 --> 00:28:19,250 Pas d 'interrogatoire de son entourage, des relations, des amis. Non, non. Si 352 00:28:19,250 --> 00:28:21,910 nous faisions cela, nous flécrerions un an. 353 00:28:22,350 --> 00:28:26,470 Nous jetterions le discrédit sur une famille entière. Et ça, je ne le 354 00:28:26,470 --> 00:28:27,470 permettrais pas. 355 00:28:28,260 --> 00:28:31,780 Écoutez, commissaire, je comprends parfaitement que vous vouliez vous 356 00:28:31,780 --> 00:28:34,820 consciencieusement de votre tâche, et c 'est tout à votre honneur. 357 00:28:35,120 --> 00:28:38,840 Votre devoir est de faire respecter la loi, le mien est de veiller à ce qu 358 00:28:38,840 --> 00:28:40,500 soit appliquée avec discernement. 359 00:28:41,320 --> 00:28:45,340 Cette jeune fille qui nous empoisonne l 'existence avec sa plainte, quels sont 360 00:28:45,340 --> 00:28:52,000 ses motifs ? Venger sa tante. Sa tante ? Franchement, tout ça est un ridicule 361 00:28:52,000 --> 00:28:56,340 achevé. Oh, je sais que dans certains milieux, on peut donner du mon -oncle ou 362 00:28:56,340 --> 00:28:57,340 ma tante à tout va, mais... 363 00:28:57,800 --> 00:28:58,800 De grâce. 364 00:28:58,980 --> 00:29:02,980 Ce n 'est pas parce que le peuple ignore la réalité des liens du sang qu 'il 365 00:29:02,980 --> 00:29:04,560 nous faut enteriner ces absurdités. 366 00:29:05,100 --> 00:29:09,000 Il n 'y a pas de tantes qui tiennent. La jeune fille était une domestique aux 367 00:29:09,000 --> 00:29:10,080 ordres de Mme Croisier. 368 00:29:10,420 --> 00:29:12,700 C 'est tout à fait exact, M. le juge. 369 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 Entrez. 370 00:29:17,700 --> 00:29:21,580 Évitons de devenir les instruments d 'une petite intrigante qui semble n 371 00:29:21,580 --> 00:29:23,800 motivée que par de mesquines jalousies de classe. 372 00:29:25,020 --> 00:29:26,100 Merci, Mme Promant. 373 00:29:30,510 --> 00:29:32,730 Un peu de thé, commissaire ? Non, merci. 374 00:29:33,370 --> 00:29:37,050 Vous serez d 'accord avec moi, maigret, sa plainte n 'a aucune espèce de 375 00:29:37,050 --> 00:29:38,050 fondement. 376 00:29:38,430 --> 00:29:42,730 Je serais tout à fait de votre avis, monsieur le juge, si nous n 'avions de 377 00:29:42,730 --> 00:29:43,730 mobile tangible. 378 00:29:44,710 --> 00:29:49,570 Or, les finances de monsieur de Ligard sont dans un état catastrophique. 379 00:29:50,250 --> 00:29:54,470 Mon cher maigret, j 'aimerais vous ouvrir les yeux sur un point. 380 00:29:55,370 --> 00:29:58,610 Loin de moi l 'idée de vous rabaisser d 'une quelconque manière, mais... 381 00:29:59,120 --> 00:30:06,100 Quelles sont vos origines sociales ? Que faisait votre père ? Mon père ? Mon 382 00:30:06,100 --> 00:30:08,000 père était régisseur de château. 383 00:30:09,260 --> 00:30:10,360 Régisseur de château. 384 00:30:10,920 --> 00:30:13,780 Peut -on vous demander lequel ? Le château de Saint -Fiacre. 385 00:30:14,620 --> 00:30:15,620 Saint -Fiacre. 386 00:30:16,060 --> 00:30:18,260 Dans l 'Allier ? Dans l 'Allier. 387 00:30:18,800 --> 00:30:24,360 Et vous ? Quand êtes -vous entré dans la fonction publique ? Je devais avoir 22 388 00:30:24,360 --> 00:30:25,360 ans. 389 00:30:26,320 --> 00:30:31,280 Et depuis, vous n 'avez jamais détourné d 'argent, jamais contracté de dette, 390 00:30:31,640 --> 00:30:37,220 toujours méticuleux, précis, efficace, comme votre père. 391 00:30:37,680 --> 00:30:42,620 Et pourtant, vous avez dû en connaître des fins de mois difficiles. Mais chez 392 00:30:42,620 --> 00:30:45,520 les maigrets, on est intègre de père en fils. 393 00:30:45,920 --> 00:30:49,240 On connaît et on respecte la valeur de l 'argent. 394 00:30:49,920 --> 00:30:55,500 Là où je veux en venir, c 'est que dans les milieux plus aisés, On a vis -à -vis 395 00:30:55,500 --> 00:31:00,240 de l 'argent un mépris et une indifférence dont vous n 'avez pas idée. 396 00:31:01,060 --> 00:31:05,600 Par exemple, je vous assure que si les finances du comte de Saint -Fiacre s 397 00:31:05,600 --> 00:31:08,140 'étaient retrouvées dans le même état catastrophique que celle de M. 398 00:31:08,360 --> 00:31:13,400 de Ligard, le comte n 'aurait même pas levé le sourcil, tandis que votre père 399 00:31:13,400 --> 00:31:15,260 aurait sans doute été au désespoir. 400 00:31:16,860 --> 00:31:19,020 Ce que j 'essaie de vous dire, c 'est que... 401 00:31:19,450 --> 00:31:23,570 Les individus ne fonctionnent pas de la même façon selon la classe sociale à 402 00:31:23,570 --> 00:31:24,770 laquelle ils appartiennent. 403 00:31:25,650 --> 00:31:29,210 Chacun agit selon sa propre logique qui dépend de sa naissance. 404 00:31:29,710 --> 00:31:33,010 Vous me suivez ? Ah, tout à fait, monsieur le juge. 405 00:31:33,370 --> 00:31:35,590 Avec le procureur, nous sommes parfaitement d 'accord. 406 00:31:35,810 --> 00:31:39,410 Comme nous poursuivons l 'affaire, vous travaillerez sous mon entière 407 00:31:39,410 --> 00:31:40,450 responsabilité. 408 00:31:41,430 --> 00:31:42,430 Ah. 409 00:31:43,430 --> 00:31:45,110 Je sais ce que vous pensez. 410 00:31:45,660 --> 00:31:48,920 J 'y ai pensé aussi, mais le procureur a été très clair. 411 00:31:49,480 --> 00:31:52,740 S 'il fallait me décisir de tous les cas impliquant des gens d 'un certain 412 00:31:52,740 --> 00:31:58,000 niveau social, par crainte du conflit d 'intérêts, la justice se priverait du 413 00:31:58,000 --> 00:32:01,600 serviteur sans doute le plus à même de décrypter les justes et coutumes de ce 414 00:32:01,600 --> 00:32:06,820 milieu. Vous voyez, finalement, nous sommes assez complémentaires, vous et 415 00:32:07,860 --> 00:32:08,860 Si vous le dites. 416 00:32:09,460 --> 00:32:12,700 Je comprends que par acquis de conscience, vous désiriez poursuivre 417 00:32:12,700 --> 00:32:14,540 affaire. Je vous y autorise. 418 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 À mes conditions. 419 00:32:16,720 --> 00:32:21,260 Qui sont -vous ? Je veux un respect absolu de la décence la plus 420 00:32:21,920 --> 00:32:26,200 Je veux que vous gardiez une distance respectueuse et que vous ne vous 421 00:32:26,200 --> 00:32:28,100 jamais d 'un minimum de courtoisie. 422 00:32:28,640 --> 00:32:32,700 Inutile d 'ajouter qu 'il vous faudra être d 'une discrétion à toute épreuve. 423 00:32:32,700 --> 00:32:37,140 enfin, je veux que vous ne vous rendiez pas chez les Delijard tant que leur 424 00:32:37,140 --> 00:32:38,140 maison serait en deuil. 425 00:32:39,060 --> 00:32:42,320 Dans ce cas, puis -je vous demander de solliciter auprès de M. 426 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 Delijard ? 427 00:32:43,790 --> 00:32:49,650 un nouveau rendez -vous, quand il le voudra, à son cercle, par exemple. 428 00:32:50,230 --> 00:32:53,370 Je suis ravi de notre petite conversation, maigret. 429 00:32:53,970 --> 00:32:58,130 Maintenant que les bases sont saines, je crois que nous nous comprendrons mieux 430 00:32:58,130 --> 00:32:59,790 et que nous allons faire de l 'excellent travail. 431 00:33:00,130 --> 00:33:03,170 Ne pensez -vous pas ? Parfaitement, monsieur le juge, parfaitement. 432 00:33:55,200 --> 00:33:56,200 Monsieur, s 'il vous plaît. 433 00:34:01,220 --> 00:34:02,220 Alors, 434 00:34:08,719 --> 00:34:14,620 cher ami, vous êtes de Gaulle ? Oui, le type a par un message à faire lire à l 435 00:34:14,620 --> 00:34:15,620 'Assemblée. 436 00:34:26,699 --> 00:34:28,219 J 'ai rendez -vous avec monsieur de Ligard. 437 00:34:29,679 --> 00:34:31,219 Je suis un peu en avance. 438 00:34:31,800 --> 00:34:35,219 J 'en profiterai volontiers pour vous poser quelques questions sur ce qui s 439 00:34:35,219 --> 00:34:38,960 passé ici le jour où sa tante est morte. 440 00:34:39,340 --> 00:34:40,580 Je suis désolé, monsieur. 441 00:34:40,940 --> 00:34:44,380 Il ne m 'a pas permis de vous rapporter quoi que ce soit concernant nos membres. 442 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 Le règlement. 443 00:34:46,840 --> 00:34:52,480 Le règlement ? Puis -je vous servir quelque chose ? Non, merci. 444 00:34:55,540 --> 00:34:56,540 Youssef ! 445 00:35:00,610 --> 00:35:02,250 Youssef, hier, Marek, aujourd 'hui. 446 00:35:03,650 --> 00:35:05,030 Recherché par la police, hier. 447 00:35:05,770 --> 00:35:07,930 Et à cheval sur le règlement, aujourd 'hui. 448 00:35:09,970 --> 00:35:11,830 Comme on change, on est bien peu de choses. 449 00:35:12,270 --> 00:35:16,270 Écoutez, commissaire, mes patrons, ils ne sont pas complètement en courant de 450 00:35:16,270 --> 00:35:17,270 mon passé. 451 00:35:17,450 --> 00:35:19,010 On n 'est pas forcé de leur en parler. 452 00:35:20,790 --> 00:35:21,790 Bon. 453 00:35:22,170 --> 00:35:28,650 Alors, le jour où sa tante est morte, Philippe de Ligard, il arrive à... En 454 00:35:28,650 --> 00:35:29,650 retard. 455 00:35:32,290 --> 00:35:33,290 17h15. 17h15. 456 00:35:36,130 --> 00:35:38,870 Et ses partenaires de bridge l 'attendent depuis 17h. 457 00:35:40,530 --> 00:35:44,070 Ça arrive souvent que l 'un d 'eux soit en retard ? Rarement. 458 00:35:45,170 --> 00:35:51,950 Il arrive, il s 'installe, il s 'excuse, et puis... Presque 459 00:35:51,950 --> 00:35:53,390 tout de suite, il était appelé au téléphone. 460 00:35:54,650 --> 00:35:57,990 Il va à la cabine, il parle, il ressort. 461 00:35:58,870 --> 00:36:00,290 Il était pas bien, tout pâle. 462 00:36:00,830 --> 00:36:02,270 Il tenait à peine sur ses jambes. 463 00:36:03,170 --> 00:36:06,850 Et là, il a dit à tout le monde que sa tante venait de mourir chez lui. 464 00:36:07,690 --> 00:36:08,950 Et qu 'il devait y aller. 465 00:36:09,550 --> 00:36:10,550 Bonsoir, monsieur. 466 00:36:11,190 --> 00:36:12,190 Voilà un métier de légère. 467 00:36:13,190 --> 00:36:16,830 Vous m 'apporterez un chéri, Marek. 468 00:36:17,130 --> 00:36:19,230 Et vous, commissaire ? Oui, merci. 469 00:36:20,890 --> 00:36:23,650 Je tenais d 'abord à vous remercier d 'avoir bien voulu m 'accorder un peu de 470 00:36:23,650 --> 00:36:24,910 votre temps. N 'en parlons plus. 471 00:36:25,550 --> 00:36:27,990 Mais je dois vous prévenir, ma partie de bridge débute. 472 00:36:28,640 --> 00:36:29,840 Dans 15 minutes. 