All language subtitles for 17 - Maigret et la vente à la bougie-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,814 --> 00:02:16,133 39.5. 2 00:02:16,294 --> 00:02:18,854 Vous avez dormi, non? 3 00:02:19,054 --> 00:02:22,603 Je vais rentrer à la maison demain soir Si la fièvre a chuté. 4 00:02:22,814 --> 00:02:25,772 Je n'en ai pas fini avec Fred non plus. 5 00:02:27,294 --> 00:02:30,604 Ils sont les pires lorsqu'ils se repentent. 6 00:02:30,814 --> 00:02:33,612 Non, un bouillon. C'est tout. 7 00:02:33,814 --> 00:02:38,604 Puis je me suis endormi. Je me suis réveillé avec la fièvre. 8 00:02:38,814 --> 00:02:42,602 Bien sûr. Rien ne se passe dans un tel trou? 9 00:02:42,814 --> 00:02:44,770 Tout le monde dort. 10 00:02:48,814 --> 00:02:51,612 Je t'appellerai demain. 11 00:02:51,814 --> 00:02:54,328 - Ai-je entendu crier? - en bas. 12 00:02:54,534 --> 00:02:57,765 J'ai juste dormi. Je pensais que je rêvais. 13 00:03:12,814 --> 00:03:17,092 - Avez-vous entendu cela? - N'étais-tu pas, Fred? 14 00:03:17,294 --> 00:03:20,013 Pourquoi devrais-je crier? 15 00:03:21,294 --> 00:03:23,762 Quel genre de cris était-ce? 16 00:03:26,814 --> 00:03:31,251 - Que faites-vous ici? - J'ai oublié mon sac. 17 00:03:36,054 --> 00:03:37,772 Et Borchain? 18 00:03:50,814 --> 00:03:52,770 M. Borchain? 19 00:05:07,534 --> 00:05:11,083 - Nous devons appeler la police. - il est déjà là. 20 00:05:11,294 --> 00:05:12,773 Où? 21 00:05:13,814 --> 00:05:16,772 Quelqu'un est venu de l'extérieur. 22 00:05:18,294 --> 00:05:19,773 Qui a dit ça? 23 00:05:25,534 --> 00:05:30,608 Bon. Retournez dans vos chambres Et essayez de dormir à nouveau. 24 00:05:30,814 --> 00:05:34,773 Je vais organiser les formalités. 25 00:06:09,294 --> 00:06:11,091 Ici. 26 00:06:11,294 --> 00:06:16,607 Je n'ai fermé aucun yeux. Borchain dormait le plus profond. 27 00:06:16,814 --> 00:06:20,090 Donnez-moi de l'eau chaude Avec un peu de rhum. 28 00:06:20,294 --> 00:06:23,252 Mais pas aussi fort qu'hier. 29 00:06:25,054 --> 00:06:28,603 La fenêtre est cassée, mais les volets sont entiers. 30 00:06:28,814 --> 00:06:33,092 Recherche entre les choses des morts. Quelque chose a probablement disparu. 31 00:06:33,294 --> 00:06:38,084 N'aboie pas le chien, Quand quelqu'un entre la nuit? 32 00:06:38,294 --> 00:06:42,606 Bien sûr, c'est, Sauf s'il s'agit d'un ami. 33 00:06:42,814 --> 00:06:48,093 - Il est sourde depuis dix ans. - Sur une oreille, mais il sent tout. 34 00:06:48,294 --> 00:06:53,607 Je n'ai pas un si bon nez Mais j'entends tout. 35 00:06:53,814 --> 00:06:55,850 On ne vous demandera rien. 36 00:06:56,054 --> 00:06:59,603 Thérèse, où sont mes sandwichs? 37 00:06:59,814 --> 00:07:06,083 Quand le salaud est venu de l'extérieur, Il n'aboie pas. 38 00:07:06,294 --> 00:07:09,092 Bien qu'il y ait eu un me chasser. 39 00:07:09,294 --> 00:07:13,082 Préférez payer à Juliette. Vous avez aussi groupé. 40 00:07:13,294 --> 00:07:16,491 - Pouvons-nous d'abord manger? - Oui. 41 00:07:20,814 --> 00:07:25,092 - chien dangereux, tu sais. - Il connaît le médecin depuis dix ans. 42 00:07:25,294 --> 00:07:29,606 Ce pauvre Borchain a été tué instantanément. Je demande une section. 