All language subtitles for 50_maigret_chez_le_docteur1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:28,240 On y va les enfants. 2 00:03:36,870 --> 00:03:38,150 C 'est pour le docteur ? Oui. 3 00:03:38,830 --> 00:03:39,830 Entrez. 4 00:04:14,899 --> 00:04:17,220 Je voulais... Mademoiselle, je suis dĂ©solĂ©, je ne peux pas vous recevoir 5 00:04:17,220 --> 00:04:19,920 maintenant. Je sais, mais je... Je vous l 'ai dĂ©jĂ  dit tout Ă  l 'heure, je 6 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 crois. Il faut que je vous parle. 7 00:04:22,920 --> 00:04:24,720 Mademoiselle est arrivĂ©e avant moi, je peux attendre. 8 00:04:25,020 --> 00:04:26,720 Mademoiselle sait trĂšs bien qu 'elle doit d 'abord prendre rendez -vous. 9 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 Suivez -moi. 10 00:04:46,000 --> 00:04:49,400 Que puis -je faire pour vous ? Je suis dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, je n 'ai pas 11 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 pris rendez -vous non plus. 12 00:04:51,860 --> 00:04:55,240 Je suis venu pour vous parler d 'Olga. Je suis chargĂ© de l 'enquĂȘte, 13 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Maigret. 14 00:04:56,560 --> 00:05:00,820 Commissaire, vous ĂȘtes venu pour un interrogatoire ? Ah non, juste pour vous 15 00:05:00,820 --> 00:05:03,180 poser quelques questions, si vous le voulez bien. 16 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 Je crains fort de ne pas vous ĂȘtre d 'une grande utilitĂ©. 17 00:05:05,900 --> 00:05:07,980 J 'ai beau avoir compulsĂ© tous mes livres, je n 'y comprends rien. 18 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Ah mais ça ne m 'Ă©tonne pas. 19 00:05:09,980 --> 00:05:11,440 C 'est une mort trĂšs Ă©trange. 20 00:05:12,360 --> 00:05:16,580 Ce sont des brins d 'Ă©pis de seigle qui ont perforĂ© l 'estomac. Des Ă©pis de 21 00:05:16,580 --> 00:05:19,760 seigle ? Oui. Vous savez, ces petites aiguilles trĂšs dures qui sont au bout 22 00:05:19,760 --> 00:05:26,700 Ă©pis. Et leur avaler ça ? Comment est -ce possible ? J 'aimerais bien le 23 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 savoir. 24 00:05:28,120 --> 00:05:31,380 Ça paraĂźt difficile d 'imaginer quelqu 'un ingurgitant sa parata. 25 00:05:31,620 --> 00:05:32,620 En effet. 26 00:05:34,920 --> 00:05:38,760 Vous suggĂ©rez qu 'elle aurait pu les avaler volontairement. 27 00:05:40,060 --> 00:05:41,120 Qu 'en pensez -vous ? 28 00:05:42,030 --> 00:05:44,630 Ce serait horrible, de cette façon. 29 00:05:45,270 --> 00:05:50,370 À votre avis, elle aurait eu une raison de se suicider ? Elle vivait bien ici, 30 00:05:50,470 --> 00:05:52,230 vous deviez la cĂŽtoyer tous les jours, je suppose. 31 00:05:52,730 --> 00:05:55,430 Je ne la voyais pas tous les jours, elle Ă©tait surtout lĂ  pour s 'occuper des 32 00:05:55,430 --> 00:05:56,430 enfants. 33 00:05:59,030 --> 00:06:01,590 Ou alors, c 'est un empoisonnement. 34 00:06:01,870 --> 00:06:06,310 Mais encore une fois, c 'est difficile de croire que des brins de fĂšgle 35 00:06:06,310 --> 00:06:09,110 se trouver par accident dans la nourriture. 36 00:06:10,250 --> 00:06:15,910 Vous ĂȘtes en train de dire qu 'il s 'agirait de... Excusez -moi. 37 00:06:19,130 --> 00:06:21,190 Qu 'est -ce que vous faites ? C 'est un monsieur, il insiste. 38 00:06:21,770 --> 00:06:24,510 Qu 'est -ce qu 'il veut ? C 'est un journaliste. 39 00:06:29,150 --> 00:06:29,490 C 40 00:06:29,490 --> 00:06:37,130 'est 41 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 un journaliste. 42 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Les nouvelles vont vite. 43 00:06:41,480 --> 00:06:44,300 Vous avez fait toutes vos Ă©tudes Ă  Nantes ? En effet. 44 00:06:44,820 --> 00:06:47,580 Vous ĂȘtes originaire de la rĂ©gion ? Mes grands -parents. 45 00:06:47,960 --> 00:06:51,080 DĂšs que mon pĂšre se soit dĂ©jĂ  installĂ© en rĂ©gion parisienne, je suis retournĂ© 46 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 faire mes Ă©tudes lĂ  -bas. 47 00:06:52,340 --> 00:06:53,700 Une tradition familiale. 48 00:06:54,140 --> 00:06:57,880 Mais oui, Charles Baron, c 'est donc votre grand -pĂšre. 49 00:06:58,560 --> 00:07:02,120 Vous le connaissez ? C 'est un professeur de grand renom. 50 00:07:03,560 --> 00:07:07,020 Et votre pĂšre aussi Ă©tait mĂ©decin ? Oui, j 'ai repris sa clientĂšle. 51 00:07:08,880 --> 00:07:10,840 Mais je vous prends votre temps, revenons Ă  Olga. 52 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oui. 53 00:07:14,240 --> 00:07:16,420 Vous parliez de... Morte. 54 00:07:18,640 --> 00:07:21,740 Vous avez de ces mots ? C 'est pourtant ce dont il s 'agit. 55 00:07:22,920 --> 00:07:24,140 Vous ĂȘtes bien catĂ©gorique. 56 00:07:24,860 --> 00:07:27,100 Vous avez une meilleure explication ? 57 00:07:27,100 --> 00:07:37,300 Je 58 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 ne sais pas. 59 00:07:39,600 --> 00:07:43,580 Mais qui pouvait bien lui vouloir du mal ? C 'est Ă  vous de me le dire. 60 00:07:45,080 --> 00:07:49,220 Moi. Vous savez peut -ĂȘtre quelque chose qui pourrait me mettre sur une piste. 61 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 Je ne vois pas. 62 00:07:55,000 --> 00:07:56,540 Ma femme l 'a fait venir de Bretagne. 63 00:07:57,900 --> 00:07:59,580 Elle Ă©tait contente de son travail, je crois. 64 00:08:00,060 --> 00:08:01,160 Les enfants l 'aimaient bien. 65 00:08:01,900 --> 00:08:04,400 Elle travaillait tous les jours ? Sauf le dimanche. 66 00:08:05,500 --> 00:08:08,320 Elle prenait ses repas avec vous ? Non, Ă  la cuisine. 67 00:08:09,580 --> 00:08:12,920 Et en dehors de son travail, elle faisait quoi ? Je ne sais pas. 68 00:08:13,660 --> 00:08:15,460 Votre femme le sait, peut -ĂȘtre. 69 00:08:16,240 --> 00:08:21,660 Ma femme ? Pourquoi ma femme ? Parce qu 'elle devait ĂȘtre plus proche d 'elle. 70 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 Ce serait normal. 71 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 Vous savez, ce dĂ©cĂšs est dĂ©jĂ  trĂšs traumatisant pour ma femme et mes 72 00:08:27,920 --> 00:08:30,400 Je vous promets de faire tout mon possible pour les Ă©pargner. 73 00:08:31,100 --> 00:08:33,440 Et je ne veux pas vous empĂȘcher de recevoir vos clients. 74 00:08:35,220 --> 00:08:38,200 Je suis dĂ©solĂ©, mais je vais ĂȘtre obligĂ© de faire fouiller la maison. 75 00:08:38,990 --> 00:08:42,010 Et qu 'espĂ©rez -vous trouver ? Des Ă©pis de seigle. 76 00:08:43,850 --> 00:08:45,470 Oui, Ă©videmment. 77 00:08:46,710 --> 00:08:50,170 Mais avant tout, j 'aimerais bien interroger la personne qui fait la 78 00:08:51,630 --> 00:08:54,890 Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que... Je ne pense rien, je cherche. 79 00:08:56,750 --> 00:09:00,090 C 'est EugĂ©nie, notre cuisiniĂšre. C 'est une femme trĂšs dĂ©vouĂ©e qui Ă©tait dĂ©jĂ  80 00:09:00,090 --> 00:09:01,090 lĂ  du temps de mes parents. 81 00:09:04,970 --> 00:09:08,390 C 'est l 'autopsie qui a rĂ©vĂ©lĂ© tout ça ? Oui. 82 00:09:09,610 --> 00:09:12,770 Pourquoi vous attendiez autre chose ? Non. 83 00:09:21,810 --> 00:09:28,730 Qu 'est -ce que vous voulez que je 84 00:09:28,730 --> 00:09:32,330 vous dise sur cette petite ? C 'est bien triste, c 'est tout. 85 00:09:33,290 --> 00:09:34,290 C 'est la vie. 86 00:09:36,390 --> 00:09:38,250 Il semblerait qu 'elle ait Ă©tĂ© empoisonnĂ©e. 87 00:09:38,790 --> 00:09:41,450 SĂ»rement pas Ă  cause de ma cuisine, ça c 'est pas possible. 88 00:09:41,950 --> 00:09:44,890 Ah oui, pourquoi ? Ben, vous savez bien comment elles sont Ă  ce stade -lĂ . 89 00:09:45,090 --> 00:09:47,290 Ça veut Ă  tout prix avoir la taille fine. 90 00:09:47,990 --> 00:09:51,630 Alors Ă  table, ça mange pas. Non, parce qu 'aprĂšs, ça grignote n 'importe quoi. 91 00:09:52,390 --> 00:09:53,390 Elle avait bien tort. 92 00:09:53,710 --> 00:09:56,130 Quand on est invitĂ© Ă  la meilleure table de la ville, ça tombe pas. 93 00:09:57,110 --> 00:09:59,270 Sois -disant, elle avait jamais faim aux heures d 'air pas. 94 00:09:59,970 --> 00:10:01,150 C 'est bien d 'une moum, ça. 95 00:10:02,770 --> 00:10:04,850 Pas si moum que ça pour certaines choses. 96 00:10:05,370 --> 00:10:06,710 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? 97 00:10:07,310 --> 00:10:08,650 Je me comprends, c 'est tout. 98 00:10:11,150 --> 00:10:16,230 Et vous ? Quoi, moi ? J 'ai rien Ă  dire, moi, je fais pas partie de la maison. 99 00:10:16,930 --> 00:10:18,610 Vous habitez oĂč ? Nulle part. 100 00:10:19,330 --> 00:10:20,330 Dans la rue. 101 00:10:20,570 --> 00:10:25,470 C 'est monsieur lundi ? Comme jeudi, vendredi, samedi. 102 00:10:25,710 --> 00:10:29,470 Sauf qu 'on est mercredi. Ah oui, ça c 'est vrai, c 'est pas son jour habituel. 103 00:10:30,250 --> 00:10:32,470 D 'habitude, c 'est le notaire, non ? Oui. 104 00:10:33,510 --> 00:10:35,030 J 'aimerais bien voir sa chambre. 105 00:10:35,580 --> 00:10:36,359 A Olga. 106 00:10:36,360 --> 00:10:38,900 En haut, sous les combles, la deuxiĂšme porte Ă  droite. 107 00:10:39,180 --> 00:10:41,360 Je ne vous accompagne pas, j 'ai ma tarte Ă  surveiller. 108 00:10:45,120 --> 00:10:51,900 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je cherche la 109 00:10:51,900 --> 00:10:54,740 chambre d 'Olga et vous ? Personne n 'a le droit d 'entrer dans sa chambre. 110 00:10:54,960 --> 00:10:55,839 Sauf vous. 111 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 Moi, je fais partie du personnel. 112 00:10:57,420 --> 00:11:00,840 Et moi, je suis chargĂ© de l 'enquĂȘte sur sa mort, commissaire Maigret. 113 00:11:01,120 --> 00:11:03,700 Qu 'est -ce que vous faisiez dans cette chambre ? Rien. 114 00:11:08,040 --> 00:11:10,400 Je suis allĂ©. Vous cherchez quelque chose ? Rien. 115 00:11:10,620 --> 00:11:17,500 Vous pouvez me montrer ce que vous avez dans la main ? Martin ! Je 116 00:11:17,500 --> 00:11:18,620 crois qu 'on vous attend en bas. 117 00:12:16,490 --> 00:12:17,490 Au revoir, Mlle Simpson. 118 00:12:17,870 --> 00:12:18,890 Au revoir, docteur. 119 00:12:35,210 --> 00:12:39,130 Vous croyez que je cache quoi dans cette cuisine ? Mais qu 'est -ce que j 'ai Ă  120 00:12:39,130 --> 00:12:44,050 faire avec toute cette histoire, moi ? Qu 'est -ce que vous espĂ©rez trouver ? 121 00:12:44,050 --> 00:12:44,929 qui l 'a tuĂ©e. 122 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 Je tue. 123 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Tuer ? Oui, tuer. 124 00:12:47,720 --> 00:12:49,140 On l 'a tuĂ© volontairement. 125 00:12:50,640 --> 00:12:53,400 Mais me regarde pas comme ça, toi, on dirait que t 'as vu un fantĂŽme. 126 00:12:55,660 --> 00:12:59,580 Vous ne voyez personne qui aurait eu intĂ©rĂȘt Ă  la faire disparaĂźtre ? Non. 127 00:13:02,060 --> 00:13:04,900 Quel travail vous faites ici, vous ? C 'est mon fils, Martin. 128 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 Ah, votre fils. 129 00:13:07,200 --> 00:13:10,660 L 'homme a tout fait de la maison, on peut dire ça comme ça, non ? Oui. 130 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Bah reste pas plantĂ© lĂ , occupe -toi quelque chose. 131 00:13:18,290 --> 00:13:21,510 Et Olga, elle faisait quoi ? Elle gardait les enfants. 132 00:13:22,590 --> 00:13:26,010 Elle mangeait avec vous dans la cuisine ? Avec nous deux, quoi. 133 00:13:26,990 --> 00:13:32,150 Et vous vous entendiez bien avec elle ? Ben, c 'est -Ă  -dire, on ne peut pas 134 00:13:32,150 --> 00:13:33,870 dire qu 'on parlait beaucoup. 135 00:13:36,050 --> 00:13:38,990 Je ne sais pas quoi vous dire, moi. On ne savait jamais trop ce qu 'elle avait 136 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 dans la tĂȘte. 