All language subtitles for 50_maigret_chez_le_docteur1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:28,240
On y va les enfants.
2
00:03:36,870 --> 00:03:38,150
C 'est pour le docteur ? Oui.
3
00:03:38,830 --> 00:03:39,830
Entrez.
4
00:04:14,899 --> 00:04:17,220
Je voulais... Mademoiselle, je suis
désolé, je ne peux pas vous recevoir
5
00:04:17,220 --> 00:04:19,920
maintenant. Je sais, mais je... Je vous
l 'ai déjà dit tout à l 'heure, je
6
00:04:19,920 --> 00:04:21,640
crois. Il faut que je vous parle.
7
00:04:22,920 --> 00:04:24,720
Mademoiselle est arrivée avant moi, je
peux attendre.
8
00:04:25,020 --> 00:04:26,720
Mademoiselle sait trĂšs bien qu 'elle
doit d 'abord prendre rendez -vous.
9
00:04:27,660 --> 00:04:28,660
Suivez -moi.
10
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
Que puis -je faire pour vous ? Je suis
désolé de vous déranger, je n 'ai pas
11
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
pris rendez -vous non plus.
12
00:04:51,860 --> 00:04:55,240
Je suis venu pour vous parler d 'Olga.
Je suis chargĂ© de l 'enquĂȘte,
13
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
Maigret.
14
00:04:56,560 --> 00:05:00,820
Commissaire, vous ĂȘtes venu pour un
interrogatoire ? Ah non, juste pour vous
15
00:05:00,820 --> 00:05:03,180
poser quelques questions, si vous le
voulez bien.
16
00:05:03,400 --> 00:05:05,300
Je crains fort de ne pas vous ĂȘtre d
'une grande utilité.
17
00:05:05,900 --> 00:05:07,980
J 'ai beau avoir compulsé tous mes
livres, je n 'y comprends rien.
18
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Ah mais ça ne m 'étonne pas.
19
00:05:09,980 --> 00:05:11,440
C 'est une mort trÚs étrange.
20
00:05:12,360 --> 00:05:16,580
Ce sont des brins d 'épis de seigle qui
ont perforé l 'estomac. Des épis de
21
00:05:16,580 --> 00:05:19,760
seigle ? Oui. Vous savez, ces petites
aiguilles trĂšs dures qui sont au bout
22
00:05:19,760 --> 00:05:26,700
épis. Et leur avaler ça ? Comment est
-ce possible ? J 'aimerais bien le
23
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
savoir.
24
00:05:28,120 --> 00:05:31,380
Ăa paraĂźt difficile d 'imaginer quelqu
'un ingurgitant sa parata.
25
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
En effet.
26
00:05:34,920 --> 00:05:38,760
Vous suggérez qu 'elle aurait pu les
avaler volontairement.
27
00:05:40,060 --> 00:05:41,120
Qu 'en pensez -vous ?
28
00:05:42,030 --> 00:05:44,630
Ce serait horrible, de cette façon.
29
00:05:45,270 --> 00:05:50,370
Ă votre avis, elle aurait eu une raison
de se suicider ? Elle vivait bien ici,
30
00:05:50,470 --> 00:05:52,230
vous deviez la cĂŽtoyer tous les jours,
je suppose.
31
00:05:52,730 --> 00:05:55,430
Je ne la voyais pas tous les jours, elle
était surtout là pour s 'occuper des
32
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
enfants.
33
00:05:59,030 --> 00:06:01,590
Ou alors, c 'est un empoisonnement.
34
00:06:01,870 --> 00:06:06,310
Mais encore une fois, c 'est difficile
de croire que des brins de fĂšgle
35
00:06:06,310 --> 00:06:09,110
se trouver par accident dans la
nourriture.
36
00:06:10,250 --> 00:06:15,910
Vous ĂȘtes en train de dire qu 'il s
'agirait de... Excusez -moi.
37
00:06:19,130 --> 00:06:21,190
Qu 'est -ce que vous faites ? C 'est un
monsieur, il insiste.
38
00:06:21,770 --> 00:06:24,510
Qu 'est -ce qu 'il veut ? C 'est un
journaliste.
39
00:06:29,150 --> 00:06:29,490
C
40
00:06:29,490 --> 00:06:37,130
'est
41
00:06:37,130 --> 00:06:38,130
un journaliste.
42
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Les nouvelles vont vite.
43
00:06:41,480 --> 00:06:44,300
Vous avez fait toutes vos Ă©tudes Ă
Nantes ? En effet.
44
00:06:44,820 --> 00:06:47,580
Vous ĂȘtes originaire de la rĂ©gion ? Mes
grands -parents.
45
00:06:47,960 --> 00:06:51,080
DÚs que mon pÚre se soit déjà installé
en région parisienne, je suis retourné
46
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
faire mes études là -bas.
47
00:06:52,340 --> 00:06:53,700
Une tradition familiale.
48
00:06:54,140 --> 00:06:57,880
Mais oui, Charles Baron, c 'est donc
votre grand -pĂšre.
49
00:06:58,560 --> 00:07:02,120
Vous le connaissez ? C 'est un
professeur de grand renom.
50
00:07:03,560 --> 00:07:07,020
Et votre pÚre aussi était médecin ? Oui,
j 'ai repris sa clientĂšle.
51
00:07:08,880 --> 00:07:10,840
Mais je vous prends votre temps,
revenons Ă Olga.
52
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oui.
53
00:07:14,240 --> 00:07:16,420
Vous parliez de... Morte.
54
00:07:18,640 --> 00:07:21,740
Vous avez de ces mots ? C 'est pourtant
ce dont il s 'agit.
55
00:07:22,920 --> 00:07:24,140
Vous ĂȘtes bien catĂ©gorique.
56
00:07:24,860 --> 00:07:27,100
Vous avez une meilleure explication ?
57
00:07:27,100 --> 00:07:37,300
Je
58
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
ne sais pas.
59
00:07:39,600 --> 00:07:43,580
Mais qui pouvait bien lui vouloir du mal
? C 'est Ă vous de me le dire.
60
00:07:45,080 --> 00:07:49,220
Moi. Vous savez peut -ĂȘtre quelque chose
qui pourrait me mettre sur une piste.
61
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
Je ne vois pas.
62
00:07:55,000 --> 00:07:56,540
Ma femme l 'a fait venir de Bretagne.
63
00:07:57,900 --> 00:07:59,580
Elle était contente de son travail, je
crois.
64
00:08:00,060 --> 00:08:01,160
Les enfants l 'aimaient bien.
65
00:08:01,900 --> 00:08:04,400
Elle travaillait tous les jours ? Sauf
le dimanche.
66
00:08:05,500 --> 00:08:08,320
Elle prenait ses repas avec vous ? Non,
Ă la cuisine.
67
00:08:09,580 --> 00:08:12,920
Et en dehors de son travail, elle
faisait quoi ? Je ne sais pas.
68
00:08:13,660 --> 00:08:15,460
Votre femme le sait, peut -ĂȘtre.
69
00:08:16,240 --> 00:08:21,660
Ma femme ? Pourquoi ma femme ? Parce qu
'elle devait ĂȘtre plus proche d 'elle.
70
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Ce serait normal.
71
00:08:23,200 --> 00:08:27,040
Vous savez, ce décÚs est déjà trÚs
traumatisant pour ma femme et mes
72
00:08:27,920 --> 00:08:30,400
Je vous promets de faire tout mon
possible pour les épargner.
73
00:08:31,100 --> 00:08:33,440
Et je ne veux pas vous empĂȘcher de
recevoir vos clients.
74
00:08:35,220 --> 00:08:38,200
Je suis dĂ©solĂ©, mais je vais ĂȘtre obligĂ©
de faire fouiller la maison.
75
00:08:38,990 --> 00:08:42,010
Et qu 'espérez -vous trouver ? Des épis
de seigle.
76
00:08:43,850 --> 00:08:45,470
Oui, évidemment.
77
00:08:46,710 --> 00:08:50,170
Mais avant tout, j 'aimerais bien
interroger la personne qui fait la
78
00:08:51,630 --> 00:08:54,890
Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que...
Je ne pense rien, je cherche.
79
00:08:56,750 --> 00:09:00,090
C 'est Eugénie, notre cuisiniÚre. C 'est
une femme trĂšs dĂ©vouĂ©e qui Ă©tait dĂ©jĂ
80
00:09:00,090 --> 00:09:01,090
lĂ du temps de mes parents.
81
00:09:04,970 --> 00:09:08,390
C 'est l 'autopsie qui a révélé tout ça
? Oui.
82
00:09:09,610 --> 00:09:12,770
Pourquoi vous attendiez autre chose ?
Non.
83
00:09:21,810 --> 00:09:28,730
Qu 'est -ce que vous voulez que je
84
00:09:28,730 --> 00:09:32,330
vous dise sur cette petite ? C 'est bien
triste, c 'est tout.
85
00:09:33,290 --> 00:09:34,290
C 'est la vie.
86
00:09:36,390 --> 00:09:38,250
Il semblerait qu 'elle ait été
empoisonnée.
87
00:09:38,790 --> 00:09:41,450
Sûrement pas à cause de ma cuisine, ça c
'est pas possible.
88
00:09:41,950 --> 00:09:44,890
Ah oui, pourquoi ? Ben, vous savez bien
comment elles sont Ă ce stade -lĂ .
89
00:09:45,090 --> 00:09:47,290
Ăa veut Ă tout prix avoir la taille
fine.
90
00:09:47,990 --> 00:09:51,630
Alors à table, ça mange pas. Non, parce
qu 'aprÚs, ça grignote n 'importe quoi.
91
00:09:52,390 --> 00:09:53,390
Elle avait bien tort.
92
00:09:53,710 --> 00:09:56,130
Quand on est invité à la meilleure table
de la ville, ça tombe pas.
93
00:09:57,110 --> 00:09:59,270
Sois -disant, elle avait jamais faim aux
heures d 'air pas.
94
00:09:59,970 --> 00:10:01,150
C 'est bien d 'une moum, ça.
95
00:10:02,770 --> 00:10:04,850
Pas si moum que ça pour certaines
choses.
96
00:10:05,370 --> 00:10:06,710
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
97
00:10:07,310 --> 00:10:08,650
Je me comprends, c 'est tout.
98
00:10:11,150 --> 00:10:16,230
Et vous ? Quoi, moi ? J 'ai rien Ă dire,
moi, je fais pas partie de la maison.
99
00:10:16,930 --> 00:10:18,610
Vous habitez oĂč ? Nulle part.
100
00:10:19,330 --> 00:10:20,330
Dans la rue.
101
00:10:20,570 --> 00:10:25,470
C 'est monsieur lundi ? Comme jeudi,
vendredi, samedi.
102
00:10:25,710 --> 00:10:29,470
Sauf qu 'on est mercredi. Ah oui, ça c
'est vrai, c 'est pas son jour habituel.
103
00:10:30,250 --> 00:10:32,470
D 'habitude, c 'est le notaire, non ?
Oui.
104
00:10:33,510 --> 00:10:35,030
J 'aimerais bien voir sa chambre.
105
00:10:35,580 --> 00:10:36,359
A Olga.
106
00:10:36,360 --> 00:10:38,900
En haut, sous les combles, la deuxiĂšme
porte Ă droite.
107
00:10:39,180 --> 00:10:41,360
Je ne vous accompagne pas, j 'ai ma
tarte Ă surveiller.
108
00:10:45,120 --> 00:10:51,900
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je
cherche la
109
00:10:51,900 --> 00:10:54,740
chambre d 'Olga et vous ? Personne n 'a
le droit d 'entrer dans sa chambre.
110
00:10:54,960 --> 00:10:55,839
Sauf vous.
111
00:10:55,840 --> 00:10:56,840
Moi, je fais partie du personnel.
112
00:10:57,420 --> 00:11:00,840
Et moi, je suis chargĂ© de l 'enquĂȘte sur
sa mort, commissaire Maigret.
113
00:11:01,120 --> 00:11:03,700
Qu 'est -ce que vous faisiez dans cette
chambre ? Rien.
114
00:11:08,040 --> 00:11:10,400
Je suis allé. Vous cherchez quelque
chose ? Rien.
115
00:11:10,620 --> 00:11:17,500
Vous pouvez me montrer ce que vous avez
dans la main ? Martin ! Je
116
00:11:17,500 --> 00:11:18,620
crois qu 'on vous attend en bas.
117
00:12:16,490 --> 00:12:17,490
Au revoir, Mlle Simpson.
118
00:12:17,870 --> 00:12:18,890
Au revoir, docteur.
119
00:12:35,210 --> 00:12:39,130
Vous croyez que je cache quoi dans cette
cuisine ? Mais qu 'est -ce que j 'ai Ă
120
00:12:39,130 --> 00:12:44,050
faire avec toute cette histoire, moi ?
Qu 'est -ce que vous espérez trouver ?
121
00:12:44,050 --> 00:12:44,929
qui l 'a tuée.
122
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
Je tue.
123
00:12:46,000 --> 00:12:47,080
Tuer ? Oui, tuer.
124
00:12:47,720 --> 00:12:49,140
On l 'a tué volontairement.
125
00:12:50,640 --> 00:12:53,400
Mais me regarde pas comme ça, toi, on
dirait que t 'as vu un fantĂŽme.
126
00:12:55,660 --> 00:12:59,580
Vous ne voyez personne qui aurait eu
intĂ©rĂȘt Ă la faire disparaĂźtre ? Non.
127
00:13:02,060 --> 00:13:04,900
Quel travail vous faites ici, vous ? C
'est mon fils, Martin.
128
00:13:05,620 --> 00:13:06,620
Ah, votre fils.
129
00:13:07,200 --> 00:13:10,660
L 'homme a tout fait de la maison, on
peut dire ça comme ça, non ? Oui.
130
00:13:11,520 --> 00:13:14,000
Bah reste pas planté là , occupe -toi
quelque chose.
131
00:13:18,290 --> 00:13:21,510
Et Olga, elle faisait quoi ? Elle
gardait les enfants.
132
00:13:22,590 --> 00:13:26,010
Elle mangeait avec vous dans la cuisine
? Avec nous deux, quoi.
133
00:13:26,990 --> 00:13:32,150
Et vous vous entendiez bien avec elle ?
Ben, c 'est -Ă -dire, on ne peut pas
134
00:13:32,150 --> 00:13:33,870
dire qu 'on parlait beaucoup.
135
00:13:36,050 --> 00:13:38,990
Je ne sais pas quoi vous dire, moi. On
ne savait jamais trop ce qu 'elle avait
136
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
dans la tĂȘte.
137
00:13:40,250 --> 00:13:46,450
C 'est vrai ? Et vous, qu 'est -ce que
vous en pensez ?
138
00:13:46,880 --> 00:13:48,220
Oui, c 'est comme a dit ma mĂšre.
139
00:13:59,020 --> 00:14:00,020
Dites -moi.
140
00:14:02,780 --> 00:14:07,260
Elle était mignonne, hein ? Avec sa
frémousse de bretonne.
141
00:14:08,180 --> 00:14:09,480
Je suppose que c 'est bien elle, Olga.
142
00:14:13,660 --> 00:14:14,660
Jeune.
143
00:14:14,860 --> 00:14:15,860
TrĂšs jeune.
144
00:14:16,109 --> 00:14:17,810
18 ans. Oui, je sais.
145
00:14:18,970 --> 00:14:20,010
Mais elle faisait moins.