43 00:07:29,814 --> 00:07:33,090 - Dois-je vous regarder immédiatement? - Moment. 44 00:07:33,294 --> 00:07:38,766 Laissez le couteau enquêter et revenez Avec des impressions, Claudel. 45 00:07:40,814 --> 00:07:44,602 Quand c'est hors de la cuisine, Est-ce que tout le monde est imprimé. 46 00:07:44,814 --> 00:07:47,089 C'est pourquoi tout le monde reste. 47 00:07:47,294 --> 00:07:51,606 Fred, ta femme, Thérèse ... 48 00:07:51,814 --> 00:07:55,090 Le vieux Nicolas, Groult, Canut ... 49 00:07:55,294 --> 00:07:57,603 Et M. Gentil. 50 00:07:57,814 --> 00:07:59,850 Personne ne quitte la maison. 51 00:08:00,054 --> 00:08:05,082 Je suis aux douanes et j'ai un service. Et je ne vis pas ici. 52 00:08:05,294 --> 00:08:08,604 Viens le soir et signaler le matin. 53 00:08:08,814 --> 00:08:12,602 - Sinon, ces messieurs vous procureront. - Nous venons de l'extérieur. 54 00:08:12,814 --> 00:08:17,604 - Nous venons pour la vente aux enchères de la maison. - il est reporté. 55 00:08:17,814 --> 00:08:20,089 - Jusqu'à quand? - Je sais. 56 00:08:20,294 --> 00:08:24,082 Puis-je vous regarder maintenant? Je suis en retard. 57 00:08:24,294 --> 00:08:28,606 Deux hommes postent à la porte Et personne ne peut sortir. 58 00:08:28,814 --> 00:08:32,090 - il pleut. - Est-ce qu'ils rouillent parfois? 59 00:08:32,294 --> 00:08:36,082 - Y a-t-il un bénévole? - Je suis asthmatique. 60 00:08:36,294 --> 00:08:38,250 C'est ennuyeux. 61 00:08:39,814 --> 00:08:45,605 Docteur, ce n'est pas que l'eau de pluie Est super pour les Airways? 62 00:08:45,814 --> 00:08:49,489 - vrai complètement. - Considérez cela comme un remède. 63 00:08:59,814 --> 00:09:04,092 - Avez-vous tout entendu, Mme Juliette? - Oui. 64 00:09:04,294 --> 00:09:06,762 Je suis jusqu'à présent, docteur. 65 00:09:08,294 --> 00:09:12,253 - Je dois frapper. - Faites-le livrer aujourd'hui. 66 00:09:18,534 --> 00:09:22,083 Borchain était le fermier le plus riche De la zone. 67 00:09:22,294 --> 00:09:23,773 Respirer. 68 00:09:25,814 --> 00:09:31,605 Il voulait acheter tout le village. Il rêvait de la maison de Wijwater. 69 00:09:31,814 --> 00:09:33,247 Eau? 70 00:09:34,294 --> 00:09:38,253 Mère Roussel était toujours à l'église. 71 00:09:39,294 --> 00:09:42,604 Pourquoi veulent-ils tous cette maison? 72 00:09:42,814 --> 00:09:45,089 À cause du trésor. 73 00:09:45,294 --> 00:09:46,773 Quelle chérie? 74 00:09:48,294 --> 00:09:52,606 Les Américains seraient avec elle avoir caché un trésor ... 75 00:09:52,814 --> 00:09:57,330 À la fin de la guerre. Maintenant qu'elle est morte, ils louent là-bas. 76 00:09:57,534 --> 00:10:00,844 - Et ce trésor existe-t-il vraiment? - Bien ... 77 00:10:01,054 --> 00:10:05,605 Elle a probablement compensé la valeur pour agrandir de sa maison. 78 00:10:05,814 --> 00:10:08,089 - Qui hérite? - L'état. 79 00:10:08,294 --> 00:10:11,092 Elle n'a ni enfant ni corbeau. 80 00:10:11,294 --> 00:10:15,606 - L'argent va à la municipalité. - Pourquoi l'a-t-elle fait alors? 