137 00:13:40,250 --> 00:13:46,450 C 'est vrai ? Et vous, qu 'est -ce que vous en pensez ? 138 00:13:46,880 --> 00:13:48,220 Oui, c 'est comme a dit ma mĂšre. 139 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 Dites -moi. 140 00:14:02,780 --> 00:14:07,260 Elle Ă©tait mignonne, hein ? Avec sa frĂ©mousse de bretonne. 141 00:14:08,180 --> 00:14:09,480 Je suppose que c 'est bien elle, Olga. 142 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 Jeune. 143 00:14:14,860 --> 00:14:15,860 TrĂšs jeune. 144 00:14:16,109 --> 00:14:17,810 18 ans. Oui, je sais. 145 00:14:18,970 --> 00:14:20,010 Mais elle faisait moins. 146 00:14:23,790 --> 00:14:29,310 Dites -moi, quel besoin vous avez eu de vous approprier ce petit souvenir ? Si 147 00:14:29,310 --> 00:14:31,930 vous ĂȘtes aussi indiffĂ©rent que vous avez bien voulu le paraĂźtre devant votre 148 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 mĂšre. 149 00:14:35,210 --> 00:14:36,470 C 'est pour vous. 150 00:14:36,710 --> 00:14:37,810 Ah oui. 151 00:14:38,610 --> 00:14:40,050 Bon, vous fouillez toute la maison. 152 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Mais discrĂštement. 153 00:14:46,730 --> 00:14:47,730 Allez, viens avec moi. 154 00:14:48,530 --> 00:14:50,490 Le fils, Martin, ne quitte pas des yeux. 155 00:14:56,550 --> 00:14:57,970 Ne pensez pas Ă  ma sĂ©rie, tout va bien. 156 00:14:58,350 --> 00:15:00,850 Que se passe -t -il ? Je suis venu pour enquĂȘter. 157 00:15:01,230 --> 00:15:02,270 C 'est une enquĂȘte le plus routine. 158 00:15:02,550 --> 00:15:03,890 Laisse -moi te prĂ©senter le commissaire migrĂ©. 159 00:15:06,610 --> 00:15:09,110 Allez -vous dans votre chambre, mes enfants, en attendant le dĂ©jeuner. 160 00:15:10,110 --> 00:15:12,130 Les pauvres sont trĂšs affectĂ©s par ce qui s 'est passĂ©. 161 00:15:13,530 --> 00:15:15,150 Je me demande s 'ils rĂ©alisent vraiment. Tant mieux. 162 00:15:15,690 --> 00:15:20,830 Je dois vous dire qu 'il s 'agit trĂšs probablement de... J 163 00:15:20,830 --> 00:15:24,290 'ai donnĂ© l 'ordre de fouiller la maison. 164 00:15:31,430 --> 00:15:32,830 Qu 'est 165 00:15:32,830 --> 00:15:40,410 -ce 166 00:15:40,410 --> 00:15:45,330 qui se passe ? Vous savez ce qu 'il cherche ? Des machins de seigle ou je ne 167 00:15:45,330 --> 00:15:46,330 sais quoi. 168 00:15:46,430 --> 00:15:48,330 Comme si j 'avais ce genre de choses dans ma cuisine. 169 00:15:49,010 --> 00:15:52,050 Ce sont les brins de seigle qu 'Olga a avalĂ©s qui sont la cause de sa mort. 170 00:15:52,330 --> 00:15:53,390 Les brins de seigle ? Oui. 171 00:15:54,610 --> 00:15:56,950 Écoutez EugĂ©nie, je comprends que ce soit pas agrĂ©able que votre cuisine soit 172 00:15:56,950 --> 00:15:59,670 mise sans dessus dessous, mais j 'ai le commissaire jugement de le faire. Mais 173 00:15:59,670 --> 00:16:04,470 qu 'est -ce que vous faites ? Et qu 'est -ce qu 'il va nettoyer aprĂšs ? EugĂ©nie, 174 00:16:04,510 --> 00:16:05,750 c 'est une mesure de prudence. 175 00:16:06,590 --> 00:16:08,890 Pour pas que l 'accident se reproduise. Mais ce n 'est pas un accident. 176 00:16:09,130 --> 00:16:11,690 Oh, je vais faire un pique -nique aux enfants dans leur chambre. Je suis sĂ»re 177 00:16:11,690 --> 00:16:12,690 que ça va les amuser. 178 00:16:13,040 --> 00:16:14,900 J 'aimerais vous poser quelques questions. 179 00:16:15,200 --> 00:16:17,680 Il faut que je me dĂ©pĂȘche. Les enfants catĂ©chisent, mais cet aprĂšs -midi. 180 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Je suis sĂ»re que le commissaire va faire en sorte que tout soit remis en ordre, 181 00:16:21,360 --> 00:16:22,540 dĂšs qu 'ils auront fini. 182 00:16:26,160 --> 00:16:30,120 Vous savez oĂč je peux trouver M. Lundi ? Sur son banc, prĂšs de l 'Ă©glise. 183 00:16:44,810 --> 00:16:51,630 On peut s 'asseoir ? Je peux vous demander si vous avez un mandat ? 184 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 C 'est un bon public. 185 00:16:55,870 --> 00:16:59,330 Et vous faites quoi ? Rien. 186 00:17:00,930 --> 00:17:05,470 C 'est tout ? Comme tout le monde, j 'attends que le temps passe. 187 00:17:06,770 --> 00:17:11,030 Et vous pratiquez depuis longtemps ? Tout est relatif. 188 00:17:12,569 --> 00:17:13,829 On peut plusieurs annĂ©es. 189 00:17:15,630 --> 00:17:19,530 On va bientĂŽt fĂȘter nos dix ans, si je ne me trompe pas, le vent et moi. 190 00:17:21,349 --> 00:17:24,890 Et votre Ăąge, vous vous en souvenez ? Sorry. 191 00:17:25,869 --> 00:17:28,410 Je ne vais pas vous faire l 'injure de vous demander vos papiers. 192 00:17:29,850 --> 00:17:31,550 Quelque chose comme 42 piges. 193 00:17:33,290 --> 00:17:35,510 Et un jour, vous vous ĂȘtes retrouvĂ© Ă  la rue. 194 00:17:36,090 --> 00:17:38,790 Il ne faut pas croire que ce n 'Ă©tait pas une dĂ©cision mĂ»rement rĂ©flĂ©chie. 195 00:17:40,350 --> 00:17:43,970 Lundi dernier, vous faisiez quoi ? Comme d 'habitude. 196 00:17:44,940 --> 00:17:48,280 C 'est -Ă  -dire ? Donner bonne conscience aux gens. 197 00:17:49,540 --> 00:17:51,240 En leur demandant l 'aumĂŽne. 198 00:17:51,980 --> 00:17:54,460 Ou bien leur donner l 'occasion de gagner leur paradis. 199 00:18:00,820 --> 00:18:06,460 Et Olga ? Quoi, Olga ? Vous la connaissiez bien ? 200 00:18:06,460 --> 00:18:10,820 Une jeune fille. 201 00:18:12,940 --> 00:18:14,120 Pas encore une femme. 202 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 Elle avait pas encore compris qu 'elle pouvait faire cavaler les hommes. 203 00:18:18,440 --> 00:18:21,320 Enfin, Ă  condition que ce soit vraiment des hommes. 204 00:18:22,560 --> 00:18:27,260 Vous faites allusion Ă  quelqu 'un ? Pour qui vous me prenez ? C 'est pas parce 205 00:18:27,260 --> 00:18:28,600 que j 'ai de la cloche que j 'ai pas d 'honneur. 206 00:18:32,380 --> 00:18:36,420 Et Alice, la femme du docteur ? La grande classe. 207 00:18:39,180 --> 00:18:43,300 Une femme qui a tout compris de la faiblesse des hommes avec, en plus, l 208 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 'Ă©lĂ©gance de ne pas le montrer. 209 00:18:47,470 --> 00:18:54,450 Et le docteur ? Le docteur, vous en 210 00:18:54,450 --> 00:18:57,730 pensez quoi ? C 'est l 'homme Ă  fiette. 211 00:19:01,070 --> 00:19:02,230 Passer d 'un homme, c 'est un cri. 212 00:19:05,210 --> 00:19:12,210 Les femmes vous inspirent davantage que 213 00:19:12,210 --> 00:19:13,210 les hommes, on dirait. 214 00:20:19,210 --> 00:20:23,110 Il a traversĂ© la terre, ouvert le rĂ©duit et s 'est enfermĂ© dedans. Il a restĂ© au 215 00:20:23,110 --> 00:20:24,110 moins deux heures. 216 00:20:24,250 --> 00:20:27,710 Qu 'est -ce qu 'il a bien pu foutre, enfermĂ© lĂ  -dedans, si longtemps ? T 'as 217 00:20:27,710 --> 00:20:28,710 aucune idĂ©e. 218 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Allez. 219 00:20:33,930 --> 00:20:35,290 Vous pouvez attendre une minute. 220 00:20:36,210 --> 00:20:37,210 Merci. 221 00:20:38,770 --> 00:20:41,290 Sur les cornex, les parents de la petite Olga, ils viennent d 'arriver. 222 00:20:42,430 --> 00:20:45,990 Dis -moi, Zantek, tu viens breton ? Oui, commissaire. 223 00:20:47,690 --> 00:20:51,590 J 'interroge les parents pour savoir quelles Ă©taient ses frĂ©quentations, ses 224 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 sorties. 225 00:20:53,230 --> 00:20:54,430 Bon, je te laisse la place. 226 00:20:57,170 --> 00:21:00,350 Vous ne restez pas ? Ah non, j 'ai rendez -vous avec le juge, il m 'attend. 227 00:21:01,290 --> 00:21:04,870 Mais entre bretons, vous vous entendrez sĂ»rement trĂšs bien. 228 00:21:06,630 --> 00:21:09,450 Et pour les rĂ©sultats de l 'autopsie, je leur dis tout, mĂȘme... Ah non, surtout 229 00:21:09,450 --> 00:21:10,450 pas. 230 00:21:10,870 --> 00:21:13,750 Tu leur parles des brins de seigle, mais pas du reste. 231 00:21:14,250 --> 00:21:15,550 Ils ont bien le temps d 'apprendre. 232 00:21:31,590 --> 00:21:32,590 C 'Ă©tait AndrĂ©. 233 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 Oui, AndrĂ©. 234 00:21:41,670 --> 00:21:44,130 Bonjour, monsieur le juge. Ah, finalement, AndrĂ©. 235 00:21:45,250 --> 00:21:51,450 Alors, vous ĂȘtes de plus rien, vous aussi ? Roger Dantec, vous connaissez ? 236 00:21:51,450 --> 00:21:56,350 Roger ? Le facteur ? C 'est mon pĂšre. 237 00:21:56,950 --> 00:22:00,430 Roger ? Ah, ben, c 'est sĂ»r qu 'on le connaĂźt. 238 00:22:01,040 --> 00:22:03,080 Je ne savais pas qu 'il avait un grand -fils comme vous. 239 00:22:20,100 --> 00:22:21,400 Ah ben, il doit ĂȘtre fier de vous. 240 00:22:23,300 --> 00:22:24,780 Vous ĂȘtes comme qu 'il irait arriver. 241 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Olga aussi. 242 00:22:27,580 --> 00:22:29,140 Elle disait qu 'on serait fiers d 'elle. 243 00:22:29,520 --> 00:22:30,479 Oui, ben. 244 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 On a eu tort. 245 00:22:33,160 --> 00:22:34,540 On n 'aurait jamais dĂ» y faire confiance. 246 00:22:34,980 --> 00:22:38,620 À qui ? À votre fille ? Mais non, au docteur, tiens. Vous pensez qu 'il est 247 00:22:38,620 --> 00:22:41,620 responsable ? Oh non, il n 'y a pas les choses comme ça, non. Se retrouver 248 00:22:41,620 --> 00:22:43,280 empoisonnĂ© chez un docteur, quand mĂȘme. 249 00:22:44,440 --> 00:22:46,540 Nous, on y avait pour un qui vire confiĂ©. 250 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 La lettre, juste. 251 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 Avoir 18 ans. 252 00:23:04,080 --> 00:23:05,420 Il pense que je suis responsable. 253 00:23:06,740 --> 00:23:09,280 Il considĂšre que c 'Ă©tait Ă  vous de veiller sur elle. 254 00:23:10,660 --> 00:23:11,660 Je comprends. 255 00:23:13,880 --> 00:23:16,620 Ils auraient pu vous accuser de l 'avoir mise enceinte aussi. 256 00:23:17,780 --> 00:23:22,880 Qu 'est -ce que vous dites ? Vous ne le saviez pas ? Non. 257 00:23:24,040 --> 00:23:25,720 Enfin, si, je m 'en doutais. 258 00:23:27,040 --> 00:23:28,260 Le visage, ça ne tombe pas. 259 00:23:28,820 --> 00:23:32,120 Parce que vous pouvez voir ça sur le visage ? Je suis mĂ©decin, j 'ai l 260 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 'habitude. 261 00:23:35,790 --> 00:23:38,810 Vous en avez parlĂ© avec elle ? Moi. 262 00:23:39,470 --> 00:23:42,170 Pourquoi moi ? Parce que vous ĂȘtes mĂ©decin, vous avez l 'habitude. 263 00:23:43,470 --> 00:23:44,470 Oui, bien sĂ»r. 264 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 Non. 265 00:23:47,390 --> 00:23:54,250 Vous vous rendez compte qu 'elle Ă©tait mineure ? Vous ne savez pas qui aurait 266 00:23:54,250 --> 00:24:00,910 pu la mettre enceinte ? Il est vrai que vous n 'aviez pas beaucoup de contact 267 00:24:00,910 --> 00:24:01,910 avec elle. 268 00:24:08,120 --> 00:24:11,020 Docteur, plus vite on connaĂźtra le coupable, mieux ce sera pour vous. 269 00:24:12,720 --> 00:24:16,340 Et votre femme, vous en avez parlĂ© avec elle ? Ma femme, sĂ»rement pas. 270 00:24:17,900 --> 00:24:19,780 L 'habitude du secret professionnel, c 'est une doute. 271 00:24:21,060 --> 00:24:25,040 Moi, j 'aimerais bien lui parler Ă  votre femme, si elle a quelques minutes de 272 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 son temps consacrĂ©. 273 00:24:26,800 --> 00:24:28,520 Je prĂ©fĂ©rais qu 'on la laisse en dehors de tout ça. 274 00:24:29,980 --> 00:24:31,280 C 'est une personne fragile. 275 00:24:31,700 --> 00:24:34,140 Docteur, vous oubliez que dans cette histoire, une jeune fille est morte 276 00:24:34,140 --> 00:24:35,140 assassinĂ©e. 277 00:24:37,320 --> 00:24:38,660 S 'il n 'a pas moyen de l 'Ă©viter. 278 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Je vais la chercher. 279 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 MarquĂ©e. 280 00:24:59,480 --> 00:25:01,200 Elle disait qu 'on aurait bientĂŽt une surprise. 