473 00:36:30,720 --> 00:36:31,980 Je serai donc bref. 474 00:36:32,980 --> 00:36:39,760 Et veuillez excuser par avance le caractère un peu indiscret de ma 475 00:36:40,000 --> 00:36:43,820 Étant bien entendu que... Qu 'il ne s 'agit pas d 'un interrogatoire. 476 00:36:44,360 --> 00:36:46,380 Non, non, vous êtes libre de ne pas me répondre. 477 00:36:48,960 --> 00:36:53,600 Comment formuler ça ? Je crois deviner. 478 00:36:53,900 --> 00:36:56,940 Ah oui ? Elle ne peut pas s 'en empêcher. 479 00:36:58,040 --> 00:37:01,180 Cécile Ledru vous aura sans doute parlé de mes maîtresses. 480 00:37:02,820 --> 00:37:06,900 Remarquez, je ne nie pas. Vous savez ce que c 'est, entre gentlemen. 481 00:37:08,380 --> 00:37:11,440 Évidemment, toujours dans la plus absolue discrétion. 482 00:37:12,440 --> 00:37:15,760 Mais enfin, il est des sujets qu 'on n 'aborde pas avec des personnes d 'un 483 00:37:15,760 --> 00:37:16,760 certain âge. 484 00:37:16,880 --> 00:37:23,620 Vous voulez dire votre tante ? Quelqu 'un lui en aurait parlé ? Quelqu 'un ? 485 00:37:23,800 --> 00:37:24,900 Cécile Ledru. 486 00:37:32,750 --> 00:37:37,650 commence à saisir un peu mieux les raisons de votre animosité à l 'égard de 487 00:37:37,650 --> 00:37:38,650 cette demoiselle. 488 00:37:39,230 --> 00:37:42,170 Depuis un certain temps, elle faisait tout ce qui était en son pouvoir pour me 489 00:37:42,170 --> 00:37:43,170 brouiller avec ma tante. 490 00:37:43,930 --> 00:37:45,650 En vain ai -je besoin de préciser. 491 00:37:46,850 --> 00:37:51,030 Derrière ces airs de tinte ni touche, mademoiselle Ledru mène une vie. 492 00:37:53,590 --> 00:37:57,310 Mais enfin, il est des registres dans lesquels mon éducation m 'empêche de 493 00:37:57,310 --> 00:37:58,310 tomber. 494 00:38:04,379 --> 00:38:05,379 Commissaire, vous ne voulez rien. 495 00:39:09,490 --> 00:39:12,470 C 'est pour une urgence ? Pour quelques questions. 496 00:39:13,290 --> 00:39:14,890 Tu peux entrer, police. 497 00:39:20,530 --> 00:39:21,530 Excusez -moi. 498 00:39:22,550 --> 00:39:23,910 Je m 'apprêtais à dîner. 499 00:39:24,730 --> 00:39:29,110 Vous vivez ici ? Plus ou moins, temporairement, on va dire. 500 00:39:30,350 --> 00:39:32,450 C 'est votre premier cabinet, alors ? 501 00:39:34,860 --> 00:39:38,500 Vous êtes diplômé depuis longtemps ? Quelques mois. 502 00:39:39,920 --> 00:39:42,320 Je ne comprends pas, vous... Bien sûr, excusez -moi. 503 00:39:43,160 --> 00:39:47,500 Je voudrais quelques précisions sur la mort de Mme Croizier. 504 00:39:48,460 --> 00:39:54,140 Ah oui ? A Neuilly ? Évidemment, c 'était la première fois que vous étiez 505 00:39:54,140 --> 00:39:55,138 chez les De Ligard. 506 00:39:55,140 --> 00:39:56,980 Ça, on n 'est pas tout à fait du même monde. 507 00:39:57,540 --> 00:39:59,860 Vous savez, ma clientèle, pour le moment, elle ne vit pas dans des hôtels 508 00:39:59,860 --> 00:40:00,860 particuliers. 509 00:40:01,340 --> 00:40:03,700 Si vous voulez mon avis, ils m 'ont juste appelé parce que j 'étais le 510 00:40:03,700 --> 00:40:04,700 le plus proche. 511 00:40:04,940 --> 00:40:10,100 Vous devriez les retourner et éteindre le feu. La chaleur de la poêle suffira à 512 00:40:10,100 --> 00:40:11,120 les rendre juste à peau. 513 00:40:13,940 --> 00:40:18,760 À quelle heure vous ont -ils appelé ? 5 heures pile. 514 00:40:21,420 --> 00:40:24,320 Pile ? J 'ai embauché une infirmière. 515 00:40:24,900 --> 00:40:26,440 Elle m 'incite à tous les après -midi. 516 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 Elle part à 5 heures pile. 517 00:40:30,000 --> 00:40:32,680 On s 'embrassait quand la scènerie nous a interrompus. 518 00:40:33,520 --> 00:40:35,000 Elle avait son chapeau sur la tête. 519 00:40:35,220 --> 00:40:36,400 Elle s 'apprêtait à partir. 520 00:40:37,200 --> 00:40:38,240 Il était un carpile. 521 00:40:40,540 --> 00:40:46,220 Et qui vous a appelé ? Madame Deligard. 522 00:40:47,340 --> 00:40:51,480 Combien de temps vous avez mis pour arriver jusqu 'à l 'hôtel particulier ? 523 00:40:51,480 --> 00:40:52,480 'est une minute. 524 00:40:52,740 --> 00:40:55,380 Et c 'est le palais de chambre qui vous ouvre et qui vous conduit au deuxième 525 00:40:55,380 --> 00:40:57,460 étage ? C 'est lui qui m 'ouvre, oui. 526 00:40:58,700 --> 00:41:01,660 Et dès que je suis entré dans la maison, une femme s 'est... 527 00:41:01,950 --> 00:41:05,350 J 'ai penché par -dessus la rampe et m 'a crié quelque chose comme « Vite 528 00:41:05,350 --> 00:41:09,230 docteur, c 'est ici, c 'était Mme de Ligard. C 'est elle qui m 'a conduit 529 00:41:09,230 --> 00:41:10,230 'au corps de Mme Croisier. 530 00:41:10,730 --> 00:41:14,290 » Et là, il est presque 5h10. 531 00:41:16,650 --> 00:41:23,590 Bon, alors ce corps, il est où ? Il est comment ? Ben, il était sur le lit. 532 00:41:24,290 --> 00:41:27,350 Elle portait une robe de chambre et une chemise de nuit en dessous. 533 00:41:29,080 --> 00:41:33,040 Joséphine croisière revient de chez son dentiste et elle se déshabille et se met 534 00:41:33,040 --> 00:41:34,040 au lit. 535 00:41:35,560 --> 00:41:39,620 Il y avait d 'autres vêtements qui traînaient par terre ? Non. 536 00:41:40,020 --> 00:41:44,360 Non. Tout était impeccablement rangé. Je me suis fait la réflexion d 'ailleurs. 537 00:41:44,880 --> 00:41:47,880 Je me suis demandé comment on pouvait vivre dans un endroit aussi ordonné. 538 00:41:49,660 --> 00:41:53,300 Et sur place, il n 'y avait que madame Dilijard ? Oui. 539 00:41:53,870 --> 00:41:56,730 Enfin, je ne sais pas s 'ils ont d 'autres domestiques et tout ça, mais 540 00:41:56,730 --> 00:42:01,150 n 'ai vu que le type qui m 'a ouvert et... La pauvre, elle était dans tous 541 00:42:01,150 --> 00:42:02,150 états. 542 00:42:02,450 --> 00:42:05,610 Ça a dû être violent, avec une mort instantanée. 543 00:42:06,630 --> 00:42:09,330 Parce qu 'évidemment, quand je suis arrivé, Mme Croisy était déjà morte. 544 00:42:10,030 --> 00:42:11,050 J 'ai examiné le corps. 545 00:42:11,810 --> 00:42:13,670 Ce n 'était sûrement pas sa première crise. 546 00:42:14,190 --> 00:42:18,210 Elle était en bout de course, si vous voyez ce que je veux dire. 547 00:42:20,050 --> 00:42:22,750 Et vous avez pu déterminer l 'heure de la mort ? Oui. 548 00:42:23,360 --> 00:42:24,360 Quatre heures et quart. 549 00:42:26,400 --> 00:42:30,440 Quatre heures et quart ? Oui, enfin, deux, trois minutes près, avec la 550 00:42:30,440 --> 00:42:32,460 température du corps, c 'est pas précis à la demande. 551 00:42:33,040 --> 00:42:34,040 Quatre heures et quart. 552 00:42:36,900 --> 00:42:40,900 Mme Crozy meurt à quatre heures et quart, et Mme de Ligard vous appelle à 553 00:42:40,900 --> 00:42:44,140 heures. Vous êtes sûr ? Absolument, oui. 554 00:42:44,700 --> 00:42:49,800 C 'était mon premier cadavre depuis la sortie de l 'école, alors forcément, je 555 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 'en souviens. 556 00:42:51,470 --> 00:42:53,810 Elle me croise et meurt à 4h15. 557 00:42:57,610 --> 00:42:59,710 Et puis ? Et puis, rien. 558 00:43:00,710 --> 00:43:04,870 Enfin, Mme Delijard a tenu à me payer tout de suite et elle m 'a mis 20 000 559 00:43:04,870 --> 00:43:05,870 francs dans les mains. 560 00:43:06,170 --> 00:43:09,130 C 'est le montant de vos appointements ? Oh non, malheureusement. 561 00:43:09,410 --> 00:43:10,950 A ce prix -là, je n 'aurai plus aucun client. 562 00:43:12,130 --> 00:43:13,270 Elles doivent être juste à peu. 563 00:43:14,010 --> 00:43:15,230 Allez, bon appétit, docteur. 564 00:43:15,570 --> 00:43:16,570 Commissaire. 565 00:43:38,860 --> 00:43:41,540 Quel hôtel ? Jérôme, peut -être Jérôme. 566 00:43:43,540 --> 00:43:47,000 Honnête. Pas le grand Luc, mais franchement honnête. 567 00:43:51,140 --> 00:43:54,720 À part ça, j 'ai passé la soirée la plus ennuyeuse de ma vie, parce que c 'est 568 00:43:54,720 --> 00:43:56,960 pointu ce qu 'elle étudie la petite dans ses cours du soir. 569 00:43:57,300 --> 00:44:03,840 Je me suis farci deux heures sur les principes des statistiques incertaines 570 00:44:03,840 --> 00:44:04,980 les calculs actuariels. 571 00:44:05,200 --> 00:44:07,760 Prends une voiture et ramasse -moi ce jeune homme. 572 00:44:08,220 --> 00:44:10,960 en lui demandant très poliment s 'il peut nous consacrer une partie de son 573 00:44:10,960 --> 00:44:12,100 temps. A tout de suite. 574 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 A tout de suite. 575 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Bonjour, madame. 576 00:44:30,020 --> 00:44:31,020 Bonjour, commissaire. 577 00:44:39,050 --> 00:44:41,990 Cette affaire continue à ne reposer que sur du vent, commissaire. 578 00:44:42,530 --> 00:44:43,530 Il n 'y a rien. 579 00:44:44,090 --> 00:44:45,890 Il y a plus que la dernière fois. 580 00:44:47,710 --> 00:44:51,910 Maintenant, il y a des contradictions, notamment en ce qui concerne l 'heure 581 00:44:51,910 --> 00:44:54,330 exacte de la mort de Mme Croisier. 582 00:44:56,510 --> 00:44:57,750 Autant il est établi que M. 583 00:44:57,990 --> 00:45:02,810 Deligeat était absent au moment des faits, autant sa femme, en revanche... 584 00:45:02,810 --> 00:45:03,810 vous interromps tout de suite. 585 00:45:04,110 --> 00:45:05,210 Il n 'en est pas question. 586 00:45:05,890 --> 00:45:07,630 Il suffit qu 'elle confirme... 587 00:45:07,880 --> 00:45:09,600 ou qu 'elle réfute ce que le médecin m 'a dit. 588 00:45:09,980 --> 00:45:12,380 Je vous interdis formellement de lui parler. 589 00:45:13,120 --> 00:45:18,140 Vous m 'entendez ? J 'ai appris par mon épouse que Mme de Liger allait très mal. 590 00:45:18,600 --> 00:45:20,280 Cette pauvre femme est traumatisée. 591 00:45:20,520 --> 00:45:22,480 Sa tante est littéralement morte dans ses bras. 592 00:45:23,620 --> 00:45:28,320 M 'entendisez -vous au moins à parler une dernière fois avec M. de Liger ? Que 593 00:45:28,320 --> 00:45:33,160 je vérifie toutes ses histoires d 'horaire ? Écoutez, ce sera la troisième 594 00:45:33,160 --> 00:45:34,078 en trois jours. 595 00:45:34,080 --> 00:45:36,480 Ça commence à ressembler à du harcèlement, commissaire. 