81 00:10:15,814 --> 00:10:20,092 Elle n'était plus bonne dans sa tête Et un peu bizarre. 82 00:10:20,294 --> 00:10:23,604 Bon, le matin et le soir Dix gouttes. 83 00:10:23,814 --> 00:10:27,489 - Et demain vous obtiendrez des suppositoires. - O non. 84 00:10:33,054 --> 00:10:36,603 - Et Thérèse? - C'est une belle fille douce. 85 00:10:36,814 --> 00:10:41,092 - J'ai écouté une fois. - Quel est son rêve? 86 00:10:41,294 --> 00:10:46,084 Elle veut partir d'ici, mais n'a pas d'argent. Elle travaille donc pour Fred. 87 00:10:46,294 --> 00:10:50,606 - Mais Fred ... - Je sais que. Je suis ici pour lui. 88 00:10:50,814 --> 00:10:54,602 - A-t-il encore fait quelque chose de stupide? - Il ne le fait pas. 89 00:10:54,814 --> 00:10:58,090 Ses amis parisiens. 90 00:10:58,294 --> 00:11:01,013 - et sa femme? - Juliette? 91 00:11:02,814 --> 00:11:06,602 Juliette a beaucoup la tête. 92 00:11:06,814 --> 00:11:13,083 Elle est tombée pour l'un des Américains Les gens se cachent à Wijwater. 93 00:11:13,294 --> 00:11:18,084 Un colonel. Mais ils sont tous ensemble J'ai marché sur une mine. 94 00:11:18,294 --> 00:11:24,085 Elle a continué l'hôtel familial et s'est mariée Fred, qui romprait avec le passé. 95 00:11:24,294 --> 00:11:27,491 Mais l'Américain ne les a jamais oubliés. 96 00:11:30,814 --> 00:11:32,088 À l'intérieur. 97 00:11:32,294 --> 00:11:35,604 - Puis-je vous parler? - À plus tard. 98 00:11:35,814 --> 00:11:39,602 Prenez votre température et appelez S'il est plus élevé. 99 00:11:39,814 --> 00:11:42,772 Et essayez de rester au lit. 100 00:11:45,814 --> 00:11:50,092 - Asseyez-vous. - Borchain a perdu son portefeuille. 101 00:11:50,294 --> 00:11:52,091 - C'est tout? - Oui. 102 00:11:52,294 --> 00:11:56,082 Il était plein d'argent, Parce qu'il est venu acheter. 103 00:11:56,294 --> 00:11:59,331 Pourquoi tout le monde reste-t-il ici? 104 00:11:59,534 --> 00:12:04,085 Parce qu'ils vivent trop loin. Une vente aux enchères n'attend pas. 105 00:12:04,294 --> 00:12:07,092 Ils ne veulent pas le manquer. 106 00:12:07,294 --> 00:12:11,606 - à cause du trésor. - Vous savez donc déjà. 107 00:12:11,814 --> 00:12:15,602 Informer dans le village Ce qu'ils ont fait hier ... 108 00:12:15,814 --> 00:12:22,253 Et qui ils ont vu. Migration Tous les alibis vers minuit. 109 00:12:23,814 --> 00:12:28,092 - Et le cadavre? - Je garderai ça pendant un certain temps. 110 00:12:28,294 --> 00:12:34,244 Dire personne La porte sort sans ma permission. 111 00:13:16,814 --> 00:13:19,772 Puis-je avoir Montmartre 2232? 112 00:13:24,814 --> 00:13:27,647 Mme Maigret? 113 00:13:27,814 --> 00:13:31,773 Tout va bien. Oui, le médecin l'a été. 114 00:13:35,294 --> 00:13:37,125 Non, je ne fume pas. 115 00:13:37,294 --> 00:13:40,127 Je ne sais même pas où il est. 116 00:13:40,294 --> 00:13:44,765 Non, je ne quitte pas la porte. Personne ne quitte la maison. 117 00:13:46,814 --> 00:13:48,247 Thérèse. 118 00:14:02,294 --> 00:14:05,491 C'est 9 heures, ça s'entend un peu. 119 00:14:08,294 --> 00:14:11,650 Et ne faites pas un tel bruit. 120 00:14:11,814 --> 00:14:17,127 - Juliette, laissez-la tranquille. - Je souhaite que vous l'avez laissée seule. 