281 00:25:03,980 --> 00:25:05,500 Moi, j 'ai jamais cru Ă  son truc. 282 00:25:05,860 --> 00:25:08,660 Sois -disant que... qu 'elle Ă©tait sur le point de trouver une grosse 283 00:25:15,600 --> 00:25:18,260 Si elle Ă©tait fiancĂ©e, on l 'aurait su. 284 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 Allez, dĂ©tends. 285 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 À l 'autopsie, vous avez pu dĂ©terminer de combien de mois elle Ă©tait enceinte ? 286 00:25:35,040 --> 00:25:38,300 Ah, je ne suis pas censĂ© pouvoir divulguer ce genre d 'informations. 287 00:25:38,660 --> 00:25:39,740 Les secrets de l 'enquĂȘte. 288 00:25:40,700 --> 00:25:43,380 Pourquoi, c 'est peu important ? Non, non, je demandais ça comme ça. 289 00:25:45,320 --> 00:25:46,420 Allez, ma chĂ©rie, viens. 290 00:25:50,180 --> 00:25:53,100 Votre mari Ă©tait trĂšs inquiet que je veuille vous interroger. 291 00:25:54,480 --> 00:25:56,620 C 'Ă©tait simplement pour que vous me parliez d 'Olga. 292 00:25:57,860 --> 00:26:02,080 Que voulez -vous savoir ? Eh bien, si elle avait des amis, par exemple. 293 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 Je crois pas, non. 294 00:26:05,480 --> 00:26:10,000 Elle ne sortait jamais ? Si, pour promener les enfants au square ou le 295 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 pour aller Ă  la messe. 296 00:26:11,080 --> 00:26:13,680 Ah oui, parfois l 'aprĂšs -midi elle allait au patronage. 297 00:26:14,120 --> 00:26:16,700 L 'aumĂŽnier de la paroisse organise des activitĂ©s pour les jeunes. 298 00:26:18,080 --> 00:26:23,040 Vous n 'avez pas entendu parler d 'un petit ami ? Vous n 'y pensez pas, c 'est 299 00:26:23,040 --> 00:26:25,420 encore une enfant, hein mon chĂ©ri ? Oui. 300 00:26:27,760 --> 00:26:32,020 Elle vous semblait heureuse ? Je crois qu 'elle se plaisait bien chez nous. 301 00:26:32,420 --> 00:26:33,420 Tu ne crois pas ? 302 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 Tu le sais mieux que moi. 303 00:26:36,530 --> 00:26:42,870 Et vous n 'avez pas remarquĂ© ces derniers temps un changement chez elle ? 304 00:26:42,930 --> 00:26:43,930 je vois pas ce que vous voulez dire. 305 00:26:44,830 --> 00:26:47,030 C 'Ă©tait une jeune fille toute simple, sans histoire. 306 00:26:49,570 --> 00:26:52,450 Bien, je pense que vous avez les rĂ©ponses que vous vouliez. 307 00:26:53,230 --> 00:26:56,030 Je suis dĂ©solĂ© des patients qui m 'attendent. 308 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 Bien sĂ»r, mon chĂ©ri. 309 00:26:58,090 --> 00:26:59,810 Tout ça est trĂšs perturbant pour ton travail. 310 00:27:01,410 --> 00:27:03,230 Commissaire, vraiment, j 'aurais bien voulu vous aider, mais... 311 00:27:03,630 --> 00:27:04,990 Je ne vois pas qui aurait pu lui vouloir du mal. 312 00:27:05,570 --> 00:27:08,470 Et pourtant, on lui en a fait du mal. 313 00:27:17,190 --> 00:27:19,530 Vous me dites que c 'est le genre Ă  crĂ©er des ennuis. 314 00:27:19,970 --> 00:27:26,810 Vous savez qu 'elle Ă©tait enceinte ? Enceinte ? Ça ne m 'Ă©tonne pas. 315 00:27:27,010 --> 00:27:29,030 Quand on se comporte comme elle se comportait. 316 00:27:29,530 --> 00:27:30,530 C 'est -Ă  -dire ? 317 00:27:30,990 --> 00:27:33,850 À porter des pantalons serrĂ©s, vous savez comment on fait maintenant. 318 00:27:40,030 --> 00:27:43,490 Avec qui elle aurait pu avoir une relation ? Je n 'Ă©tais pas partie la 319 00:27:43,490 --> 00:27:45,030 surveiller. Heureusement. 320 00:27:45,470 --> 00:27:46,810 Vous avez bien une petite idĂ©e. 321 00:27:47,250 --> 00:27:48,690 Mais j 'en sais rien, moi. 322 00:27:49,330 --> 00:27:51,450 J 'y suis pour rien dans cette histoire. 323 00:27:51,830 --> 00:27:53,450 Vous avez dĂ©jĂ  fouillĂ© partout. 324 00:27:53,830 --> 00:27:57,510 Ça ne vous suffit pas ? Vous n 'allez jamais me laisser tranquille, hein ? 325 00:28:05,170 --> 00:28:06,170 Excusez -moi. 326 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 327 00:28:10,970 --> 00:28:12,310 Cette histoire m 'a bouleversĂ©e. 328 00:29:23,100 --> 00:29:24,820 Entrez donc, vous Ă©tiez moins timide ce matin. 329 00:29:27,500 --> 00:29:30,140 Vous m 'avez tout l 'air d 'un habituĂ© de cette chambre. 330 00:29:31,620 --> 00:29:35,200 Qu 'est -ce que ça fait lĂ  ? Ça, pourquoi ? C 'est pas elle. 331 00:29:35,740 --> 00:29:38,900 Qu 'est -ce que vous en savez ? Vous voyez bien, c 'est une robe pour sortir. 332 00:29:39,280 --> 00:29:40,500 Ou pour aller danser. 333 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 C 'est des niques. 334 00:29:45,460 --> 00:29:46,460 Ah oui, on dirait. 335 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 Elle n 'a mĂȘme pas de machin pour les Ă©couter. 336 00:29:48,340 --> 00:29:50,040 Elle allait peut -ĂȘtre les Ă©couter ailleurs. 337 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 C 'est pas possible. 338 00:29:53,100 --> 00:29:58,060 À cet Ăąge, on aime sortir, danser, rencontrer des garçons. On commence Ă  339 00:29:58,060 --> 00:30:00,320 des petits amis, on tombe amoureuse. 340 00:30:00,580 --> 00:30:02,540 Je vous dis que non, elle n 'Ă©tait pas comme ça. 341 00:30:03,140 --> 00:30:05,200 Vous avez quel Ăąge, vous ? 38. 342 00:30:07,920 --> 00:30:08,980 Oh, partez pas si vite. 343 00:30:09,860 --> 00:30:12,080 J 'aimerais que vous me fassiez faire un petit tour du jardin. 344 00:30:18,380 --> 00:30:20,460 Il paraĂźt que vous avez une serre qui est splendide. 345 00:30:22,020 --> 00:30:23,020 Allez -moi voir ça. 346 00:30:23,720 --> 00:30:24,539 Allez -y. 347 00:30:24,540 --> 00:30:25,980 Vous connaissez mieux le chemin que moi. 348 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 Ah, c 'est magnifique. 349 00:30:45,400 --> 00:30:48,940 Et la piĂšce au fond, vous y faites quoi ? Pour ranger les outils. Allons voir 350 00:30:48,940 --> 00:30:50,060 ça. C 'est fermĂ©. 351 00:30:50,840 --> 00:30:52,540 Vous devez avoir la clĂ©, non ? Non. 352 00:30:53,800 --> 00:30:54,920 Faites pas l 'idiot, Martin. 353 00:30:55,160 --> 00:30:57,280 Vous voulez que j 'aille demander Ă  votre mĂšre ? Elle a sĂ»rement un double. 354 00:30:57,760 --> 00:31:00,120 Il n 'y a rien dedans qui puisse intĂ©resser la police. 355 00:31:00,600 --> 00:31:04,040 Eh bien, raison de plus pour mourir, moi ça m 'intĂ©resse. 356 00:31:10,140 --> 00:31:11,140 Allez. 357 00:31:25,450 --> 00:31:26,450 Eh ben, dites -moi. 358 00:31:30,330 --> 00:31:31,390 RĂŽle d 'occupation. 359 00:31:31,970 --> 00:31:35,170 Il y en a qui collectionnent les timbres postes, vous, ce sont les photos de 360 00:31:35,170 --> 00:31:36,170 gangsters. 361 00:31:37,030 --> 00:31:42,470 Et ça vous fait rĂȘver Ă  quoi, tout ça ? Au goĂ»t du pouvoir ? 362 00:31:42,470 --> 00:31:48,470 Ne bougez pas ! J 'ai envie de tuer. 363 00:31:54,700 --> 00:31:55,700 Une seule balle. 364 00:31:59,180 --> 00:32:01,680 Elle est pour qui ? Pour moi. 365 00:32:02,700 --> 00:32:03,700 Pour jouer. 366 00:32:03,940 --> 00:32:06,160 Pour jouer ? La roulette russe. 367 00:32:08,440 --> 00:32:10,720 Alors vous avez gagnĂ© Ă  tous les coups jusqu 'Ă  maintenant. 368 00:32:13,800 --> 00:32:15,820 Et les autres balles, elles sont oĂč ? Il n 'y en a pas. 369 00:32:16,860 --> 00:32:18,240 C 'est juste pour faire semblant. 370 00:32:19,120 --> 00:32:22,520 Vous voulez dire que vous ne prenez pas le risque de tirer ? 371 00:32:27,760 --> 00:32:31,480 Et Olga, elle connaissait cet endroit ? Non. 372 00:32:32,000 --> 00:32:33,180 Et votre mĂšre ? 373 00:32:55,600 --> 00:32:57,540 J 'ai passĂ© des heures Ă  interroger les parents, ils ne savaient rien. 374 00:32:58,420 --> 00:33:00,640 Pas d 'amis, pas de liaison, personne ne s 'y aurait pu. 375 00:33:01,220 --> 00:33:04,420 Tu fais quoi, toi, le soir ou le week -end, quand tu ne travailles pas, tu 376 00:33:04,420 --> 00:33:06,000 ? Je ne sais pas, rien. 377 00:33:06,380 --> 00:33:08,480 Tu ne vas pas danser, par exemple ? Non. 378 00:33:09,140 --> 00:33:10,140 Tu as tort. 379 00:33:10,640 --> 00:33:12,700 Tu devrais te renseigner sur les endroits oĂč on danse. 380 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Vous croyez ? Je n 'aime pas trop ça, vous savez. 381 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 Oui, tu vas t 'y mettre. 382 00:33:16,560 --> 00:33:18,580 Parce qu 'Ă  mon avis, Olga, elle aimait danser. 383 00:33:19,880 --> 00:33:21,640 Alors, renseigne -toi du cĂŽtĂ© du patronage. 384 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 Elle y allait les dimanches aprĂšs -midi. 385 00:33:25,860 --> 00:33:26,860 Interroge l 'aumĂŽnier. 386 00:33:27,600 --> 00:33:32,080 C 'est comment pas avec lui qu 'elle a dĂ» apprendre Ă  danser ? Bon, allez, vas 387 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 -y. 388 00:34:19,400 --> 00:34:21,639 Vous offrez un verre ? Je prĂ©fĂšre. 389 00:34:22,260 --> 00:34:24,760 Pour le plaisir ? Je m 'Ă©tonnerais. 390 00:34:25,500 --> 00:34:29,440 Pourquoi ? Vous avez peur ? Le meilleur est que j 'ai plus peur de rien. 391 00:34:29,780 --> 00:34:32,440 C 'est juste que j 'ai pas envie d 'entendre les conneries qu 'on raconte. 392 00:34:32,920 --> 00:34:35,940 Qu 'est -ce qu 'on raconte ? On parle d 'empoisonneurs. 393 00:34:37,260 --> 00:34:41,659 À propos du docteur ? Je prĂ©fĂ©rerais qu 'on parle ici, Ă  l 'intĂ©rieur, il fait 394 00:34:41,659 --> 00:34:44,560 plus chaud. Au moins qu 'il ferme sa gueule, en tous les cas avec nous. 395 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 Pensez du docteur. 396 00:35:18,360 --> 00:35:20,520 Ça vous dĂ©mange trop, vous pouvez pas vous en empĂȘcher. 397 00:35:21,420 --> 00:35:23,720 De quoi ? De faire parler les gens. 398 00:35:27,920 --> 00:35:31,700 Vous saviez quand le gars Ă©tait enceinte ? J 'aurais su, je vous l 'aurais pas 399 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 dit. 400 00:35:33,080 --> 00:35:36,640 J 'ai pourtant bien le sentiment que si certaines choses avaient Ă©tĂ© dites, on n 401 00:35:36,640 --> 00:35:37,640 'en serait pas lĂ . 402 00:35:37,660 --> 00:35:40,040 Le silence n 'est point contrariant, Walter. 403 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Enfin, parfois... Moi, par exemple, quand je suis revenu d 'Allemagne, j 404 00:35:44,640 --> 00:35:45,640 aimĂ© me la boucler. 405 00:35:46,080 --> 00:35:49,580 D 'Allemagne ? C 'Ă©tait au service du travail obligatoire. 406 00:35:50,100 --> 00:35:51,540 J 'avais une petite lĂ  -bas. 407 00:35:53,240 --> 00:35:55,140 MĂȘme qu 'elle aussi, elle attendait un petit. 408 00:35:56,600 --> 00:35:58,340 Quand je suis revenu, je l 'ai dit Ă  ma femme. 409 00:35:58,580 --> 00:36:00,880 Ce jour -lĂ , j 'aurais mieux fait de me couper la langue. 410 00:36:02,360 --> 00:36:08,960 Et l 'autre, l 'Allemande, qu 'est -ce qu 'elle est devenue ? Si ça se 411 00:36:08,960 --> 00:36:12,000 trouve... Elle vous attend. 412 00:36:12,800 --> 00:36:14,260 Et oĂč vous vous ĂȘtes procurĂ© ? 413 00:36:14,940 --> 00:36:17,580 C 'est pas parce qu 'ici on s 'entend penser qu 'il faut m 'Ă©couter. 414 00:36:18,940 --> 00:36:20,200 Curtons et flics, tous pareils. 415 00:36:20,880 --> 00:36:22,560 Toujours Ă  rendre coupables les pauvres gens. 416 00:36:22,980 --> 00:36:25,460 C 'est un peu trop facile, non ? Parce que moi, je connais personne qui n 'ait 417 00:36:25,460 --> 00:36:26,460 rien Ă  se reprocher. 418 00:36:26,960 --> 00:36:28,560 C 'est bien toute ma difficultĂ©. 419 00:36:29,280 --> 00:36:31,700 Nous ne sommes tous coupables. Dieu est injuste. 420 00:36:32,220 --> 00:36:33,220 Pascal. 421 00:36:33,360 --> 00:36:40,080 C 'est votre cas ? Alors vous, vous ne me lĂąchez jamais. 