146
00:14:23,790 --> 00:14:29,310
Dites -moi, quel besoin vous avez eu de
vous approprier ce petit souvenir ? Si
147
00:14:29,310 --> 00:14:31,930
vous ĂȘtes aussi indiffĂ©rent que vous
avez bien voulu le paraĂźtre devant votre
148
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
mĂšre.
149
00:14:35,210 --> 00:14:36,470
C 'est pour vous.
150
00:14:36,710 --> 00:14:37,810
Ah oui.
151
00:14:38,610 --> 00:14:40,050
Bon, vous fouillez toute la maison.
152
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
Mais discrĂštement.
153
00:14:46,730 --> 00:14:47,730
Allez, viens avec moi.
154
00:14:48,530 --> 00:14:50,490
Le fils, Martin, ne quitte pas des yeux.
155
00:14:56,550 --> 00:14:57,970
Ne pensez pas à ma série, tout va bien.
156
00:14:58,350 --> 00:15:00,850
Que se passe -t -il ? Je suis venu pour
enquĂȘter.
157
00:15:01,230 --> 00:15:02,270
C 'est une enquĂȘte le plus routine.
158
00:15:02,550 --> 00:15:03,890
Laisse -moi te présenter le commissaire
migré.
159
00:15:06,610 --> 00:15:09,110
Allez -vous dans votre chambre, mes
enfants, en attendant le déjeuner.
160
00:15:10,110 --> 00:15:12,130
Les pauvres sont trÚs affectés par ce
qui s 'est passé.
161
00:15:13,530 --> 00:15:15,150
Je me demande s 'ils réalisent vraiment.
Tant mieux.
162
00:15:15,690 --> 00:15:20,830
Je dois vous dire qu 'il s 'agit trĂšs
probablement de... J
163
00:15:20,830 --> 00:15:24,290
'ai donné l 'ordre de fouiller la
maison.
164
00:15:31,430 --> 00:15:32,830
Qu 'est
165
00:15:32,830 --> 00:15:40,410
-ce
166
00:15:40,410 --> 00:15:45,330
qui se passe ? Vous savez ce qu 'il
cherche ? Des machins de seigle ou je ne
167
00:15:45,330 --> 00:15:46,330
sais quoi.
168
00:15:46,430 --> 00:15:48,330
Comme si j 'avais ce genre de choses
dans ma cuisine.
169
00:15:49,010 --> 00:15:52,050
Ce sont les brins de seigle qu 'Olga a
avalés qui sont la cause de sa mort.
170
00:15:52,330 --> 00:15:53,390
Les brins de seigle ? Oui.
171
00:15:54,610 --> 00:15:56,950
Ăcoutez EugĂ©nie, je comprends que ce
soit pas agréable que votre cuisine soit
172
00:15:56,950 --> 00:15:59,670
mise sans dessus dessous, mais j 'ai le
commissaire jugement de le faire. Mais
173
00:15:59,670 --> 00:16:04,470
qu 'est -ce que vous faites ? Et qu 'est
-ce qu 'il va nettoyer aprÚs ? Eugénie,
174
00:16:04,510 --> 00:16:05,750
c 'est une mesure de prudence.
175
00:16:06,590 --> 00:16:08,890
Pour pas que l 'accident se reproduise.
Mais ce n 'est pas un accident.
176
00:16:09,130 --> 00:16:11,690
Oh, je vais faire un pique -nique aux
enfants dans leur chambre. Je suis sûre
177
00:16:11,690 --> 00:16:12,690
que ça va les amuser.
178
00:16:13,040 --> 00:16:14,900
J 'aimerais vous poser quelques
questions.
179
00:16:15,200 --> 00:16:17,680
Il faut que je me dĂ©pĂȘche. Les enfants
catéchisent, mais cet aprÚs -midi.
180
00:16:18,520 --> 00:16:21,360
Je suis sûre que le commissaire va faire
en sorte que tout soit remis en ordre,
181
00:16:21,360 --> 00:16:22,540
dĂšs qu 'ils auront fini.
182
00:16:26,160 --> 00:16:30,120
Vous savez oĂč je peux trouver M. Lundi ?
Sur son banc, prÚs de l 'église.
183
00:16:44,810 --> 00:16:51,630
On peut s 'asseoir ? Je peux vous
demander si vous avez un mandat ?
184
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
C 'est un bon public.
185
00:16:55,870 --> 00:16:59,330
Et vous faites quoi ? Rien.
186
00:17:00,930 --> 00:17:05,470
C 'est tout ? Comme tout le monde, j
'attends que le temps passe.
187
00:17:06,770 --> 00:17:11,030
Et vous pratiquez depuis longtemps ?
Tout est relatif.
188
00:17:12,569 --> 00:17:13,829
On peut plusieurs années.
189
00:17:15,630 --> 00:17:19,530
On va bientĂŽt fĂȘter nos dix ans, si je
ne me trompe pas, le vent et moi.
190
00:17:21,349 --> 00:17:24,890
Et votre Ăąge, vous vous en souvenez ?
Sorry.
191
00:17:25,869 --> 00:17:28,410
Je ne vais pas vous faire l 'injure de
vous demander vos papiers.
192
00:17:29,850 --> 00:17:31,550
Quelque chose comme 42 piges.
193
00:17:33,290 --> 00:17:35,510
Et un jour, vous vous ĂȘtes retrouvĂ© Ă la
rue.
194
00:17:36,090 --> 00:17:38,790
Il ne faut pas croire que ce n 'était
pas une décision mûrement réfléchie.
195
00:17:40,350 --> 00:17:43,970
Lundi dernier, vous faisiez quoi ? Comme
d 'habitude.
196
00:17:44,940 --> 00:17:48,280
C 'est -Ă -dire ? Donner bonne
conscience aux gens.
197
00:17:49,540 --> 00:17:51,240
En leur demandant l 'aumĂŽne.
198
00:17:51,980 --> 00:17:54,460
Ou bien leur donner l 'occasion de
gagner leur paradis.
199
00:18:00,820 --> 00:18:06,460
Et Olga ? Quoi, Olga ? Vous la
connaissiez bien ?
200
00:18:06,460 --> 00:18:10,820
Une jeune fille.
201
00:18:12,940 --> 00:18:14,120
Pas encore une femme.
202
00:18:15,360 --> 00:18:17,840
Elle avait pas encore compris qu 'elle
pouvait faire cavaler les hommes.
203
00:18:18,440 --> 00:18:21,320
Enfin, Ă condition que ce soit vraiment
des hommes.
204
00:18:22,560 --> 00:18:27,260
Vous faites allusion Ă quelqu 'un ? Pour
qui vous me prenez ? C 'est pas parce
205
00:18:27,260 --> 00:18:28,600
que j 'ai de la cloche que j 'ai pas d
'honneur.
206
00:18:32,380 --> 00:18:36,420
Et Alice, la femme du docteur ? La
grande classe.
207
00:18:39,180 --> 00:18:43,300
Une femme qui a tout compris de la
faiblesse des hommes avec, en plus, l
208
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
'élégance de ne pas le montrer.
209
00:18:47,470 --> 00:18:54,450
Et le docteur ? Le docteur, vous en
210
00:18:54,450 --> 00:18:57,730
pensez quoi ? C 'est l 'homme Ă fiette.
211
00:19:01,070 --> 00:19:02,230
Passer d 'un homme, c 'est un cri.
212
00:19:05,210 --> 00:19:12,210
Les femmes vous inspirent davantage que
213
00:19:12,210 --> 00:19:13,210
les hommes, on dirait.
214
00:20:19,210 --> 00:20:23,110
Il a traversé la terre, ouvert le réduit
et s 'est enfermé dedans. Il a resté au
215
00:20:23,110 --> 00:20:24,110
moins deux heures.
216
00:20:24,250 --> 00:20:27,710
Qu 'est -ce qu 'il a bien pu foutre,
enfermé là -dedans, si longtemps ? T 'as
217
00:20:27,710 --> 00:20:28,710
aucune idée.
218
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
Allez.
219
00:20:33,930 --> 00:20:35,290
Vous pouvez attendre une minute.
220
00:20:36,210 --> 00:20:37,210
Merci.
221
00:20:38,770 --> 00:20:41,290
Sur les cornex, les parents de la petite
Olga, ils viennent d 'arriver.
222
00:20:42,430 --> 00:20:45,990
Dis -moi, Zantek, tu viens breton ? Oui,
commissaire.
223
00:20:47,690 --> 00:20:51,590
J 'interroge les parents pour savoir
quelles étaient ses fréquentations, ses
224
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
sorties.
225
00:20:53,230 --> 00:20:54,430
Bon, je te laisse la place.
226
00:20:57,170 --> 00:21:00,350
Vous ne restez pas ? Ah non, j 'ai
rendez -vous avec le juge, il m 'attend.
227
00:21:01,290 --> 00:21:04,870
Mais entre bretons, vous vous entendrez
sûrement trÚs bien.
228
00:21:06,630 --> 00:21:09,450
Et pour les résultats de l 'autopsie, je
leur dis tout, mĂȘme... Ah non, surtout
229
00:21:09,450 --> 00:21:10,450
pas.
230
00:21:10,870 --> 00:21:13,750
Tu leur parles des brins de seigle, mais
pas du reste.
231
00:21:14,250 --> 00:21:15,550
Ils ont bien le temps d 'apprendre.
232
00:21:31,590 --> 00:21:32,590
C 'était André.
233
00:21:38,510 --> 00:21:39,510
Oui, André.
234
00:21:41,670 --> 00:21:44,130
Bonjour, monsieur le juge. Ah,
finalement, André.
235
00:21:45,250 --> 00:21:51,450
Alors, vous ĂȘtes de plus rien, vous
aussi ? Roger Dantec, vous connaissez ?
236
00:21:51,450 --> 00:21:56,350
Roger ? Le facteur ? C 'est mon pĂšre.
237
00:21:56,950 --> 00:22:00,430
Roger ? Ah, ben, c 'est sûr qu 'on le
connaĂźt.
238
00:22:01,040 --> 00:22:03,080
Je ne savais pas qu 'il avait un grand
-fils comme vous.
239
00:22:20,100 --> 00:22:21,400
Ah ben, il doit ĂȘtre fier de vous.
240
00:22:23,300 --> 00:22:24,780
Vous ĂȘtes comme qu 'il irait arriver.
241
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
Olga aussi.
242
00:22:27,580 --> 00:22:29,140
Elle disait qu 'on serait fiers d 'elle.
243
00:22:29,520 --> 00:22:30,479
Oui, ben.
244
00:22:30,480 --> 00:22:31,480
On a eu tort.
245
00:22:33,160 --> 00:22:34,540
On n 'aurait jamais dĂ» y faire
confiance.
246
00:22:34,980 --> 00:22:38,620
Ă qui ? Ă votre fille ? Mais non, au
docteur, tiens. Vous pensez qu 'il est
247
00:22:38,620 --> 00:22:41,620
responsable ? Oh non, il n 'y a pas les
choses comme ça, non. Se retrouver
248
00:22:41,620 --> 00:22:43,280
empoisonnĂ© chez un docteur, quand mĂȘme.
249
00:22:44,440 --> 00:22:46,540
Nous, on y avait pour un qui vire
confié.
250
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
La lettre, juste.
251
00:22:51,420 --> 00:22:52,420
Avoir 18 ans.
252
00:23:04,080 --> 00:23:05,420
Il pense que je suis responsable.
253
00:23:06,740 --> 00:23:09,280
Il considÚre que c 'était à vous de
veiller sur elle.
254
00:23:10,660 --> 00:23:11,660
Je comprends.
255
00:23:13,880 --> 00:23:16,620
Ils auraient pu vous accuser de l 'avoir
mise enceinte aussi.
256
00:23:17,780 --> 00:23:22,880
Qu 'est -ce que vous dites ? Vous ne le
saviez pas ? Non.
257
00:23:24,040 --> 00:23:25,720
Enfin, si, je m 'en doutais.
258
00:23:27,040 --> 00:23:28,260
Le visage, ça ne tombe pas.
259
00:23:28,820 --> 00:23:32,120
Parce que vous pouvez voir ça sur le
visage ? Je suis médecin, j 'ai l
260
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
'habitude.
261
00:23:35,790 --> 00:23:38,810
Vous en avez parlé avec elle ? Moi.
262
00:23:39,470 --> 00:23:42,170
Pourquoi moi ? Parce que vous ĂȘtes
médecin, vous avez l 'habitude.
263
00:23:43,470 --> 00:23:44,470
Oui, bien sûr.
264
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
Non.
265
00:23:47,390 --> 00:23:54,250
Vous vous rendez compte qu 'elle était
mineure ? Vous ne savez pas qui aurait
266
00:23:54,250 --> 00:24:00,910
pu la mettre enceinte ? Il est vrai que
vous n 'aviez pas beaucoup de contact
267
00:24:00,910 --> 00:24:01,910
avec elle.
268
00:24:08,120 --> 00:24:11,020
Docteur, plus vite on connaĂźtra le
coupable, mieux ce sera pour vous.
269
00:24:12,720 --> 00:24:16,340
Et votre femme, vous en avez parlé avec
elle ? Ma femme, sûrement pas.
270
00:24:17,900 --> 00:24:19,780
L 'habitude du secret professionnel, c
'est une doute.
271
00:24:21,060 --> 00:24:25,040
Moi, j 'aimerais bien lui parler Ă votre
femme, si elle a quelques minutes de
272
00:24:25,040 --> 00:24:26,040
son temps consacré.
273
00:24:26,800 --> 00:24:28,520
Je préférais qu 'on la laisse en dehors
de tout ça.
274
00:24:29,980 --> 00:24:31,280
C 'est une personne fragile.
275
00:24:31,700 --> 00:24:34,140
Docteur, vous oubliez que dans cette
histoire, une jeune fille est morte
276
00:24:34,140 --> 00:24:35,140
assassinée.
277
00:24:37,320 --> 00:24:38,660
S 'il n 'a pas moyen de l 'éviter.
278
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
Je vais la chercher.
279
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
Marquée.
280
00:24:59,480 --> 00:25:01,200
Elle disait qu 'on aurait bientĂŽt une
surprise.
281
00:25:03,980 --> 00:25:05,500
Moi, j 'ai jamais cru Ă son truc.
282
00:25:05,860 --> 00:25:08,660
Sois -disant que... qu 'elle était sur
le point de trouver une grosse
283
00:25:15,600 --> 00:25:18,260
Si elle était fiancée, on l 'aurait su.
284
00:25:24,400 --> 00:25:25,400
Allez, détends.
285
00:25:31,240 --> 00:25:34,360
à l 'autopsie, vous avez pu déterminer
de combien de mois elle était enceinte ?
286
00:25:35,040 --> 00:25:38,300
Ah, je ne suis pas censé pouvoir
divulguer ce genre d 'informations.
287
00:25:38,660 --> 00:25:39,740
Les secrets de l 'enquĂȘte.
288
00:25:40,700 --> 00:25:43,380
Pourquoi, c 'est peu important ? Non,
non, je demandais ça comme ça.
289
00:25:45,320 --> 00:25:46,420
Allez, ma chérie, viens.
290
00:25:50,180 --> 00:25:53,100
Votre mari était trÚs inquiet que je
veuille vous interroger.
291
00:25:54,480 --> 00:25:56,620
C 'était simplement pour que vous me
parliez d 'Olga.
292
00:25:57,860 --> 00:26:02,080
Que voulez -vous savoir ? Eh bien, si
elle avait des amis, par exemple.