121 00:14:17,294 --> 00:14:20,650 Que voulez-vous dire par là? 122 00:14:20,814 --> 00:14:22,770 Je sais ce que je dis. 123 00:14:26,814 --> 00:14:32,764 Je vais chercher Maigret. Ne discutez pas, Nous avons déjà assez de pourri. 124 00:14:36,294 --> 00:14:40,253 Alors, allons-nous soudoyer la police? 125 00:14:43,814 --> 00:14:45,770 Entrez, Fred. 126 00:14:52,294 --> 00:14:55,650 Ne prenez pas trop de rhum. Vous ne devenez pas plus en forme. 127 00:14:55,814 --> 00:14:58,647 Préférez-vous ne pas avoir un peu de Pineau? 128 00:14:58,814 --> 00:15:01,487 Ce serait imprudent. 129 00:15:05,814 --> 00:15:11,650 - Je ne dis à personne que vous êtes un flic. - Commissaire. 130 00:15:11,814 --> 00:15:17,127 - Borchain m'a livré une région. - C'est le pire pour lui. 131 00:15:17,294 --> 00:15:22,652 Je n'ai pas de passé incontesté. C'est comme si je me reprenais à nouveau. 132 00:15:22,814 --> 00:15:25,647 Continue de tirer de l'argent, pauvre Fred. 133 00:15:25,814 --> 00:15:30,126 Je n'ai plus rien avec le penoze Depuis que je suis avec Juliette. 134 00:15:30,294 --> 00:15:34,651 Je veux te croire. Ensuite, jetez-moi sur ces poteaux. 135 00:15:34,814 --> 00:15:37,123 Je ne suis pas un caissier. 136 00:15:37,294 --> 00:15:39,762 Je ne participe pas. 137 00:15:41,294 --> 00:15:45,253 Alors laisse-moi dormir Et fermer les volets. 138 00:15:48,814 --> 00:15:52,124 C'est Kieslowski avec le gang de Les Ternes. 139 00:15:52,294 --> 00:15:53,647 Et plus loin? 140 00:15:53,814 --> 00:15:57,773 Non, je me mépriserais, Si j'allais. 141 00:15:59,814 --> 00:16:03,250 Ensuite, dites quelque chose sur Juliette. 142 00:16:05,294 --> 00:16:09,765 - Que veux-tu que je le dise? - Comment vous l'avez rencontrée. 143 00:16:14,814 --> 00:16:20,127 - Je suis venu ici en '46, avec la résistance. - Fred, s'il vous plaît. 144 00:16:20,294 --> 00:16:25,129 - Juste après cela, avec les Américains. - Après le départ des Américains. 145 00:16:25,294 --> 00:16:31,130 Tu es allé caché parce que tu es dans la guerre était un marchand noir. 146 00:16:31,294 --> 00:16:36,652 Ce sera très exagéré, commissaire. Je me suis assuré que je pouvais joindre les deux bouts. 147 00:16:36,814 --> 00:16:40,887 - Juliette en deuil pour le colonel D'R. - Il avait marché sur une mine. 148 00:16:41,054 --> 00:16:44,126 Et tu es tombé sur Juliette? 149 00:16:44,294 --> 00:16:48,651 De cette façon, vous pouvez le résumer. Mais c'est à court des sentiments. 150 00:16:48,814 --> 00:16:53,126 - Je pensais que c'était pour moi. - Tu veux aussi? 151 00:16:53,294 --> 00:16:55,762 Il y a un verre dans les toilettes. 152 00:17:02,534 --> 00:17:06,129 Ce colonel est allé en Floride. 153 00:17:06,294 --> 00:17:07,647 Avec elle. 154 00:17:07,814 --> 00:17:10,886 Elle n'a jamais été plus loin Puis La Rochelle. 155 00:17:11,054 --> 00:17:15,127 Derrière vous, vous obtenez la mer Et après cette Floride. 156 00:17:15,294 --> 00:17:18,127 Dois-je vous dire quelque chose, commissaire? 