422 00:37:27,870 --> 00:37:28,870 Prenez donc ma place. 423 00:37:29,070 --> 00:37:31,410 J 'ai pris la vĂŽtre, j 'ai toujours chez le docteur. 424 00:37:31,670 --> 00:37:32,670 Je vous en prie. 425 00:37:33,770 --> 00:37:36,150 VoilĂ , c 'est Ă  qui le tour ? Mademoiselle. 426 00:37:36,390 --> 00:37:37,390 Merci. 427 00:37:37,890 --> 00:37:41,550 Vous dĂ©sirez ? Je voudrais un millefeuille. 428 00:37:43,570 --> 00:37:44,570 Un Ă©clair. 429 00:37:46,830 --> 00:37:48,110 Un baba au rhum. 430 00:37:50,510 --> 00:37:52,590 C 'est pas pour moi, c 'est pour ma mĂšre. 431 00:37:55,010 --> 00:37:56,850 Et ensuite ? Un macaron. 432 00:38:00,620 --> 00:38:01,660 C 'est pas de sa faute. 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,260 Si votre mĂšre aime les gĂąteaux... Non, je parle du docteur. 434 00:38:06,700 --> 00:38:08,360 C 'est pas tout ? Oui, merci. 435 00:38:18,940 --> 00:38:22,980 C 'est -Ă  -dire ? Comme si elle avait dĂ©jĂ  pas assez de gens pour l 'embĂȘter 436 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 dans sa vie. 437 00:38:51,040 --> 00:38:54,460 Et pour monsieur, ce sera ? Deux Florentins. 438 00:38:58,340 --> 00:39:01,100 C 'est pour vous. 439 00:39:02,140 --> 00:39:05,920 Sur les Florentins, ça remonte Ă  mon enfance. J 'ai jamais pu rĂ©sister. 440 00:39:06,680 --> 00:39:09,680 TrĂšs gentil. Vous dites merci au commissaire ? Merci, monsieur. 441 00:39:10,060 --> 00:39:12,340 Vous n 'auriez pas dĂ». Je peux vous aider. 442 00:39:16,120 --> 00:39:20,540 Votre mari vous a dit pour Olga ? Si les ragots vont vite, vous savez. 443 00:39:21,260 --> 00:39:24,820 Non, mais il vous en a parlĂ© lui -mĂȘme ? Ce n 'Ă©tait vraiment pas nĂ©cessaire. 444 00:39:25,120 --> 00:39:26,320 Ce quartier est un vrai village. 445 00:39:28,060 --> 00:39:31,740 Et elle, elle ne s 'Ă©tait jamais confiĂ©e Ă  vous, alors ? Elle n 'a pas dĂ» oser, 446 00:39:31,740 --> 00:39:33,320 la pauvre, dans sa situation. 447 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Vous pensez qu 'elle aurait dĂ» ? 448 00:39:36,069 --> 00:39:37,069 Bien sĂ»r, elle a eu tort. 449 00:39:37,350 --> 00:39:38,350 On s 'en serait occupĂ© d 'elle. 450 00:39:38,970 --> 00:39:40,210 Enfin, on se serait occupĂ© d 'elle. 451 00:39:40,690 --> 00:39:45,610 Comment on s 'en serait occupĂ© ? C 'est -Ă  -dire ? On aurait pu, je sais pas, 452 00:39:45,790 --> 00:39:46,990 adopter l 'enfant. 453 00:39:47,410 --> 00:39:48,450 On se serait arrangĂ©. 454 00:39:48,730 --> 00:39:51,670 Adopter ? Vous ĂȘtes trĂšs comprĂ©hensive. 455 00:39:52,130 --> 00:39:56,990 C 'est mieux que de laisser gĂącher la vie de deux personnes, non ? J 'ai vu 456 00:39:56,990 --> 00:39:57,990 photos. 457 00:39:58,610 --> 00:40:00,770 Elle Ă©tait plutĂŽt jolie, hein ? Oui. 458 00:40:01,630 --> 00:40:03,650 Elle avait cette fraĂźcheur des jeunes filles de la campagne. 459 00:40:04,500 --> 00:40:07,780 Capable de sĂ©duire les hommes ? Apparemment. 460 00:40:08,440 --> 00:40:12,840 Et ça vous choquait pas ? C 'est pas le problĂšme. 461 00:40:15,120 --> 00:40:19,340 Et vous ne vous ĂȘtes jamais posĂ© la question de savoir qui aurait pu la 462 00:40:19,340 --> 00:40:25,020 enceinte ? Faire des suppositions gratuites Ă  ce sujet, ça serait du plus 463 00:40:25,020 --> 00:40:26,020 mauvais goĂ»t, commissaire. 464 00:40:27,760 --> 00:40:31,420 Qu 'est -ce qu 'ils font ? Venez ici, sale petit diable ! 465 00:40:39,799 --> 00:40:41,140 Bien sĂ»r qu 'il leur arrive de danser. 466 00:40:42,160 --> 00:40:44,500 Quelquefois, dix mois aprĂšs midi, il y en a un qui amĂšne un Ă©lectrophone. 467 00:40:45,400 --> 00:40:47,220 Il y a des parents qui n 'aiment pas ça, on fait des reproches. 468 00:40:48,160 --> 00:40:49,580 Il y en a toujours qui voient le mal partout. 469 00:40:49,780 --> 00:40:51,140 C 'est pas facile de faire bouger les choses. 470 00:40:51,620 --> 00:40:56,300 Et Olga ? Une innocente, comme elles le sont toutes Ă  cet Ăąge -lĂ . 471 00:40:57,060 --> 00:40:58,920 Ce sont les adultes qui pervertissent les enfants. 472 00:41:05,840 --> 00:41:08,080 Et vous me demandiez si Olga dansait ? Oui. 473 00:41:09,360 --> 00:41:10,360 Elle aimait beaucoup ça. 474 00:41:10,540 --> 00:41:11,840 Et elle dansait trĂšs bien, d 'ailleurs. 475 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 Elle avait des petits... Enfin, des chevaliers servants. 476 00:41:15,720 --> 00:41:18,880 Il y a beaucoup de garçons qui aimaient la faire danser. Et puis, elle Ă©tait d 477 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 'un caractĂšre trĂšs enjouĂ©. 478 00:41:20,160 --> 00:41:22,640 Un garçon en particulier ? Non, je ne vois pas. 479 00:41:24,540 --> 00:41:26,080 Elle se confessait ? Oui. 480 00:41:26,780 --> 00:41:27,780 TrĂšs rĂ©guliĂšrement. 481 00:41:28,240 --> 00:41:32,940 AuprĂšs de vous ? Qu 'est -ce que vous imaginez, jeune homme ? Vous ne croyez 482 00:41:32,940 --> 00:41:35,660 tout de mĂȘme pas que je vais haĂŻr le secret de la confession pour vous ? 483 00:41:38,620 --> 00:41:44,420 Et vous saviez qu 'elle Ă©tait enceinte ? Vous ne voulez donc rien dire ? 484 00:41:44,420 --> 00:41:49,420 Écoutez, je vous ai dit tout ce que je pouvais vous dire. 485 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 Alors, au revoir, mon pĂšre. 486 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Demain, il y a quelques jeunes gens qui doivent se retrouver ici. 487 00:42:00,120 --> 00:42:02,600 Il y en a peut -ĂȘtre parmi eux qui pourraient vous parler d 'Olga. 488 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 Merci, mon pĂšre. 489 00:42:20,270 --> 00:42:21,630 Je vais porter le sac dans la cuisine. 490 00:42:26,190 --> 00:42:26,550 Qu 491 00:42:26,550 --> 00:42:35,450 'est 492 00:42:35,450 --> 00:42:39,210 -ce que vous me paraitez bon pour ce soir ? La ratatouille. 493 00:42:39,790 --> 00:42:40,930 La ratatouille. 494 00:42:41,890 --> 00:42:44,870 Il en a de la chance votre fils d 'avoir une maman qui lui prĂ©pare de bons 495 00:42:44,870 --> 00:42:45,870 petits plats comme ça. 496 00:42:46,910 --> 00:42:49,290 Je ne suis pas si sĂ»re qu 'il prenne ça comme une chance. 497 00:42:50,540 --> 00:42:52,380 Vous avez un seul enfant ? Oui. 498 00:42:53,120 --> 00:42:57,420 Il a 38 ans, c 'est ça ? 38, dĂ©jĂ . 499 00:43:00,500 --> 00:43:03,360 C 'est bizarre comme on ne voit pas grandir les enfants. 500 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Je ne sais plus vraiment ce qu 'on peut appeler un enfant. 501 00:43:08,360 --> 00:43:12,380 Écoutez, mon fils, il a ses faiblesses et ses lĂąchetĂ©s comme tout le monde. 502 00:43:13,520 --> 00:43:14,920 Mais il n 'est pas mĂ©chant, vous savez. 503 00:43:16,320 --> 00:43:17,600 Il est trĂšs tranquille. 504 00:43:18,640 --> 00:43:20,580 C 'est un innocent, un rĂȘveur. 505 00:43:20,780 --> 00:43:21,678 C 'est tout. 506 00:43:21,680 --> 00:43:22,760 Vous pouvez me croire. 507 00:43:23,480 --> 00:43:24,960 Il a l 'air d 'aimer le jardinage. 508 00:43:26,380 --> 00:43:27,820 Pour ça, oui, il est douĂ©. 509 00:43:28,740 --> 00:43:30,260 Travailler la terre, c 'est sa passion. 510 00:43:32,360 --> 00:43:36,640 Et le pĂšre, c 'est qui ? Je vous ai dĂ©jĂ  dit que je n 'en savais rien. 511 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Non. 512 00:43:38,900 --> 00:43:40,240 Le pĂšre de votre fils. 513 00:43:43,100 --> 00:43:44,100 Ah. 514 00:43:45,980 --> 00:43:46,980 Il n 'y en a pas. 515 00:43:49,479 --> 00:43:51,400 Enfin, il est parti quand j 'Ă©tais enceinte. 516 00:43:53,400 --> 00:43:54,880 Il a dĂ» avoir peur, sans doute. 517 00:43:56,080 --> 00:43:58,440 C 'est peut -ĂȘtre ce genre de chose qui est arrivĂ© Ă  Olga. 518 00:44:10,120 --> 00:44:12,160 Il y a des gens qui ne comportent pas que ça, mais qui sont heureux. 519 00:44:14,380 --> 00:44:15,880 Il faut toujours qu 'ils gĂąchent la vie des autres. 520 00:44:17,450 --> 00:44:20,630 Vous ĂȘtes en train d 'accuser votre mĂšre d 'avoir fait le malheur d 'Olga, c 521 00:44:20,630 --> 00:44:22,070 'est ça ? Je n 'ai pas dit ça. 522 00:44:25,530 --> 00:44:30,790 Et vous pensez que vous, vous auriez pu la rendre heureuse ? Vous ne m 'en 523 00:44:30,790 --> 00:44:37,770 croyez pas capable ? Vous me prenez pour un minable, c 'est ça 524 00:44:37,770 --> 00:44:38,770 ? 525 00:44:46,350 --> 00:44:48,990 Au revoir, Mme Leblanc. Au revoir, docteur. Ah, commissaire. 526 00:44:52,430 --> 00:44:54,390 Un inspecteur a appelĂ©. On vous attend Ă  votre bureau. 527 00:44:56,030 --> 00:45:00,530 Vous en ĂȘtes oĂč dans votre enquĂȘte ? Elle avancerait plus vite si on ne me 528 00:45:00,530 --> 00:45:03,110 cachait pas certaines choses. Par exemple, vous, docteur. 529 00:45:03,330 --> 00:45:04,490 Je vous ai dit tout ce que je savais. 530 00:45:05,370 --> 00:45:07,390 Croyez -moi, je dĂ©sire autant que vous voir la fin de cette histoire. 531 00:45:08,550 --> 00:45:09,670 On en a suffisamment parlĂ©. 532 00:45:12,110 --> 00:45:14,670 J 'ai mĂȘme droit Ă  des coups de tĂ©lĂ©phone d 'insulte. Des lettres aussi 533 00:45:15,480 --> 00:45:16,480 Non, non. 534 00:45:17,060 --> 00:45:18,280 C 'est pas pour moi que ça m 'embĂȘte. 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,660 Mais si ça continue, j 'aurai bientĂŽt plus aucun patient. 536 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 C 'est pour ma femme. 537 00:45:24,460 --> 00:45:26,220 Je ne sais plus comment la protĂ©ger des mĂ©disances. 538 00:45:27,220 --> 00:45:29,220 Vous comprenez, elle veut avoir une famille parfaite. 539 00:45:30,160 --> 00:45:31,520 Les apparences pour elle, c 'est important. 540 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 L 'image qu 'on donne. 541 00:45:33,160 --> 00:45:35,340 Rien de tel que la vĂ©ritĂ© pour faire taire les gens. 542 00:45:37,100 --> 00:45:38,260 Joyeux commissaire, au revoir. 543 00:45:39,100 --> 00:45:41,920 Je vous ai dit que le juge m 'avait demandĂ© de vous mettre en garde Ă  vue. 544 00:45:43,320 --> 00:45:44,740 Vous ferez remarquer que je ne l 'ai pas fait. 545 00:46:00,040 --> 00:46:01,040 C 'est celui que vous cherchez. 546 00:46:01,580 --> 00:46:02,580 C 'est bon, ça s 'Ă©nerve. 547 00:46:03,680 --> 00:46:04,940 Il y a le pĂšre de notre gars aussi qui vous attend. 548 00:46:05,700 --> 00:46:08,420 Pour quoi faire ? C 'est Ă  propos du docteur. 549 00:46:11,320 --> 00:46:14,260 Qu 'est -ce qu 'il lui veut, ce docteur ? Il n 'a rien voulu me dire tant que 550 00:46:14,260 --> 00:46:15,260 vous n 'Ă©tiez pas lĂ . 551 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 Asseyez -vous. 552 00:46:24,260 --> 00:46:29,260 Vous vouliez me voir ? Je ne voulais pas vous dĂ©ranger, mais... 553 00:46:30,670 --> 00:46:33,510 Mais quand mĂȘme, je voudrais porter plainte. 554 00:46:34,430 --> 00:46:39,710 Porter plainte ? Ben, elle a quand mĂȘme Ă©tĂ© empoisonnĂ©e. 555 00:46:41,090 --> 00:46:45,290 Et puis, en plus, il m 'a dit qu 'elle Ă©tait enceinte. Alors, le petit fumier 556 00:46:45,290 --> 00:46:52,290 qui a fait ça, moi, je... Vous voulez dĂ©poser une plainte contre qui ? Contre 557 00:46:52,290 --> 00:46:54,870 X ? Je sais pas de qui vous voulez parler. 558 00:46:56,210 --> 00:46:58,250 Mais pour moi, le responsable, c 'est le docteur. 559 00:46:58,520 --> 00:47:01,560 Vous savez que c 'est trĂšs grave de dĂ©poser une plainte contre quelqu 'un. 560 00:47:02,020 --> 00:47:08,240 Vous ĂȘtes sĂ»r de vouloir le faire ? Évidemment, un docteur, c 'est embĂȘtant. 561 00:47:08,560 --> 00:47:09,560 Ah oui, en effet. 562 00:47:11,480 --> 00:47:13,140 Mais quand mĂȘme, on ne peut pas laisser tomber. 