596 00:45:37,290 --> 00:45:40,250 De quoi avez -vous parlé la dernière fois ? De ses maîtresses. 597 00:45:40,710 --> 00:45:43,710 Quoi ? Rassurez -vous, monsieur le juge, je ne me serais jamais permis. 598 00:45:45,470 --> 00:45:49,490 J 'étais venu pour l 'interroger sur l 'héritage, et c 'est lui qui s 'est mis 599 00:45:49,490 --> 00:45:56,390 me parler de ses conquêtes, comme si, entre gens du monde, se vanter 600 00:45:56,390 --> 00:45:58,970 de la bagatelle était... Attention, maigret. 601 00:45:59,670 --> 00:46:02,970 J 'ai l 'impression que votre aversion manifeste pour les classes supérieures. 602 00:46:03,440 --> 00:46:06,740 Altère quelque peu votre jugement. Monsieur le juge, je n 'ai d 'aversion 603 00:46:06,740 --> 00:46:07,740 aucune classe. 604 00:46:08,040 --> 00:46:11,140 Ce qui m 'intéresse, c 'est de savoir réellement ce qui s 'est passé. 605 00:46:12,680 --> 00:46:16,760 Et pour cela, il faut que je confronte ce que m 'a dit le médecin, qui a priori 606 00:46:16,760 --> 00:46:18,360 n 'avait aucune raison de me mentir. 607 00:46:19,320 --> 00:46:23,600 Un médecin totalement inexpérimenté, à peine sorti de l 'école, selon vos 608 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 propres dires. 609 00:46:24,640 --> 00:46:27,920 Mais ce qui en fait à mes yeux est un témoin tout à fait fiable, et il déborde 610 00:46:27,920 --> 00:46:29,360 du zèle propre aux débutants. 611 00:46:30,520 --> 00:46:31,520 Bien. 612 00:46:31,850 --> 00:46:33,310 Je vais appeler de Ligard. 613 00:46:34,390 --> 00:46:36,390 Mais c 'est la dernière fois que vous lui parlerez. 614 00:46:36,750 --> 00:46:39,890 Et vous ne lui parlerez que de cette histoire d 'incohérence dans les 615 00:46:40,270 --> 00:46:44,550 Est -ce que c 'est clair ? Est -ce que nous sommes d 'accord ? Je vous 616 00:46:44,550 --> 00:46:45,550 monsieur le juge. 617 00:47:00,860 --> 00:47:01,860 Par ici. 618 00:47:03,780 --> 00:47:04,780 Merci, Oula. 619 00:47:06,980 --> 00:47:07,980 Attendez. 620 00:47:28,880 --> 00:47:31,240 À Marly, vous viviez seules, toutes les deux. 621 00:47:31,920 --> 00:47:33,420 Votre temps était bon. Mais oui. 622 00:47:34,420 --> 00:47:36,000 Ça fait trois fois que je vous le répète. 623 00:47:40,600 --> 00:47:41,040 Je 624 00:47:41,040 --> 00:47:51,100 vais 625 00:47:51,100 --> 00:47:54,280 vous demander de suivre mon inspecteur pour une vérification de routine. 626 00:47:55,520 --> 00:47:57,300 Après ça, nous reprendrons notre conversation. 627 00:48:16,080 --> 00:48:23,000 Mais qu 'est -ce que 628 00:48:23,000 --> 00:48:25,060 tu fais là ? Je ne sais rien. 629 00:48:25,920 --> 00:48:27,760 Tu as qu 'à lui demander. C 'est lui qui m 'a demandé de venir. 630 00:48:33,960 --> 00:48:34,960 Allez -vous rasseoir. 631 00:48:35,900 --> 00:48:37,560 Philippe de Lisard, lui, vous lui fichez la paix. 632 00:48:37,780 --> 00:48:38,920 C 'est quelqu 'un d 'important, lui. 633 00:48:39,340 --> 00:48:43,740 Tandis que moi... Mademoiselle Ledru, vous peut -être devriez être Mme Dupont. 634 00:48:44,160 --> 00:48:46,540 Ou... Madame Dumas, pardon. 635 00:48:47,160 --> 00:48:51,180 C 'est le nom sous lequel vous descendez à un tel Jérôme tous les mardis et 636 00:48:51,180 --> 00:48:52,860 mercredis soirs depuis quelques semaines. 637 00:48:53,420 --> 00:49:00,300 Et alors ? C 'est interdit ? Mademoiselle, vous avez porté de graves 638 00:49:00,300 --> 00:49:01,300 contre un homme. 639 00:49:02,020 --> 00:49:04,660 Vous m 'avez demandé d 'ouvrir une enquête en accusant M. 640 00:49:04,920 --> 00:49:09,620 Deligard du meurtre de sa tante. Et cela sans la moindre preuve de ce que vous 641 00:49:09,620 --> 00:49:10,620 avanciez. 642 00:49:11,120 --> 00:49:13,580 Si ce n 'est une réelle hostilité envers ce monsieur. 643 00:49:14,660 --> 00:49:17,960 J 'ai pris sur moi d 'essayer de comprendre ce qui était arrivé 644 00:49:17,960 --> 00:49:18,960 votre tante. 645 00:49:19,160 --> 00:49:22,120 Alors la moindre des choses serait peut -être que vous ne me cachiez rien. 646 00:49:26,420 --> 00:49:28,300 À moins que vous n 'ayez changé d 'avis. 647 00:49:29,240 --> 00:49:31,600 Et que vous ne vouliez retirer votre plainte. 648 00:49:46,410 --> 00:49:47,410 Allez me le chercher. 649 00:49:51,110 --> 00:49:55,370 Ça fait longtemps que vous suivez des cours de comptabilité ? Un mois. 650 00:49:56,750 --> 00:49:59,850 Tous les mardis et mercredis soirs, c 'est ça ? Oui. 651 00:50:01,990 --> 00:50:03,470 Les cours finissent tard. 652 00:50:03,730 --> 00:50:07,170 Plus de train pour Marly, alors vous êtes obligés de descendre à la telle 653 00:50:07,170 --> 00:50:08,530 attraper le premier train du matin. 654 00:50:08,990 --> 00:50:10,730 Ma tante me poussait à y étudier. 655 00:50:12,430 --> 00:50:14,810 Elle disait qu 'elle ne vivrait pas éternellement avec eux. 656 00:50:16,750 --> 00:50:19,610 Avec une qualification, je pourrais travailler, être indépendante. 657 00:50:20,950 --> 00:50:22,110 Notamment vis -à -vis des hommes. 658 00:50:22,750 --> 00:50:24,790 M. Dumas ? Merci. 659 00:50:26,510 --> 00:50:28,050 Entrez, M. Mercier, asseyez -vous. 660 00:50:35,090 --> 00:50:39,390 Depuis combien de temps ? Deux ans. 661 00:50:42,910 --> 00:50:44,290 Et ça se passait comment ? 662 00:50:45,900 --> 00:50:50,460 Vous vous voyez en secret ? Où ? Comment ? 663 00:50:50,460 --> 00:50:56,340 Il y a longtemps que M. Mercier venait vous rejoindre la nuit sous le toit de 664 00:50:56,340 --> 00:50:58,400 votre bienfaitrice ? Ça fait un an. 665 00:51:00,120 --> 00:51:01,220 Un peu plus d 'un an. 666 00:51:04,740 --> 00:51:08,840 Et le mariage, non ? Non, ma tante y ferait formellement opposé. 667 00:51:09,980 --> 00:51:12,520 Ou plus exactement, elle aurait pris mon mariage comme une trahison. 668 00:51:14,350 --> 00:51:15,790 Elle était très possessive à mon égard. 669 00:51:17,490 --> 00:51:18,670 Je ne voulais pas la blesser. 670 00:51:19,910 --> 00:51:23,850 C 'est uniquement pour l 'aménager que je n 'aime mieux pas parler de... de ma 671 00:51:23,850 --> 00:51:24,850 liaison avec Jacques. 672 00:51:26,210 --> 00:51:27,029 Et M. 673 00:51:27,030 --> 00:51:30,930 Mercier ? Qu 'est -ce qu 'il pense de tout ça ? Évidemment, pour Jacques... M. 674 00:51:31,090 --> 00:51:32,730 Mercier peut peut -être s 'exprimer tout seul. 675 00:51:34,110 --> 00:51:40,530 C 'est sûr que c 'était pas... Pour moi, faire attention à la vieille, c 676 00:51:40,530 --> 00:51:41,530 'était... 677 00:51:43,020 --> 00:51:49,720 Bah quoi, c 'est vrai ? D 'autant que ces dernières semaines, la vieille était 678 00:51:49,720 --> 00:51:54,200 devenue particulièrement vigilante, non ? Comment vous savez ça, vous ? De 679 00:51:54,200 --> 00:51:55,200 Lijard. 680 00:51:57,380 --> 00:52:00,100 Si ma tante a su pour nous, c 'est parce que De Lijard lui a dit, bien sûr. 681 00:52:01,860 --> 00:52:03,400 Évidemment, il s 'est empressé de vous mettre au courant. 682 00:52:04,000 --> 00:52:09,080 Moi, ce que je constate en ce moment, c 'est qu 'il y a une personne de plus qui 683 00:52:09,080 --> 00:52:10,800 avait tout intérêt à ce que... 684 00:52:11,080 --> 00:52:12,880 Mme Croisier se dépêche de mourir. 685 00:52:13,320 --> 00:52:16,140 Vous ne pouvez pas penser que Jacques... On verra. 686 00:52:18,160 --> 00:52:21,600 Non ? C 'est vrai, si on y réfléchit bien. 687 00:52:23,140 --> 00:52:27,780 Moi, mes affaires sont... Financièrement, ça ne va pas fort. 688 00:52:29,140 --> 00:52:34,360 Avec un ami, on a décidé d 'acheter trois camions pour s 'occuper du 689 00:52:34,360 --> 00:52:35,720 des poissons dans les petits ports du Cotentin. 690 00:52:36,420 --> 00:52:37,520 C 'était une bonne idée, ça. 691 00:52:38,500 --> 00:52:40,280 Mais avec des camions achetés d 'occasion... 692 00:52:41,200 --> 00:52:46,260 Entre les réparations, la location du garage, on est en cessation de paiement. 693 00:52:46,900 --> 00:52:50,740 Les camions sont immobilisés et moi, je suis au bord de la faillite personnelle. 694 00:52:50,940 --> 00:52:53,620 Si j 'avais présenté Jacques à ma tante, la question de l 'argent aurait tout 695 00:52:53,620 --> 00:52:54,620 faussé. 696 00:52:56,160 --> 00:52:59,760 Elle aurait évidemment pensé qu 'on sollicitait son aide ou que Jacques 697 00:52:59,760 --> 00:53:00,760 garçon intéressé. 698 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 En fait, elle savait. 699 00:53:04,940 --> 00:53:06,000 Depuis six semaines environ. 700 00:53:09,770 --> 00:53:12,490 Ça correspond à peu près à l 'époque où elle a commencé à m 'envoyer au cours du 701 00:53:12,490 --> 00:53:19,130 soir. Et alors ? Et alors ? Les cours du soir, c 'était pour nous simplifier la 702 00:53:19,130 --> 00:53:20,130 vie. 703 00:53:20,910 --> 00:53:22,970 Pour qu 'on puisse s 'essayer. 704 00:53:24,430 --> 00:53:27,590 Selon elle, les gens devaient avoir la possibilité de s 'essayer avant de faire 705 00:53:27,590 --> 00:53:28,590 le grand saut. 706 00:53:29,390 --> 00:53:33,430 Tu veux dire qu 'elle aurait tout manigancé pour qu 'on puisse se 707 00:53:33,430 --> 00:53:36,030 les deux à l 'hôtel ? Sûrement, oui. 708 00:53:37,359 --> 00:53:39,780 En principe, elle ne pouvait pas accepter qu 'on se retrouve sous son 709 00:53:41,040 --> 00:53:47,480 Alors, c 'était sa façon à elle, discrètement, de nous donner un petit 710 00:53:47,480 --> 00:53:48,480 main. 711 00:54:07,120 --> 00:54:08,940 Oui ? Tu vas aller me chercher un verre d 'eau. 712 00:54:26,600 --> 00:54:28,880 Pouvez -vous me rappeler l 'heure à laquelle vous êtes arrivée à l 'hôtel 713 00:54:28,880 --> 00:54:35,260 particulier de Neuilly, le jour où votre tante est morte ? Il devait être quatre 714 00:54:35,260 --> 00:54:36,600 heures. C 'est ça, non ? 715 00:54:38,080 --> 00:54:44,340 Comment vous étiez avec elle ? Oui, c 'est -à -dire, je l 'ai déposée en 716 00:54:44,340 --> 00:54:45,340 voiture. 717 00:54:46,100 --> 00:54:49,100 À 4 heures, donc ? À 4 heures, 4 heures 5. 718 00:54:50,820 --> 00:54:55,660 Et vous l 'avez accompagnée jusqu 'à la porte ? Non, j 'ai attendu dans la 719 00:54:55,660 --> 00:54:57,100 voiture, juste au coin de la rue. 720 00:55:06,520 --> 00:55:07,520 Questionnez. 