157 00:17:18,294 --> 00:17:22,651 Juliette se souvient Cet Américain ne plus. 158 00:17:22,814 --> 00:17:25,123 - Et le trésor? - Quelle chérie? 159 00:17:25,294 --> 00:17:27,125 Celui de Wijwater. 160 00:17:27,294 --> 00:17:29,649 C'est tout non-sens. 161 00:17:29,814 --> 00:17:34,649 Cette personne cochée parlait d'une valise. Personne ne sait rien. 162 00:17:34,814 --> 00:17:37,248 Mais tout le monde doute. 163 00:17:43,294 --> 00:17:47,253 N'as-tu pas été attiré par l'argent? 164 00:17:49,294 --> 00:17:51,762 J'ai dit que je m'étais arrêté. 165 00:17:53,294 --> 00:17:59,642 Un alcoolique qui ne boit plus, Cache la bouteille. 166 00:17:59,814 --> 00:18:05,491 Un escroc qui ne commet plus un vol, a caché son barker. 167 00:18:07,294 --> 00:18:11,765 Le bonheur n'est pas plus qu'un accident Ça dort. 168 00:18:13,294 --> 00:18:18,129 Appelez tout le monde à 12 heures. Nous gardons une reconstruction. 169 00:18:18,294 --> 00:18:20,250 Est-ce que cela a du sens? 170 00:18:22,294 --> 00:18:26,651 Que pensez-vous de la fenêtre cassée À Borchain? 171 00:18:26,814 --> 00:18:28,645 Travail amateur. 172 00:18:28,814 --> 00:18:34,650 La fenêtre est cassée de l'intérieur. Sinon, il y avait des décombres près de la fenêtre. 173 00:18:34,814 --> 00:18:36,645 Amateurs. 174 00:18:36,814 --> 00:18:39,123 Je pense aussi, Fred. 175 00:18:39,294 --> 00:18:42,889 Appelez tous les amateurs M / F ensemble à midi. 176 00:18:43,054 --> 00:18:45,124 En tout cas, j'étais ici. 177 00:18:45,294 --> 00:18:48,127 Là. Vous n'étiez qu'en face de nous. 178 00:18:48,294 --> 00:18:51,650 Non. Je serais un agent des douanes Ne tourne jamais le dos. 179 00:18:51,814 --> 00:18:54,123 Vous étiez échelle. 180 00:18:54,294 --> 00:18:56,649 Mais j'ai un grand souvenir. 181 00:18:56,814 --> 00:18:59,647 J'étais assis ici et Groult à gauche de moi. 182 00:18:59,814 --> 00:19:03,648 Nous nous sommes assis en face de vous et nous sommes restés là Toutes vos bouteilles vides. 183 00:19:03,814 --> 00:19:10,652 - Et Borchain était assis ici, à côté de vous. - calme. Et ce sont nos bouteilles vides. 184 00:19:10,814 --> 00:19:13,647 Les bouteilles étaient là. Tu étais ivre. 185 00:19:13,814 --> 00:19:20,652 J'ai dit ça. Ces deux se sont assis en face de moi. Et Borchain était à la fin de la table. 186 00:19:20,814 --> 00:19:26,127 Tout le monde fait tout ce qu'il est Fait hier. Rien de mal. 187 00:19:26,294 --> 00:19:28,649 Tout? 188 00:19:28,814 --> 00:19:31,647 N'avez-vous rien à faire dans votre cuisine? 189 00:19:31,814 --> 00:19:34,647 Je suis sûr que je n'étais pas assis ici. 190 00:19:34,814 --> 00:19:38,011 Ouwjes n'est jamais écouté. 191 00:19:43,534 --> 00:19:45,013 Et lui? 192 00:19:46,294 --> 00:19:49,889 - Il dort. - Nous n'obtenons pas Borchain là-bas? 193 00:19:50,054 --> 00:19:52,124 Étiez-vous des cartes? 194 00:19:52,294 --> 00:19:55,252 - pour un franc par point. - Deux non? 195 00:20:02,294 --> 00:20:06,128 - Qui l'a donné en premier? - Canut. 196 00:20:06,294 --> 00:20:07,647 Peut être, oui. 197 00:20:07,814 --> 00:20:12,126 Je sais avec certitude, car il a commencé avec moi. 198 00:20:12,294 --> 00:20:17,129 - Non, vous donnez dans le sens des aiguilles d'une montre. - Précisément. Et comment fonctionne votre montre? 