293
00:26:03,880 --> 00:26:04,880
Je crois pas, non.
294
00:26:05,480 --> 00:26:10,000
Elle ne sortait jamais ? Si, pour
promener les enfants au square ou le
295
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
pour aller Ă la messe.
296
00:26:11,080 --> 00:26:13,680
Ah oui, parfois l 'aprĂšs -midi elle
allait au patronage.
297
00:26:14,120 --> 00:26:16,700
L 'aumĂŽnier de la paroisse organise des
activités pour les jeunes.
298
00:26:18,080 --> 00:26:23,040
Vous n 'avez pas entendu parler d 'un
petit ami ? Vous n 'y pensez pas, c 'est
299
00:26:23,040 --> 00:26:25,420
encore une enfant, hein mon chéri ? Oui.
300
00:26:27,760 --> 00:26:32,020
Elle vous semblait heureuse ? Je crois
qu 'elle se plaisait bien chez nous.
301
00:26:32,420 --> 00:26:33,420
Tu ne crois pas ?
302
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
Tu le sais mieux que moi.
303
00:26:36,530 --> 00:26:42,870
Et vous n 'avez pas remarqué ces
derniers temps un changement chez elle ?
304
00:26:42,930 --> 00:26:43,930
je vois pas ce que vous voulez dire.
305
00:26:44,830 --> 00:26:47,030
C 'était une jeune fille toute simple,
sans histoire.
306
00:26:49,570 --> 00:26:52,450
Bien, je pense que vous avez les
réponses que vous vouliez.
307
00:26:53,230 --> 00:26:56,030
Je suis désolé des patients qui m
'attendent.
308
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
Bien sûr, mon chéri.
309
00:26:58,090 --> 00:26:59,810
Tout ça est trÚs perturbant pour ton
travail.
310
00:27:01,410 --> 00:27:03,230
Commissaire, vraiment, j 'aurais bien
voulu vous aider, mais...
311
00:27:03,630 --> 00:27:04,990
Je ne vois pas qui aurait pu lui vouloir
du mal.
312
00:27:05,570 --> 00:27:08,470
Et pourtant, on lui en a fait du mal.
313
00:27:17,190 --> 00:27:19,530
Vous me dites que c 'est le genre Ă
créer des ennuis.
314
00:27:19,970 --> 00:27:26,810
Vous savez qu 'elle était enceinte ?
Enceinte ? Ăa ne m 'Ă©tonne pas.
315
00:27:27,010 --> 00:27:29,030
Quand on se comporte comme elle se
comportait.
316
00:27:29,530 --> 00:27:30,530
C 'est -Ă -dire ?
317
00:27:30,990 --> 00:27:33,850
à porter des pantalons serrés, vous
savez comment on fait maintenant.
318
00:27:40,030 --> 00:27:43,490
Avec qui elle aurait pu avoir une
relation ? Je n 'étais pas partie la
319
00:27:43,490 --> 00:27:45,030
surveiller. Heureusement.
320
00:27:45,470 --> 00:27:46,810
Vous avez bien une petite idée.
321
00:27:47,250 --> 00:27:48,690
Mais j 'en sais rien, moi.
322
00:27:49,330 --> 00:27:51,450
J 'y suis pour rien dans cette histoire.
323
00:27:51,830 --> 00:27:53,450
Vous avez déjà fouillé partout.
324
00:27:53,830 --> 00:27:57,510
Ăa ne vous suffit pas ? Vous n 'allez
jamais me laisser tranquille, hein ?
325
00:28:05,170 --> 00:28:06,170
Excusez -moi.
326
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
327
00:28:10,970 --> 00:28:12,310
Cette histoire m 'a bouleversée.
328
00:29:23,100 --> 00:29:24,820
Entrez donc, vous étiez moins timide ce
matin.
329
00:29:27,500 --> 00:29:30,140
Vous m 'avez tout l 'air d 'un habitué
de cette chambre.
330
00:29:31,620 --> 00:29:35,200
Qu 'est -ce que ça fait lĂ ? Ăa,
pourquoi ? C 'est pas elle.
331
00:29:35,740 --> 00:29:38,900
Qu 'est -ce que vous en savez ? Vous
voyez bien, c 'est une robe pour sortir.
332
00:29:39,280 --> 00:29:40,500
Ou pour aller danser.
333
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
C 'est des niques.
334
00:29:45,460 --> 00:29:46,460
Ah oui, on dirait.
335
00:29:46,480 --> 00:29:47,960
Elle n 'a mĂȘme pas de machin pour les
écouter.
336
00:29:48,340 --> 00:29:50,040
Elle allait peut -ĂȘtre les Ă©couter
ailleurs.
337
00:29:50,860 --> 00:29:51,860
C 'est pas possible.
338
00:29:53,100 --> 00:29:58,060
Ă cet Ăąge, on aime sortir, danser,
rencontrer des garçons. On commence Ă
339
00:29:58,060 --> 00:30:00,320
des petits amis, on tombe amoureuse.
340
00:30:00,580 --> 00:30:02,540
Je vous dis que non, elle n 'était pas
comme ça.
341
00:30:03,140 --> 00:30:05,200
Vous avez quel Ăąge, vous ? 38.
342
00:30:07,920 --> 00:30:08,980
Oh, partez pas si vite.
343
00:30:09,860 --> 00:30:12,080
J 'aimerais que vous me fassiez faire un
petit tour du jardin.
344
00:30:18,380 --> 00:30:20,460
Il paraĂźt que vous avez une serre qui
est splendide.
345
00:30:22,020 --> 00:30:23,020
Allez -moi voir ça.
346
00:30:23,720 --> 00:30:24,539
Allez -y.
347
00:30:24,540 --> 00:30:25,980
Vous connaissez mieux le chemin que moi.
348
00:30:40,360 --> 00:30:41,360
Ah, c 'est magnifique.
349
00:30:45,400 --> 00:30:48,940
Et la piĂšce au fond, vous y faites quoi
? Pour ranger les outils. Allons voir
350
00:30:48,940 --> 00:30:50,060
ça. C 'est fermé.
351
00:30:50,840 --> 00:30:52,540
Vous devez avoir la clé, non ? Non.
352
00:30:53,800 --> 00:30:54,920
Faites pas l 'idiot, Martin.
353
00:30:55,160 --> 00:30:57,280
Vous voulez que j 'aille demander Ă
votre mÚre ? Elle a sûrement un double.
354
00:30:57,760 --> 00:31:00,120
Il n 'y a rien dedans qui puisse
intéresser la police.
355
00:31:00,600 --> 00:31:04,040
Eh bien, raison de plus pour mourir, moi
ça m 'intéresse.
356
00:31:10,140 --> 00:31:11,140
Allez.
357
00:31:25,450 --> 00:31:26,450
Eh ben, dites -moi.
358
00:31:30,330 --> 00:31:31,390
RĂŽle d 'occupation.
359
00:31:31,970 --> 00:31:35,170
Il y en a qui collectionnent les timbres
postes, vous, ce sont les photos de
360
00:31:35,170 --> 00:31:36,170
gangsters.
361
00:31:37,030 --> 00:31:42,470
Et ça vous fait rĂȘver Ă quoi, tout ça ?
Au goût du pouvoir ?
362
00:31:42,470 --> 00:31:48,470
Ne bougez pas ! J 'ai envie de tuer.
363
00:31:54,700 --> 00:31:55,700
Une seule balle.
364
00:31:59,180 --> 00:32:01,680
Elle est pour qui ? Pour moi.
365
00:32:02,700 --> 00:32:03,700
Pour jouer.
366
00:32:03,940 --> 00:32:06,160
Pour jouer ? La roulette russe.
367
00:32:08,440 --> 00:32:10,720
Alors vous avez gagné à tous les coups
jusqu 'Ă maintenant.
368
00:32:13,800 --> 00:32:15,820
Et les autres balles, elles sont oĂč ? Il
n 'y en a pas.
369
00:32:16,860 --> 00:32:18,240
C 'est juste pour faire semblant.
370
00:32:19,120 --> 00:32:22,520
Vous voulez dire que vous ne prenez pas
le risque de tirer ?
371
00:32:27,760 --> 00:32:31,480
Et Olga, elle connaissait cet endroit ?
Non.
372
00:32:32,000 --> 00:32:33,180
Et votre mĂšre ?
373
00:32:55,600 --> 00:32:57,540
J 'ai passé des heures à interroger les
parents, ils ne savaient rien.
374
00:32:58,420 --> 00:33:00,640
Pas d 'amis, pas de liaison, personne ne
s 'y aurait pu.
375
00:33:01,220 --> 00:33:04,420
Tu fais quoi, toi, le soir ou le week
-end, quand tu ne travailles pas, tu
376
00:33:04,420 --> 00:33:06,000
? Je ne sais pas, rien.
377
00:33:06,380 --> 00:33:08,480
Tu ne vas pas danser, par exemple ? Non.
378
00:33:09,140 --> 00:33:10,140
Tu as tort.
379
00:33:10,640 --> 00:33:12,700
Tu devrais te renseigner sur les
endroits oĂč on danse.
380
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Vous croyez ? Je n 'aime pas trop ça,
vous savez.
381
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
Oui, tu vas t 'y mettre.
382
00:33:16,560 --> 00:33:18,580
Parce qu 'Ă mon avis, Olga, elle aimait
danser.
383
00:33:19,880 --> 00:33:21,640
Alors, renseigne -toi du cÎté du
patronage.
384
00:33:22,580 --> 00:33:24,580
Elle y allait les dimanches aprĂšs -midi.
385
00:33:25,860 --> 00:33:26,860
Interroge l 'aumĂŽnier.
386
00:33:27,600 --> 00:33:32,080
C 'est comment pas avec lui qu 'elle a
dĂ» apprendre Ă danser ? Bon, allez, vas
387
00:33:32,080 --> 00:33:33,080
-y.
388
00:34:19,400 --> 00:34:21,639
Vous offrez un verre ? Je préfÚre.
389
00:34:22,260 --> 00:34:24,760
Pour le plaisir ? Je m 'étonnerais.
390
00:34:25,500 --> 00:34:29,440
Pourquoi ? Vous avez peur ? Le meilleur
est que j 'ai plus peur de rien.
391
00:34:29,780 --> 00:34:32,440
C 'est juste que j 'ai pas envie d
'entendre les conneries qu 'on raconte.
392
00:34:32,920 --> 00:34:35,940
Qu 'est -ce qu 'on raconte ? On parle d
'empoisonneurs.
393
00:34:37,260 --> 00:34:41,659
à propos du docteur ? Je préférerais qu
'on parle ici, à l 'intérieur, il fait
394
00:34:41,659 --> 00:34:44,560
plus chaud. Au moins qu 'il ferme sa
gueule, en tous les cas avec nous.
395
00:35:16,040 --> 00:35:17,040
Pensez du docteur.
396
00:35:18,360 --> 00:35:20,520
Ăa vous dĂ©mange trop, vous pouvez pas
vous en empĂȘcher.
397
00:35:21,420 --> 00:35:23,720
De quoi ? De faire parler les gens.
398
00:35:27,920 --> 00:35:31,700
Vous saviez quand le gars était enceinte
? J 'aurais su, je vous l 'aurais pas
399
00:35:31,700 --> 00:35:32,700
dit.
400
00:35:33,080 --> 00:35:36,640
J 'ai pourtant bien le sentiment que si
certaines choses avaient été dites, on n
401
00:35:36,640 --> 00:35:37,640
'en serait pas lĂ .
402
00:35:37,660 --> 00:35:40,040
Le silence n 'est point contrariant,
Walter.
403
00:35:41,280 --> 00:35:44,640
Enfin, parfois... Moi, par exemple,
quand je suis revenu d 'Allemagne, j
404
00:35:44,640 --> 00:35:45,640
aimé me la boucler.
405
00:35:46,080 --> 00:35:49,580
D 'Allemagne ? C 'était au service du
travail obligatoire.
406
00:35:50,100 --> 00:35:51,540
J 'avais une petite lĂ -bas.
407
00:35:53,240 --> 00:35:55,140
MĂȘme qu 'elle aussi, elle attendait un
petit.
408
00:35:56,600 --> 00:35:58,340
Quand je suis revenu, je l 'ai dit Ă ma
femme.
409
00:35:58,580 --> 00:36:00,880
Ce jour -lĂ , j 'aurais mieux fait de me
couper la langue.
410
00:36:02,360 --> 00:36:08,960
Et l 'autre, l 'Allemande, qu 'est -ce
qu 'elle est devenue ? Si ça se
411
00:36:08,960 --> 00:36:12,000
trouve... Elle vous attend.
412
00:36:12,800 --> 00:36:14,260
Et oĂč vous vous ĂȘtes procurĂ© ?
413
00:36:14,940 --> 00:36:17,580
C 'est pas parce qu 'ici on s 'entend
penser qu 'il faut m 'écouter.
414
00:36:18,940 --> 00:36:20,200
Curtons et flics, tous pareils.
415
00:36:20,880 --> 00:36:22,560
Toujours Ă rendre coupables les pauvres
gens.
416
00:36:22,980 --> 00:36:25,460
C 'est un peu trop facile, non ? Parce
que moi, je connais personne qui n 'ait
417
00:36:25,460 --> 00:36:26,460
rien Ă se reprocher.
418
00:36:26,960 --> 00:36:28,560
C 'est bien toute ma difficulté.
419
00:36:29,280 --> 00:36:31,700
Nous ne sommes tous coupables. Dieu est
injuste.
420
00:36:32,220 --> 00:36:33,220
Pascal.
421
00:36:33,360 --> 00:36:40,080
C 'est votre cas ? Alors vous, vous ne
me lĂąchez jamais.
422
00:37:27,870 --> 00:37:28,870
Prenez donc ma place.
423
00:37:29,070 --> 00:37:31,410
J 'ai pris la vĂŽtre, j 'ai toujours chez
le docteur.
424
00:37:31,670 --> 00:37:32,670
Je vous en prie.
425
00:37:33,770 --> 00:37:36,150
VoilĂ , c 'est Ă qui le tour ?
Mademoiselle.
426
00:37:36,390 --> 00:37:37,390
Merci.
427
00:37:37,890 --> 00:37:41,550
Vous désirez ? Je voudrais un
millefeuille.
428
00:37:43,570 --> 00:37:44,570
Un éclair.
429
00:37:46,830 --> 00:37:48,110
Un baba au rhum.
430
00:37:50,510 --> 00:37:52,590
C 'est pas pour moi, c 'est pour ma
mĂšre.
431
00:37:55,010 --> 00:37:56,850
Et ensuite ? Un macaron.
432
00:38:00,620 --> 00:38:01,660
C 'est pas de sa faute.
433
00:38:02,320 --> 00:38:05,260
Si votre mĂšre aime les gĂąteaux... Non,
je parle du docteur.
434
00:38:06,700 --> 00:38:08,360
C 'est pas tout ? Oui, merci.
435
00:38:18,940 --> 00:38:22,980
C 'est -Ă -dire ? Comme si elle avait
dĂ©jĂ pas assez de gens pour l 'embĂȘter
436
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
dans sa vie.
437
00:38:51,040 --> 00:38:54,460
Et pour monsieur, ce sera ? Deux
Florentins.
438
00:38:58,340 --> 00:39:01,100
C 'est pour vous.
439
00:39:02,140 --> 00:39:05,920
Sur les Florentins, ça remonte à mon
enfance. J 'ai jamais pu résister.