721 00:55:15,390 --> 00:55:19,490 Mlle Ledru va nous faire un rapport détaillé et précis de tout ce qu 'elle a 722 00:55:19,490 --> 00:55:24,690 fait depuis le vendredi 4h jusqu 'au moment où elle découvre que sa tante est 723 00:55:24,690 --> 00:55:25,690 morte. 724 00:55:25,930 --> 00:55:26,928 Et M. 725 00:55:26,930 --> 00:55:30,830 Mercier va vous décrire toutes ses activités dans le même laps de temps. 726 00:55:32,290 --> 00:55:33,310 Pièce séparée. 727 00:55:33,790 --> 00:55:34,790 Venez avec moi. 728 00:55:46,240 --> 00:55:52,520 Alors, vendredi, 4h05, vous sonnez à la porte de l 'hôtel particulier et vous 729 00:55:52,520 --> 00:55:54,060 demandez à parler à Mme Croisier. 730 00:55:54,940 --> 00:55:58,460 Ensuite ? On me répond qu 'elle est sortie. 731 00:55:58,840 --> 00:56:00,980 Qui vous répond ? Le valet de chambre. 732 00:56:02,860 --> 00:56:07,880 Il prend le temps d 'aller se renseigner ou il vous répond immédiatement ? Il me 733 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 répond immédiatement. 734 00:56:09,300 --> 00:56:10,940 Donc il savait qu 'elle était sortie. 735 00:56:12,640 --> 00:56:14,820 Ensuite ? Ensuite... 736 00:56:15,850 --> 00:56:17,070 Je suis retournée à la voiture. 737 00:56:17,930 --> 00:56:21,690 Et ? Et on est rentré à Marley. 738 00:56:22,170 --> 00:56:28,610 Comme ça, directement ? Sans essayer de retrouver votre tante ? Sans aller l 739 00:56:28,610 --> 00:56:32,810 'attendre devant chez le dentiste, par exemple ? Non. 740 00:56:33,770 --> 00:56:36,810 Je me suis dit qu 'il ne fallait pas que je m 'inquiète de façon irraisonnée. 741 00:56:40,390 --> 00:56:42,170 Oui. Oui, Carrick. 742 00:56:43,470 --> 00:56:44,470 Ah ! 743 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 J 'arrive. 744 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 Venez. 745 00:56:58,020 --> 00:56:59,020 Installez -vous. 746 00:57:03,440 --> 00:57:06,860 Vous allez m 'inscrire tout ça. 747 00:57:08,060 --> 00:57:14,160 Le chemin du retour, vos sorties, vos allées et venues, avec qui vous parlez, 748 00:57:14,160 --> 00:57:18,230 quoi. C 'est bien simple, je veux tout votre emploi du temps jusqu 'au moment 749 00:57:18,230 --> 00:57:20,810 vous ouvrez le journal et vous découvrez que faire part du dessin. 750 00:57:44,200 --> 00:57:47,800 C 'est qu 'il, enfin, mademoiselle Ledru, elle, elle rentre directement. 751 00:57:48,520 --> 00:57:51,360 Et moi, j 'attends un peu et je passe par le jardin au cas où. 752 00:57:53,540 --> 00:57:54,700 Bon, c 'est bien, continuez. 753 00:57:56,740 --> 00:57:58,400 Il y a quelqu 'un qui vous voit ? Non. 754 00:57:59,760 --> 00:58:04,680 Tu sais d 'où Olivier a sa fortune à la veuve Croisier ? Tu vas me le dire ? Les 755 00:58:04,680 --> 00:58:05,680 assurances vie. 756 00:58:06,440 --> 00:58:07,440 Oui. 757 00:58:07,840 --> 00:58:10,940 Marie était expert comptable, mais son grand truc, c 'était les assurances vie. 758 00:58:10,980 --> 00:58:13,180 C 'est une véritable passion. Il en avait contracté un an. 759 00:58:14,290 --> 00:58:18,270 incalculable. Et un beau jour, comme par hasard, ce type, il prend le bateau une 760 00:58:18,270 --> 00:58:21,730 fois, une seule fois dans sa vie, et pend. 761 00:58:22,330 --> 00:58:24,390 La mer est démontée, il y a du roulis. 762 00:58:25,410 --> 00:58:29,410 Bref, par l 'équilibre, il s 'ouvre le crâne sur le bassin gage. 763 00:58:29,610 --> 00:58:32,530 Et hop, 100 millions dans la poche de la veuve. 764 00:58:33,230 --> 00:58:34,230 Conquête somme. 765 00:58:34,490 --> 00:58:37,630 Mais si j 'ai bien compris, ça suffira pas à renflouer le nœud. Attends, 766 00:58:37,690 --> 00:58:42,870 attends. La veuve, dans sa sombre demeure de mardi, elle s 'ennuie ferme. 767 00:58:44,980 --> 00:58:49,560 Alors, pour se distraire, elle décide d 'étudier un peu les rudiments de la 768 00:58:49,560 --> 00:58:51,440 finance. Elle s 'initie au placement. 769 00:58:52,660 --> 00:58:54,660 Elle s 'en canaille en bourse. 770 00:58:55,960 --> 00:58:57,600 Elle se révèle douée, la bourresse. 771 00:58:58,040 --> 00:59:03,040 Du coup, quand elle meurt, c 'est plus 100 millions, c 'est 500. 772 00:59:03,800 --> 00:59:07,540 Et 500 millions, j 'imagine que c 'est largement assez pour satisfaire les 773 00:59:07,540 --> 00:59:09,740 créanciers. Oh, largement. 774 00:59:10,900 --> 00:59:14,530 Le plus beau de l 'histoire, c 'est que parmi les... créanciers d 'une veuve. 775 00:59:15,470 --> 00:59:19,650 Il y a un nombre considérable de financiers qui ont conseillé s 'attendre 776 00:59:19,650 --> 00:59:20,650 ses placements en bourse. 777 00:59:20,990 --> 00:59:24,130 Ben, eux devaient bien savoir qu 'ils finiraient par être payés. Ah oui, 778 00:59:24,210 --> 00:59:25,169 parfaitement, oui. 779 00:59:25,170 --> 00:59:28,670 Ils étaient donc tous disposés à attendre patiemment, sans s 'affoler, 780 00:59:28,670 --> 00:59:31,410 menacer de l 'hygiène ou quoi que ce soit. 781 00:59:31,630 --> 00:59:32,630 Souvent. 782 00:59:35,630 --> 00:59:36,630 Retailleau. 783 00:59:36,850 --> 00:59:39,190 Albert Retailleau. Je vais te donner son téléphone. 784 00:59:43,530 --> 00:59:49,510 Mais lui, c 'est... C 'est autre chose. 785 00:59:58,290 --> 01:00:02,170 Très bien. Vous apprenez la mort de votre tante le lundi matin dans le 786 01:00:02,830 --> 01:00:04,870 M. Mercier vous conduit aussitôt à Neuilly. 787 01:00:06,430 --> 01:00:12,450 À quelle heure vous arrivez à l 'hôtel particulier ? Vers 9h30. 788 01:00:15,790 --> 01:00:18,930 Et vous tombez sur qui ? D 'abord le valet de chambre, c 'est lui qui m 789 01:00:20,630 --> 01:00:24,850 Ensuite, dans le couloir, il y a les hommes des pompes funèbres. 790 01:00:26,330 --> 01:00:28,070 Et puis après, je tombe sur Philippe de Ligard. 791 01:00:28,930 --> 01:00:35,070 Il est venu vous parler ? Oui, il s 'est avancé vers moi et... Il m 'a dit 792 01:00:35,070 --> 01:00:41,270 quelque chose comme... Je savais que vous alliez à courir ou... Et... 793 01:00:41,270 --> 01:00:43,270 Et puis après, je l 'ai vue, elle. 794 01:00:45,360 --> 01:00:46,760 Oui. 795 01:00:50,100 --> 01:00:51,100 Oui. 796 01:00:55,060 --> 01:00:56,060 Oui. 797 01:01:09,779 --> 01:01:13,780 M. Delisa a l 'extrême amabilité d 'accepter de vous recevoir une dernière 798 01:01:13,780 --> 01:01:16,460 ce soir à son cercle vers 5h moins le quart. 799 01:01:17,520 --> 01:01:18,640 5h moins le quart, oui. 800 01:01:19,860 --> 01:01:20,920 Merci, M. le juge. 801 01:01:21,780 --> 01:01:23,040 Non, non, ne vous inquiétez pas. 802 01:01:27,260 --> 01:01:28,260 Vous pouvez y aller. 803 01:01:31,100 --> 01:01:33,760 Mlle Ledruc, j 'aurais peut -être besoin de vous en fin de journée. 804 01:01:54,670 --> 01:01:56,850 C 'est quand les gens veulent économiser de l 'argent que moi j 'en gagne. 805 01:01:57,510 --> 01:01:59,290 C 'est tout balèfe pour tout le monde, comme je dis toujours. 806 01:02:00,390 --> 01:02:02,750 L 'Église catholique, elle peut interdire la crémation si elle veut. 807 01:02:03,130 --> 01:02:05,950 Il n 'y a pas de loi qui oblige les gens à être enterrés dans le même cercueil 808 01:02:05,950 --> 01:02:09,870 que celui dans lequel ils ont été exposés, pas vrai ? Je crois que je vois 809 01:02:09,870 --> 01:02:12,990 'idée, mais ce que je comprends moins, c 'est comment vous vous retrouvez en 810 01:02:12,990 --> 01:02:14,230 affaire avec M. de Ligard. 811 01:02:14,910 --> 01:02:17,630 Quand on est en affaire, il faut être à l 'affût. 812 01:02:17,990 --> 01:02:19,970 Il faut toujours chercher les nouvelles opportunités. 813 01:02:20,490 --> 01:02:23,390 C 'est là pourquoi vous ne pourriez qu 'opérer l 'extrême -time pour être 814 01:02:23,390 --> 01:02:24,390 membre. 815 01:02:24,620 --> 01:02:25,620 Des opportunités. 816 01:02:29,280 --> 01:02:33,340 Et le Delijard, toi dis -donc, il possédait toute une forêt de pins à 817 01:02:33,340 --> 01:02:34,340 rapide. 818 01:02:34,760 --> 01:02:35,760 Ah oui, j 'y suis. 819 01:02:36,500 --> 01:02:40,840 Pourquoi brûler de beaux cercueils, en être ou en noyer ? C 'est du si bon bois 820 01:02:40,840 --> 01:02:41,900 qui met trois cent ans à pousser. 821 01:02:42,700 --> 01:02:48,860 Et Delijard, il vous a jamais livré le bois ? Delijard ? Il a jamais eu de 822 01:02:48,860 --> 01:02:49,259 de pins. 823 01:02:49,260 --> 01:02:50,300 Mais il m 'en a vendu une. 824 01:02:50,760 --> 01:02:51,760 Un million. 825 01:02:52,230 --> 01:02:55,310 J 'ai payé 100 millions de francs pour un pauvre aérodrome de campagne 826 01:02:55,310 --> 01:02:56,310 complètement à l 'abandon. 827 01:02:56,330 --> 01:02:58,330 À se faire enfler comme ça, je vous jure, je l 'ai mauvaise. 828 01:02:59,290 --> 01:03:02,270 Mais il va rembourser et avec les intérêts en plus, c 'est moi qui vous le 829 01:03:02,870 --> 01:03:04,790 Je crois que ce monsieur a du souci à se faire. 830 01:03:05,090 --> 01:03:07,690 Comme je dis toujours, le rotaillon, il ne faut pas le charrier trop. 831 01:03:08,650 --> 01:03:10,090 Vous savez que sa tante est morte. 832 01:03:10,810 --> 01:03:12,090 Il m 'a appelé pour me le dire, oui. 833 01:03:12,490 --> 01:03:17,490 Ah bon, il vous a appelé quand ça ? Vendredi soir, pourquoi ? Non, pour 834 01:03:17,870 --> 01:03:21,190 Mais ça devrait vous rassurer sur le plan de la solvabilité. 835 01:03:21,640 --> 01:03:24,420 A table ou vient l 'argent, je m 'en fous. On l 'utiliserait sur la table à 836 01:03:24,420 --> 01:03:25,178 fin du moment. 837 01:03:25,180 --> 01:03:26,800 M. Delger, rien d 'arrivé, monsieur. 838 01:03:27,120 --> 01:03:28,120 Ah, merci, Marek. 839 01:03:28,860 --> 01:03:30,020 Dites -moi une dernière chose. 840 01:03:30,440 --> 01:03:37,320 Est -ce que vous pourriez m 'indiquer un embaumeur ? J 'ai 841 01:03:37,320 --> 01:03:39,140 besoin de quelques renseignements techniques. 842 01:03:39,920 --> 01:03:40,920 Tenez. 843 01:03:41,160 --> 01:03:42,160 Allez, dites -moi pas. 844 01:03:43,300 --> 01:03:45,680 Moi, j 'aime autant vous prévenir. Elle est un peu spéciale. 845 01:03:46,620 --> 01:03:47,620 Merci. 846 01:03:54,440 --> 01:03:55,800 Il y a quelque chose qui m 'échappe. 