199 00:20:17,294 --> 00:20:19,762 Comme le vôtre. 200 00:20:52,534 --> 00:20:54,252 J'étais ici. 201 00:20:54,814 --> 00:20:56,486 Donner, canut. 202 00:21:04,534 --> 00:21:08,129 - Ces cartes ne l'étaient pas. - Peu importe. 203 00:21:08,294 --> 00:21:10,125 - Je passe. - Moi aussi. 204 00:21:10,294 --> 00:21:11,886 Je prends des coups de pied. 205 00:21:12,054 --> 00:21:15,649 Et puis j'ai interrompu le jeu, non? 206 00:21:15,814 --> 00:21:18,772 J'ai demandé à Fred ... où est Fred? 207 00:21:22,294 --> 00:21:24,250 Me voici. 208 00:21:26,294 --> 00:21:31,652 Tell, Fred. Ce que je vous ai demandé hier Pendant le premier match? 209 00:21:31,814 --> 00:21:35,124 Comment une telle vente aux enchères est allée avec des bougies. 210 00:21:35,294 --> 00:21:38,127 Expliquez-le. 211 00:21:38,294 --> 00:21:42,253 - Dois-je recommencer? - recommencer. 212 00:21:47,814 --> 00:21:51,648 Vous prenez trois bougies ménagères. 213 00:21:51,814 --> 00:21:54,647 Vous allumez cela. Ils brûlent en même temps. 214 00:21:54,814 --> 00:21:58,648 En attendant, le commissaire-priseur va offre. 215 00:21:58,814 --> 00:22:03,649 Avec la première bougie qui sort, Le dernier soumissionnaire obtient le lot. 216 00:22:03,814 --> 00:22:05,372 Et quand je souffle? 217 00:22:05,534 --> 00:22:08,651 - Cela ne compte pas. - même des dénombrements de brouillon. 218 00:22:08,814 --> 00:22:12,648 Si vous attendez les trois bougies Étant sur, vous n'avez rien. 219 00:22:12,814 --> 00:22:15,374 Comment feriez-vous alors? 220 00:22:15,534 --> 00:22:20,654 Vous allumez une bougie le matin Et offre dix minutes avant qu'il ne soit allumé. 221 00:22:20,814 --> 00:22:22,645 Pas du tout. 222 00:22:22,814 --> 00:22:27,126 - Nous le verrons avec la maison. Qui donne? - U. Nous allons contourner. 223 00:22:27,294 --> 00:22:32,652 - Vous n'êtes pas d'accord avec ça, non? - Tous ces jeunes, têtes vides. 224 00:22:32,814 --> 00:22:35,647 Est-ce un ou deux francs par point? 225 00:22:35,814 --> 00:22:39,773 Je m'en fiche. Mais ensuite je m'arrête. 226 00:22:42,294 --> 00:22:44,762 Ensuite, je perds cela au plus. 227 00:22:51,294 --> 00:22:55,651 - Qu'as-tu dit quand tu as vu ça? - Rien. 228 00:22:55,814 --> 00:22:58,374 Savez-vous cela à coup sûr? 229 00:22:58,534 --> 00:23:02,129 Nicolas a demandé: combien y a-t-il, Au moins 300 000? 230 00:23:02,294 --> 00:23:03,647 200 000 231 00:23:03,814 --> 00:23:08,649 - Et vous avez demandé si Borchain voulait aller haut. - Pas haut, loin. 232 00:23:08,814 --> 00:23:13,649 Et Canut a dit: Dormez bien avec tout cet argent, Parce qu'il n'est pas sûr ici. 233 00:23:13,814 --> 00:23:15,372 Je n'ai pas dit ça. 234 00:23:15,534 --> 00:23:17,889 Je prends maintenant à Ruiten. 235 00:23:18,054 --> 00:23:19,487 Je passe. 236 00:23:21,814 --> 00:23:26,126 Personne n'a dit Comment fonctionne vraiment une vente aux enchères avec des bougies? 237 00:23:26,294 --> 00:23:31,652 Il y a trois bougies une par une allumé lorsque le lot est discuté. 