440
00:39:06,680 --> 00:39:09,680
TrĂšs gentil. Vous dites merci au
commissaire ? Merci, monsieur.
441
00:39:10,060 --> 00:39:12,340
Vous n 'auriez pas dĂ». Je peux vous
aider.
442
00:39:16,120 --> 00:39:20,540
Votre mari vous a dit pour Olga ? Si les
ragots vont vite, vous savez.
443
00:39:21,260 --> 00:39:24,820
Non, mais il vous en a parlĂ© lui -mĂȘme ?
Ce n 'était vraiment pas nécessaire.
444
00:39:25,120 --> 00:39:26,320
Ce quartier est un vrai village.
445
00:39:28,060 --> 00:39:31,740
Et elle, elle ne s 'était jamais confiée
Ă vous, alors ? Elle n 'a pas dĂ» oser,
446
00:39:31,740 --> 00:39:33,320
la pauvre, dans sa situation.
447
00:39:34,000 --> 00:39:35,520
Vous pensez qu 'elle aurait dĂ» ?
448
00:39:36,069 --> 00:39:37,069
Bien sûr, elle a eu tort.
449
00:39:37,350 --> 00:39:38,350
On s 'en serait occupé d 'elle.
450
00:39:38,970 --> 00:39:40,210
Enfin, on se serait occupé d 'elle.
451
00:39:40,690 --> 00:39:45,610
Comment on s 'en serait occupé ? C 'est
-Ă -dire ? On aurait pu, je sais pas,
452
00:39:45,790 --> 00:39:46,990
adopter l 'enfant.
453
00:39:47,410 --> 00:39:48,450
On se serait arrangé.
454
00:39:48,730 --> 00:39:51,670
Adopter ? Vous ĂȘtes trĂšs comprĂ©hensive.
455
00:39:52,130 --> 00:39:56,990
C 'est mieux que de laisser gĂącher la
vie de deux personnes, non ? J 'ai vu
456
00:39:56,990 --> 00:39:57,990
photos.
457
00:39:58,610 --> 00:40:00,770
Elle était plutÎt jolie, hein ? Oui.
458
00:40:01,630 --> 00:40:03,650
Elle avait cette fraĂźcheur des jeunes
filles de la campagne.
459
00:40:04,500 --> 00:40:07,780
Capable de séduire les hommes ?
Apparemment.
460
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Et ça vous choquait pas ? C 'est pas le
problĂšme.
461
00:40:15,120 --> 00:40:19,340
Et vous ne vous ĂȘtes jamais posĂ© la
question de savoir qui aurait pu la
462
00:40:19,340 --> 00:40:25,020
enceinte ? Faire des suppositions
gratuites à ce sujet, ça serait du plus
463
00:40:25,020 --> 00:40:26,020
mauvais goût, commissaire.
464
00:40:27,760 --> 00:40:31,420
Qu 'est -ce qu 'ils font ? Venez ici,
sale petit diable !
465
00:40:39,799 --> 00:40:41,140
Bien sûr qu 'il leur arrive de danser.
466
00:40:42,160 --> 00:40:44,500
Quelquefois, dix mois aprĂšs midi, il y
en a un qui amÚne un électrophone.
467
00:40:45,400 --> 00:40:47,220
Il y a des parents qui n 'aiment pas ça,
on fait des reproches.
468
00:40:48,160 --> 00:40:49,580
Il y en a toujours qui voient le mal
partout.
469
00:40:49,780 --> 00:40:51,140
C 'est pas facile de faire bouger les
choses.
470
00:40:51,620 --> 00:40:56,300
Et Olga ? Une innocente, comme elles le
sont toutes Ă cet Ăąge -lĂ .
471
00:40:57,060 --> 00:40:58,920
Ce sont les adultes qui pervertissent
les enfants.
472
00:41:05,840 --> 00:41:08,080
Et vous me demandiez si Olga dansait ?
Oui.
473
00:41:09,360 --> 00:41:10,360
Elle aimait beaucoup ça.
474
00:41:10,540 --> 00:41:11,840
Et elle dansait trĂšs bien, d 'ailleurs.
475
00:41:12,360 --> 00:41:14,640
Elle avait des petits... Enfin, des
chevaliers servants.
476
00:41:15,720 --> 00:41:18,880
Il y a beaucoup de garçons qui aimaient
la faire danser. Et puis, elle était d
477
00:41:18,880 --> 00:41:19,880
'un caractÚre trÚs enjoué.
478
00:41:20,160 --> 00:41:22,640
Un garçon en particulier ? Non, je ne
vois pas.
479
00:41:24,540 --> 00:41:26,080
Elle se confessait ? Oui.
480
00:41:26,780 --> 00:41:27,780
TrÚs réguliÚrement.
481
00:41:28,240 --> 00:41:32,940
AuprĂšs de vous ? Qu 'est -ce que vous
imaginez, jeune homme ? Vous ne croyez
482
00:41:32,940 --> 00:41:35,660
tout de mĂȘme pas que je vais haĂŻr le
secret de la confession pour vous ?
483
00:41:38,620 --> 00:41:44,420
Et vous saviez qu 'elle était enceinte ?
Vous ne voulez donc rien dire ?
484
00:41:44,420 --> 00:41:49,420
Ăcoutez, je vous ai dit tout ce que je
pouvais vous dire.
485
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
Alors, au revoir, mon pĂšre.
486
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Demain, il y a quelques jeunes gens qui
doivent se retrouver ici.
487
00:42:00,120 --> 00:42:02,600
Il y en a peut -ĂȘtre parmi eux qui
pourraient vous parler d 'Olga.
488
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
Merci, mon pĂšre.
489
00:42:20,270 --> 00:42:21,630
Je vais porter le sac dans la cuisine.
490
00:42:26,190 --> 00:42:26,550
Qu
491
00:42:26,550 --> 00:42:35,450
'est
492
00:42:35,450 --> 00:42:39,210
-ce que vous me paraitez bon pour ce
soir ? La ratatouille.
493
00:42:39,790 --> 00:42:40,930
La ratatouille.
494
00:42:41,890 --> 00:42:44,870
Il en a de la chance votre fils d 'avoir
une maman qui lui prépare de bons
495
00:42:44,870 --> 00:42:45,870
petits plats comme ça.
496
00:42:46,910 --> 00:42:49,290
Je ne suis pas si sûre qu 'il prenne ça
comme une chance.
497
00:42:50,540 --> 00:42:52,380
Vous avez un seul enfant ? Oui.
498
00:42:53,120 --> 00:42:57,420
Il a 38 ans, c 'est ça ? 38, déjà .
499
00:43:00,500 --> 00:43:03,360
C 'est bizarre comme on ne voit pas
grandir les enfants.
500
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
Je ne sais plus vraiment ce qu 'on peut
appeler un enfant.
501
00:43:08,360 --> 00:43:12,380
Ăcoutez, mon fils, il a ses faiblesses
et ses lùchetés comme tout le monde.
502
00:43:13,520 --> 00:43:14,920
Mais il n 'est pas méchant, vous savez.
503
00:43:16,320 --> 00:43:17,600
Il est trĂšs tranquille.
504
00:43:18,640 --> 00:43:20,580
C 'est un innocent, un rĂȘveur.
505
00:43:20,780 --> 00:43:21,678
C 'est tout.
506
00:43:21,680 --> 00:43:22,760
Vous pouvez me croire.
507
00:43:23,480 --> 00:43:24,960
Il a l 'air d 'aimer le jardinage.
508
00:43:26,380 --> 00:43:27,820
Pour ça, oui, il est doué.
509
00:43:28,740 --> 00:43:30,260
Travailler la terre, c 'est sa passion.
510
00:43:32,360 --> 00:43:36,640
Et le pĂšre, c 'est qui ? Je vous ai dĂ©jĂ
dit que je n 'en savais rien.
511
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Non.
512
00:43:38,900 --> 00:43:40,240
Le pĂšre de votre fils.
513
00:43:43,100 --> 00:43:44,100
Ah.
514
00:43:45,980 --> 00:43:46,980
Il n 'y en a pas.
515
00:43:49,479 --> 00:43:51,400
Enfin, il est parti quand j 'étais
enceinte.
516
00:43:53,400 --> 00:43:54,880
Il a dĂ» avoir peur, sans doute.
517
00:43:56,080 --> 00:43:58,440
C 'est peut -ĂȘtre ce genre de chose qui
est arrivé à Olga.
518
00:44:10,120 --> 00:44:12,160
Il y a des gens qui ne comportent pas
que ça, mais qui sont heureux.
519
00:44:14,380 --> 00:44:15,880
Il faut toujours qu 'ils gĂąchent la vie
des autres.
520
00:44:17,450 --> 00:44:20,630
Vous ĂȘtes en train d 'accuser votre mĂšre
d 'avoir fait le malheur d 'Olga, c
521
00:44:20,630 --> 00:44:22,070
'est ça ? Je n 'ai pas dit ça.
522
00:44:25,530 --> 00:44:30,790
Et vous pensez que vous, vous auriez pu
la rendre heureuse ? Vous ne m 'en
523
00:44:30,790 --> 00:44:37,770
croyez pas capable ? Vous me prenez pour
un minable, c 'est ça
524
00:44:37,770 --> 00:44:38,770
?
525
00:44:46,350 --> 00:44:48,990
Au revoir, Mme Leblanc. Au revoir,
docteur. Ah, commissaire.
526
00:44:52,430 --> 00:44:54,390
Un inspecteur a appelĂ©. On vous attend Ă
votre bureau.
527
00:44:56,030 --> 00:45:00,530
Vous en ĂȘtes oĂč dans votre enquĂȘte ?
Elle avancerait plus vite si on ne me
528
00:45:00,530 --> 00:45:03,110
cachait pas certaines choses. Par
exemple, vous, docteur.
529
00:45:03,330 --> 00:45:04,490
Je vous ai dit tout ce que je savais.
530
00:45:05,370 --> 00:45:07,390
Croyez -moi, je désire autant que vous
voir la fin de cette histoire.
531
00:45:08,550 --> 00:45:09,670
On en a suffisamment parlé.
532
00:45:12,110 --> 00:45:14,670
J 'ai mĂȘme droit Ă des coups de
téléphone d 'insulte. Des lettres aussi
533
00:45:15,480 --> 00:45:16,480
Non, non.
534
00:45:17,060 --> 00:45:18,280
C 'est pas pour moi que ça m 'embĂȘte.
535
00:45:19,720 --> 00:45:21,660
Mais si ça continue, j 'aurai bientÎt
plus aucun patient.
536
00:45:22,640 --> 00:45:23,640
C 'est pour ma femme.
537
00:45:24,460 --> 00:45:26,220
Je ne sais plus comment la protéger des
médisances.
538
00:45:27,220 --> 00:45:29,220
Vous comprenez, elle veut avoir une
famille parfaite.
539
00:45:30,160 --> 00:45:31,520
Les apparences pour elle, c 'est
important.
540
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
L 'image qu 'on donne.
541
00:45:33,160 --> 00:45:35,340
Rien de tel que la vérité pour faire
taire les gens.
542
00:45:37,100 --> 00:45:38,260
Joyeux commissaire, au revoir.
543
00:45:39,100 --> 00:45:41,920
Je vous ai dit que le juge m 'avait
demandé de vous mettre en garde à vue.
544
00:45:43,320 --> 00:45:44,740
Vous ferez remarquer que je ne l 'ai pas
fait.
545
00:46:00,040 --> 00:46:01,040
C 'est celui que vous cherchez.
546
00:46:01,580 --> 00:46:02,580
C 'est bon, ça s 'énerve.
547
00:46:03,680 --> 00:46:04,940
Il y a le pĂšre de notre gars aussi qui
vous attend.
548
00:46:05,700 --> 00:46:08,420
Pour quoi faire ? C 'est Ă propos du
docteur.
549
00:46:11,320 --> 00:46:14,260
Qu 'est -ce qu 'il lui veut, ce docteur
? Il n 'a rien voulu me dire tant que
550
00:46:14,260 --> 00:46:15,260
vous n 'étiez pas là .
551
00:46:20,240 --> 00:46:21,240
Asseyez -vous.
552
00:46:24,260 --> 00:46:29,260
Vous vouliez me voir ? Je ne voulais pas
vous déranger, mais...
553
00:46:30,670 --> 00:46:33,510
Mais quand mĂȘme, je voudrais porter
plainte.
554
00:46:34,430 --> 00:46:39,710
Porter plainte ? Ben, elle a quand mĂȘme
été empoisonnée.
555
00:46:41,090 --> 00:46:45,290
Et puis, en plus, il m 'a dit qu 'elle
était enceinte. Alors, le petit fumier
556
00:46:45,290 --> 00:46:52,290
qui a fait ça, moi, je... Vous voulez
déposer une plainte contre qui ? Contre
557
00:46:52,290 --> 00:46:54,870
X ? Je sais pas de qui vous voulez
parler.
558
00:46:56,210 --> 00:46:58,250
Mais pour moi, le responsable, c 'est le
docteur.
559
00:46:58,520 --> 00:47:01,560
Vous savez que c 'est trĂšs grave de
déposer une plainte contre quelqu 'un.
560
00:47:02,020 --> 00:47:08,240
Vous ĂȘtes sĂ»r de vouloir le faire ?
Ăvidemment, un docteur, c 'est embĂȘtant.
561
00:47:08,560 --> 00:47:09,560
Ah oui, en effet.
562
00:47:11,480 --> 00:47:13,140
Mais quand mĂȘme, on ne peut pas laisser
tomber.
563
00:47:13,780 --> 00:47:18,760
Si vous ĂȘtes sĂ»r d 'avoir bien rĂ©flĂ©chi,
l 'inspecteur Dantec va prendre votre
564
00:47:18,760 --> 00:47:25,140
déposition. Et puis, je voulais vous
demander... Le corps,
565
00:47:25,420 --> 00:47:27,920
je pourrais le ramener chez nous ?
566
00:47:29,840 --> 00:47:33,280
Parce que vous voyez, chez nous, ça sera
mieux pour elle.
567
00:47:46,000 --> 00:47:50,540
Et vous, vous n 'y allez pas ? OĂč ? Ă
CompĂšte.
568
00:47:51,080 --> 00:47:55,800
OĂč ? Ah, mais nous, vous ĂȘtes sĂ»rs d
'ĂȘtre dans votre bon droit.
569
00:47:56,200 --> 00:47:57,300
Vous croyez ?
570
00:47:58,460 --> 00:48:00,860
Ou alors ceux que vous ĂȘtes du genre
pécheurs orgueilleux.
571
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
C 'est pas comme l 'autre.
572
00:48:04,540 --> 00:48:08,160
L 'autre ? Encore un qui croit qu 'il
suffit de parler pour oublier le
573
00:48:08,320 --> 00:48:11,240
Parce que vous croyez que le docteur est
coupable ? On dirait que ça vous
574
00:48:11,240 --> 00:48:12,240
embĂȘte.
575
00:48:13,800 --> 00:48:20,200
Parce qu 'il est docteur ? J 'avais
commencĂ© des Ă©tudes Ă Nantes, lĂ oĂč le
576
00:48:20,200 --> 00:48:22,080
docteur Baron a fait les siennes.
577
00:48:23,540 --> 00:48:25,040
J 'ai arrĂȘtĂ© au bout de deux ans.
578
00:48:25,960 --> 00:48:27,340
Vous avez sans doute eu de tort.
579
00:48:29,200 --> 00:48:30,200
Mon pĂšre est mort.