563 00:47:13,780 --> 00:47:18,760 Si vous ĂȘtes sĂ»r d 'avoir bien rĂ©flĂ©chi, l 'inspecteur Dantec va prendre votre 564 00:47:18,760 --> 00:47:25,140 dĂ©position. Et puis, je voulais vous demander... Le corps, 565 00:47:25,420 --> 00:47:27,920 je pourrais le ramener chez nous ? 566 00:47:29,840 --> 00:47:33,280 Parce que vous voyez, chez nous, ça sera mieux pour elle. 567 00:47:46,000 --> 00:47:50,540 Et vous, vous n 'y allez pas ? OĂč ? À CompĂšte. 568 00:47:51,080 --> 00:47:55,800 OĂč ? Ah, mais nous, vous ĂȘtes sĂ»rs d 'ĂȘtre dans votre bon droit. 569 00:47:56,200 --> 00:47:57,300 Vous croyez ? 570 00:47:58,460 --> 00:48:00,860 Ou alors ceux que vous ĂȘtes du genre pĂ©cheurs orgueilleux. 571 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 C 'est pas comme l 'autre. 572 00:48:04,540 --> 00:48:08,160 L 'autre ? Encore un qui croit qu 'il suffit de parler pour oublier le 573 00:48:08,320 --> 00:48:11,240 Parce que vous croyez que le docteur est coupable ? On dirait que ça vous 574 00:48:11,240 --> 00:48:12,240 embĂȘte. 575 00:48:13,800 --> 00:48:20,200 Parce qu 'il est docteur ? J 'avais commencĂ© des Ă©tudes Ă  Nantes, lĂ  oĂč le 576 00:48:20,200 --> 00:48:22,080 docteur Baron a fait les siennes. 577 00:48:23,540 --> 00:48:25,040 J 'ai arrĂȘtĂ© au bout de deux ans. 578 00:48:25,960 --> 00:48:27,340 Vous avez sans doute eu de tort. 579 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 Mon pĂšre est mort. 580 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 J 'ai pas eu le choix. 581 00:48:33,800 --> 00:48:36,560 Toujours pas envie d 'un cafĂ© ? Je vous conseille pas d 'y aller. Vous savez ce 582 00:48:36,560 --> 00:48:39,520 qu 'il raconte maintenant ? Que le docteur l 'aurait violĂ©. 583 00:48:59,950 --> 00:49:03,410 Je suis dĂ©solĂ© de vous importuner, mais... Je suppose que vous aussi, vous 584 00:49:03,410 --> 00:49:06,470 des choses qui vous pĂšsent sur la conscience ? Ah, je ne sais pas. 585 00:49:06,470 --> 00:49:10,530 'est le cas du docteur Baron ? Vous vous sentez prĂȘt ? À quoi ? À vous 586 00:49:10,530 --> 00:49:11,530 confesser. 587 00:49:11,690 --> 00:49:13,950 Je ne sais pas, mais enfin, pas tout de suite. 588 00:49:15,050 --> 00:49:19,990 Non, j 'enquĂȘte sur la mort de le gars, la petite bonne des barons. 589 00:49:20,190 --> 00:49:21,210 Je sais, je vous ai reconnu. 590 00:49:21,710 --> 00:49:24,330 Mais ce n 'est pas parce que vous mettez Ă  jour les noirceurs des autres que 591 00:49:24,330 --> 00:49:25,328 vous en ĂȘtes d 'exemple. 592 00:49:25,330 --> 00:49:26,330 Ah, ben, je sais bien. 593 00:49:27,110 --> 00:49:28,730 D 'ailleurs, je ne prĂ©tends pas... 594 00:49:29,890 --> 00:49:30,890 Madame Baron. 595 00:49:30,950 --> 00:49:31,888 Madame Baron. 596 00:49:31,890 --> 00:49:34,910 Oui, est -ce qu 'elle pratique aussi la confession ? Suis -je obligĂ© de vous 597 00:49:34,910 --> 00:49:37,750 rĂ©pondre ? Or, votre question est dĂ©jĂ  une rĂ©ponse. 598 00:49:38,170 --> 00:49:40,050 Elle considĂšre qu 'elle n 'a de compte Ă  rendre Ă  personne. 599 00:49:40,290 --> 00:49:42,870 Enfin, elle envoie quand mĂȘme ses enfants au catĂ©chisme. 600 00:49:43,270 --> 00:49:46,170 Il faut dire que ça faisait partie de nos accords quand elle s 'est mariĂ©e 601 00:49:46,170 --> 00:49:47,170 le docteur. 602 00:49:48,310 --> 00:49:51,410 Et qu 'elle n 'est pas des nĂŽtres, voyez -vous. Comment ça, pas des nĂŽtres ? 603 00:49:51,410 --> 00:49:53,190 Mais vous ĂȘtes bien catholique. Oui, oui. 604 00:49:53,770 --> 00:49:56,330 Seulement, mon mĂ©tier m 'a enlevĂ© beaucoup d 'illusions. 605 00:49:57,420 --> 00:50:01,000 Est -ce que cela signifie que la religion est pour vous une illusion ? Oh 606 00:50:01,060 --> 00:50:04,380 je ne me permettrai pas d 'Ă©mettre ce genre d 'opinion. 607 00:50:04,700 --> 00:50:07,840 Mais que venez -vous donc faire en entrant dans cette Ă©glise ? Qu 608 00:50:07,840 --> 00:50:10,320 -vous de moi ? Je venais vous poser quelques questions. 609 00:50:19,180 --> 00:50:26,180 Dites donc votre curĂ©, hein ? On dirait que vous avez vu le diable en 610 00:50:26,180 --> 00:50:27,180 personne. 611 00:50:27,779 --> 00:50:29,240 Ou pire, peut -ĂȘtre le bon Dieu. 612 00:50:32,560 --> 00:50:35,400 Il a voulu essayer avec moi, mais il a vite compris qu 'il perdait son temps. 613 00:50:36,600 --> 00:50:40,380 Qu 'est -ce qu 'il peut bien en savoir, lui, du mal ? EnfermĂ© au milieu de ses 614 00:50:40,380 --> 00:50:41,380 statues. 615 00:50:42,540 --> 00:50:43,960 D 'ailleurs, vous aussi, vous vous trompez. 616 00:50:44,220 --> 00:50:47,120 Ah oui ? Pour y voir clair, il faut prendre de la distance. 617 00:50:47,840 --> 00:50:48,840 Il n 'y a que ça. 618 00:50:50,080 --> 00:50:51,780 C 'est pour ça que j 'ai dĂ©cidĂ© d 'ĂȘtre lĂ . 619 00:50:53,460 --> 00:50:57,000 Et vous voyez quoi ? Pour comprendre l 'homme, chercher la femme. 620 00:50:58,740 --> 00:51:01,220 Ah, mais vous, c 'est en Allemagne qu 'il faut retourner, alors, pour la 621 00:51:01,220 --> 00:51:05,200 trouver. Et alors ? Je l 'aimais bien, vous savez. 622 00:51:08,180 --> 00:51:11,340 Parfois, je me demande si ma femme n 'avait pas raison. Elle disait toujours, 623 00:51:11,340 --> 00:51:14,660 principal problĂšme chez les hommes, c 'est qu 'ils sont lĂąches. 624 00:51:20,640 --> 00:51:22,660 Il n 'est pas lĂ . C 'est pas la bonne d 'insister. 625 00:51:23,100 --> 00:51:24,019 C 'est pas vrai. 626 00:51:24,020 --> 00:51:25,020 J 'ai vu rentrer. 627 00:51:25,060 --> 00:51:26,900 Vous n 'avez qu 'Ă  prendre rendez -vous. 628 00:51:27,280 --> 00:51:28,280 Je vous dis que c 'est urgent. 629 00:51:28,680 --> 00:51:30,140 Vous n 'avez pas le droit de m 'en empĂȘcher. 630 00:51:30,440 --> 00:51:31,440 Je dois le voir. 631 00:51:31,700 --> 00:51:34,360 Je peux vous aider ? Vous tombez bien. 632 00:51:35,020 --> 00:51:38,380 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Tout ce qu 'on raconte est faux. 633 00:51:38,700 --> 00:51:40,360 Je peux tout vous expliquer. Je vous Ă©coute. 634 00:51:41,760 --> 00:51:42,760 Pas ici. 635 00:51:44,560 --> 00:51:48,640 Voulez -vous qu 'on se retrouve chez vous ? Chez vous ? Je ne peux pas vous 636 00:51:48,640 --> 00:51:49,640 inviter au commissariat. 637 00:51:50,940 --> 00:51:51,940 Je comprends, oui. 638 00:51:52,720 --> 00:51:53,820 Dans une heure, si vous voulez. 639 00:51:54,480 --> 00:51:56,560 C 'est un peu tĂŽt. Il faut que je prĂ©vienne ma mĂšre. 640 00:51:58,069 --> 00:51:59,770 Alors du thĂ©, alors, si vous prĂ©fĂ©rez. 641 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 TrĂšs bien. 642 00:52:18,330 --> 00:52:19,330 J 'ai mis. 643 00:52:19,390 --> 00:52:21,530 Mlle Simpson vous l 'a dit que je ne peux pas la recevoir. 644 00:52:32,650 --> 00:52:35,170 Ça devient impossible, je n 'ai plus un instant de tranquillitĂ©. 645 00:52:35,570 --> 00:52:38,430 De quoi parlez -vous ? Des patients. 646 00:52:39,830 --> 00:52:41,850 Mais je croyais que vous en aviez de moins en moins. 647 00:52:42,070 --> 00:52:43,070 Oui, c 'est vrai. 648 00:52:44,430 --> 00:52:47,290 Vous recevez des coups de tĂ©lĂ©phone ? Non, pas vraiment. 649 00:52:47,970 --> 00:52:50,990 On vous harcĂšle ? Oui, enfin non. 650 00:52:53,910 --> 00:52:58,630 Bonne raison, je suis obligĂ© de vous dire que les parents d 'Olga ont dĂ©posĂ© 651 00:52:58,630 --> 00:52:59,630 plainte contre vous. 652 00:53:00,250 --> 00:53:01,250 Une plainte ? 653 00:53:03,350 --> 00:53:04,650 J 'aurais fait la mĂȘme chose Ă  leur place. 654 00:53:05,570 --> 00:53:06,570 Perdre leur enfant. 655 00:53:07,650 --> 00:53:11,270 Avant, vous Ă©tiez suspect. Maintenant, vous ĂȘtes accusĂ©. 656 00:53:13,590 --> 00:53:16,010 Qu 'est -ce que je dois faire ? Vous dĂ©cidez enfin Ă  dire tout ce que vous 657 00:53:16,010 --> 00:53:18,050 savez, parce que sinon, ça se terminera au tribunal. 658 00:53:18,370 --> 00:53:20,190 Et personne de votre famille ne sera Ă©pargnĂ©. 659 00:53:22,010 --> 00:53:23,010 Rien. 660 00:53:23,670 --> 00:53:24,670 Vous avez raison. 661 00:53:26,430 --> 00:53:28,130 Vous me donnez cinq minutes, je dois finir ma consultation. 662 00:53:46,220 --> 00:53:49,820 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Vous savez que les parents d 'Olga ont portĂ© 663 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 plainte contre le docteur. 664 00:53:52,080 --> 00:53:58,800 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Ça vous n 'est Ă©gal ? Pour lui, toutefois, ça a 665 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 toujours Ă©tĂ© comme ça. 666 00:54:00,140 --> 00:54:03,460 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Il faut toujours qu 'il ait le beau rĂŽle. 667 00:54:04,060 --> 00:54:09,080 Ah oui ? Vous trouvez que c 'est le beau rĂŽle d 'ĂȘtre accusĂ© de meurtre ? Je n 668 00:54:09,080 --> 00:54:10,080 'ai pas dit ça. 669 00:54:13,520 --> 00:54:16,840 Vous vous connaissez depuis que vous ĂȘtes tout petit avec le docteur ? Ben 670 00:54:16,900 --> 00:54:17,678 on a le mĂȘme Ăąge. 671 00:54:17,680 --> 00:54:21,200 Elle est toujours avec eux ensemble ? Olga, elle n 'a rien Ă  voir avec le 672 00:54:21,200 --> 00:54:27,400 docteur. Ah oui ? On est bien sĂ»r de vous. 673 00:54:37,380 --> 00:54:38,380 Tout est de ma faute. 674 00:54:40,740 --> 00:54:42,160 Mais j 'aimerais que ma femme n 'en sache rien. 675 00:54:43,730 --> 00:54:45,190 Oui, je sais que ce n 'est pas possible. 676 00:54:46,770 --> 00:54:47,950 Ne sache rien de quoi. 677 00:54:48,230 --> 00:54:49,230 Ce n 'est pas facile Ă  dire. 678 00:54:53,490 --> 00:54:54,490 J 'ai couchĂ© avec elle. 679 00:54:55,850 --> 00:54:56,990 Olga ? Oui. 680 00:54:58,290 --> 00:54:59,830 Un dimanche, j 'en Ă©tais seul Ă  la maison. 681 00:55:02,190 --> 00:55:03,230 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 682 00:55:05,130 --> 00:55:08,730 C 'Ă©tait dans vous, le pĂšre ? Je ne sais pas. 683 00:55:10,570 --> 00:55:11,710 C 'est arrivĂ© il y a cinq mois. 684 00:55:13,580 --> 00:55:15,740 Et depuis cinq mois ? Ça n 'est plus jamais arrivĂ©. 685 00:55:16,600 --> 00:55:17,980 Jamais ? Jamais. 686 00:55:19,260 --> 00:55:20,960 C 'est comme s 'il ne s 'Ă©tait rien passĂ© entre nous. 687 00:55:48,810 --> 00:55:50,690 Vous la connaissiez ? Pas trĂšs bien. 688 00:55:52,030 --> 00:55:55,750 Et vous ? Je l 'ai vue de temps en temps, mais je ne sais pas grand -chose 689 00:55:55,750 --> 00:55:56,750 elle. 690 00:55:58,470 --> 00:56:04,690 Que voulez -vous savoir ? Vous la connaissiez bien ? Évidemment, oui. C 691 00:56:04,690 --> 00:56:05,990 ma fiancĂ©e. Vous devez se parier. 692 00:56:06,390 --> 00:56:13,330 Et vous ? Et moi quoi ? Qu 'il avait... Mise enceinte ? Écoutez, jeune 693 00:56:13,330 --> 00:56:15,470 homme, je ne vous ai pas autorisĂ© Ă  venir jusqu 'ici pour porter de telles 694 00:56:15,470 --> 00:56:16,470 accusations. 695 00:56:17,010 --> 00:56:18,210 Oui, c 'est moi le pĂšre. 696 00:56:19,460 --> 00:56:20,800 Je vais vous demander de me suivre Ă  la PG. 697 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Et cherchez vos affaires. 698 00:56:32,360 --> 00:56:38,320 Elle ne vous en a jamais parlĂ© ? Vous ne saviez pas ce qu 'elle comptait faire ? 699 00:56:38,320 --> 00:56:39,460 Non. 700 00:56:41,760 --> 00:56:43,500 J 'ai bien commencĂ© Ă  me douter qu 'elle Ă©tait enceinte. 701 00:56:45,360 --> 00:56:46,440 J 'attendais qu 'elle m 'en parle. 702 00:56:48,680 --> 00:56:49,740 Elle n 'a jamais rien rĂ©clamĂ©. 703 00:56:51,860 --> 00:56:53,220 Elle Ă©tait d 'accord, je ne l 'ai pas forcĂ©. 704 00:56:54,700 --> 00:56:55,780 Elle n 'avait pas de mauvaises intentions. 705 00:56:58,360 --> 00:57:00,480 Seulement, j 'aurais dĂ» rĂ©aliser que s 'il en avait envie, ce n 'Ă©tait pas 706 00:57:00,480 --> 00:57:01,480 forcĂ©ment bien pour elle. 707 00:57:03,120 --> 00:57:04,340 À 18 ans, on est plein de rĂȘves. 