238 00:23:31,814 --> 00:23:37,127 Quand ce dernier est presque terminé, Beaucoup de choses sont offertes. 239 00:23:37,294 --> 00:23:43,130 Il y a une bonne attention à la flamme Et a attendu jusqu'à la fin par les enchères. 240 00:23:43,294 --> 00:23:47,651 Qui se sent le mieux, Va repasser avec. 241 00:23:47,814 --> 00:23:52,649 Et comme toujours celui qui va Avec le plus d'argent avec. 242 00:23:52,814 --> 00:23:54,486 Comme toujours. 243 00:23:59,814 --> 00:24:04,649 Pas ce soir, hein. Il y a la police. Plus tard, quand tout est arrangé. 244 00:24:04,814 --> 00:24:10,650 Attendez. J'ai une main pleine de cartes Trump. 245 00:24:10,814 --> 00:24:14,887 Trump, Trump et toujours Trump. 246 00:24:15,054 --> 00:24:18,649 Ici avec le poète. Vous êtes en faillite. 247 00:24:18,814 --> 00:24:25,128 Puis je me suis levé et j'ai demandé Thérèse au bar pour un grog. 248 00:24:25,294 --> 00:24:29,651 Oui, vous avez dit: j'ai de la fièvre, je vais me coucher. 249 00:24:29,814 --> 00:24:33,363 J'ai dit: je sens la fièvre augmenter, Je vais me coucher. 250 00:24:33,534 --> 00:24:37,243 J'ai pris un grog Et est monté à l'étage. 251 00:24:38,814 --> 00:24:42,648 Que s'est-il passé par la suite? 252 00:24:42,814 --> 00:24:45,487 Viens, faites comme si je ne suis pas là. 253 00:24:47,814 --> 00:24:53,650 Nous avons explosé les bougies et a continué. Ai-je dû donner? 254 00:24:53,814 --> 00:24:59,127 Vous avez laissé une bougie et dit Que le pot était sorti quand il est sorti. 255 00:24:59,294 --> 00:25:02,889 C'est vrai, je m'en souviens Comme hier. 256 00:25:03,054 --> 00:25:06,763 - C'était hier. - et au-delà? 257 00:25:08,294 --> 00:25:10,125 Nous avons continué à jouer. 258 00:25:10,294 --> 00:25:13,650 - Combien de tours? - environ dix. 259 00:25:13,814 --> 00:25:17,773 - Borchain ajuste et s'est couché. - puis retirez-le. 260 00:25:20,814 --> 00:25:22,884 - Faites ça. - Pourquoi moi? 261 00:25:23,054 --> 00:25:27,252 Parce qu'on vous demande. Il n'appelle vraiment plus. 262 00:25:48,814 --> 00:25:53,126 - Avez-vous continué avec vous trois? - Oui, c'était encore tôt. 263 00:25:53,294 --> 00:25:55,649 - Quelle heure? - à seulement 11h du matin. 264 00:25:55,814 --> 00:25:58,886 Nous avons demandé à Gentil quatrième. 265 00:25:59,054 --> 00:26:00,487 Poursuivre. 266 00:26:05,814 --> 00:26:09,124 J'ai dit: mais je ne joue pas pour de l'argent. 267 00:26:09,294 --> 00:26:11,649 Alors tu ne joues pas vraiment. 268 00:26:11,814 --> 00:26:14,123 J'ai dû donner immédiatement. 269 00:26:14,294 --> 00:26:16,649 Et nous avons joué sur. 270 00:26:16,814 --> 00:26:20,773 - J'étais quatrième homme. - Combien de tours sont allés à la bougie? 271 00:26:22,294 --> 00:26:25,127 - trois premiers. - J'ai pensé quatre. 272 00:26:25,294 --> 00:26:30,652 - Trois. Gentil est parti, il était fatigué. - et sans que l'argent ne joue pas. 273 00:26:30,814 --> 00:26:34,648 - Quelle heure? - Un quart de 11 heures, pas plus tard. 274 00:26:34,814 --> 00:26:41,652 Juliette et moi sommes allés dans notre chambre Parti quand Gentil est parti. 