580
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
J 'ai pas eu le choix.
581
00:48:33,800 --> 00:48:36,560
Toujours pas envie d 'un café ? Je vous
conseille pas d 'y aller. Vous savez ce
582
00:48:36,560 --> 00:48:39,520
qu 'il raconte maintenant ? Que le
docteur l 'aurait violé.
583
00:48:59,950 --> 00:49:03,410
Je suis désolé de vous importuner,
mais... Je suppose que vous aussi, vous
584
00:49:03,410 --> 00:49:06,470
des choses qui vous pĂšsent sur la
conscience ? Ah, je ne sais pas.
585
00:49:06,470 --> 00:49:10,530
'est le cas du docteur Baron ? Vous vous
sentez prĂȘt ? Ă quoi ? Ă vous
586
00:49:10,530 --> 00:49:11,530
confesser.
587
00:49:11,690 --> 00:49:13,950
Je ne sais pas, mais enfin, pas tout de
suite.
588
00:49:15,050 --> 00:49:19,990
Non, j 'enquĂȘte sur la mort de le gars,
la petite bonne des barons.
589
00:49:20,190 --> 00:49:21,210
Je sais, je vous ai reconnu.
590
00:49:21,710 --> 00:49:24,330
Mais ce n 'est pas parce que vous mettez
Ă jour les noirceurs des autres que
591
00:49:24,330 --> 00:49:25,328
vous en ĂȘtes d 'exemple.
592
00:49:25,330 --> 00:49:26,330
Ah, ben, je sais bien.
593
00:49:27,110 --> 00:49:28,730
D 'ailleurs, je ne prétends pas...
594
00:49:29,890 --> 00:49:30,890
Madame Baron.
595
00:49:30,950 --> 00:49:31,888
Madame Baron.
596
00:49:31,890 --> 00:49:34,910
Oui, est -ce qu 'elle pratique aussi la
confession ? Suis -je obligé de vous
597
00:49:34,910 --> 00:49:37,750
rĂ©pondre ? Or, votre question est dĂ©jĂ
une réponse.
598
00:49:38,170 --> 00:49:40,050
Elle considĂšre qu 'elle n 'a de compte Ă
rendre Ă personne.
599
00:49:40,290 --> 00:49:42,870
Enfin, elle envoie quand mĂȘme ses
enfants au catéchisme.
600
00:49:43,270 --> 00:49:46,170
Il faut dire que ça faisait partie de
nos accords quand elle s 'est mariée
601
00:49:46,170 --> 00:49:47,170
le docteur.
602
00:49:48,310 --> 00:49:51,410
Et qu 'elle n 'est pas des nĂŽtres, voyez
-vous. Comment ça, pas des nÎtres ?
603
00:49:51,410 --> 00:49:53,190
Mais vous ĂȘtes bien catholique. Oui,
oui.
604
00:49:53,770 --> 00:49:56,330
Seulement, mon métier m 'a enlevé
beaucoup d 'illusions.
605
00:49:57,420 --> 00:50:01,000
Est -ce que cela signifie que la
religion est pour vous une illusion ? Oh
606
00:50:01,060 --> 00:50:04,380
je ne me permettrai pas d 'émettre ce
genre d 'opinion.
607
00:50:04,700 --> 00:50:07,840
Mais que venez -vous donc faire en
entrant dans cette église ? Qu
608
00:50:07,840 --> 00:50:10,320
-vous de moi ? Je venais vous poser
quelques questions.
609
00:50:19,180 --> 00:50:26,180
Dites donc votre curé, hein ? On dirait
que vous avez vu le diable en
610
00:50:26,180 --> 00:50:27,180
personne.
611
00:50:27,779 --> 00:50:29,240
Ou pire, peut -ĂȘtre le bon Dieu.
612
00:50:32,560 --> 00:50:35,400
Il a voulu essayer avec moi, mais il a
vite compris qu 'il perdait son temps.
613
00:50:36,600 --> 00:50:40,380
Qu 'est -ce qu 'il peut bien en savoir,
lui, du mal ? Enfermé au milieu de ses
614
00:50:40,380 --> 00:50:41,380
statues.
615
00:50:42,540 --> 00:50:43,960
D 'ailleurs, vous aussi, vous vous
trompez.
616
00:50:44,220 --> 00:50:47,120
Ah oui ? Pour y voir clair, il faut
prendre de la distance.
617
00:50:47,840 --> 00:50:48,840
Il n 'y a que ça.
618
00:50:50,080 --> 00:50:51,780
C 'est pour ça que j 'ai dĂ©cidĂ© d 'ĂȘtre
lĂ .
619
00:50:53,460 --> 00:50:57,000
Et vous voyez quoi ? Pour comprendre l
'homme, chercher la femme.
620
00:50:58,740 --> 00:51:01,220
Ah, mais vous, c 'est en Allemagne qu
'il faut retourner, alors, pour la
621
00:51:01,220 --> 00:51:05,200
trouver. Et alors ? Je l 'aimais bien,
vous savez.
622
00:51:08,180 --> 00:51:11,340
Parfois, je me demande si ma femme n
'avait pas raison. Elle disait toujours,
623
00:51:11,340 --> 00:51:14,660
principal problĂšme chez les hommes, c
'est qu 'ils sont lĂąches.
624
00:51:20,640 --> 00:51:22,660
Il n 'est pas lĂ . C 'est pas la bonne d
'insister.
625
00:51:23,100 --> 00:51:24,019
C 'est pas vrai.
626
00:51:24,020 --> 00:51:25,020
J 'ai vu rentrer.
627
00:51:25,060 --> 00:51:26,900
Vous n 'avez qu 'Ă prendre rendez -vous.
628
00:51:27,280 --> 00:51:28,280
Je vous dis que c 'est urgent.
629
00:51:28,680 --> 00:51:30,140
Vous n 'avez pas le droit de m 'en
empĂȘcher.
630
00:51:30,440 --> 00:51:31,440
Je dois le voir.
631
00:51:31,700 --> 00:51:34,360
Je peux vous aider ? Vous tombez bien.
632
00:51:35,020 --> 00:51:38,380
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? Tout ce qu 'on raconte est faux.
633
00:51:38,700 --> 00:51:40,360
Je peux tout vous expliquer. Je vous
écoute.
634
00:51:41,760 --> 00:51:42,760
Pas ici.
635
00:51:44,560 --> 00:51:48,640
Voulez -vous qu 'on se retrouve chez
vous ? Chez vous ? Je ne peux pas vous
636
00:51:48,640 --> 00:51:49,640
inviter au commissariat.
637
00:51:50,940 --> 00:51:51,940
Je comprends, oui.
638
00:51:52,720 --> 00:51:53,820
Dans une heure, si vous voulez.
639
00:51:54,480 --> 00:51:56,560
C 'est un peu tĂŽt. Il faut que je
prévienne ma mÚre.
640
00:51:58,069 --> 00:51:59,770
Alors du thé, alors, si vous préférez.
641
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
TrĂšs bien.
642
00:52:18,330 --> 00:52:19,330
J 'ai mis.
643
00:52:19,390 --> 00:52:21,530
Mlle Simpson vous l 'a dit que je ne
peux pas la recevoir.
644
00:52:32,650 --> 00:52:35,170
Ăa devient impossible, je n 'ai plus un
instant de tranquillité.
645
00:52:35,570 --> 00:52:38,430
De quoi parlez -vous ? Des patients.
646
00:52:39,830 --> 00:52:41,850
Mais je croyais que vous en aviez de
moins en moins.
647
00:52:42,070 --> 00:52:43,070
Oui, c 'est vrai.
648
00:52:44,430 --> 00:52:47,290
Vous recevez des coups de téléphone ?
Non, pas vraiment.
649
00:52:47,970 --> 00:52:50,990
On vous harcĂšle ? Oui, enfin non.
650
00:52:53,910 --> 00:52:58,630
Bonne raison, je suis obligé de vous
dire que les parents d 'Olga ont déposé
651
00:52:58,630 --> 00:52:59,630
plainte contre vous.
652
00:53:00,250 --> 00:53:01,250
Une plainte ?
653
00:53:03,350 --> 00:53:04,650
J 'aurais fait la mĂȘme chose Ă leur
place.
654
00:53:05,570 --> 00:53:06,570
Perdre leur enfant.
655
00:53:07,650 --> 00:53:11,270
Avant, vous étiez suspect. Maintenant,
vous ĂȘtes accusĂ©.
656
00:53:13,590 --> 00:53:16,010
Qu 'est -ce que je dois faire ? Vous
décidez enfin à dire tout ce que vous
657
00:53:16,010 --> 00:53:18,050
savez, parce que sinon, ça se terminera
au tribunal.
658
00:53:18,370 --> 00:53:20,190
Et personne de votre famille ne sera
épargné.
659
00:53:22,010 --> 00:53:23,010
Rien.
660
00:53:23,670 --> 00:53:24,670
Vous avez raison.
661
00:53:26,430 --> 00:53:28,130
Vous me donnez cinq minutes, je dois
finir ma consultation.
662
00:53:46,220 --> 00:53:49,820
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Vous
savez que les parents d 'Olga ont porté
663
00:53:49,820 --> 00:53:50,820
plainte contre le docteur.
664
00:53:52,080 --> 00:53:58,800
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Ăa vous
n 'est égal ? Pour lui, toutefois, ça a
665
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
toujours été comme ça.
666
00:54:00,140 --> 00:54:03,460
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Il
faut toujours qu 'il ait le beau rĂŽle.
667
00:54:04,060 --> 00:54:09,080
Ah oui ? Vous trouvez que c 'est le beau
rĂŽle d 'ĂȘtre accusĂ© de meurtre ? Je n
668
00:54:09,080 --> 00:54:10,080
'ai pas dit ça.
669
00:54:13,520 --> 00:54:16,840
Vous vous connaissez depuis que vous
ĂȘtes tout petit avec le docteur ? Ben
670
00:54:16,900 --> 00:54:17,678
on a le mĂȘme Ăąge.
671
00:54:17,680 --> 00:54:21,200
Elle est toujours avec eux ensemble ?
Olga, elle n 'a rien Ă voir avec le
672
00:54:21,200 --> 00:54:27,400
docteur. Ah oui ? On est bien sûr de
vous.
673
00:54:37,380 --> 00:54:38,380
Tout est de ma faute.
674
00:54:40,740 --> 00:54:42,160
Mais j 'aimerais que ma femme n 'en
sache rien.
675
00:54:43,730 --> 00:54:45,190
Oui, je sais que ce n 'est pas possible.
676
00:54:46,770 --> 00:54:47,950
Ne sache rien de quoi.
677
00:54:48,230 --> 00:54:49,230
Ce n 'est pas facile Ă dire.
678
00:54:53,490 --> 00:54:54,490
J 'ai couché avec elle.
679
00:54:55,850 --> 00:54:56,990
Olga ? Oui.
680
00:54:58,290 --> 00:54:59,830
Un dimanche, j 'en étais seul à la
maison.
681
00:55:02,190 --> 00:55:03,230
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
682
00:55:05,130 --> 00:55:08,730
C 'était dans vous, le pÚre ? Je ne sais
pas.
683
00:55:10,570 --> 00:55:11,710
C 'est arrivé il y a cinq mois.
684
00:55:13,580 --> 00:55:15,740
Et depuis cinq mois ? Ăa n 'est plus
jamais arrivé.
685
00:55:16,600 --> 00:55:17,980
Jamais ? Jamais.
686
00:55:19,260 --> 00:55:20,960
C 'est comme s 'il ne s 'était rien
passé entre nous.
687
00:55:48,810 --> 00:55:50,690
Vous la connaissiez ? Pas trĂšs bien.
688
00:55:52,030 --> 00:55:55,750
Et vous ? Je l 'ai vue de temps en
temps, mais je ne sais pas grand -chose
689
00:55:55,750 --> 00:55:56,750
elle.
690
00:55:58,470 --> 00:56:04,690
Que voulez -vous savoir ? Vous la
connaissiez bien ? Ăvidemment, oui. C
691
00:56:04,690 --> 00:56:05,990
ma fiancée. Vous devez se parier.
692
00:56:06,390 --> 00:56:13,330
Et vous ? Et moi quoi ? Qu 'il avait...
Mise enceinte ? Ăcoutez, jeune
693
00:56:13,330 --> 00:56:15,470
homme, je ne vous ai pas autorisĂ© Ă
venir jusqu 'ici pour porter de telles
694
00:56:15,470 --> 00:56:16,470
accusations.
695
00:56:17,010 --> 00:56:18,210
Oui, c 'est moi le pĂšre.
696
00:56:19,460 --> 00:56:20,800
Je vais vous demander de me suivre Ă la
PG.
697
00:56:21,760 --> 00:56:22,760
Et cherchez vos affaires.
698
00:56:32,360 --> 00:56:38,320
Elle ne vous en a jamais parlé ? Vous ne
saviez pas ce qu 'elle comptait faire ?
699
00:56:38,320 --> 00:56:39,460
Non.
700
00:56:41,760 --> 00:56:43,500
J 'ai bien commencé à me douter qu 'elle
était enceinte.
701
00:56:45,360 --> 00:56:46,440
J 'attendais qu 'elle m 'en parle.
702
00:56:48,680 --> 00:56:49,740
Elle n 'a jamais rien réclamé.
703
00:56:51,860 --> 00:56:53,220
Elle était d 'accord, je ne l 'ai pas
forcé.
704
00:56:54,700 --> 00:56:55,780
Elle n 'avait pas de mauvaises
intentions.
705
00:56:58,360 --> 00:57:00,480
Seulement, j 'aurais dû réaliser que s
'il en avait envie, ce n 'était pas
706
00:57:00,480 --> 00:57:01,480
forcément bien pour elle.
707
00:57:03,120 --> 00:57:04,340
Ă 18 ans, on est plein de rĂȘves.
708
00:57:07,380 --> 00:57:08,660
On attend autre chose de la vie.
709
00:57:11,160 --> 00:57:13,300
Alors mĂȘme si je ne suis pas le pĂšre, je
suis quand mĂȘme le responsable.
710
00:57:15,900 --> 00:57:18,060
Si elle n 'avait pas commencé avec moi,
peut -ĂȘtre que rien ne serait arrivĂ©.
711
00:57:19,339 --> 00:57:23,920
Vous voulez dire que vous étiez le
premier ? Oui.
712
00:57:26,260 --> 00:57:27,260
Elle ne m 'avait rien dit.
713
00:57:29,260 --> 00:57:31,660
Je m 'en suis rendu compte trop tard.
714
00:57:35,520 --> 00:57:37,180
Depuis un mois, je sentais bien que ça n
'allait pas fort.
715
00:57:39,300 --> 00:57:40,300
Je ne savais pas quoi faire.
716
00:57:43,040 --> 00:57:44,460
En fait, je me suis comporté comme un
salaud.
717
00:57:47,720 --> 00:57:48,740
J 'ai fait celui qui ne voyait rien.
718
00:57:51,500 --> 00:57:52,720
En fait, c 'est préféré ne pas le
savoir.
719
00:57:56,840 --> 00:58:02,460
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous
allez en parler Ă ma femme ? Ăa ne me
720
00:58:02,460 --> 00:58:03,460
paraßt pas nécessaire.
721
00:58:04,420 --> 00:58:07,840
Vous ne pensez pas qu 'elle a dĂ©jĂ
envisagé que vous brouilliez de l 'opéra
722
00:58:29,070 --> 00:58:30,230
Je vois que vous y prenez goût.