708 00:57:07,380 --> 00:57:08,660 On attend autre chose de la vie. 709 00:57:11,160 --> 00:57:13,300 Alors mĂȘme si je ne suis pas le pĂšre, je suis quand mĂȘme le responsable. 710 00:57:15,900 --> 00:57:18,060 Si elle n 'avait pas commencĂ© avec moi, peut -ĂȘtre que rien ne serait arrivĂ©. 711 00:57:19,339 --> 00:57:23,920 Vous voulez dire que vous Ă©tiez le premier ? Oui. 712 00:57:26,260 --> 00:57:27,260 Elle ne m 'avait rien dit. 713 00:57:29,260 --> 00:57:31,660 Je m 'en suis rendu compte trop tard. 714 00:57:35,520 --> 00:57:37,180 Depuis un mois, je sentais bien que ça n 'allait pas fort. 715 00:57:39,300 --> 00:57:40,300 Je ne savais pas quoi faire. 716 00:57:43,040 --> 00:57:44,460 En fait, je me suis comportĂ© comme un salaud. 717 00:57:47,720 --> 00:57:48,740 J 'ai fait celui qui ne voyait rien. 718 00:57:51,500 --> 00:57:52,720 En fait, c 'est prĂ©fĂ©rĂ© ne pas le savoir. 719 00:57:56,840 --> 00:58:02,460 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous allez en parler Ă  ma femme ? Ça ne me 720 00:58:02,460 --> 00:58:03,460 paraĂźt pas nĂ©cessaire. 721 00:58:04,420 --> 00:58:07,840 Vous ne pensez pas qu 'elle a dĂ©jĂ  envisagĂ© que vous brouilliez de l 'opĂ©ra 722 00:58:29,070 --> 00:58:30,230 Je vois que vous y prenez goĂ»t. 723 00:58:31,350 --> 00:58:35,830 S 'armĂ©liser en place, vous ne trouvez pas ? Je vous le confie un moment, moi 724 00:58:35,830 --> 00:58:37,650 vais chez le docteur. Ce n 'est pas votre jour pourtant. 725 00:58:38,130 --> 00:58:39,150 Je vais montrer que je suis solidaire. 726 00:58:39,970 --> 00:58:42,370 Je croyais que vous ne vouliez pas vous mĂȘler des affaires des autres. 727 00:58:42,650 --> 00:58:45,010 En temps de paix c 'est possible, mais en temps de guerre, il faut changer de 728 00:58:45,010 --> 00:58:47,910 stratĂ©gie. C 'est le docteur qui va ĂȘtre content. 729 00:58:48,230 --> 00:58:51,790 Je vais vous dire la vĂ©ritĂ©, c 'est une occasion de plus pour moi de me taper la 730 00:58:51,790 --> 00:58:54,530 cloche. Vous voyez, je vous accompagne. 731 00:58:58,430 --> 00:59:00,610 Et ma rĂ©putation, alors ? Oui, la mienne. 732 00:59:12,470 --> 00:59:19,350 Qu 'est -ce que t 'as Ă  me regarder comme ça ? 733 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 Ils sont tous jaloux. 734 00:59:30,960 --> 00:59:37,880 De qui ? De vous ? De celui qui aurait pu mettre enceinte Olga 735 00:59:37,880 --> 00:59:44,760 ? Vous n 'ĂȘtes jamais sorti d 'ici, vous 736 00:59:44,760 --> 00:59:45,760 ? Non. 737 00:59:47,020 --> 00:59:52,240 Et Armand ? Lui, aprĂšs l 'Ă©cole, il est parti apprendre la mĂ©decine. 738 00:59:54,300 --> 00:59:57,780 Et Ă  son tour ? Il a Ă©tĂ© rĂ©quisitionnĂ© dans les hĂŽpitaux pendant la guerre. 739 00:59:58,940 --> 01:00:01,280 Et vous ? Moi, je suis restĂ© ici pour aider. 740 01:00:01,760 --> 01:00:04,580 Aider qui ? Garder la maison, faire tout ce qu 'il y avait Ă  faire. 741 01:00:05,220 --> 01:00:07,600 Quand le pĂšre Baron a Ă©tĂ© tuĂ©, tout le monde Ă©tait un peu perdu. 742 01:00:08,160 --> 01:00:09,960 Alors ma mĂšre a essayĂ© d 'arranger pour que je reste. 743 01:00:10,440 --> 01:00:12,240 Arranger ? Armand m 'a fait un papier. 744 01:00:13,380 --> 01:00:14,380 Je vois. 745 01:00:22,800 --> 01:00:23,800 Commissaire. 746 01:00:24,560 --> 01:00:26,600 Vous allez peut -ĂȘtre pouvoir m 'expliquer oĂč vous voulez en venir. 747 01:00:27,399 --> 01:00:29,080 Je vois mon mari de plus en plus perturbĂ©. 748 01:00:29,640 --> 01:00:33,080 Vous savez quoi exactement ? La vĂ©ritĂ©. 749 01:00:34,980 --> 01:00:37,860 Quitte Ă  faire avouer aux gens des choses qu 'ils n 'ont pas faites ? Ce n 750 01:00:37,860 --> 01:00:38,860 pas dans mes habitudes. 751 01:00:40,820 --> 01:00:43,240 Vous savez, commissaire, tout le monde n 'est pas comme vous, Ă  se croire 752 01:00:43,240 --> 01:00:44,240 toujours dans son bon droit. 753 01:00:45,200 --> 01:00:47,900 Et oui, figurez -vous qu 'il y a des gens qui sont prĂȘts Ă  porter le monde 754 01:00:47,900 --> 01:00:51,100 leurs Ă©paules et prĂȘts Ă  se sentir plus coupables qu 'ils ne sont. 755 01:00:52,620 --> 01:00:53,800 L 'esprit judĂ©o -chrĂ©tien. 756 01:00:54,560 --> 01:00:55,620 Vous voyez ce que je veux dire ? 757 01:00:56,120 --> 01:00:57,120 Parfaitement bien. 758 01:00:58,320 --> 01:01:00,960 Alors Ă©videmment, avec votre façon insistante de poser des questions. 759 01:01:01,320 --> 01:01:03,040 On ne peut pas dire que ce soit le cas avec vous. 760 01:01:04,860 --> 01:01:06,280 Avec moi, vous perdriez votre temps. 761 01:01:07,560 --> 01:01:09,820 Je trouve tout Ă  fait suspect les gens qui Ă©talent leurs Ă©tats d 'Ăąme. 762 01:01:10,540 --> 01:01:12,420 C 'est pour ça que vous n 'allez jamais vous confesser. 763 01:01:15,760 --> 01:01:16,760 Je suis protestante. 764 01:01:18,720 --> 01:01:20,380 J 'ai donc deux comptes Ă  rendre qu 'Ă  moi -mĂȘme. 765 01:01:27,370 --> 01:01:28,370 Je l 'ai trouvĂ©. 766 01:01:28,490 --> 01:01:31,250 Qui, quoi ? Le PrĂ©sident de Guerlain, responsable, quoi. 767 01:01:38,010 --> 01:01:39,710 Je l 'ai amenĂ© Ă  l 'APJ pour que vous l 'interrogiez. 768 01:01:40,090 --> 01:01:41,090 Ah, trĂšs bien. 769 01:01:41,210 --> 01:01:42,210 Il vous attend. 770 01:01:42,930 --> 01:01:44,210 Ça va attendre encore un peu. 771 01:01:45,410 --> 01:01:47,970 Il y a le juge aussi qui voudrait vous parler Ă  propos de la plainte contre le 772 01:01:47,970 --> 01:01:49,630 docteur. Ah, trĂšs bien. 773 01:01:51,630 --> 01:01:54,730 Vous n 'allez pas le voir ? J 'irai en temps voulu. 774 01:02:09,200 --> 01:02:10,560 Je vais retirer la plainte. 775 01:02:11,420 --> 01:02:12,700 Tout est la faute de cette femme. 776 01:02:13,620 --> 01:02:18,300 La femme du docteur ? On dirait pas comme ça, mais c 'est elle qui l 777 01:02:18,880 --> 01:02:23,480 Qui l 'oblige Ă  quoi ? Vous avez vu les enfants ? Oui. 778 01:02:24,540 --> 01:02:27,980 Terrible, non ? Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 779 01:02:29,700 --> 01:02:31,860 Enfin, maintenant il n 'y aura plus de problĂšme. 780 01:02:32,980 --> 01:02:35,580 Mais de quel problĂšme s 'agit -il ? 781 01:02:37,640 --> 01:02:39,560 Mais vous ne voyez donc pas ? Non. 782 01:02:41,060 --> 01:02:42,340 Ça fait six ans. 783 01:02:43,500 --> 01:02:44,500 Six ans. 784 01:02:44,640 --> 01:02:46,100 Qu 'ils n 'ont plus fait d 'enfants. 785 01:02:47,760 --> 01:02:48,760 Ah. 786 01:02:53,360 --> 01:02:55,760 Il ne vous a rien dit ? Il aurait dĂ» me dire quelque chose. 787 01:03:01,040 --> 01:03:02,140 L 'enceinte. 788 01:03:04,100 --> 01:03:05,600 Et qui est l 'heureux papa ? 789 01:03:07,610 --> 01:03:10,070 Devinez. Je donne ma langue au chat. 790 01:03:10,950 --> 01:03:12,830 Alors, faites un effort. 791 01:03:13,530 --> 01:03:14,530 C 'est facile. 792 01:03:18,170 --> 01:03:19,170 Allez. 793 01:03:19,790 --> 01:03:20,910 Papa, calme -toi. 794 01:03:24,130 --> 01:03:28,070 Vous habitez ici depuis longtemps ? Depuis que mon pĂšre avait pris sa 795 01:03:29,150 --> 01:03:33,770 Il ne voulait pas retourner en Écosse et ma mĂšre dĂ©sirait retourner dans son 796 01:03:33,770 --> 01:03:34,770 pays natal. 797 01:03:38,160 --> 01:03:39,640 Un homme exceptionnel, mon pĂšre. 798 01:03:41,020 --> 01:03:43,880 Vous ne m 'avez pas connu ? Je n 'ai pas eu cet honneur. 799 01:03:44,220 --> 01:03:45,880 Colonel dans l 'armĂ©e des Indes. 800 01:03:47,340 --> 01:03:48,760 C 'est le seul homme que j 'ai aimĂ©. 801 01:03:49,220 --> 01:03:53,420 Enfin, sauf depuis que j 'ai rencontrĂ©... Le docteur. 802 01:03:59,680 --> 01:04:00,680 Ne pleure pas. 803 01:04:01,720 --> 01:04:02,720 Je vais vous laisser. 804 01:04:04,860 --> 01:04:05,860 Qu 'est -ce ? 805 01:04:40,330 --> 01:04:41,330 Il vous attend. 806 01:04:41,670 --> 01:04:43,990 Qui ça ? Le fiancĂ© d 'Olga. 807 01:04:44,750 --> 01:04:46,370 Ah oui. Le juge aussi. 808 01:04:47,330 --> 01:04:50,050 Il ne comprend vraiment pas pourquoi vous n 'avez pas encore arrĂȘtĂ© le 809 01:04:50,770 --> 01:04:51,770 Ah oui, moi non plus. 810 01:04:52,010 --> 01:04:54,010 Pour le calmer, je lui dis qu 'on avait une autre piste. 811 01:04:54,850 --> 01:04:55,850 T 'as bien fait. 812 01:04:57,370 --> 01:04:58,690 Tu me l 'envoies ? 813 01:04:58,690 --> 01:05:08,870 Euh, 814 01:05:08,990 --> 01:05:09,990 commissaire ? 815 01:05:17,930 --> 01:05:19,810 C 'est vous le fiancĂ© d 'Holger ? Oui, monsieur. 816 01:05:21,190 --> 01:05:23,810 Ses parents Ă©taient au couvent ? Non, pas vraiment. 817 01:05:24,410 --> 01:05:29,410 Pourquoi ? C 'Ă©tait pas encore officiel, mais on en avait l 'intention. 818 01:05:29,790 --> 01:05:30,790 L 'intention. 819 01:05:31,090 --> 01:05:33,070 Tout le monde avait des intentions dans cette histoire. 820 01:05:33,570 --> 01:05:39,970 Et l 'enfant ? C 'Ă©tait une intention aussi ? J 'avais l 'intention de... 821 01:05:40,010 --> 01:05:41,070 je veux dire, je m 'en serais occupĂ©. 822 01:05:42,170 --> 01:05:45,190 Mais c 'est vrai. 823 01:05:45,730 --> 01:05:46,730 Je vous le jure. 824 01:05:47,040 --> 01:05:53,000 Dois -je comprendre que vous vous dĂ©clarez ĂȘtre le pĂšre de l 'enfant ? 825 01:05:53,000 --> 01:05:57,820 Vous savez que vous devenez le suspect numĂ©ro un ? 826 01:05:57,820 --> 01:06:03,500 Je comprends. Vous allez ĂȘtre obligĂ© de vous mettre en garde Ă  vue. 827 01:06:09,340 --> 01:06:13,280 Vous n 'avez rien d 'autre Ă  me dire ? Non. 828 01:06:15,140 --> 01:06:16,520 Bon, on va chercher quelqu 'un. 829 01:06:25,980 --> 01:06:29,860 Éteint. Tu le fais garder dans un bureau. Que personne ne lui parle. Je le 830 01:06:29,860 --> 01:06:30,779 reverrai plus tard. 831 01:06:30,780 --> 01:06:32,540 Au moins, il avouait que c 'est bien lui qui devait le mise enceinte. 832 01:06:33,040 --> 01:06:34,040 C 'est bien le problĂšme. 833 01:06:34,540 --> 01:06:36,280 Rien que pour ça, il mĂ©ritait une petite leçon. 834 01:07:00,210 --> 01:07:02,950 Moi, ce que j 'aimais surtout quand j 'achetais des caramels Ă  la France, c 835 01:07:02,950 --> 01:07:05,990 'Ă©tait de voir l 'Ă©picier aller compter. Nous, on en prend ça Ă  chaque fois, 836 01:07:06,090 --> 01:07:07,090 exprĂšs. 837 01:07:07,430 --> 01:07:11,970 Et Olga ? Elle aimait ça aussi, elle mangeait des bonbons avec vous ? Pas 838 01:07:11,970 --> 01:07:13,670 tellement. Elle, c 'Ă©tait plutĂŽt les gĂąteaux. 839 01:07:13,970 --> 01:07:16,530 Elle aimait les gĂąteaux ? Ça, oui. Mais enfin, depuis pas longtemps. 840 01:07:18,130 --> 01:07:19,990 Depuis quand ? Ben, je sais pas. 841 01:07:20,290 --> 01:07:22,410 Au dĂ©but, elle disait que ça la faisait grossir. 842 01:07:22,650 --> 01:07:26,390 Mais aprĂšs, elle Ă©tait un peu embĂȘtante, parce qu 'elle voulait tout manger et 843 01:07:26,390 --> 01:07:27,390 mĂȘme pas nous en laisser. 844 01:07:27,590 --> 01:07:28,590 Ah, dis donc. 845 01:07:29,200 --> 01:07:31,940 Surtout les religieuses au chocolat, c 'est ce que je prĂ©fĂšre aussi. 846 01:07:41,160 --> 01:07:42,240 Il prĂ©tend qu 'elle est enceinte. 847 01:07:44,220 --> 01:07:47,520 Eh bien, je peux vous assurer que lors de sa derniĂšre consultation, il y a 848 01:07:47,520 --> 01:07:48,600 d 'une semaine, elle ne l 'Ă©tait pas. 849 01:07:49,600 --> 01:07:52,040 Elle avait des rĂ©sultats d 'analyse que je lui avais recommandĂ© de faire pour 850 01:07:52,040 --> 01:07:54,460 autre chose, qui aurait Ă©tĂ© parlant si ça avait Ă©tĂ© le cas. 851 01:07:55,760 --> 01:07:57,840 Il n 'y a pas si longtemps encore, tout laissait penser mĂȘme qu 'elle Ă©tait 852 01:07:57,840 --> 01:07:58,840 vierge. 853 01:07:59,400 --> 01:08:00,800 Je ne sais plus quoi inventer. 