847 01:03:56,840 --> 01:04:00,740 Vous m 'avez bien dit que vendredi, comme d 'habitude, vous avez quitté 848 01:04:00,740 --> 01:04:04,140 domicile vers 16h30, 16h45. 849 01:04:05,080 --> 01:04:06,080 Absolument, oui. 850 01:04:07,000 --> 01:04:11,140 Comme je l 'ai vérifié avec vous, on met à peu près 10 minutes pour arriver ici. 851 01:04:11,700 --> 01:04:15,500 Or, vous, vendredi, vous êtes arrivé à 17h15. 852 01:04:16,480 --> 01:04:18,380 Ça vous a pris plus d 'une demi -heure. 853 01:04:19,320 --> 01:04:21,080 Disons que je n 'étais pas seul. 854 01:04:22,400 --> 01:04:23,400 Ah. 855 01:04:24,250 --> 01:04:28,850 Puis -je vous demander avec qui vous étiez, alors ? Non, vous ne pouvez pas. 856 01:04:31,850 --> 01:04:32,870 Voyons, commissaire. 857 01:04:34,730 --> 01:04:41,550 Vous étiez avec quelqu 'un ? Ce sera tout, 858 01:04:41,610 --> 01:04:44,030 commissaire ? Une dernière chose. 859 01:04:44,610 --> 01:04:49,550 Quand votre femme vous a appelé ici, que vous a -t -elle dit ? Ma femme ? C 'est 860 01:04:49,550 --> 01:04:53,050 pas votre femme qui... Victor, mon valet de chambre. 861 01:04:53,400 --> 01:04:55,520 C 'est lui qui a appelé. Laissez ma femme en dehors de tout ça. 862 01:04:57,020 --> 01:05:03,280 Victor, et que vous a dit Victor ? Que votre tante avait eu une attaque ou bien 863 01:05:03,280 --> 01:05:08,660 qu 'elle était morte ? Je sais que vous me l 'avez dit, mais je m 'en souviens 864 01:05:08,660 --> 01:05:10,120 plus. Ça suffit, commissaire. 865 01:05:11,200 --> 01:05:13,460 Jusqu 'à présent, je crois avoir été plus que patient. 866 01:05:15,380 --> 01:05:17,060 Le jour des comptes approche, Delijard. 867 01:05:17,620 --> 01:05:18,900 Le jour des comptes approche. 868 01:05:24,330 --> 01:05:25,910 Qui était -ce ? Un ami. 869 01:05:26,750 --> 01:05:27,750 Un original. 870 01:05:28,830 --> 01:05:29,970 Toujours le mot pour rire. 871 01:05:31,890 --> 01:05:32,890 Bon. 872 01:05:33,630 --> 01:05:38,070 Maintenant, si vous n 'y voyez pas d 'objection, commissaire, mes partenaires 873 01:05:38,070 --> 01:05:39,070 vont plus tarder. 874 01:05:39,870 --> 01:05:44,050 Moi qui aurais voulu en savoir un peu plus sur les relations entre M. 875 01:05:44,290 --> 01:05:45,550 Mercier et Mlle Ledru. 876 01:05:46,050 --> 01:05:51,750 Ah bon ? Pourquoi ? Quand vous avez découvert leur liaison, vous avez averti 877 01:05:51,750 --> 01:05:53,650 immédiatement votre tante, m 'avez -vous dit. 878 01:05:54,510 --> 01:05:59,310 N 'était -ce pas mon devoir ? Et comment a -t -elle pris la chose ? Que voulez 879 01:05:59,310 --> 01:06:02,850 -vous ? Elle était désespérée. 880 01:06:03,590 --> 01:06:04,670 Elle se sentait trahie. 881 01:06:05,270 --> 01:06:07,270 Elle a d 'ailleurs pris la décision de la renvoyer. 882 01:06:07,810 --> 01:06:12,390 Et pourquoi ne l 'a -t -elle pas fait ? Je crois qu 'elle craignait que Cécile 883 01:06:12,390 --> 01:06:13,390 ne se venge. 884 01:06:14,590 --> 01:06:17,710 Vous n 'êtes tout de même pas en train d 'accuser Cécile de Dru d 'avoir tué 885 01:06:17,710 --> 01:06:18,710 votre tante. 886 01:06:20,630 --> 01:06:22,530 Mais ma tante n 'a pas été tuée. 887 01:06:23,660 --> 01:06:25,340 Elle est morte d 'une crise cardiaque. 888 01:06:26,680 --> 01:06:29,900 Il faut que cette fille soit particulièrement dérangée pour avoir 889 01:06:29,900 --> 01:06:30,900 pareilles inepties. 890 01:06:32,220 --> 01:06:33,940 Alfred de Mussel l 'avait bien dit. 891 01:06:34,820 --> 01:06:38,100 Une femme pardonne tout, excepté qu 'on ne veuille pas d 'elle. 892 01:06:38,420 --> 01:06:44,140 Qui ? Cécile ? J 'aurais peut -être dû faire plus attention. 893 01:06:45,640 --> 01:06:49,580 Ne pas prendre à la légère ce que j 'avais considéré comme un enfantillage, 894 01:06:49,580 --> 01:06:51,260 tocade sans conséquence. 895 01:06:52,010 --> 01:06:53,570 C 'est si l 'amoureuse de vous. 896 01:06:55,710 --> 01:07:00,810 Le jour où j 'ai été contraint de lui expliquer que non, elle ne deviendrait 897 01:07:00,810 --> 01:07:01,810 ma maîtresse. 898 01:07:02,570 --> 01:07:07,570 Elle a semblé si... J 'ai cru que ça lui passerait, mais... 899 01:07:07,570 --> 01:07:12,950 C 'est pour cela qu 'elle chercherait si méthodiquement à vous nuire. 900 01:07:14,770 --> 01:07:20,230 De l 'amour à la haine, il n 'y a souvent qu 'un pas. 901 01:07:23,410 --> 01:07:28,330 Quoi ? Il a dit quoi ? 902 01:07:28,330 --> 01:07:35,550 Du 903 01:07:35,550 --> 01:07:39,930 jour où il m 'a vue, j 'avais à peine 15 ans à l 'époque. 904 01:07:41,390 --> 01:07:43,170 Ce type n 'a pas arrêté de me douter. 905 01:07:45,190 --> 01:07:46,590 À chaque fois qu 'on se retrouvait seul. 906 01:07:49,150 --> 01:07:51,610 Je n 'en ai jamais parlé à ma tante, je ne voulais pas la bouleverser. 907 01:07:53,200 --> 01:07:54,460 Un jour, nous étions seuls. 908 01:07:56,080 --> 01:07:57,280 Il a réussi à me coincer. 909 01:08:00,520 --> 01:08:02,400 Ses caresses se sont faites plus précises. 910 01:08:06,840 --> 01:08:07,840 Et là, je l 'ai giflé. 911 01:08:10,200 --> 01:08:11,200 De toutes mes forces. 912 01:08:14,740 --> 01:08:16,700 Le soir, il avait encore la marque sur la joue. 913 01:08:21,550 --> 01:08:23,050 Je crois que ce soir -là, ma tante a tout compris. 914 01:08:26,590 --> 01:08:33,069 Comment avez -vous su pour ces maîtresses ? C 'est lui qui me l 'a dit. 915 01:08:35,649 --> 01:08:36,770 Il en était très fier. 916 01:08:39,290 --> 01:08:40,910 Il pensait sans doute que ça pouvait... 917 01:08:40,910 --> 01:08:48,450 Pourquoi 918 01:08:48,450 --> 01:08:51,109 n 'en avez -vous pas parlé à votre tante ? 919 01:08:51,840 --> 01:08:54,880 Qui voudrait d 'une demoiselle de compagnie qui répand des ragots sur un 920 01:08:54,880 --> 01:09:01,220 de sa famille ? Ma tante l 'a su par ses propres moyens. 921 01:09:03,939 --> 01:09:10,000 Le lendemain du jour où il m 'a... Enfin, où je l 'ai chifflé. 922 01:09:12,120 --> 01:09:13,120 Elle l 'a fait suivre. 923 01:09:55,880 --> 01:09:59,340 Qui dois -je annoncer ? Personne. C 'est vous que j 'ai à voir. 924 01:10:00,120 --> 01:10:01,660 Et moi, vous savez qui je suis. 925 01:10:02,420 --> 01:10:04,140 Mais je vous dérange peut -être dans votre travail. 926 01:10:04,660 --> 01:10:07,240 Ah non, avec les collègues, on est en train de prendre le café dans la 927 01:10:08,220 --> 01:10:09,980 Non, va pour le café dans la cuisine. 928 01:10:14,920 --> 01:10:16,620 Vous ne mangez pas pour moi, les enfants. 929 01:10:16,980 --> 01:10:18,920 C 'est le commissaire qui demande une tasse de café. 930 01:10:19,180 --> 01:10:20,440 Vous êtes le chauffeur, sans doute. 931 01:10:21,180 --> 01:10:22,280 Restez assis, Astéas. 932 01:10:23,050 --> 01:10:25,090 Et vous ? Berthe, la cuisinière. 933 01:10:26,370 --> 01:10:28,910 Pas de sucre dans mon café, Berthe, c 'est bon. Bien. 934 01:10:30,790 --> 01:10:34,810 J 'aurais pu vous provoquer tous à la PG, mais pour si peu. 935 01:10:42,030 --> 01:10:43,030 Merci, Berthe. 936 01:10:44,930 --> 01:10:46,270 Bien, on va commencer par vous. 937 01:10:47,470 --> 01:10:51,330 Alors, le jour où Mme Croisier est morte, votre emploi du temps ? 938 01:10:51,930 --> 01:10:54,670 Mais c 'est que j 'étais pas là, moi. 939 01:10:55,090 --> 01:10:57,150 J 'étais au Havre, j 'étais chez ma sœur. 940 01:10:58,210 --> 01:11:01,410 Le matin, le patron, il m 'a dit comme ça, que comme il pourrait pas me donner 941 01:11:01,410 --> 01:11:05,490 de congé la semaine d 'après, à cause de Deauville, j 'avais qu 'à prendre mon 942 01:11:05,490 --> 01:11:06,490 jour. 943 01:11:06,710 --> 01:11:07,750 J 'étais pas là. 944 01:11:09,170 --> 01:11:13,510 Monsieur Deligard avait l 'habitude de conduire sa voiture lui -même ? Ah oui. 945 01:11:15,330 --> 01:11:17,510 Même que ce jour -là, justement, il a dû la prendre. 946 01:11:18,090 --> 01:11:21,050 Comment le savez -vous ? La boue, monsieur le commissaire. 947 01:11:21,900 --> 01:11:24,660 L 'intérieur était tout cradingue. Il y avait de la boue par terre. 948 01:11:25,180 --> 01:11:27,440 Côté conducteur ? Oui, monsieur. 949 01:11:29,800 --> 01:11:30,800 Bien. 950 01:11:35,300 --> 01:11:39,360 Et vous ? Vous n 'étiez pas au bar ? Non, monsieur. 951 01:11:39,660 --> 01:11:40,660 J 'étais là. 952 01:11:41,240 --> 01:11:44,880 C 'est où ? Le vendredi, je m 'occupe de l 'argenterie. 953 01:11:46,620 --> 01:11:50,580 Est -ce que vous pourriez me dire à quelle heure Mme Croisier est sortie ? 954 01:11:51,500 --> 01:11:53,440 Quelques minutes avant 4 heures, comme tous les jours. 955 01:11:54,180 --> 01:11:58,620 Et elle allait bien ? Oui, normale, comme d 'habitude. 956 01:11:59,180 --> 01:12:01,880 Elle ne vous a rien dit de spécial ? Non. 957 01:12:03,140 --> 01:12:06,840 Et son dentiste, elle y est allée à pied ? Oui, juste à côté. 958 01:12:07,300 --> 01:12:11,360 Et elle aimait bien marcher. Alors que la voiture, même pour rentrer à Marly, 959 01:12:11,460 --> 01:12:12,460 elle préférait prendre le train. 960 01:12:12,620 --> 01:12:14,780 Des visites ? Mademoiselle Ledru. 961 01:12:15,440 --> 01:12:19,700 À quelle heure ? Oh, 5 minutes plus tard, elle se sent ratée de peu. 962 01:12:22,340 --> 01:12:28,920 Et la voiture, à ce moment -là, elle est où ? Monsieur était sorti avec, 963 01:12:29,060 --> 01:12:33,080 une demi -heure avant, vers trois heures et demie, à peu près. 964 01:12:33,300 --> 01:12:36,100 Et il est rentré quand ? Ah, ça, je ne sais pas, monsieur. 965 01:12:36,520 --> 01:12:40,980 Comment vous ne savez pas ? Vous ne l 'avez pas vu rentrer ? Vous ne l 'avez 966 01:12:40,980 --> 01:12:43,780 entendu ranger sa voiture ? Ben non. 967 01:12:44,520 --> 01:12:47,240 La maison est grande, vous savez. Si j 'étais en train de prendre l 'argenterie 968 01:12:47,240 --> 01:12:49,200 dans la salle à manger, je ne pouvais pas l 'entendre rentrer. 969 01:12:49,740 --> 01:12:50,740 Ni même le voir. 970 01:12:52,680 --> 01:12:57,720 Et après ? Comme d 'habitude, je vois sortir monsieur pour se rendre à son 971 01:12:57,720 --> 01:12:58,720 cercle. 