723
00:58:31,350 --> 00:58:35,830
S 'arméliser en place, vous ne trouvez
pas ? Je vous le confie un moment, moi
724
00:58:35,830 --> 00:58:37,650
vais chez le docteur. Ce n 'est pas
votre jour pourtant.
725
00:58:38,130 --> 00:58:39,150
Je vais montrer que je suis solidaire.
726
00:58:39,970 --> 00:58:42,370
Je croyais que vous ne vouliez pas vous
mĂȘler des affaires des autres.
727
00:58:42,650 --> 00:58:45,010
En temps de paix c 'est possible, mais
en temps de guerre, il faut changer de
728
00:58:45,010 --> 00:58:47,910
stratĂ©gie. C 'est le docteur qui va ĂȘtre
content.
729
00:58:48,230 --> 00:58:51,790
Je vais vous dire la vérité, c 'est une
occasion de plus pour moi de me taper la
730
00:58:51,790 --> 00:58:54,530
cloche. Vous voyez, je vous accompagne.
731
00:58:58,430 --> 00:59:00,610
Et ma réputation, alors ? Oui, la
mienne.
732
00:59:12,470 --> 00:59:19,350
Qu 'est -ce que t 'as Ă me regarder
comme ça ?
733
00:59:29,100 --> 00:59:30,100
Ils sont tous jaloux.
734
00:59:30,960 --> 00:59:37,880
De qui ? De vous ? De celui qui aurait
pu mettre enceinte Olga
735
00:59:37,880 --> 00:59:44,760
? Vous n 'ĂȘtes jamais sorti d 'ici, vous
736
00:59:44,760 --> 00:59:45,760
? Non.
737
00:59:47,020 --> 00:59:52,240
Et Armand ? Lui, aprÚs l 'école, il est
parti apprendre la médecine.
738
00:59:54,300 --> 00:59:57,780
Et à son tour ? Il a été réquisitionné
dans les hĂŽpitaux pendant la guerre.
739
00:59:58,940 --> 01:00:01,280
Et vous ? Moi, je suis resté ici pour
aider.
740
01:00:01,760 --> 01:00:04,580
Aider qui ? Garder la maison, faire tout
ce qu 'il y avait Ă faire.
741
01:00:05,220 --> 01:00:07,600
Quand le pÚre Baron a été tué, tout le
monde était un peu perdu.
742
01:00:08,160 --> 01:00:09,960
Alors ma mÚre a essayé d 'arranger pour
que je reste.
743
01:00:10,440 --> 01:00:12,240
Arranger ? Armand m 'a fait un papier.
744
01:00:13,380 --> 01:00:14,380
Je vois.
745
01:00:22,800 --> 01:00:23,800
Commissaire.
746
01:00:24,560 --> 01:00:26,600
Vous allez peut -ĂȘtre pouvoir m
'expliquer oĂč vous voulez en venir.
747
01:00:27,399 --> 01:00:29,080
Je vois mon mari de plus en plus
perturbé.
748
01:00:29,640 --> 01:00:33,080
Vous savez quoi exactement ? La vérité.
749
01:00:34,980 --> 01:00:37,860
Quitte Ă faire avouer aux gens des
choses qu 'ils n 'ont pas faites ? Ce n
750
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
pas dans mes habitudes.
751
01:00:40,820 --> 01:00:43,240
Vous savez, commissaire, tout le monde n
'est pas comme vous, Ă se croire
752
01:00:43,240 --> 01:00:44,240
toujours dans son bon droit.
753
01:00:45,200 --> 01:00:47,900
Et oui, figurez -vous qu 'il y a des
gens qui sont prĂȘts Ă porter le monde
754
01:00:47,900 --> 01:00:51,100
leurs Ă©paules et prĂȘts Ă se sentir plus
coupables qu 'ils ne sont.
755
01:00:52,620 --> 01:00:53,800
L 'esprit judéo -chrétien.
756
01:00:54,560 --> 01:00:55,620
Vous voyez ce que je veux dire ?
757
01:00:56,120 --> 01:00:57,120
Parfaitement bien.
758
01:00:58,320 --> 01:01:00,960
Alors évidemment, avec votre façon
insistante de poser des questions.
759
01:01:01,320 --> 01:01:03,040
On ne peut pas dire que ce soit le cas
avec vous.
760
01:01:04,860 --> 01:01:06,280
Avec moi, vous perdriez votre temps.
761
01:01:07,560 --> 01:01:09,820
Je trouve tout Ă fait suspect les gens
qui étalent leurs états d 'ùme.
762
01:01:10,540 --> 01:01:12,420
C 'est pour ça que vous n 'allez jamais
vous confesser.
763
01:01:15,760 --> 01:01:16,760
Je suis protestante.
764
01:01:18,720 --> 01:01:20,380
J 'ai donc deux comptes Ă rendre qu 'Ă
moi -mĂȘme.
765
01:01:27,370 --> 01:01:28,370
Je l 'ai trouvé.
766
01:01:28,490 --> 01:01:31,250
Qui, quoi ? Le Président de Guerlain,
responsable, quoi.
767
01:01:38,010 --> 01:01:39,710
Je l 'ai amené à l 'APJ pour que vous l
'interrogiez.
768
01:01:40,090 --> 01:01:41,090
Ah, trĂšs bien.
769
01:01:41,210 --> 01:01:42,210
Il vous attend.
770
01:01:42,930 --> 01:01:44,210
Ăa va attendre encore un peu.
771
01:01:45,410 --> 01:01:47,970
Il y a le juge aussi qui voudrait vous
parler Ă propos de la plainte contre le
772
01:01:47,970 --> 01:01:49,630
docteur. Ah, trĂšs bien.
773
01:01:51,630 --> 01:01:54,730
Vous n 'allez pas le voir ? J 'irai en
temps voulu.
774
01:02:09,200 --> 01:02:10,560
Je vais retirer la plainte.
775
01:02:11,420 --> 01:02:12,700
Tout est la faute de cette femme.
776
01:02:13,620 --> 01:02:18,300
La femme du docteur ? On dirait pas
comme ça, mais c 'est elle qui l
777
01:02:18,880 --> 01:02:23,480
Qui l 'oblige Ă quoi ? Vous avez vu les
enfants ? Oui.
778
01:02:24,540 --> 01:02:27,980
Terrible, non ? Je ne vois pas ce que
vous voulez dire.
779
01:02:29,700 --> 01:02:31,860
Enfin, maintenant il n 'y aura plus de
problĂšme.
780
01:02:32,980 --> 01:02:35,580
Mais de quel problĂšme s 'agit -il ?
781
01:02:37,640 --> 01:02:39,560
Mais vous ne voyez donc pas ? Non.
782
01:02:41,060 --> 01:02:42,340
Ăa fait six ans.
783
01:02:43,500 --> 01:02:44,500
Six ans.
784
01:02:44,640 --> 01:02:46,100
Qu 'ils n 'ont plus fait d 'enfants.
785
01:02:47,760 --> 01:02:48,760
Ah.
786
01:02:53,360 --> 01:02:55,760
Il ne vous a rien dit ? Il aurait dĂ» me
dire quelque chose.
787
01:03:01,040 --> 01:03:02,140
L 'enceinte.
788
01:03:04,100 --> 01:03:05,600
Et qui est l 'heureux papa ?
789
01:03:07,610 --> 01:03:10,070
Devinez. Je donne ma langue au chat.
790
01:03:10,950 --> 01:03:12,830
Alors, faites un effort.
791
01:03:13,530 --> 01:03:14,530
C 'est facile.
792
01:03:18,170 --> 01:03:19,170
Allez.
793
01:03:19,790 --> 01:03:20,910
Papa, calme -toi.
794
01:03:24,130 --> 01:03:28,070
Vous habitez ici depuis longtemps ?
Depuis que mon pĂšre avait pris sa
795
01:03:29,150 --> 01:03:33,770
Il ne voulait pas retourner en Ăcosse et
ma mÚre désirait retourner dans son
796
01:03:33,770 --> 01:03:34,770
pays natal.
797
01:03:38,160 --> 01:03:39,640
Un homme exceptionnel, mon pĂšre.
798
01:03:41,020 --> 01:03:43,880
Vous ne m 'avez pas connu ? Je n 'ai pas
eu cet honneur.
799
01:03:44,220 --> 01:03:45,880
Colonel dans l 'armée des Indes.
800
01:03:47,340 --> 01:03:48,760
C 'est le seul homme que j 'ai aimé.
801
01:03:49,220 --> 01:03:53,420
Enfin, sauf depuis que j 'ai
rencontré... Le docteur.
802
01:03:59,680 --> 01:04:00,680
Ne pleure pas.
803
01:04:01,720 --> 01:04:02,720
Je vais vous laisser.
804
01:04:04,860 --> 01:04:05,860
Qu 'est -ce ?
805
01:04:40,330 --> 01:04:41,330
Il vous attend.
806
01:04:41,670 --> 01:04:43,990
Qui ça ? Le fiancé d 'Olga.
807
01:04:44,750 --> 01:04:46,370
Ah oui. Le juge aussi.
808
01:04:47,330 --> 01:04:50,050
Il ne comprend vraiment pas pourquoi
vous n 'avez pas encore arrĂȘtĂ© le
809
01:04:50,770 --> 01:04:51,770
Ah oui, moi non plus.
810
01:04:52,010 --> 01:04:54,010
Pour le calmer, je lui dis qu 'on avait
une autre piste.
811
01:04:54,850 --> 01:04:55,850
T 'as bien fait.
812
01:04:57,370 --> 01:04:58,690
Tu me l 'envoies ?
813
01:04:58,690 --> 01:05:08,870
Euh,
814
01:05:08,990 --> 01:05:09,990
commissaire ?
815
01:05:17,930 --> 01:05:19,810
C 'est vous le fiancé d 'Holger ? Oui,
monsieur.
816
01:05:21,190 --> 01:05:23,810
Ses parents étaient au couvent ? Non,
pas vraiment.
817
01:05:24,410 --> 01:05:29,410
Pourquoi ? C 'était pas encore officiel,
mais on en avait l 'intention.
818
01:05:29,790 --> 01:05:30,790
L 'intention.
819
01:05:31,090 --> 01:05:33,070
Tout le monde avait des intentions dans
cette histoire.
820
01:05:33,570 --> 01:05:39,970
Et l 'enfant ? C 'était une intention
aussi ? J 'avais l 'intention de...
821
01:05:40,010 --> 01:05:41,070
je veux dire, je m 'en serais occupé.
822
01:05:42,170 --> 01:05:45,190
Mais c 'est vrai.
823
01:05:45,730 --> 01:05:46,730
Je vous le jure.
824
01:05:47,040 --> 01:05:53,000
Dois -je comprendre que vous vous
dĂ©clarez ĂȘtre le pĂšre de l 'enfant ?
825
01:05:53,000 --> 01:05:57,820
Vous savez que vous devenez le suspect
numéro un ?
826
01:05:57,820 --> 01:06:03,500
Je comprends. Vous allez ĂȘtre obligĂ© de
vous mettre en garde Ă vue.
827
01:06:09,340 --> 01:06:13,280
Vous n 'avez rien d 'autre Ă me dire ?
Non.
828
01:06:15,140 --> 01:06:16,520
Bon, on va chercher quelqu 'un.
829
01:06:25,980 --> 01:06:29,860
Ăteint. Tu le fais garder dans un
bureau. Que personne ne lui parle. Je le
830
01:06:29,860 --> 01:06:30,779
reverrai plus tard.
831
01:06:30,780 --> 01:06:32,540
Au moins, il avouait que c 'est bien lui
qui devait le mise enceinte.
832
01:06:33,040 --> 01:06:34,040
C 'est bien le problĂšme.
833
01:06:34,540 --> 01:06:36,280
Rien que pour ça, il méritait une petite
leçon.
834
01:07:00,210 --> 01:07:02,950
Moi, ce que j 'aimais surtout quand j
'achetais des caramels Ă la France, c
835
01:07:02,950 --> 01:07:05,990
'était de voir l 'épicier aller compter.
Nous, on en prend ça à chaque fois,
836
01:07:06,090 --> 01:07:07,090
exprĂšs.
837
01:07:07,430 --> 01:07:11,970
Et Olga ? Elle aimait ça aussi, elle
mangeait des bonbons avec vous ? Pas
838
01:07:11,970 --> 01:07:13,670
tellement. Elle, c 'était plutÎt les
gĂąteaux.
839
01:07:13,970 --> 01:07:16,530
Elle aimait les gĂąteaux ? Ăa, oui. Mais
enfin, depuis pas longtemps.
840
01:07:18,130 --> 01:07:19,990
Depuis quand ? Ben, je sais pas.
841
01:07:20,290 --> 01:07:22,410
Au début, elle disait que ça la faisait
grossir.
842
01:07:22,650 --> 01:07:26,390
Mais aprĂšs, elle Ă©tait un peu embĂȘtante,
parce qu 'elle voulait tout manger et
843
01:07:26,390 --> 01:07:27,390
mĂȘme pas nous en laisser.
844
01:07:27,590 --> 01:07:28,590
Ah, dis donc.
845
01:07:29,200 --> 01:07:31,940
Surtout les religieuses au chocolat, c
'est ce que je préfÚre aussi.
846
01:07:41,160 --> 01:07:42,240
Il prétend qu 'elle est enceinte.
847
01:07:44,220 --> 01:07:47,520
Eh bien, je peux vous assurer que lors
de sa derniĂšre consultation, il y a
848
01:07:47,520 --> 01:07:48,600
d 'une semaine, elle ne l 'était pas.
849
01:07:49,600 --> 01:07:52,040
Elle avait des résultats d 'analyse que
je lui avais recommandé de faire pour
850
01:07:52,040 --> 01:07:54,460
autre chose, qui aurait été parlant si
ça avait été le cas.
851
01:07:55,760 --> 01:07:57,840
Il n 'y a pas si longtemps encore, tout
laissait penser mĂȘme qu 'elle Ă©tait
852
01:07:57,840 --> 01:07:58,840
vierge.
853
01:07:59,400 --> 01:08:00,800
Je ne sais plus quoi inventer.
854
01:08:03,700 --> 01:08:07,120
Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que c
'est moi qui l 'ai mise enceinte ?
855
01:08:07,120 --> 01:08:17,420
Vous
856
01:08:17,420 --> 01:08:21,660
m 'offrirez un petit café ? C 'est bien
aimable Ă vous.
857
01:08:26,700 --> 01:08:28,740
Vous avez bientĂŽt fini votre enquĂȘte ?
858
01:08:30,380 --> 01:08:31,840
J 'ai retrouvé le fiancé d 'Olga.
859
01:08:33,939 --> 01:08:35,220
Celui qui l 'a mise enceinte.
860
01:08:36,819 --> 01:08:38,700
Celui qui l 'aurait empoisonné, alors.
861
01:08:39,859 --> 01:08:42,380
Lui ou quelqu 'un qui aurait été jaloux
de lui.
862
01:08:42,620 --> 01:08:47,359
Et c 'est qui, ce fiancé ? Un garçon de
son Ăąge. Elle l 'a connu au patronage,
863
01:08:47,359 --> 01:08:49,439
le dimanche, quand elle allait danser.
864
01:08:52,540 --> 01:08:54,279
Je savais bien que c 'était une traßnée.
865
01:08:55,080 --> 01:08:56,340
Oh, ça suffit, hein !