854 01:08:03,700 --> 01:08:07,120 Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que c 'est moi qui l 'ai mise enceinte ? 855 01:08:07,120 --> 01:08:17,420 Vous 856 01:08:17,420 --> 01:08:21,660 m 'offrirez un petit cafĂ© ? C 'est bien aimable Ă  vous. 857 01:08:26,700 --> 01:08:28,740 Vous avez bientĂŽt fini votre enquĂȘte ? 858 01:08:30,380 --> 01:08:31,840 J 'ai retrouvĂ© le fiancĂ© d 'Olga. 859 01:08:33,939 --> 01:08:35,220 Celui qui l 'a mise enceinte. 860 01:08:36,819 --> 01:08:38,700 Celui qui l 'aurait empoisonnĂ©, alors. 861 01:08:39,859 --> 01:08:42,380 Lui ou quelqu 'un qui aurait Ă©tĂ© jaloux de lui. 862 01:08:42,620 --> 01:08:47,359 Et c 'est qui, ce fiancĂ© ? Un garçon de son Ăąge. Elle l 'a connu au patronage, 863 01:08:47,359 --> 01:08:49,439 le dimanche, quand elle allait danser. 864 01:08:52,540 --> 01:08:54,279 Je savais bien que c 'Ă©tait une traĂźnĂ©e. 865 01:08:55,080 --> 01:08:56,340 Oh, ça suffit, hein ! 866 01:09:02,729 --> 01:09:03,790 Il est bon votre cafĂ©. 867 01:09:11,010 --> 01:09:17,630 Il est comment ? A bout. 868 01:09:18,250 --> 01:09:19,250 Il a mĂȘme pleurĂ©. 869 01:09:19,790 --> 01:09:22,970 Il n 'a pas demandĂ© Ă  me parler ? Non, il n 'a pas desserrĂ© les dents. 870 01:09:23,710 --> 01:09:29,130 Tu vas aller Ă  la pĂątisserie prĂšs de l 'Ă©glise, puis tu vas acheter toutes les 871 01:09:29,130 --> 01:09:30,130 religieuses au chocolat. 872 01:09:35,020 --> 01:09:36,019 Tout claire les yeux. 873 01:09:36,020 --> 01:09:38,120 Oui, et tu les feras analyser par Mouers. 874 01:09:43,640 --> 01:09:44,640 Tout claire les yeux. 875 01:10:06,090 --> 01:10:07,090 Je ne l 'ai pas tuĂ©. 876 01:10:08,210 --> 01:10:11,810 Pardon ? Je ne l 'ai pas tuĂ©. 877 01:10:14,290 --> 01:10:18,390 Et pour le reste, vous prĂ©tendez toujours ĂȘtre le pĂšre de l 'enfant ? 878 01:10:20,790 --> 01:10:22,490 Tout le monde ment dans cette affaire. 879 01:10:24,370 --> 01:10:26,310 Au moins vous, vous mentez pour la bonne cause. 880 01:10:26,530 --> 01:10:28,230 Mais vous croyez que c 'est bien utile. 881 01:10:29,930 --> 01:10:34,450 Vous savez que ça peut vous valoir une condamnation pour dĂ©tournement de 882 01:10:34,450 --> 01:10:35,450 mineurs. 883 01:10:36,580 --> 01:10:38,280 Je ne savais pas. 884 01:10:38,900 --> 01:10:44,420 Je suis persuadĂ© que vous l 'aimiez sincĂšrement. 885 01:10:45,620 --> 01:10:50,320 Mais si vous voulez sauver son honneur et respecter sa mĂ©moire, le mieux, c 886 01:10:50,320 --> 01:10:51,320 la vĂ©ritĂ©. 887 01:10:51,920 --> 01:10:55,660 Elle y a droit, non ? Vous ne croyez pas ? Pourquoi elle ne m 'a pas fait 888 01:10:55,660 --> 01:11:01,780 confiance ? Je l 'aurais Ă©pousĂ©e. J 'aurais pris un travail. L 'enfant, je m 889 01:11:01,780 --> 01:11:02,780 serais occupĂ©. 890 01:11:02,800 --> 01:11:03,800 Je vous le jure. 891 01:11:07,430 --> 01:11:10,430 Vous avez eu des relations sexuelles avec elle ? Non. 892 01:11:11,710 --> 01:11:12,710 Elle n 'a jamais voulu. 893 01:11:14,030 --> 01:11:17,310 Elle disait que j 'Ă©tais trop jeune, que j 'Ă©tais incapable de lui assurer une 894 01:11:17,310 --> 01:11:18,310 bonne situation. 895 01:11:19,490 --> 01:11:21,470 Il faut dire qu 'elle s 'Ă©tait mise en tĂȘte d 'avoir une auberge. 896 01:11:21,710 --> 01:11:22,710 C 'Ă©tait son rĂȘve. 897 01:11:25,110 --> 01:11:26,690 Je ne pouvais pas lui payer, moi, son auberge. 898 01:11:28,430 --> 01:11:33,930 Elle ne vous a jamais dit avec qui elle avait eu une relation ? Non, et puis je 899 01:11:33,930 --> 01:11:34,930 n 'ai pas arrĂȘtĂ© d 'y penser. 900 01:11:38,470 --> 01:11:40,870 Ce qui est sĂ»r, c 'est qu 'Ă  la fin, elle avait l 'air complĂštement perdue. 901 01:11:42,790 --> 01:11:44,890 Elle me disait qu 'elle comprenait plus les gens qui tenaient pas leurs 902 01:11:44,890 --> 01:11:45,890 promesses. 903 01:11:47,150 --> 01:11:48,950 Et puis son auberge, elle y pensait mĂȘme plus. 904 01:11:49,990 --> 01:11:51,090 Et je me suis moquĂ© d 'elle. 905 01:11:52,670 --> 01:11:53,710 Mais j 'ai rien compris. 906 01:11:55,730 --> 01:11:57,290 Vous pouvez rentrer chez vous, maintenant. 907 01:12:02,870 --> 01:12:05,610 L 'ordure qui a profitĂ© d 'elle, je vous jure, si je lui tombe dessus... 908 01:12:25,600 --> 01:12:29,860 Alors ? Vous avez fait un mandat d 'arrĂȘt contre lui ? Contre qui ? Bah, le 909 01:12:29,860 --> 01:12:31,520 fiancĂ©. Oh, mais il est rentrĂ© chez lui. 910 01:12:31,880 --> 01:12:35,180 Vous l 'avez laissĂ© partir ? Et les gĂąteaux, alors ? Y 'a rien dedans. 911 01:12:35,500 --> 01:12:37,180 C 'est MoĂ«rs qui te l 'a dit ? Bah oui. 912 01:12:37,620 --> 01:12:40,000 Il paraĂźt mĂȘme que c 'est pas du vrai chocolat, mais un truc qui donne juste 913 01:12:40,000 --> 01:12:40,898 goĂ»t du chocolat. 914 01:12:40,900 --> 01:12:44,140 C 'est vrai que tu continues quand mĂȘme Ă  surveiller la pĂątisserie et toutes les 915 01:12:44,140 --> 01:12:45,540 personnes qui achĂštent des religieuses. 916 01:12:45,820 --> 01:12:50,120 Et pour le fiancĂ©, alors, on fait rien, mais le juge... Quoi, le juge ? Bah, du 917 01:12:50,120 --> 01:12:52,560 coup, vous n 'avez plus d 'excuses pour ne pas arrĂȘter le docteur. Mais tu vas 918 01:12:52,560 --> 01:12:53,700 pas t 'y mettre, toi aussi ! 919 01:13:09,420 --> 01:13:10,420 Ils sont bien bons. 920 01:13:11,060 --> 01:13:13,800 Le lundi, c 'est que les restes de l 'abeille qu 'on rĂ©chauffe. 921 01:13:14,080 --> 01:13:15,420 Du bƓuf aux carottes. 922 01:13:16,280 --> 01:13:17,840 C 'est encore meilleur le lendemain. 923 01:13:19,020 --> 01:13:21,340 Si ça ne vous fait rien de manger avec nous Ă  la cuisine. 924 01:13:22,180 --> 01:13:23,180 Avec plaisir. 925 01:14:04,990 --> 01:14:05,990 Bonjour, monsieur l 'Ăąme. 926 01:14:07,230 --> 01:14:08,690 DĂ©cidez -moi, je vous trouve toujours Ă  ma place. 927 01:14:12,010 --> 01:14:13,010 Bonjour, les enfants. 928 01:14:13,110 --> 01:14:14,110 Bonjour, monsieur lundi. 929 01:14:15,630 --> 01:14:18,170 Qu 'est -ce que vous a dit votre pĂšre ? Allez dans votre chambre, les enfants. 930 01:14:19,770 --> 01:14:22,870 Écoutez, monsieur lundi, je vais vous dire la vĂ©ritĂ©, mon mari pense que la 931 01:14:22,870 --> 01:14:24,590 boulangĂšre vous donne des gĂąteaux qui sont pas trĂšs frais. 932 01:14:25,470 --> 01:14:28,850 Ceux qu 'elle a pas pu Ă©couler le dimanche, vous comprenez ? Je suis 933 01:14:32,630 --> 01:14:34,230 Non seulement pas frais, mais... 934 01:14:44,300 --> 01:14:46,960 EmpoisonnĂ©. Alors, des brins secs dans des religieuses d 'eau chocolat, mais 935 01:14:46,960 --> 01:14:49,560 comment vous avez devinĂ© ? En fait, j 'en Ă©tais pas du tout sĂ»r. 936 01:14:50,480 --> 01:14:52,080 Je viens juste d 'en avoir la confirmation. 937 01:14:52,980 --> 01:14:55,720 Est -ce que ça voudrait dire ? Que la mort d 'un gars est probablement 938 01:14:55,720 --> 01:14:59,060 accidentelle. Ce sont les enfants qui Ă©taient visĂ©s. 939 01:15:01,230 --> 01:15:05,350 Tu es sĂ»r d 'avoir vu Mlle Simpson sortir de la pĂątisserie de Mainville ce 940 01:15:05,350 --> 01:15:06,350 ? SĂ»r. 941 01:15:06,610 --> 01:15:12,590 Et vous ne pensez pas que le clochard ? Non, je pense surtout que les enfants 942 01:15:12,590 --> 01:15:16,430 sont en danger. OĂč sont -ils ? À l 'Ă©cole, je pense. 943 01:15:16,790 --> 01:15:18,290 Bon, va les chercher Ă  la sortie. 944 01:15:18,550 --> 01:15:21,250 Tu ne les quittes pas d 'une semaine, mais tu les ramĂšnes chez eux. 945 01:15:22,090 --> 01:15:26,030 Le clochard, vous ne l 'arrĂȘtez pas ? DĂ©cidĂ©ment, c 'est une manie chez toi d 946 01:15:26,030 --> 01:15:27,030 'arrĂȘter les gens. 947 01:15:43,310 --> 01:15:44,310 Je suis prĂȘt. 948 01:15:44,650 --> 01:15:46,730 À quoi ? À vous suivre. 949 01:15:47,370 --> 01:15:49,710 Pour quoi faire ? Pour m 'arrĂȘter, tiens. 950 01:15:50,670 --> 01:15:52,950 De toute façon, je savais que je pouvais pas vous faire confiance. C 'est ça, 951 01:15:52,970 --> 01:15:53,970 vous m 'avez bien eu. 952 01:15:55,370 --> 01:15:59,470 Qui est -ce qui vous a fait ça ? RĂšglement de compte. Je me suis pas 953 01:15:59,470 --> 01:16:04,190 faire. Avec Martin ? De toute façon, tout le monde veut me mettre ça sur le 954 01:16:04,650 --> 01:16:08,210 C 'est un peu facile, non ? Oui, un peu trop facile, justement, parce que je 955 01:16:08,210 --> 01:16:11,390 vois pas ce que vous auriez intĂ©rĂȘt Ă  faire dans cette histoire. 956 01:16:11,870 --> 01:16:12,870 Ben, moi non plus. 957 01:16:14,470 --> 01:16:15,670 Alors oui, on est d 'accord. 958 01:16:29,890 --> 01:16:36,830 Mais vous ne m 'arrĂȘtez pas ? EmpoisonnĂ©. 959 01:16:37,970 --> 01:16:38,929 Et pourquoi M. 960 01:16:38,930 --> 01:16:40,710 Lundi ? Pas M. Lundi. 961 01:16:41,570 --> 01:16:42,830 Quelqu 'un qui s 'est servi de lui. 962 01:16:43,400 --> 01:16:44,480 Je ne vois pas comment c 'est possible. 963 01:16:45,420 --> 01:16:46,720 Et pourtant, il y a quelqu 'un. 964 01:16:49,980 --> 01:16:51,900 Vous attirez la jalousie, docteur. 965 01:16:52,940 --> 01:16:55,680 Comment ça ? Martin, par exemple. 966 01:16:56,160 --> 01:16:59,140 Martin ? On se connaĂźt depuis l 'enfance, on a Ă©tĂ© Ă©levĂ©s ensemble. 967 01:16:59,520 --> 01:17:00,520 Comme des frĂšres. 968 01:17:01,020 --> 01:17:02,880 Non, pas tout Ă  fait, mais nous Ă©tions de bons camarades. 969 01:17:03,680 --> 01:17:07,520 Et aujourd 'hui, vous diriez encore que vous ĂȘtes de bons camarades ? Aujourd 970 01:17:07,520 --> 01:17:09,060 'hui, c 'est diffĂ©rent, nous n 'avons pas la mĂȘme situation. 971 01:17:09,500 --> 01:17:10,500 Ça, en effet. 972 01:17:11,370 --> 01:17:14,590 Peut -ĂȘtre que Martin avait aussi des vues sur Holga. 973 01:17:16,750 --> 01:17:20,950 Je ne serais pas Ă©tonnĂ© que vous -mĂȘme soyez l 'objet de convoitises. 974 01:17:22,450 --> 01:17:23,830 Je ne vois pas oĂč vous voulez en venir. 975 01:17:24,310 --> 01:17:25,690 Je vais en venir Ă  Mlle Simpson. 976 01:17:26,750 --> 01:17:32,230 Elle s 'est entichĂ©e de vous, non ? Peut -ĂȘtre un peu, oui. Un peu seulement ? 977 01:17:32,230 --> 01:17:35,330 Elle s 'imagine ĂȘtre enceinte de vous. 978 01:17:36,430 --> 01:17:37,430 Je ne sais pas pourquoi. 979 01:17:38,670 --> 01:17:40,470 Elle s 'est convaincue que je m 'intĂ©ressais Ă  elle. 980 01:17:41,610 --> 01:17:43,510 C 'est une femme seule, alors forcĂ©ment elle fantasme. 981 01:17:45,250 --> 01:17:49,470 Elle vous Ă©crit des lettres d 'amour ? C 'est peut -ĂȘtre un peu de ma faute. Je 982 01:17:49,470 --> 01:17:50,470 ne sais pas. 983 01:17:50,630 --> 01:17:54,930 J 'ai peut -ĂȘtre involontairement dĂ» avoir un geste, un mot, un regard qu 984 01:17:54,930 --> 01:17:55,930 a mal interprĂ©tĂ©. 985 01:17:56,770 --> 01:17:57,770 Elle a cru. 986 01:17:59,250 --> 01:18:00,970 Mais je ne voudrais pas que ma femme soit au courant. 987 01:18:01,610 --> 01:18:03,870 Vous lui cachez beaucoup de choses, votre femme. 988 01:18:04,270 --> 01:18:05,270 Mais non, je vous assure. 989 01:18:05,770 --> 01:18:07,270 Je veux juste la protĂ©ger. 990 01:18:09,270 --> 01:18:10,770 J 'aimerais que vous la fassiez venir. 991 01:18:11,840 --> 01:18:14,920 Et qu 'allez -vous lui dire ? Pour rien qu 'elle ne puisse entendre. 992 01:18:18,540 --> 01:18:19,620 Elle n 'est pas encore rentrĂ©e. 993 01:18:19,840 --> 01:18:21,100 Elle est allĂ©e chercher les enfants Ă  l 'Ă©cole. 994 01:18:21,880 --> 01:18:22,880 Eh bien, tout Ă  l 'heure. 995 01:18:34,700 --> 01:18:40,000 S 'attaquer Ă  un clochard, c 'est bien dans vos cordes, hein ? 996 01:18:40,410 --> 01:18:42,690 Il faut bien qu 'il y ait un responsable quand mĂȘme, non ? Et Ă  quel titre vous 997 01:18:42,690 --> 01:18:45,630 vous sentez responsable d 'Olga ? Elle comptait sur moi pour la protĂ©ger. 998 01:18:45,910 --> 01:18:46,910 Ah, 999 01:18:47,050 --> 01:18:48,050 c 'est rĂ©ussi. 1000 01:18:48,930 --> 01:18:49,930 Je voulais l 'emmener. 