972 01:12:59,920 --> 01:13:05,660 Rien de spécial à signaler ce jour -là ? Non, il est sorti peut -être un petit 973 01:13:05,660 --> 01:13:06,660 peu plus tôt que d 'habitude. 974 01:13:08,460 --> 01:13:14,380 Et ensuite ? Rien, j 'ai commencé à faire les couteaux ici et 975 01:13:14,380 --> 01:13:18,380 vers 5h, 5h moins 5, Mme Croissier est rentrée. 976 01:13:19,400 --> 01:13:20,640 Toujours en pleine forme ? 977 01:13:21,120 --> 01:13:24,540 Elle était de très bonne humeur, parce que son dentiste ne lui avait pas fait 978 01:13:24,540 --> 01:13:28,500 mal. Je lui dis qu 'elle avait de la chance, parce que le mien... Enfin, je 979 01:13:28,500 --> 01:13:29,660 suis pas sûr qu 'elle m 'ait entendu. 980 01:13:29,960 --> 01:13:36,500 Si vous le permettez, c 'est pas que j 'ai sommeil, mais... La voiture est au 981 01:13:36,500 --> 01:13:38,220 garage ? Oui, monsieur. 982 01:13:48,820 --> 01:13:50,660 Il y a un escalier de service ? 983 01:13:52,089 --> 01:13:53,089 Oui. 984 01:13:59,430 --> 01:14:02,110 Et on a accès aux chambres par là ? Bien sûr. 985 01:14:08,830 --> 01:14:12,010 Et par là ? Aux caves et aux garages. 986 01:14:18,450 --> 01:14:19,710 Bon, on est sur nous. 987 01:14:21,000 --> 01:14:22,620 Il est 5h, 5h moins 10. 988 01:14:23,440 --> 01:14:25,100 Madame Crozier monte dans sa chambre. 989 01:14:25,820 --> 01:14:28,780 Oui, parce qu 'elle avait l 'habitude de toujours se reposer une heure ou deux 990 01:14:28,780 --> 01:14:29,599 avant le dîner. 991 01:14:29,600 --> 01:14:31,860 Quel étage, sa chambre ? En deuxième. 992 01:14:32,220 --> 01:14:34,000 Et elle monte sans difficulté. 993 01:14:34,500 --> 01:14:35,580 Oui, je crois, oui. 994 01:14:38,120 --> 01:14:42,660 C 'est comment, là -haut ? Il y a deux chambres, ou plutôt deux appartements, 995 01:14:42,660 --> 01:14:46,020 parce que chaque chambre a son propre dressing et sa propre salle de bain. 996 01:14:46,520 --> 01:14:50,320 Il y a la chambre Louis XV, sur la droite. Nous, on l 'appelle la chambre 997 01:14:50,730 --> 01:14:53,250 Et la chambre régence, la jaune, sur la gauche. 998 01:14:53,710 --> 01:14:57,190 Et Mme Croizier occupe la chambre Louis XV, la bleue. Oui. 999 01:14:57,990 --> 01:15:00,330 Bon. Alors, elle est dans sa chambre. 1000 01:15:01,230 --> 01:15:02,410 Elle se repose. 1001 01:15:03,950 --> 01:15:07,470 Et puis ? Je ne sais pas. 1002 01:15:08,810 --> 01:15:10,250 Je finis les couteaux. 1003 01:15:10,970 --> 01:15:12,290 Je passe aux cuillères. 1004 01:15:13,230 --> 01:15:17,730 Et peut -être 10, 15 minutes plus tard, je vois arriver Madame, toute pâle. 1005 01:15:18,270 --> 01:15:21,950 qui me prévient qu 'un docteur va arriver pour sa tante. Et il arrive 1006 01:15:21,950 --> 01:15:23,630 docteur ? Au peu de temps après. 1007 01:15:23,850 --> 01:15:26,630 Je ne peux pas vous dire l 'heure exacte. C 'est moi qui lui ouvre, mais c 1008 01:15:26,630 --> 01:15:27,630 madame qui le fait monter. 1009 01:15:28,130 --> 01:15:33,270 Et juste après, il devait bien être 5h15 environ, madame m 'a demandé de 1010 01:15:33,270 --> 01:15:37,610 téléphoner au cercle de monsieur pour avertir monsieur que sa tante venait d 1011 01:15:37,610 --> 01:15:38,610 'avoir une attaque. 1012 01:15:39,030 --> 01:15:43,790 Et c 'est vous qui l 'appelez à son cercle ? Et c 'est ça que vous lui dites 1013 01:15:43,790 --> 01:15:46,210 Que sa tante vient d 'avoir une attaque ? 1014 01:15:56,360 --> 01:15:57,640 Je lui avais pas dit qu 'elle était morte. 1015 01:15:58,400 --> 01:15:59,400 Ben non. 1016 01:15:59,660 --> 01:16:01,420 Parce qu 'à ce moment -là, je ne savais pas qu 'elle était morte. 1017 01:16:02,680 --> 01:16:07,000 Ça, je ne l 'ai su que vers 7 heures, quand on nous l 'a annoncé 1018 01:16:10,820 --> 01:16:13,040 L 'infusion de monsieur. Mettez d 'eau à chauffer, Berthe, s 'il vous plaît. 1019 01:16:21,020 --> 01:16:22,860 Non, vous m 'accompagnez pas, je connais le chemin. 1020 01:18:51,980 --> 01:18:52,940 Attendez ! 1021 01:18:52,940 --> 01:18:59,860 Excusez -moi, il est 1022 01:18:59,860 --> 01:19:01,600 tard, mais c 'est très important. 1023 01:19:01,900 --> 01:19:03,720 Je peux entrer ? Je 1024 01:19:03,720 --> 01:19:13,080 suis 1025 01:19:13,080 --> 01:19:14,080 désolé. 1026 01:19:14,260 --> 01:19:18,480 C 'est l 'infirmière ? Oui, mais elle ne part plus vers la 5h pile. 1027 01:19:19,920 --> 01:19:21,020 Bon, prends deux mots. 1028 01:19:21,900 --> 01:19:26,860 Quand vous arrivez à l 'hôtel particulier vendredi à 5h10, c 'est le 1029 01:19:26,860 --> 01:19:27,860 chambre qui vous ouvre. 1030 01:19:28,920 --> 01:19:30,200 Madame de Guichard vous appelle. 1031 01:19:30,800 --> 01:19:31,820 Vous la suivez. 1032 01:19:32,320 --> 01:19:36,400 Et elle vous amène dans quelle chambre ? La chambre de gauche ou la chambre de 1033 01:19:36,400 --> 01:19:40,440 droite de gauche ? Vous êtes sûr ? Oui. C 'est la chambre à régence. 1034 01:19:41,060 --> 01:19:42,060 Ça, je sais pas. 1035 01:19:42,340 --> 01:19:46,060 Elle était de quelle couleur, cette chambre ? Jaune. 1036 01:19:46,540 --> 01:19:47,540 Oui, c 'est ça. 1037 01:19:48,200 --> 01:19:49,200 Très jaune. 1038 01:19:51,920 --> 01:19:56,420 Jaune. Et si la tête d 'un homme ou d 'une femme était en jeu, vous 1039 01:19:56,420 --> 01:20:01,620 tout ce que vous m 'avez dit ? À savoir que la femme dont vous avez signé l 1040 01:20:01,620 --> 01:20:06,460 'acte de décès était morte presque une heure avant que vous n 'arriviez. 1041 01:20:06,840 --> 01:20:08,620 Contrairement à ce que prétend Mme de Guijard. 1042 01:20:09,460 --> 01:20:10,460 Absolument, oui. 1043 01:20:10,580 --> 01:20:14,820 Vous le confirmeriez sous serment ? Oui, vous pouvez me faire confiance. 1044 01:20:15,380 --> 01:20:16,380 Bon. 1045 01:20:16,880 --> 01:20:18,500 Je peux téléphoner ? 1046 01:20:19,600 --> 01:20:20,600 Je vais tranquille. 1047 01:20:36,780 --> 01:20:42,200 Allô, Christianie ? Je te réveille ? Dis donc, je voudrais que tu me fasses une 1048 01:20:42,200 --> 01:20:45,640 liste de toutes les femmes de plus de 60 ans qui sont mortes entre jeudi et 1049 01:20:45,640 --> 01:20:46,640 vendredi après -midi. 1050 01:20:47,570 --> 01:20:51,830 Oui, dans un rayon de 15 kilomètres autour de la maison de l 'Hubert. 1051 01:20:53,410 --> 01:20:55,950 Oui. Et à chaque fois, tu me notes la cause du décès. 1052 01:20:57,890 --> 01:20:58,890 Voilà. 1053 01:20:59,850 --> 01:21:01,210 Tu t 'y colles dès demain matin. 1054 01:21:02,470 --> 01:21:03,470 Allez, bonne nuit. 1055 01:21:07,450 --> 01:21:08,490 Non, merci, docteur. 1056 01:21:10,010 --> 01:21:11,670 Hé, excusez -moi. 1057 01:21:12,370 --> 01:21:13,530 Ne vous inquiétez pas trop. 1058 01:21:15,780 --> 01:21:17,300 J 'ai plein d 'idées pour me faire pardonner. 1059 01:21:17,960 --> 01:21:18,960 Au revoir. 1060 01:21:45,120 --> 01:21:46,120 Tout juste. 1061 01:21:49,340 --> 01:21:50,360 Dites -moi, madame. 1062 01:21:51,680 --> 01:21:53,340 Mademoiselle. Mademoiselle. 1063 01:21:54,280 --> 01:21:59,540 Supposons que je veuille tuer quelqu 'un en cherchant à ce que mon crime reste 1064 01:21:59,540 --> 01:22:04,660 totalement indétectable, y compris par une professionnelle aussi expérimentée 1065 01:22:04,660 --> 01:22:05,660 que vous. 1066 01:22:06,140 --> 01:22:11,100 Comment je m 'y prends ? Un crime parfait. 1067 01:22:11,460 --> 01:22:12,520 Pas si facile. 1068 01:22:14,730 --> 01:22:20,570 Si vous pouvez, vous jetez votre victime du haut d 'une falaise. 1069 01:22:21,690 --> 01:22:23,010 Imparable, ça. 1070 01:22:24,350 --> 01:22:26,730 Ou alors, du poison. 1071 01:22:27,930 --> 01:22:33,670 Dans la catégorie des opiacés, on en retrouve de très bien, qui ne laissent 1072 01:22:33,670 --> 01:22:35,610 quasiment aucune trace. 1073 01:22:41,370 --> 01:22:42,570 Ou alors, 1074 01:22:46,820 --> 01:22:47,820 Pas mal. 1075 01:22:49,820 --> 01:22:52,220 Quoique, ça peut se repérer. 1076 01:22:52,640 --> 01:22:57,740 Ça laisse des petites taches sur le cou et sur la poitrine. 1077 01:22:59,280 --> 01:23:01,600 Donc la suffocation, vous ne me conseillez pas. 1078 01:23:02,180 --> 01:23:05,320 Ah, la suffocation, c 'est pas mal quand même. 1079 01:23:06,000 --> 01:23:10,540 Parce qu 'en hiver, la moitié des décès, c 'est à cause de la pneumonie. 1080 01:23:10,900 --> 01:23:12,880 Et quand on a la pneumonie... 1081 01:23:13,740 --> 01:23:15,500 C 'est la fixie qu 'on meurt. 1082 01:23:15,820 --> 01:23:21,000 Si je vois les plus tâches, je pense pneumonie. Je trouve pas ça suspect. 1083 01:23:22,780 --> 01:23:25,480 Et là, vous poursuivez l 'embaumement. 1084 01:23:26,360 --> 01:23:29,840 Mais bien sûr, vous risquez d 'effacer les traces de poison. 1085 01:23:30,420 --> 01:23:32,940 Je n 'effacerai rien du tout. 1086 01:23:33,300 --> 01:23:34,300 Quand même. 1087 01:23:34,440 --> 01:23:37,000 Quand vous embaumez, vous videz le corps de son sang. 1088 01:23:37,420 --> 01:23:38,420 Pas du tout. 1089 01:23:39,320 --> 01:23:42,140 Je prends un tout petit peu de sang. 1090 01:23:43,560 --> 01:23:46,040 que je remplace par du méthanal. 1091 01:23:47,220 --> 01:23:53,520 Et ça, ça plastifie immédiatement tout le reste du sang qui stagne dans le 1092 01:23:53,520 --> 01:23:57,900 corps. Je n 'alterne rien de ce qui s 'y trouve. 1093 01:23:58,400 --> 01:24:02,020 Ce qui veut dire que si j 'envoie un échantillon de sang plastifié au 1094 01:24:02,020 --> 01:24:06,700 laboratoire, ils pourront l 'analyser et même détecter une trace de poison, si 1095 01:24:06,700 --> 01:24:07,639 poison il y a. 1096 01:24:07,640 --> 01:24:09,660 C 'est exactement ça que ça veut dire. 1097 01:24:10,240 --> 01:24:12,600 Vous avez raison, le crime parfait, c 'est pas évident. 1098 01:24:24,750 --> 01:24:30,290 Et la cause de la mort ? D 'accord. 1099 01:24:31,030 --> 01:24:33,770 Merci. Merci, au revoir. 1100 01:24:34,790 --> 01:24:39,410 Bonjour, commissaire. 1101 01:24:41,070 --> 01:24:43,060 Merci. Tiens. 1102 01:24:43,880 --> 01:24:44,880 Merci. 1103 01:24:47,120 --> 01:24:48,120 Ah, pardon. 1104 01:24:48,440 --> 01:24:50,660 Il y a le juge Montiel qui a déjà appelé deux fois. 1105 01:24:51,120 --> 01:24:52,120 C 'est à prévoir. 1106 01:24:52,380 --> 01:24:53,740 Il a l 'air passablement furieux. 