866
01:09:02,729 --> 01:09:03,790
Il est bon votre café.
867
01:09:11,010 --> 01:09:17,630
Il est comment ? A bout.
868
01:09:18,250 --> 01:09:19,250
Il a mĂȘme pleurĂ©.
869
01:09:19,790 --> 01:09:22,970
Il n 'a pas demandé à me parler ? Non,
il n 'a pas desserré les dents.
870
01:09:23,710 --> 01:09:29,130
Tu vas aller Ă la pĂątisserie prĂšs de l
'église, puis tu vas acheter toutes les
871
01:09:29,130 --> 01:09:30,130
religieuses au chocolat.
872
01:09:35,020 --> 01:09:36,019
Tout claire les yeux.
873
01:09:36,020 --> 01:09:38,120
Oui, et tu les feras analyser par
Mouers.
874
01:09:43,640 --> 01:09:44,640
Tout claire les yeux.
875
01:10:06,090 --> 01:10:07,090
Je ne l 'ai pas tué.
876
01:10:08,210 --> 01:10:11,810
Pardon ? Je ne l 'ai pas tué.
877
01:10:14,290 --> 01:10:18,390
Et pour le reste, vous prétendez
toujours ĂȘtre le pĂšre de l 'enfant ?
878
01:10:20,790 --> 01:10:22,490
Tout le monde ment dans cette affaire.
879
01:10:24,370 --> 01:10:26,310
Au moins vous, vous mentez pour la bonne
cause.
880
01:10:26,530 --> 01:10:28,230
Mais vous croyez que c 'est bien utile.
881
01:10:29,930 --> 01:10:34,450
Vous savez que ça peut vous valoir une
condamnation pour détournement de
882
01:10:34,450 --> 01:10:35,450
mineurs.
883
01:10:36,580 --> 01:10:38,280
Je ne savais pas.
884
01:10:38,900 --> 01:10:44,420
Je suis persuadé que vous l 'aimiez
sincĂšrement.
885
01:10:45,620 --> 01:10:50,320
Mais si vous voulez sauver son honneur
et respecter sa mémoire, le mieux, c
886
01:10:50,320 --> 01:10:51,320
la vérité.
887
01:10:51,920 --> 01:10:55,660
Elle y a droit, non ? Vous ne croyez pas
? Pourquoi elle ne m 'a pas fait
888
01:10:55,660 --> 01:11:01,780
confiance ? Je l 'aurais épousée. J
'aurais pris un travail. L 'enfant, je m
889
01:11:01,780 --> 01:11:02,780
serais occupé.
890
01:11:02,800 --> 01:11:03,800
Je vous le jure.
891
01:11:07,430 --> 01:11:10,430
Vous avez eu des relations sexuelles
avec elle ? Non.
892
01:11:11,710 --> 01:11:12,710
Elle n 'a jamais voulu.
893
01:11:14,030 --> 01:11:17,310
Elle disait que j 'étais trop jeune, que
j 'étais incapable de lui assurer une
894
01:11:17,310 --> 01:11:18,310
bonne situation.
895
01:11:19,490 --> 01:11:21,470
Il faut dire qu 'elle s 'était mise en
tĂȘte d 'avoir une auberge.
896
01:11:21,710 --> 01:11:22,710
C 'Ă©tait son rĂȘve.
897
01:11:25,110 --> 01:11:26,690
Je ne pouvais pas lui payer, moi, son
auberge.
898
01:11:28,430 --> 01:11:33,930
Elle ne vous a jamais dit avec qui elle
avait eu une relation ? Non, et puis je
899
01:11:33,930 --> 01:11:34,930
n 'ai pas arrĂȘtĂ© d 'y penser.
900
01:11:38,470 --> 01:11:40,870
Ce qui est sûr, c 'est qu 'à la fin,
elle avait l 'air complĂštement perdue.
901
01:11:42,790 --> 01:11:44,890
Elle me disait qu 'elle comprenait plus
les gens qui tenaient pas leurs
902
01:11:44,890 --> 01:11:45,890
promesses.
903
01:11:47,150 --> 01:11:48,950
Et puis son auberge, elle y pensait mĂȘme
plus.
904
01:11:49,990 --> 01:11:51,090
Et je me suis moqué d 'elle.
905
01:11:52,670 --> 01:11:53,710
Mais j 'ai rien compris.
906
01:11:55,730 --> 01:11:57,290
Vous pouvez rentrer chez vous,
maintenant.
907
01:12:02,870 --> 01:12:05,610
L 'ordure qui a profité d 'elle, je vous
jure, si je lui tombe dessus...
908
01:12:25,600 --> 01:12:29,860
Alors ? Vous avez fait un mandat d
'arrĂȘt contre lui ? Contre qui ? Bah, le
909
01:12:29,860 --> 01:12:31,520
fiancé. Oh, mais il est rentré chez lui.
910
01:12:31,880 --> 01:12:35,180
Vous l 'avez laissé partir ? Et les
gĂąteaux, alors ? Y 'a rien dedans.
911
01:12:35,500 --> 01:12:37,180
C 'est Moërs qui te l 'a dit ? Bah oui.
912
01:12:37,620 --> 01:12:40,000
Il paraĂźt mĂȘme que c 'est pas du vrai
chocolat, mais un truc qui donne juste
913
01:12:40,000 --> 01:12:40,898
goût du chocolat.
914
01:12:40,900 --> 01:12:44,140
C 'est vrai que tu continues quand mĂȘme
Ă surveiller la pĂątisserie et toutes les
915
01:12:44,140 --> 01:12:45,540
personnes qui achĂštent des religieuses.
916
01:12:45,820 --> 01:12:50,120
Et pour le fiancé, alors, on fait rien,
mais le juge... Quoi, le juge ? Bah, du
917
01:12:50,120 --> 01:12:52,560
coup, vous n 'avez plus d 'excuses pour
ne pas arrĂȘter le docteur. Mais tu vas
918
01:12:52,560 --> 01:12:53,700
pas t 'y mettre, toi aussi !
919
01:13:09,420 --> 01:13:10,420
Ils sont bien bons.
920
01:13:11,060 --> 01:13:13,800
Le lundi, c 'est que les restes de l
'abeille qu 'on réchauffe.
921
01:13:14,080 --> 01:13:15,420
Du bĆuf aux carottes.
922
01:13:16,280 --> 01:13:17,840
C 'est encore meilleur le lendemain.
923
01:13:19,020 --> 01:13:21,340
Si ça ne vous fait rien de manger avec
nous Ă la cuisine.
924
01:13:22,180 --> 01:13:23,180
Avec plaisir.
925
01:14:04,990 --> 01:14:05,990
Bonjour, monsieur l 'Ăąme.
926
01:14:07,230 --> 01:14:08,690
DĂ©cidez -moi, je vous trouve toujours Ă
ma place.
927
01:14:12,010 --> 01:14:13,010
Bonjour, les enfants.
928
01:14:13,110 --> 01:14:14,110
Bonjour, monsieur lundi.
929
01:14:15,630 --> 01:14:18,170
Qu 'est -ce que vous a dit votre pĂšre ?
Allez dans votre chambre, les enfants.
930
01:14:19,770 --> 01:14:22,870
Ăcoutez, monsieur lundi, je vais vous
dire la vérité, mon mari pense que la
931
01:14:22,870 --> 01:14:24,590
boulangĂšre vous donne des gĂąteaux qui
sont pas trĂšs frais.
932
01:14:25,470 --> 01:14:28,850
Ceux qu 'elle a pas pu écouler le
dimanche, vous comprenez ? Je suis
933
01:14:32,630 --> 01:14:34,230
Non seulement pas frais, mais...
934
01:14:44,300 --> 01:14:46,960
Empoisonné. Alors, des brins secs dans
des religieuses d 'eau chocolat, mais
935
01:14:46,960 --> 01:14:49,560
comment vous avez deviné ? En fait, j
'en étais pas du tout sûr.
936
01:14:50,480 --> 01:14:52,080
Je viens juste d 'en avoir la
confirmation.
937
01:14:52,980 --> 01:14:55,720
Est -ce que ça voudrait dire ? Que la
mort d 'un gars est probablement
938
01:14:55,720 --> 01:14:59,060
accidentelle. Ce sont les enfants qui
étaient visés.
939
01:15:01,230 --> 01:15:05,350
Tu es sûr d 'avoir vu Mlle Simpson
sortir de la pĂątisserie de Mainville ce
940
01:15:05,350 --> 01:15:06,350
? Sûr.
941
01:15:06,610 --> 01:15:12,590
Et vous ne pensez pas que le clochard ?
Non, je pense surtout que les enfants
942
01:15:12,590 --> 01:15:16,430
sont en danger. OĂč sont -ils ? Ă l
'école, je pense.
943
01:15:16,790 --> 01:15:18,290
Bon, va les chercher Ă la sortie.
944
01:15:18,550 --> 01:15:21,250
Tu ne les quittes pas d 'une semaine,
mais tu les ramĂšnes chez eux.
945
01:15:22,090 --> 01:15:26,030
Le clochard, vous ne l 'arrĂȘtez pas ?
Décidément, c 'est une manie chez toi d
946
01:15:26,030 --> 01:15:27,030
'arrĂȘter les gens.
947
01:15:43,310 --> 01:15:44,310
Je suis prĂȘt.
948
01:15:44,650 --> 01:15:46,730
Ă quoi ? Ă vous suivre.
949
01:15:47,370 --> 01:15:49,710
Pour quoi faire ? Pour m 'arrĂȘter,
tiens.
950
01:15:50,670 --> 01:15:52,950
De toute façon, je savais que je pouvais
pas vous faire confiance. C 'est ça,
951
01:15:52,970 --> 01:15:53,970
vous m 'avez bien eu.
952
01:15:55,370 --> 01:15:59,470
Qui est -ce qui vous a fait ça ?
RĂšglement de compte. Je me suis pas
953
01:15:59,470 --> 01:16:04,190
faire. Avec Martin ? De toute façon,
tout le monde veut me mettre ça sur le
954
01:16:04,650 --> 01:16:08,210
C 'est un peu facile, non ? Oui, un peu
trop facile, justement, parce que je
955
01:16:08,210 --> 01:16:11,390
vois pas ce que vous auriez intĂ©rĂȘt Ă
faire dans cette histoire.
956
01:16:11,870 --> 01:16:12,870
Ben, moi non plus.
957
01:16:14,470 --> 01:16:15,670
Alors oui, on est d 'accord.
958
01:16:29,890 --> 01:16:36,830
Mais vous ne m 'arrĂȘtez pas ?
Empoisonné.
959
01:16:37,970 --> 01:16:38,929
Et pourquoi M.
960
01:16:38,930 --> 01:16:40,710
Lundi ? Pas M. Lundi.
961
01:16:41,570 --> 01:16:42,830
Quelqu 'un qui s 'est servi de lui.
962
01:16:43,400 --> 01:16:44,480
Je ne vois pas comment c 'est possible.
963
01:16:45,420 --> 01:16:46,720
Et pourtant, il y a quelqu 'un.
964
01:16:49,980 --> 01:16:51,900
Vous attirez la jalousie, docteur.
965
01:16:52,940 --> 01:16:55,680
Comment ça ? Martin, par exemple.
966
01:16:56,160 --> 01:16:59,140
Martin ? On se connaĂźt depuis l
'enfance, on a été élevés ensemble.
967
01:16:59,520 --> 01:17:00,520
Comme des frĂšres.
968
01:17:01,020 --> 01:17:02,880
Non, pas tout à fait, mais nous étions
de bons camarades.
969
01:17:03,680 --> 01:17:07,520
Et aujourd 'hui, vous diriez encore que
vous ĂȘtes de bons camarades ? Aujourd
970
01:17:07,520 --> 01:17:09,060
'hui, c 'est différent, nous n 'avons
pas la mĂȘme situation.
971
01:17:09,500 --> 01:17:10,500
Ăa, en effet.
972
01:17:11,370 --> 01:17:14,590
Peut -ĂȘtre que Martin avait aussi des
vues sur Holga.
973
01:17:16,750 --> 01:17:20,950
Je ne serais pas Ă©tonnĂ© que vous -mĂȘme
soyez l 'objet de convoitises.
974
01:17:22,450 --> 01:17:23,830
Je ne vois pas oĂč vous voulez en venir.
975
01:17:24,310 --> 01:17:25,690
Je vais en venir Ă Mlle Simpson.
976
01:17:26,750 --> 01:17:32,230
Elle s 'est entichée de vous, non ? Peut
-ĂȘtre un peu, oui. Un peu seulement ?
977
01:17:32,230 --> 01:17:35,330
Elle s 'imagine ĂȘtre enceinte de vous.
978
01:17:36,430 --> 01:17:37,430
Je ne sais pas pourquoi.
979
01:17:38,670 --> 01:17:40,470
Elle s 'est convaincue que je m
'intéressais à elle.
980
01:17:41,610 --> 01:17:43,510
C 'est une femme seule, alors forcément
elle fantasme.
981
01:17:45,250 --> 01:17:49,470
Elle vous écrit des lettres d 'amour ? C
'est peut -ĂȘtre un peu de ma faute. Je
982
01:17:49,470 --> 01:17:50,470
ne sais pas.
983
01:17:50,630 --> 01:17:54,930
J 'ai peut -ĂȘtre involontairement dĂ»
avoir un geste, un mot, un regard qu
984
01:17:54,930 --> 01:17:55,930
a mal interprété.
985
01:17:56,770 --> 01:17:57,770
Elle a cru.
986
01:17:59,250 --> 01:18:00,970
Mais je ne voudrais pas que ma femme
soit au courant.
987
01:18:01,610 --> 01:18:03,870
Vous lui cachez beaucoup de choses,
votre femme.
988
01:18:04,270 --> 01:18:05,270
Mais non, je vous assure.
989
01:18:05,770 --> 01:18:07,270
Je veux juste la protéger.
990
01:18:09,270 --> 01:18:10,770
J 'aimerais que vous la fassiez venir.
991
01:18:11,840 --> 01:18:14,920
Et qu 'allez -vous lui dire ? Pour rien
qu 'elle ne puisse entendre.
992
01:18:18,540 --> 01:18:19,620
Elle n 'est pas encore rentrée.
993
01:18:19,840 --> 01:18:21,100
Elle est allée chercher les enfants à l
'école.
994
01:18:21,880 --> 01:18:22,880
Eh bien, tout Ă l 'heure.
995
01:18:34,700 --> 01:18:40,000
S 'attaquer Ă un clochard, c 'est bien
dans vos cordes, hein ?
996
01:18:40,410 --> 01:18:42,690
Il faut bien qu 'il y ait un responsable
quand mĂȘme, non ? Et Ă quel titre vous
997
01:18:42,690 --> 01:18:45,630
vous sentez responsable d 'Olga ? Elle
comptait sur moi pour la protéger.
998
01:18:45,910 --> 01:18:46,910
Ah,
999
01:18:47,050 --> 01:18:48,050
c 'est réussi.
1000
01:18:48,930 --> 01:18:49,930
Je voulais l 'emmener.
1001
01:18:51,070 --> 01:18:52,150
Elle était d 'accord, vous savez.
1002
01:18:53,690 --> 01:18:56,170
Vous vouliez acheter une petite auberge
? Ouais.
1003
01:18:57,430 --> 01:18:58,690
On s 'en serait occupés tous les deux.
1004
01:19:00,010 --> 01:19:01,270
Ăa lui plaisait bien comme idĂ©e.