1001 01:18:51,070 --> 01:18:52,150 Elle Ă©tait d 'accord, vous savez. 1002 01:18:53,690 --> 01:18:56,170 Vous vouliez acheter une petite auberge ? Ouais. 1003 01:18:57,430 --> 01:18:58,690 On s 'en serait occupĂ©s tous les deux. 1004 01:19:00,010 --> 01:19:01,270 Ça lui plaisait bien comme idĂ©e. 1005 01:19:02,770 --> 01:19:07,170 Vous n 'avez jamais travaillĂ© ailleurs qu 'ici ? Vous ĂȘtes payĂ© Ă  la semaine ? 1006 01:19:07,170 --> 01:19:08,230 Je vois pas ce que ça vient faire lĂ . 1007 01:19:08,520 --> 01:19:10,400 Je suppose que vous ĂȘtes nourri -loger, votre mĂšre et vous. 1008 01:19:10,920 --> 01:19:12,740 Et vous devez toucher aussi quelques gages. 1009 01:19:13,940 --> 01:19:15,280 C 'est ma mĂšre qui s 'occupe de ça. 1010 01:19:16,260 --> 01:19:18,500 Ah, votre mĂšre, c 'est elle qui gĂšre votre argent. 1011 01:19:19,660 --> 01:19:23,240 Et qui doit vous laisser juste le nĂ©cessaire d 'argent de poche. 1012 01:19:25,280 --> 01:19:28,580 Difficile dans ces conditions de rassembler la somme nĂ©cessaire pour l 1013 01:19:28,580 --> 01:19:29,580 'une auberge. 1014 01:19:33,000 --> 01:19:35,080 Pas Ă©tonnant si Olga s 'impatientait. 1015 01:19:36,240 --> 01:19:37,400 Qu 'est -ce que vous en savez ? 1016 01:19:39,080 --> 01:19:41,160 Elle attendait un enfant de vous, non ? Je sais. 1017 01:19:43,500 --> 01:19:45,740 Vous vouliez en parler Ă  votre mĂšre ? Évidemment. 1018 01:19:46,120 --> 01:19:48,820 Ou bien vous prĂ©fĂ©riez attendre qu 'elle remarque elle -mĂȘme un changement chez 1019 01:19:48,820 --> 01:19:51,840 Holger ? Les femmes ont l 'Ɠil pour ce genre de choses. 1020 01:19:53,760 --> 01:19:59,260 En fait, vous comptiez sur votre maman pour arranger les choses, 1021 01:19:59,440 --> 01:20:01,660 comme elle l 'a toujours fait. 1022 01:20:01,960 --> 01:20:05,080 Martin ! Au fond... 1023 01:20:05,770 --> 01:20:07,870 Vous n 'aviez peut -ĂȘtre mĂȘme pas envie de partir. 1024 01:20:08,210 --> 01:20:09,210 Ça, c 'est vous qui le dites. 1025 01:20:09,570 --> 01:20:11,970 Il serait temps de regarder la vĂ©ritĂ© en face, Martin. 1026 01:20:13,570 --> 01:20:17,270 DĂ©pĂȘche -toi ! Il y a une course urgente Ă  faire ! 1027 01:20:34,920 --> 01:20:39,140 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Qu 'est -ce que vous lui avez dit encore ? On a eu 1028 01:20:39,140 --> 01:20:40,140 conversation demain. 1029 01:20:40,620 --> 01:20:43,500 Oui, mais je ne sais pas ce que vous lui racontez. Mais depuis que vous ĂȘtes lĂ , 1030 01:20:43,580 --> 01:20:44,398 ce n 'est plus le mĂȘme. 1031 01:20:44,400 --> 01:20:45,680 Il n 'est plus pareil avec moi. 1032 01:20:46,280 --> 01:20:48,860 C 'est peut -ĂȘtre depuis qu 'il a appris qu 'Olga Ă©tait tuĂ©e. 1033 01:20:50,460 --> 01:20:53,780 Vous n 'allez tout de mĂȘme pas m 'accuser de... Je vous accuse d 1034 01:20:53,780 --> 01:20:54,780 fils de vivre. 1035 01:20:55,200 --> 01:20:57,740 De l 'empĂȘcher de partir, comme il aurait dĂ» le faire depuis longtemps. 1036 01:20:58,920 --> 01:21:01,080 Et ne me dites pas que c 'est pour le protĂ©ger, vous aussi. 1037 01:21:11,020 --> 01:21:13,840 Commissaire, c 'est vous qui avez chargĂ© votre inspecteur de ne plus rĂ©veiller ? 1038 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Ah non, pas vous. 1039 01:21:15,240 --> 01:21:16,240 Les enfants. 1040 01:21:17,120 --> 01:21:20,160 Ce sont les nouveaux suspects ? Ou les futures victimes. 1041 01:21:21,440 --> 01:21:25,260 C 'est parce que le gars Ă©tait enceinte que vos enfants sont sains et saufs. 1042 01:21:25,800 --> 01:21:29,440 A cause de son envie de sucrer qu 'elle avait depuis quelque temps, elle s 'est 1043 01:21:29,440 --> 01:21:31,440 prĂ©cipitĂ©e sur les gĂąteaux destinĂ©s aux enfants. 1044 01:21:33,900 --> 01:21:37,160 La tentative d 'aujourd 'hui prouve assez qu 'ils Ă©taient les victimes 1045 01:21:37,160 --> 01:21:38,160 dĂ©signĂ©es. 1046 01:21:39,980 --> 01:21:40,980 Je suis dĂ©solĂ©e. 1047 01:21:42,220 --> 01:21:45,700 Je ne peux pas t 'accuser de quoi que ce soit ou que tu penses que ce qu 'elle 1048 01:21:45,700 --> 01:21:46,700 peut dire m 'importe. 1049 01:21:49,020 --> 01:21:52,860 De quoi tu parles ? Elle pense que c 'est Ă  cause des enfants que tu ne me 1050 01:21:52,860 --> 01:21:53,860 quittes pas. 1051 01:21:55,100 --> 01:21:58,060 Qu 'est -ce que tu racontes, Miguel ? Tu sais bien. 1052 01:22:00,500 --> 01:22:01,500 Mademoiselle Simpson. 1053 01:22:02,900 --> 01:22:03,900 Elle m 'a menacĂ©e. 1054 01:22:04,760 --> 01:22:07,460 Et tu ne m 'as rien dit ? Toi non plus, tu ne m 'as jamais rien dit. 1055 01:22:09,680 --> 01:22:12,000 Je crois qu 'il est temps que vous parliez un peu tous les deux. 1056 01:22:13,240 --> 01:22:14,240 Commissaire. Oui. 1057 01:22:15,280 --> 01:22:19,060 Cet appĂ©tit pour les aliments inhabituels commence Ă  apparaĂźtre entre 1058 01:22:19,060 --> 01:22:20,060 douziĂšme et treiziĂšme semaine. 1059 01:22:21,100 --> 01:22:22,740 Elle Ă©tait enceinte de trois mois. 1060 01:22:29,800 --> 01:22:35,800 Je ne veux pas de ça. 1061 01:22:44,220 --> 01:22:45,840 Non, je ne lui vends pas, je lui donne. 1062 01:22:46,400 --> 01:22:47,900 Il faut ĂȘtre un peu charitable quand mĂȘme. 1063 01:22:48,920 --> 01:22:51,200 Surtout le lundi, quand les gĂąteaux ne sont plus trĂšs frais. 1064 01:22:51,420 --> 01:22:54,020 Oui, c 'est ça oĂč je les jette, autant que ça fasse un heureux, non ? Et 1065 01:22:54,020 --> 01:22:57,120 mademoiselle Simpson, vous lui donnez aussi des gĂąteaux ? Non, pas Ă  elle. 1066 01:22:57,120 --> 01:22:57,978 a les moyens. 1067 01:22:57,980 --> 01:23:00,420 C 'est -Ă  -dire une trĂšs bonne cliente. Pourtant, l 'annĂ©e derniĂšre, elle n 'a 1068 01:23:00,420 --> 01:23:01,420 pas achetĂ© de gĂąteaux. 1069 01:23:03,460 --> 01:23:05,540 Pourquoi est -elle venue ? C 'est Ă  cause de sa mĂšre, ça. 1070 01:23:06,180 --> 01:23:08,280 Elle est un peu difficile, comme peuvent l 'ĂȘtre les vieilles personnes. 1071 01:23:08,660 --> 01:23:12,120 Et alors ? Et alors, il arrive qu 'elle fasse des caprices et que des fois, il y 1072 01:23:12,120 --> 01:23:13,120 ait des gĂąteaux dont elle ne veut plus. 1073 01:23:14,640 --> 01:23:21,100 Et elle vous les ramĂšne ? C 'est ça ? Et elle vous les donne au clochard ? Oui. 1074 01:23:22,180 --> 01:23:24,160 Et Ă  personne d 'autre ? Ben non, quand mĂȘme. 1075 01:23:24,540 --> 01:23:25,880 Les religieuses au chocolat, c 'est pour M. 1076 01:23:26,140 --> 01:23:28,440 Lundi. De toute façon, on sait trĂšs bien qu 'il aime que ces gĂąteaux -lĂ . 1077 01:23:32,840 --> 01:23:33,840 Oui. 1078 01:23:34,840 --> 01:23:35,840 Oui, oui, parfaitement. 1079 01:23:39,000 --> 01:23:40,440 Mais vous avez tout compris, M. Lundi. 1080 01:23:42,360 --> 01:23:43,500 Oui, il paraĂźt que... 1081 01:23:43,930 --> 01:23:46,910 Elle est persuadĂ©e que le docteur est amoureux d 'elle et que c 'est Ă  cause 1082 01:23:46,910 --> 01:23:48,430 sa femme et ses enfants qu 'il la rejette. 1083 01:23:49,670 --> 01:23:54,390 La pĂątissiĂšre acceptait de reprendre les gĂąteaux que Mlle Simpson lui ramenait 1084 01:23:54,390 --> 01:23:58,050 et dans lesquels elle avait mis entre -temps des brins d 'Ă©pi de seigle. 1085 01:23:58,650 --> 01:24:01,910 Il paraĂźt que c 'est une vieille mĂ©thode utilisĂ©e dans les pays coloniaux. 1086 01:24:02,430 --> 01:24:04,110 Or, son pĂšre revenait des Indes. 1087 01:24:04,610 --> 01:24:05,950 Elle avait dĂ» en entendre parler. 1088 01:24:07,150 --> 01:24:10,890 Elle avait dĂ» repĂ©rer que tous les lundis, le clochard passait prendre des 1089 01:24:10,890 --> 01:24:13,030 religieuses au chocolat avant d 'aller chez le docteur. 1090 01:24:19,190 --> 01:24:20,810 Les religieuses au chocolat. 1091 01:24:21,250 --> 01:24:22,990 Je t 'Ă©tonne de tout ça. 1092 01:24:25,090 --> 01:24:29,330 Ça vous donne une bonne raison de les rapporter Ă  la pĂątisserie ? La 1093 01:24:29,330 --> 01:24:30,330 est une idiote. 1094 01:24:30,370 --> 01:24:31,910 Ça, vous vous ĂȘtes bien moquĂ© d 'elle. 1095 01:24:46,270 --> 01:24:47,590 Vous avez beaucoup d 'humour. 1096 01:24:49,200 --> 01:24:50,200 J 'aime ça. 1097 01:24:52,200 --> 01:24:53,400 Mon pĂšre n 'en avait pas beaucoup. 1098 01:24:55,260 --> 01:24:57,020 Tout ça, c 'est du pĂšte. 1099 01:24:57,260 --> 01:25:01,900 Ah oui ? Vous n 'avez plus besoin d 'empoisonner les enfants du docteur ? 1100 01:25:01,900 --> 01:25:04,600 Allons, soyons sĂ©rieux. 1101 01:25:07,620 --> 01:25:08,620 Maintenant, il sait. 1102 01:25:09,460 --> 01:25:10,460 Il n 'attend pas. 1103 01:25:13,380 --> 01:25:16,140 Ah, ça ! Ils ont tout fait pour l 'empĂȘcher de me voir. 1104 01:25:17,440 --> 01:25:18,620 Qui, ils ? Tous. 1105 01:25:19,330 --> 01:25:21,370 La femme, les enfants, les autres. 1106 01:25:23,110 --> 01:25:24,670 Ils sentent bien qu 'il y a quelque chose. 1107 01:25:25,570 --> 01:25:26,570 Alors ils s 'accrochent. 1108 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 Ils veulent pas lĂącher. 1109 01:25:30,730 --> 01:25:33,950 Ce qu 'ils n 'ont pas compris, c 'est qu 'on ne peut rien contre l 'amour. 1110 01:25:36,910 --> 01:25:42,730 Vous ne me croyez pas ? Vous croyez que je fabule ? Laissez. 1111 01:25:43,150 --> 01:25:44,530 C 'est sĂ»rement pour moi. J 'y vais. 1112 01:26:14,280 --> 01:26:18,520 C 'est eux qui vous envoient, c 'est ça ? Non, non, pas du tout. Parce qu 'il 1113 01:26:18,520 --> 01:26:19,520 faut faire attention. 1114 01:26:20,080 --> 01:26:21,820 Ils sont beaucoup plus habiles qu 'il n 'y paraĂźt. 1115 01:26:28,820 --> 01:26:30,220 Vous avez gardĂ© un secret ? 1116 01:26:58,350 --> 01:27:04,010 Qu 'est -ce que tu dis, toi, derriĂšre mon dos ? Allez, retourne ! 1117 01:27:04,010 --> 01:27:10,030 En fait, vous ĂȘtes de connivences, tous les deux. 1118 01:27:11,850 --> 01:27:14,270 Vous avez toujours montĂ©, depuis le dĂ©but. 1119 01:27:52,300 --> 01:27:52,779 En fait, M. 1120 01:27:52,780 --> 01:27:55,640 le juge, l 'expert a diagnostiquĂ© une maladie mentale. 1121 01:27:55,940 --> 01:27:59,660 Et on appelle ça de l 'Ă©rotomanie, m 'a -t -on dit. 1122 01:28:03,580 --> 01:28:04,700 Ah oui, c 'est tout Ă  fait ça. 1123 01:28:07,260 --> 01:28:08,380 Au revoir, M. le juge. 1124 01:28:17,180 --> 01:28:19,480 Ce qui me rĂ©volte le plus, c 'est qu 'on soit servi de moi. 1125 01:28:21,290 --> 01:28:22,750 Ça m 'apprendra Ă  garder mes distances. 1126 01:28:24,590 --> 01:28:25,590 Mais c 'est fini. 1127 01:28:26,110 --> 01:28:27,110 Je recommencerai plus. 1128 01:28:27,490 --> 01:28:30,790 Au fait, EugĂ©nie m 'a dit qu 'elle prĂ©voyait une double aux petits oignons 1129 01:28:30,790 --> 01:28:31,688 semaine prochaine. 1130 01:28:31,690 --> 01:28:34,450 Quelle contention, vous ? Ah non, c 'est fini. Plus de complaisance. 1131 01:28:35,150 --> 01:28:37,170 On veut faire plaisir en acceptant la charitĂ©. 1132 01:28:37,390 --> 01:28:38,390 Voyez oĂč ça mĂšne. 1133 01:28:41,390 --> 01:28:44,750 Vous partez ? J 'ai un train Ă  prendre. 1134 01:28:46,050 --> 01:28:50,010 Pour l 'Allemagne ? En fait, c 'est Ă  cause de vous. 1135 01:28:50,730 --> 01:28:54,070 Qu 'est -ce qui est Ă  cause de moi ? De croire Ă  la bienveillance humaine, quoi. 1136 01:28:56,750 --> 01:29:01,950 Alors vous abandonnez votre banc ? Je vous le laisse. 1137 01:29:02,510 --> 01:29:03,770 Je sais que vous en ferez bon usage. 1138 01:29:05,190 --> 01:29:06,190 Bon, j 'y vais. 1139 01:29:06,250 --> 01:29:07,250 Je ne veux pas louper le train. 1140 01:29:14,530 --> 01:29:15,970 Bonne chance. 92056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.