1107 01:24:54,700 --> 01:24:56,280 Je veux juste les crises cardiaques. 1108 01:24:57,960 --> 01:25:01,360 Je ne veux pas vous commander, patron, mais le juge a l 'air de vraiment 1109 01:25:01,360 --> 01:25:01,978 vous voir. 1110 01:25:01,980 --> 01:25:02,980 J 'y vais, j 'y vais. 1111 01:25:04,700 --> 01:25:05,740 Toi, tu files au labo. 1112 01:25:06,440 --> 01:25:09,780 À 10h, les résultats des prélèvements trouvés dans la voiture seront sûrement 1113 01:25:09,780 --> 01:25:11,420 prêts. Alors tu les récupères. 1114 01:25:12,010 --> 01:25:14,830 Et tu rappliques immédiatement dans le bureau du juge. J 'y serai sûrement 1115 01:25:14,830 --> 01:25:15,769 encore. 1116 01:25:15,770 --> 01:25:17,910 Et tu exiges de me les remettre en main propre. 1117 01:25:26,370 --> 01:25:27,370 Maigret est arrivé. 1118 01:25:28,050 --> 01:25:29,050 Faites l 'entrée. 1119 01:25:29,450 --> 01:25:30,570 Monsieur le juge vous attend. 1120 01:25:40,290 --> 01:25:41,290 Monsieur le juge. 1121 01:25:42,990 --> 01:25:44,670 Fermez la porte et asseyez -vous, commissaire. 1122 01:25:46,590 --> 01:25:50,710 Monsieur Deligia, je ne sais si vous réalisez que vous m 'avez mis dans une 1123 01:25:50,710 --> 01:25:52,210 situation totalement intenable. 1124 01:25:52,730 --> 01:25:56,490 J 'en suis vraiment désolé, monsieur. Que vous ai -je dit ? Ne vous ai -je pas 1125 01:25:56,490 --> 01:26:02,170 parlé de décence, de discrétion, de respect ? Ne vous ai -je pas 1126 01:26:02,170 --> 01:26:05,410 interdit de déranger une maison en deuil ? C 'est probable, oui. 1127 01:26:06,050 --> 01:26:07,310 Où étiez -vous hier soir ? 1128 01:26:07,690 --> 01:26:08,910 J 'étais chez M. 1129 01:26:09,170 --> 01:26:12,110 Deligard. Vous étiez chez M. Deligard. Et qu 'est -ce que vous entendez 1130 01:26:12,110 --> 01:26:14,230 exactement par être chez M. 1131 01:26:14,430 --> 01:26:17,330 Deligard ? Dans sa maison, évidemment. 1132 01:26:18,050 --> 01:26:21,890 Vous étiez dans sa maison. Vous y étiez à son insu. Vous y étiez 1133 01:26:21,890 --> 01:26:24,630 frauduleusement. Vous n 'aviez aucun mandat de perquisition. 1134 01:26:24,970 --> 01:26:26,470 Je n 'ai pas perquisitionné chez M. 1135 01:26:26,710 --> 01:26:27,710 Deligard. 1136 01:26:28,230 --> 01:26:31,370 Juste quelques questions aux domestiques. À peine quelques questions 1137 01:26:31,370 --> 01:26:34,570 domestiques. Non, mais vous interrogez ces domestiques sans même en demander l 1138 01:26:34,570 --> 01:26:37,130 'autorisation à M. Deligard. Sans même l 'en informer. 1139 01:26:37,630 --> 01:26:39,550 Je ne voulais surtout pas le déranger. 1140 01:26:39,770 --> 01:26:43,050 Et si ce n 'était que ça, mais ce que vous avez fait ensuite, c 'est 1141 01:26:43,050 --> 01:26:45,730 inqualifiable, surtout venant de la part d 'un commissaire de la police 1142 01:26:45,730 --> 01:26:49,110 judiciaire. Vous vous êtes introduit par effraction chez M. Deligard. 1143 01:26:49,330 --> 01:26:53,090 Vous avez à ce point outrepassé vos droits que je me vois obligé d 1144 01:26:53,090 --> 01:26:56,590 la plainte qu 'il vient de déposer contre vous. Et sachez que j 'en 1145 01:26:56,590 --> 01:26:57,489 haut lieu. 1146 01:26:57,490 --> 01:26:59,750 Mais tout de suite, il m 'a dit, et en main propre. 1147 01:27:00,730 --> 01:27:01,730 J 'ai dit non. 1148 01:27:04,290 --> 01:27:05,350 Écoutez, M. le juge... 1149 01:27:06,280 --> 01:27:10,240 J 'ai sans doute agi d 'une manière un peu cavalière, mais j 'avais beaucoup de 1150 01:27:10,240 --> 01:27:11,240 choses à découvrir. 1151 01:27:11,680 --> 01:27:16,940 Entre autres, il me fallait un échantillon des traces de boue que le 1152 01:27:16,940 --> 01:27:17,940 'avait indiqué. 1153 01:27:19,120 --> 01:27:21,300 Une enquête, monsieur le juge. 1154 01:27:22,620 --> 01:27:24,140 C 'est un peu comme un tableau. 1155 01:27:25,240 --> 01:27:27,480 Il faut regarder assez longtemps au bon endroit. 1156 01:27:29,020 --> 01:27:31,000 Et les indices apparaissent d 'eux -mêmes. 1157 01:27:35,370 --> 01:27:41,670 On ne voulait pas me laisser... Alors, d 'après le labo, dans les chantillons 1158 01:27:41,670 --> 01:27:45,230 que vous leur avez donnés, il y avait de la glaise, de la chaume et du caca. 1159 01:27:45,690 --> 01:27:49,130 Du caca... Exactement. De canard. 1160 01:27:50,610 --> 01:27:52,710 Merci de questionner. Ça sera pour vous. 1161 01:27:53,990 --> 01:27:57,970 Ça suffit. 1162 01:27:58,210 --> 01:28:00,670 Il est plus que temps de mettre fin à cette mascarade. 1163 01:28:01,230 --> 01:28:02,370 Monsieur Deligard... 1164 01:28:02,700 --> 01:28:05,980 Soyez assurés que je transmettrai votre plainte au ministère aujourd 'hui. 1165 01:28:06,620 --> 01:28:10,220 Quant à vous, M. Maigret, jusqu 'à nouvel ordre, vous êtes suspendu de 1166 01:28:10,220 --> 01:28:12,560 affaire qui n 'en a jamais été une au demeurant. 1167 01:28:13,140 --> 01:28:17,900 Voilà, et toutes mes excuses encore pour les nombreux désagréments que vous avez 1168 01:28:17,900 --> 01:28:18,900 eu à supporter. 1169 01:28:18,960 --> 01:28:20,700 Nous nous verrons demain aux obsèques. 1170 01:28:21,140 --> 01:28:23,180 Une dernière question, si vous permettez. 1171 01:28:24,000 --> 01:28:27,820 Les obsèques de Caroline Baume, c 'est vous aussi qui les organisez ? 1172 01:28:32,080 --> 01:28:36,820 Monsieur de Ligard, maigret, je vous en prie, nous en reparlerons. 1173 01:28:37,380 --> 01:28:38,380 S 'il vous plaît. 1174 01:29:16,580 --> 01:29:17,720 Non, il est occupé là, ce n 'est pas le moment. 1175 01:29:31,800 --> 01:29:32,800 Oui ? 1176 01:29:47,460 --> 01:29:48,460 Entendu, patron. 1177 01:30:15,690 --> 01:30:18,710 De la part du commissaire, urgent. 1178 01:30:38,370 --> 01:30:43,110 Allô ? Madame Froment ? Madame Froment, je comprends très bien que le juge 1179 01:30:43,110 --> 01:30:44,110 refuse de me recevoir. 1180 01:30:45,100 --> 01:30:48,580 En revanche, j 'aimerais que vous soyez assez aimable pour lui dire de lire 1181 01:30:48,580 --> 01:30:51,240 immédiatement le document qu 'on vient de vous transmettre. 1182 01:30:52,100 --> 01:30:57,660 Sinon, je serai obligé d 'en référer au directeur de la PJ, ainsi qu 'au 1183 01:30:57,660 --> 01:30:58,660 procureur de la République. 1184 01:31:00,020 --> 01:31:01,380 Moi, je ne peux pas attendre. 1185 01:31:02,700 --> 01:31:05,600 J 'ai besoin de l 'autorisation de perquisition tout de suite. 1186 01:31:07,960 --> 01:31:11,960 Sans ça, le suspect finira par faire disparaître les pièces à conviction. 1187 01:31:15,930 --> 01:31:17,030 Je compte sur vous. 1188 01:31:47,940 --> 01:31:52,580 Entrez. Avez -vous le moindre début de preuve de ce que vous avancez là ? Oui, 1189 01:31:52,740 --> 01:31:53,740 monsieur. 1190 01:31:54,840 --> 01:31:55,840 Bien. 1191 01:31:57,920 --> 01:32:02,020 Comment voulez -vous procéder ? On va immédiatement perquisitionner la maison 1192 01:32:02,020 --> 01:32:03,020 Caroline Boum. 1193 01:32:03,640 --> 01:32:10,180 Ensuite, on pourra attendre la fin des obsèques avant de convoquer monsieur et 1194 01:32:10,180 --> 01:32:13,560 madame Delijard pour un interrogatoire en bonne et due forme. 1195 01:32:14,540 --> 01:32:16,100 Et là, vous ferez ce que vous voudrez. 1196 01:32:17,260 --> 01:32:20,860 Ou vous dirigerez l 'interrogatoire, ou bien vous vous défausserez sur moi, peu 1197 01:32:20,860 --> 01:32:21,860 importe. 1198 01:32:26,740 --> 01:32:30,540 Le cadavre dans le cercueil est bien celui de Mme Croizier, monsieur le juge. 1199 01:32:31,660 --> 01:32:35,700 Mais ce n 'est pas celui -là que le jeune médecin a examiné et pour lequel 1200 01:32:35,700 --> 01:32:38,940 conclu à une mort naturelle suite à une crise cardiaque. 1201 01:32:40,540 --> 01:32:43,860 Le corps que le médecin a examiné était celui de quelqu 'un d 'autre. 1202 01:32:45,410 --> 01:32:50,930 Quelqu 'un qui est mort ailleurs et dont on a transporté le corps ici, jusqu 'à 1203 01:32:50,930 --> 01:32:51,930 la chambre jaune. 1204 01:32:53,330 --> 01:32:58,530 On a fait venir le docteur aux environs de 17h10, alors que Mme Croisy, elle, 1205 01:32:58,790 --> 01:33:03,450 vient juste d 'être tuée dans sa chambre, ma chambre bleue. 1206 01:33:06,470 --> 01:33:09,930 Alors il est acquis, le corps de la chambre jaune. 1207 01:33:11,710 --> 01:33:17,590 Une femme de plus de 60 ans, morte d 'une crise cardiaque et qui ne doit pas 1208 01:33:17,590 --> 01:33:20,630 habiter au -delà d 'un rayon de 15 km autour de Neuilly. 1209 01:33:22,050 --> 01:33:23,050 Parce qu 'il faut que M. 1210 01:33:23,270 --> 01:33:27,690 Deligard ait le temps d 'amener son cadavre, carrer la voiture dans le 1211 01:33:27,950 --> 01:33:33,870 transporter le cadavre du garage à l 'escalier de service, le coucher dans la 1212 01:33:33,870 --> 01:33:34,870 chambre jaune. 1213 01:33:36,010 --> 01:33:42,550 Et une fois le précieux certificat de décès obtenu, évidemment au nom de Mme 1214 01:33:42,550 --> 01:33:43,550 Croisier, 1215 01:33:44,450 --> 01:33:48,510 ramener le cadavre, le remettre exactement là où il l 'avait pris. 1216 01:33:49,910 --> 01:33:56,810 Et là, c 'est un échantillon de boue trouvé dans la voiture de M. 1217 01:33:57,070 --> 01:34:03,510 Deligard qui nous aide, des excréments de canard et de la chaume, forcément une 1218 01:34:03,510 --> 01:34:04,510 adresse à la campagne. 1219 01:34:06,930 --> 01:34:11,430 Et on se retrouve avec un seul nom, Caroline Beaume. 1220 01:34:12,300 --> 01:34:18,520 qui élève des canards à Lucienne, qui est de santé fragile, usée par une 1221 01:34:18,520 --> 01:34:25,080 maladie de cœur, et qui se trouve être, comme par hasard, l 'ancienne 1222 01:34:25,080 --> 01:34:29,920 nourrice de Madame de Ligard, avec qui elle était restée en contact. 1223 01:34:31,080 --> 01:34:35,200 Tout ceci n 'est qu 'un tombeau d 'élucubration, échafaudé par le cerveau 1224 01:34:35,200 --> 01:34:40,440 maniaque, exclusivement mu par le désir de salir la réputation de ceux qui lui 1225 01:34:40,440 --> 01:34:42,020 sont socialement supérieurs. 