1005
01:19:02,770 --> 01:19:07,170
Vous n 'avez jamais travaillé ailleurs
qu 'ici ? Vous ĂȘtes payĂ© Ă la semaine ?
1006
01:19:07,170 --> 01:19:08,230
Je vois pas ce que ça vient faire là .
1007
01:19:08,520 --> 01:19:10,400
Je suppose que vous ĂȘtes nourri -loger,
votre mĂšre et vous.
1008
01:19:10,920 --> 01:19:12,740
Et vous devez toucher aussi quelques
gages.
1009
01:19:13,940 --> 01:19:15,280
C 'est ma mÚre qui s 'occupe de ça.
1010
01:19:16,260 --> 01:19:18,500
Ah, votre mĂšre, c 'est elle qui gĂšre
votre argent.
1011
01:19:19,660 --> 01:19:23,240
Et qui doit vous laisser juste le
nécessaire d 'argent de poche.
1012
01:19:25,280 --> 01:19:28,580
Difficile dans ces conditions de
rassembler la somme nécessaire pour l
1013
01:19:28,580 --> 01:19:29,580
'une auberge.
1014
01:19:33,000 --> 01:19:35,080
Pas étonnant si Olga s 'impatientait.
1015
01:19:36,240 --> 01:19:37,400
Qu 'est -ce que vous en savez ?
1016
01:19:39,080 --> 01:19:41,160
Elle attendait un enfant de vous, non ?
Je sais.
1017
01:19:43,500 --> 01:19:45,740
Vous vouliez en parler Ă votre mĂšre ?
Ăvidemment.
1018
01:19:46,120 --> 01:19:48,820
Ou bien vous préfériez attendre qu 'elle
remarque elle -mĂȘme un changement chez
1019
01:19:48,820 --> 01:19:51,840
Holger ? Les femmes ont l 'Ćil pour ce
genre de choses.
1020
01:19:53,760 --> 01:19:59,260
En fait, vous comptiez sur votre maman
pour arranger les choses,
1021
01:19:59,440 --> 01:20:01,660
comme elle l 'a toujours fait.
1022
01:20:01,960 --> 01:20:05,080
Martin ! Au fond...
1023
01:20:05,770 --> 01:20:07,870
Vous n 'aviez peut -ĂȘtre mĂȘme pas envie
de partir.
1024
01:20:08,210 --> 01:20:09,210
Ăa, c 'est vous qui le dites.
1025
01:20:09,570 --> 01:20:11,970
Il serait temps de regarder la vérité en
face, Martin.
1026
01:20:13,570 --> 01:20:17,270
DĂ©pĂȘche -toi ! Il y a une course urgente
Ă faire !
1027
01:20:34,920 --> 01:20:39,140
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Qu 'est -ce
que vous lui avez dit encore ? On a eu
1028
01:20:39,140 --> 01:20:40,140
conversation demain.
1029
01:20:40,620 --> 01:20:43,500
Oui, mais je ne sais pas ce que vous lui
racontez. Mais depuis que vous ĂȘtes lĂ ,
1030
01:20:43,580 --> 01:20:44,398
ce n 'est plus le mĂȘme.
1031
01:20:44,400 --> 01:20:45,680
Il n 'est plus pareil avec moi.
1032
01:20:46,280 --> 01:20:48,860
C 'est peut -ĂȘtre depuis qu 'il a appris
qu 'Olga était tuée.
1033
01:20:50,460 --> 01:20:53,780
Vous n 'allez tout de mĂȘme pas m
'accuser de... Je vous accuse d
1034
01:20:53,780 --> 01:20:54,780
fils de vivre.
1035
01:20:55,200 --> 01:20:57,740
De l 'empĂȘcher de partir, comme il
aurait dĂ» le faire depuis longtemps.
1036
01:20:58,920 --> 01:21:01,080
Et ne me dites pas que c 'est pour le
protéger, vous aussi.
1037
01:21:11,020 --> 01:21:13,840
Commissaire, c 'est vous qui avez chargé
votre inspecteur de ne plus réveiller ?
1038
01:21:13,840 --> 01:21:14,840
Ah non, pas vous.
1039
01:21:15,240 --> 01:21:16,240
Les enfants.
1040
01:21:17,120 --> 01:21:20,160
Ce sont les nouveaux suspects ? Ou les
futures victimes.
1041
01:21:21,440 --> 01:21:25,260
C 'est parce que le gars était enceinte
que vos enfants sont sains et saufs.
1042
01:21:25,800 --> 01:21:29,440
A cause de son envie de sucrer qu 'elle
avait depuis quelque temps, elle s 'est
1043
01:21:29,440 --> 01:21:31,440
précipitée sur les gùteaux destinés aux
enfants.
1044
01:21:33,900 --> 01:21:37,160
La tentative d 'aujourd 'hui prouve
assez qu 'ils étaient les victimes
1045
01:21:37,160 --> 01:21:38,160
désignées.
1046
01:21:39,980 --> 01:21:40,980
Je suis désolée.
1047
01:21:42,220 --> 01:21:45,700
Je ne peux pas t 'accuser de quoi que ce
soit ou que tu penses que ce qu 'elle
1048
01:21:45,700 --> 01:21:46,700
peut dire m 'importe.
1049
01:21:49,020 --> 01:21:52,860
De quoi tu parles ? Elle pense que c
'est Ă cause des enfants que tu ne me
1050
01:21:52,860 --> 01:21:53,860
quittes pas.
1051
01:21:55,100 --> 01:21:58,060
Qu 'est -ce que tu racontes, Miguel ? Tu
sais bien.
1052
01:22:00,500 --> 01:22:01,500
Mademoiselle Simpson.
1053
01:22:02,900 --> 01:22:03,900
Elle m 'a menacée.
1054
01:22:04,760 --> 01:22:07,460
Et tu ne m 'as rien dit ? Toi non plus,
tu ne m 'as jamais rien dit.
1055
01:22:09,680 --> 01:22:12,000
Je crois qu 'il est temps que vous
parliez un peu tous les deux.
1056
01:22:13,240 --> 01:22:14,240
Commissaire. Oui.
1057
01:22:15,280 --> 01:22:19,060
Cet appétit pour les aliments
inhabituels commence Ă apparaĂźtre entre
1058
01:22:19,060 --> 01:22:20,060
douziĂšme et treiziĂšme semaine.
1059
01:22:21,100 --> 01:22:22,740
Elle était enceinte de trois mois.
1060
01:22:29,800 --> 01:22:35,800
Je ne veux pas de ça.
1061
01:22:44,220 --> 01:22:45,840
Non, je ne lui vends pas, je lui donne.
1062
01:22:46,400 --> 01:22:47,900
Il faut ĂȘtre un peu charitable quand
mĂȘme.
1063
01:22:48,920 --> 01:22:51,200
Surtout le lundi, quand les gĂąteaux ne
sont plus trĂšs frais.
1064
01:22:51,420 --> 01:22:54,020
Oui, c 'est ça oĂč je les jette, autant
que ça fasse un heureux, non ? Et
1065
01:22:54,020 --> 01:22:57,120
mademoiselle Simpson, vous lui donnez
aussi des gĂąteaux ? Non, pas Ă elle.
1066
01:22:57,120 --> 01:22:57,978
a les moyens.
1067
01:22:57,980 --> 01:23:00,420
C 'est -Ă -dire une trĂšs bonne cliente.
Pourtant, l 'année derniÚre, elle n 'a
1068
01:23:00,420 --> 01:23:01,420
pas acheté de gùteaux.
1069
01:23:03,460 --> 01:23:05,540
Pourquoi est -elle venue ? C 'est Ă
cause de sa mÚre, ça.
1070
01:23:06,180 --> 01:23:08,280
Elle est un peu difficile, comme peuvent
l 'ĂȘtre les vieilles personnes.
1071
01:23:08,660 --> 01:23:12,120
Et alors ? Et alors, il arrive qu 'elle
fasse des caprices et que des fois, il y
1072
01:23:12,120 --> 01:23:13,120
ait des gĂąteaux dont elle ne veut plus.
1073
01:23:14,640 --> 01:23:21,100
Et elle vous les ramÚne ? C 'est ça ? Et
elle vous les donne au clochard ? Oui.
1074
01:23:22,180 --> 01:23:24,160
Et Ă personne d 'autre ? Ben non, quand
mĂȘme.
1075
01:23:24,540 --> 01:23:25,880
Les religieuses au chocolat, c 'est pour
M.
1076
01:23:26,140 --> 01:23:28,440
Lundi. De toute façon, on sait trÚs bien
qu 'il aime que ces gĂąteaux -lĂ .
1077
01:23:32,840 --> 01:23:33,840
Oui.
1078
01:23:34,840 --> 01:23:35,840
Oui, oui, parfaitement.
1079
01:23:39,000 --> 01:23:40,440
Mais vous avez tout compris, M. Lundi.
1080
01:23:42,360 --> 01:23:43,500
Oui, il paraĂźt que...
1081
01:23:43,930 --> 01:23:46,910
Elle est persuadée que le docteur est
amoureux d 'elle et que c 'est Ă cause
1082
01:23:46,910 --> 01:23:48,430
sa femme et ses enfants qu 'il la
rejette.
1083
01:23:49,670 --> 01:23:54,390
La pĂątissiĂšre acceptait de reprendre les
gĂąteaux que Mlle Simpson lui ramenait
1084
01:23:54,390 --> 01:23:58,050
et dans lesquels elle avait mis entre
-temps des brins d 'épi de seigle.
1085
01:23:58,650 --> 01:24:01,910
Il paraßt que c 'est une vieille méthode
utilisée dans les pays coloniaux.
1086
01:24:02,430 --> 01:24:04,110
Or, son pĂšre revenait des Indes.
1087
01:24:04,610 --> 01:24:05,950
Elle avait dĂ» en entendre parler.
1088
01:24:07,150 --> 01:24:10,890
Elle avait dû repérer que tous les
lundis, le clochard passait prendre des
1089
01:24:10,890 --> 01:24:13,030
religieuses au chocolat avant d 'aller
chez le docteur.
1090
01:24:19,190 --> 01:24:20,810
Les religieuses au chocolat.
1091
01:24:21,250 --> 01:24:22,990
Je t 'étonne de tout ça.
1092
01:24:25,090 --> 01:24:29,330
Ăa vous donne une bonne raison de les
rapporter Ă la pĂątisserie ? La
1093
01:24:29,330 --> 01:24:30,330
est une idiote.
1094
01:24:30,370 --> 01:24:31,910
Ăa, vous vous ĂȘtes bien moquĂ© d 'elle.
1095
01:24:46,270 --> 01:24:47,590
Vous avez beaucoup d 'humour.
1096
01:24:49,200 --> 01:24:50,200
J 'aime ça.
1097
01:24:52,200 --> 01:24:53,400
Mon pĂšre n 'en avait pas beaucoup.
1098
01:24:55,260 --> 01:24:57,020
Tout ça, c 'est du pÚte.
1099
01:24:57,260 --> 01:25:01,900
Ah oui ? Vous n 'avez plus besoin d
'empoisonner les enfants du docteur ?
1100
01:25:01,900 --> 01:25:04,600
Allons, soyons sérieux.
1101
01:25:07,620 --> 01:25:08,620
Maintenant, il sait.
1102
01:25:09,460 --> 01:25:10,460
Il n 'attend pas.
1103
01:25:13,380 --> 01:25:16,140
Ah, ça ! Ils ont tout fait pour l
'empĂȘcher de me voir.
1104
01:25:17,440 --> 01:25:18,620
Qui, ils ? Tous.
1105
01:25:19,330 --> 01:25:21,370
La femme, les enfants, les autres.
1106
01:25:23,110 --> 01:25:24,670
Ils sentent bien qu 'il y a quelque
chose.
1107
01:25:25,570 --> 01:25:26,570
Alors ils s 'accrochent.
1108
01:25:27,250 --> 01:25:28,250
Ils veulent pas lĂącher.
1109
01:25:30,730 --> 01:25:33,950
Ce qu 'ils n 'ont pas compris, c 'est qu
'on ne peut rien contre l 'amour.
1110
01:25:36,910 --> 01:25:42,730
Vous ne me croyez pas ? Vous croyez que
je fabule ? Laissez.
1111
01:25:43,150 --> 01:25:44,530
C 'est sûrement pour moi. J 'y vais.
1112
01:26:14,280 --> 01:26:18,520
C 'est eux qui vous envoient, c 'est ça
? Non, non, pas du tout. Parce qu 'il
1113
01:26:18,520 --> 01:26:19,520
faut faire attention.
1114
01:26:20,080 --> 01:26:21,820
Ils sont beaucoup plus habiles qu 'il n
'y paraĂźt.
1115
01:26:28,820 --> 01:26:30,220
Vous avez gardé un secret ?
1116
01:26:58,350 --> 01:27:04,010
Qu 'est -ce que tu dis, toi, derriĂšre
mon dos ? Allez, retourne !
1117
01:27:04,010 --> 01:27:10,030
En fait, vous ĂȘtes de connivences, tous
les deux.
1118
01:27:11,850 --> 01:27:14,270
Vous avez toujours monté, depuis le
début.
1119
01:27:52,300 --> 01:27:52,779
En fait, M.
1120
01:27:52,780 --> 01:27:55,640
le juge, l 'expert a diagnostiqué une
maladie mentale.
1121
01:27:55,940 --> 01:27:59,660
Et on appelle ça de l 'érotomanie, m 'a
-t -on dit.
1122
01:28:03,580 --> 01:28:04,700
Ah oui, c 'est tout à fait ça.
1123
01:28:07,260 --> 01:28:08,380
Au revoir, M. le juge.
1124
01:28:17,180 --> 01:28:19,480
Ce qui me révolte le plus, c 'est qu 'on
soit servi de moi.
1125
01:28:21,290 --> 01:28:22,750
Ăa m 'apprendra Ă garder mes distances.
1126
01:28:24,590 --> 01:28:25,590
Mais c 'est fini.
1127
01:28:26,110 --> 01:28:27,110
Je recommencerai plus.
1128
01:28:27,490 --> 01:28:30,790
Au fait, Eugénie m 'a dit qu 'elle
prévoyait une double aux petits oignons
1129
01:28:30,790 --> 01:28:31,688
semaine prochaine.
1130
01:28:31,690 --> 01:28:34,450
Quelle contention, vous ? Ah non, c 'est
fini. Plus de complaisance.
1131
01:28:35,150 --> 01:28:37,170
On veut faire plaisir en acceptant la
charité.
1132
01:28:37,390 --> 01:28:38,390
Voyez oĂč ça mĂšne.
1133
01:28:41,390 --> 01:28:44,750
Vous partez ? J 'ai un train Ă prendre.
1134
01:28:46,050 --> 01:28:50,010
Pour l 'Allemagne ? En fait, c 'est Ă
cause de vous.
1135
01:28:50,730 --> 01:28:54,070
Qu 'est -ce qui est Ă cause de moi ? De
croire Ă la bienveillance humaine, quoi.
1136
01:28:56,750 --> 01:29:01,950
Alors vous abandonnez votre banc ? Je
vous le laisse.
1137
01:29:02,510 --> 01:29:03,770
Je sais que vous en ferez bon usage.
1138
01:29:05,190 --> 01:29:06,190
Bon, j 'y vais.
1139
01:29:06,250 --> 01:29:07,250
Je ne veux pas louper le train.
1140
01:29:14,530 --> 01:29:15,970
Bonne chance.
92056