1226 01:34:42,240 --> 01:34:45,540 Il n 'en demeure pas moins vrai que certains éléments matériels corroborent 1227 01:34:45,540 --> 01:34:49,620 hypothèses. Des excréments de canards sur le tapis de sol de ma voiture. 1228 01:34:50,360 --> 01:34:51,360 La belle affaire. 1229 01:34:52,120 --> 01:34:55,200 Bien sûr, nous nous rendions fréquemment chez Caroline. Elle avait été la 1230 01:34:55,200 --> 01:34:56,200 nourrice de ma femme. 1231 01:34:56,600 --> 01:34:57,860 Je ne vois pas de preuves. 1232 01:34:58,140 --> 01:34:59,140 Je vois une évidence. 1233 01:34:59,740 --> 01:35:03,740 On a aussi relevé des traces de sang et de poils de sanglier dans votre coffre. 1234 01:35:03,880 --> 01:35:04,880 Ah, bravo. 1235 01:35:05,920 --> 01:35:08,080 Maintenant, vous savez que je chasse le sanglier. 1236 01:35:08,960 --> 01:35:12,240 Et vous avez découvert que ceux que j 'abats, je les mets dans le coffre de ma 1237 01:35:12,240 --> 01:35:14,020 voiture pour les transporter chez le boucher. 1238 01:35:14,800 --> 01:35:16,240 Je suis très impressionné. 1239 01:35:16,820 --> 01:35:20,220 Et êtes -vous allé chasser récemment ? Jeudi dernier. 1240 01:35:20,640 --> 01:35:25,940 Des témoins pourraient -ils corroborer que... Que quoi ? Que le sanglier est 1241 01:35:25,940 --> 01:35:29,460 bien mort ? Que c 'est bien moi qui l 'ai tiré ? Oui, monsieur le juge, je 1242 01:35:29,460 --> 01:35:30,460 produire des témoins. 1243 01:35:30,600 --> 01:35:33,620 Vous voulez des noms, conditions et adresses ? 1244 01:35:37,790 --> 01:35:41,310 Niez -vous avoir transporté le corps de Caroline Baum de sa maison de 1245 01:35:41,310 --> 01:35:45,470 Louvciennes jusqu 'à votre hôtel particulier de Neilly vendredi dernier ? 1246 01:35:45,570 --> 01:35:47,410 catégoriquement, je le nie. 1247 01:35:48,650 --> 01:35:54,030 Le docteur Briand est prêt à témoigner sous serment qu 'il l 'a examiné dans la 1248 01:35:54,030 --> 01:35:56,890 chambre jaune au deuxième étage de votre hôtel particulier. 1249 01:35:58,350 --> 01:35:59,650 Hypothèse tout à fait farfelue. 1250 01:36:00,590 --> 01:36:03,310 Caroline était gravement malade, comme vous l 'avez vous -même fait remarquer, 1251 01:36:03,470 --> 01:36:05,950 et elle a toujours eu une place particulière. 1252 01:36:06,520 --> 01:36:07,520 Le cœur de ma femme. 1253 01:36:08,260 --> 01:36:09,840 C 'est pourquoi nous lui rendions visite. 1254 01:36:10,780 --> 01:36:13,460 Caroline Baum était effectivement très malade. 1255 01:36:14,380 --> 01:36:20,100 Et sa dernière attaque, celle qui devait l 'emporter, ça faisait désespérément 1256 01:36:20,100 --> 01:36:23,600 attendre, n 'est -ce pas, monsieur de Ligard ? De quelles absurdités allez 1257 01:36:23,600 --> 01:36:28,280 nous gratifier maintenant ? Samedi, votre tante a son dernier rendez -vous 1258 01:36:28,280 --> 01:36:29,280 le dentiste. 1259 01:36:29,440 --> 01:36:31,740 Sa prothèse une fois posée, elle va retourner à Marly. 1260 01:36:33,260 --> 01:36:35,280 L 'occasion ne s 'en présentera pas de sitôt. 1261 01:36:36,170 --> 01:36:37,230 Alors il faut faire vite. 1262 01:36:38,290 --> 01:36:39,470 Et vous avez une idée. 1263 01:36:41,050 --> 01:36:44,850 Caroline Baum soigne son cœur avec des antalgiques, ce qui fait qu 'elle 1264 01:36:44,850 --> 01:36:45,850 un peu toute la journée. 1265 01:36:47,170 --> 01:36:52,210 Vendredi, elle déjeune et elle se couche pour une sieste digestive. 1266 01:36:54,430 --> 01:36:59,250 Quand elle se réveille, elle sent une présence à ses côtés. 1267 01:37:01,130 --> 01:37:02,950 Elle pousse un peu les couvertures. 1268 01:37:04,170 --> 01:37:06,690 Et elle découvre la tête d 'un sanglier mort. 1269 01:37:10,270 --> 01:37:12,410 Quoi ? Oui, madame. 1270 01:37:12,870 --> 01:37:15,450 Un sanglier abattu par votre mari la veille. 1271 01:37:15,870 --> 01:37:19,930 Et qui a pensé à en faire un usage assez peu orthodoxe. 1272 01:37:20,590 --> 01:37:26,510 Vous avez fait quoi ? Vous imaginez le choc de la pauvre femme. 1273 01:37:27,710 --> 01:37:28,710 Elle hurle. 1274 01:37:29,110 --> 01:37:30,390 Son cœur bondit. 1275 01:37:32,390 --> 01:37:33,570 Et c 'est l 'attaque. 1276 01:37:34,960 --> 01:37:37,340 Vous devriez faire interner cet homme, monsieur le juge. 1277 01:37:38,080 --> 01:37:41,100 De telles imaginations confinent à la pathologie clinique. 1278 01:37:41,600 --> 01:37:46,220 Nous avons trouvé du sang et des poils de sanglier dans la chambre de Caroline 1279 01:37:46,220 --> 01:37:49,740 Boum. Il concorde avec se trouver dans le coffre de votre voiture. 1280 01:37:50,280 --> 01:37:51,620 Il s 'agit de la même bête. 1281 01:37:54,400 --> 01:37:55,400 Ma place n 'est plus vue. 1282 01:37:56,940 --> 01:37:59,800 Excusez -moi, madame de Lisard, je me vois contrainte de vous demander, s 'il 1283 01:37:59,800 --> 01:38:02,780 vous plaît, si vous pouviez vous rasseoir. 1284 01:38:04,280 --> 01:38:05,280 Maître. 1285 01:38:19,180 --> 01:38:23,920 Après la mort de Caroline Boum et l 'installation de son corps dans la 1286 01:38:23,920 --> 01:38:28,340 jaune, quelqu 'un d 'autre meurt. 1287 01:38:28,900 --> 01:38:30,520 Madame Joséphine Croisy. 1288 01:38:31,500 --> 01:38:36,340 Il nous reste à élucider les circonstances exactes de sa mort et à 1289 01:38:36,340 --> 01:38:37,900 vos responsabilités dans tout cela. 1290 01:38:39,720 --> 01:38:44,020 Selon toute vraisemblance, Mme Croisier a dû être assassinée soit par asphyxie, 1291 01:38:44,020 --> 01:38:48,240 soit par empoisonnement, par la mesure où toute autre méthode aurait laissé des 1292 01:38:48,240 --> 01:38:52,560 traces aisément détectables par l 'embaumeur qui aurait alors signalé la 1293 01:38:52,560 --> 01:38:53,560 aux autorités. 1294 01:38:53,920 --> 01:38:55,360 C 'est tout à fait ça, monsieur. 1295 01:38:57,780 --> 01:38:59,720 Étant donné votre svelte constitution, 1296 01:39:00,780 --> 01:39:04,620 Il paraît peu probable que vous ayez pu, de quelque manière que ce soit, 1297 01:39:04,760 --> 01:39:06,520 étouffer Mme Croisier. 1298 01:39:06,920 --> 01:39:08,320 En tout cas, pas toute seule. 1299 01:39:09,140 --> 01:39:13,260 Il ne reste alors que l 'hypothèse du poison, qui, les statistiques l 1300 01:39:13,260 --> 01:39:16,940 'attestent, est la méthode préférée des criminels du sexe faible. 1301 01:39:17,800 --> 01:39:20,300 Une autopsie nous permettrait de tirer tout cela au clair. 1302 01:39:20,840 --> 01:39:24,060 Il faudrait naturellement exhumer le corps de Mme Croisier. 1303 01:39:24,620 --> 01:39:26,460 Je suis disposé à l 'autoriser. 1304 01:39:27,140 --> 01:39:29,700 Mais ne pensez -vous pas que nous pourrions lui éviter ? 1305 01:39:29,960 --> 01:39:31,300 Cette ultime indignité. 1306 01:39:40,980 --> 01:39:41,980 C 'est lui. 1307 01:39:43,860 --> 01:39:45,140 C 'est mon mari. 1308 01:39:51,300 --> 01:39:51,980 Monsieur 1309 01:39:51,980 --> 01:39:58,780 de 1310 01:39:58,780 --> 01:39:59,780 Ligard, 1311 01:40:00,680 --> 01:40:05,260 Après avoir installé le corps de Caroline Baum dans la chambre jaune, 1312 01:40:05,260 --> 01:40:09,360 ressortez par l 'entrée principale pour vous assurer que vos employés vous 1313 01:40:09,360 --> 01:40:13,660 voient partir et vous imaginent vous rendant à votre cercle, comme à l 1314 01:40:13,660 --> 01:40:14,660 'accoutumée. 1315 01:40:16,200 --> 01:40:17,620 Mais ce n 'est pas ce que vous faites. 1316 01:40:18,700 --> 01:40:23,660 Vous revenez sur vos pas, vous contournez la maison et vous empruntez 1317 01:40:23,660 --> 01:40:28,020 escaliers de service pour vous rendre dans la chambre Louis XV où vous 1318 01:40:28,020 --> 01:40:30,060 votre tante pour la tuer. 1319 01:40:31,860 --> 01:40:35,980 Puis vous vous précipitez à votre cercle en passant à nouveau par derrière, par 1320 01:40:35,980 --> 01:40:36,980 l 'escalier de service. 1321 01:40:37,160 --> 01:40:41,460 Vous arrivez donc un peu en retard à votre partie de bridge, vers 17h15. 1322 01:40:42,200 --> 01:40:46,660 Et ce n 'est que beaucoup plus tard, dans la nuit, que vous récupérez le 1323 01:40:46,660 --> 01:40:49,460 de Caroline Baum, qui est resté dans la chambre jaune. 1324 01:40:49,920 --> 01:40:53,940 Vous le ramenez discrètement chez elle, à l 'hocienne, où vous le remettez 1325 01:40:53,940 --> 01:40:56,420 exactement là où vous l 'aviez pris, dans son lit. 1326 01:40:56,860 --> 01:40:58,960 Donc vous changez évidemment les draps. 1327 01:40:59,420 --> 01:41:03,640 Ceux qui étaient maculés de sang et de poils de sanglier ont été retrouvés 1328 01:41:03,640 --> 01:41:08,340 enterrés dans le jardin. Après, il vous a suffi d 'attendre que quelqu 'un, un 1329 01:41:08,340 --> 01:41:14,060 voisin, le facteur, enfin n 'importe qui, constate le décès naturel de 1330 01:41:14,060 --> 01:41:15,120 Baum dans son lit. 1331 01:41:37,889 --> 01:41:41,230 Commissaire, c 'est fini ? Pour moi, oui. 1332 01:41:44,090 --> 01:41:46,230 Il a avoué ? Sa femme. 1333 01:41:47,390 --> 01:41:49,010 Sa femme l 'avait lancée. 1334 01:41:50,390 --> 01:41:51,710 Ah, commissaire. 1335 01:41:53,010 --> 01:41:56,130 Je sens en confusément qu 'il faudrait que je dise quelque chose. 1336 01:41:57,410 --> 01:41:58,490 Vous aviez raison. 1337 01:42:01,570 --> 01:42:03,490 Je l 'ai autorisé à rentrer chez elle. 1338 01:42:03,850 --> 01:42:04,850 Pour le moment. 1339 01:42:14,360 --> 01:42:17,020 Évidemment, elle demeure à la disposition de la justice. 1340 01:42:18,020 --> 01:42:20,080 Évidemment. La pauvre femme. 1341 01:42:20,980 --> 01:42:23,100 Elle était clairement sous l 'emprise de son mari. 1342 01:42:23,960 --> 01:42:27,320 Une d 'argent court derrière les barreaux. Je n 'arrive pas à y croire. 1343 01:42:28,320 --> 01:42:32,200 Et savez -vous ce que mon épouse m 'a révélé ce matin ? À propos des Delijard, 1344 01:42:32,360 --> 01:42:33,360 je ne savais pas. 1345 01:42:33,540 --> 01:42:37,820 Mais dans certains cercles, il était entendu que Mme Delijard avait fait une 1346 01:42:37,820 --> 01:42:38,820 mésalliance. 1347 01:42:39,480 --> 01:42:42,440 En fait, lui n 'appartenait pas au même monde. 1348 01:42:46,640 --> 01:42:47,760 Ça expliquerait bien des choses. 1349 01:43:28,490 --> 01:43:29,490 Vous l 'aimiez ? 111613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.