275 00:26:41,814 --> 00:26:43,247 Alors faites ça. 276 00:26:49,294 --> 00:26:56,006 - Vous avez dit quelque chose à Thérèse. - Oui: Thérèse, spacieuse et proche. 277 00:26:57,534 --> 00:27:00,765 Appelez «R mais si vous avez terminé. 278 00:27:12,814 --> 00:27:15,248 Vous n'étiez plus là. 279 00:27:19,294 --> 00:27:21,649 Avez-vous joué avec trois hommes? 280 00:27:21,814 --> 00:27:25,648 - Combien de tours? - cinq ou six. Nicolas a gagné. 281 00:27:25,814 --> 00:27:28,647 Et comment. Je vous ai donné un coup. 282 00:27:28,814 --> 00:27:32,124 Il a commencé à pisser et a dit: Je vais vous finir encore plus. 283 00:27:32,294 --> 00:27:33,647 Et comment. 284 00:27:33,814 --> 00:27:36,248 Marche, Nicolas. 285 00:27:42,534 --> 00:27:45,651 Maintenant, je n'ai aucune envie, mais hier ... 286 00:27:45,814 --> 00:27:50,649 - Il est resté à l'écart pendant au moins dix minutes. - logique après tout ce verre. 287 00:27:50,814 --> 00:27:54,648 - Et quand vous êtes revenu? - Puis la bougie est sortie. 288 00:27:54,814 --> 00:28:00,650 - Juste au moment où il s'est assis. - Et puis nous nous sommes couchés, non? 289 00:28:00,814 --> 00:28:04,648 - Nous avons appelé Thérèse et sommes montés à l'étage. - Quelle heure? 290 00:28:04,814 --> 00:28:06,645 Vers minuit. 291 00:28:06,814 --> 00:28:12,127 - Nous ne vous sommes pas réveillés, n'est-ce pas? - Non, je n'ai pas dormi. 292 00:28:12,294 --> 00:28:14,649 Eh bien, allez dans votre sens. 293 00:28:14,814 --> 00:28:17,487 Thérèse, nous montons à l'étage. 294 00:28:36,814 --> 00:28:41,763 Et, thérèse, Qu'as-tu fait hier? 295 00:28:55,294 --> 00:28:56,773 Et après ça? 296 00:29:21,294 --> 00:29:23,125 Quelle pluie, hein. 297 00:29:23,294 --> 00:29:26,764 - Hier ou aujourd'hui? - les deux. 298 00:29:28,294 --> 00:29:29,647 Et? 299 00:29:29,814 --> 00:29:33,124 Ne le dis pas à Fred, Ensuite, je serai licencié. 300 00:29:33,294 --> 00:29:36,127 J'ai dit que j'avais oublié mon sac. 301 00:29:36,294 --> 00:29:39,491 Avez-vous immédiatement passé là-bas? 302 00:29:41,294 --> 00:29:43,649 Alors faites ça. 303 00:29:43,814 --> 00:29:46,248 Ne vous débarrassez pas. 304 00:30:25,294 --> 00:30:28,650 - Nous avons commandé une recherche. - dont? 305 00:30:28,814 --> 00:30:31,374 - Maigret. - Je vais à lui. 306 00:30:31,534 --> 00:30:33,650 Il a dit cela. 307 00:30:33,814 --> 00:30:36,772 Je n'ai rien à cacher. 308 00:30:50,294 --> 00:30:56,642 Qu'est-ce que tu cherches? Si je l'avais fait Je ne cacherais rien dans ma chambre. 309 00:30:56,814 --> 00:31:02,127 Si tu savais combien de stupides Les tueurs peuvent jouer. 310 00:31:02,294 --> 00:31:04,125 Asseyez-vous. 311 00:31:04,294 --> 00:31:06,762 Parce que je suis soupçonné? 312 00:31:13,294 --> 00:31:16,013 Puis-je avoir votre carte d'identité? 313 00:31:26,814 --> 00:31:29,248 Vous le récupérerez plus tard. 314 00:31:30,814 --> 00:31:37,652 Dites pourquoi vous êtes intéressé Sont dans cette maison. 315 00:31:37,814 --> 00:31:43,127 Je ne suis pas préoccupé par cette maison, mais Autour du sol qui borde mon pâturage. 316 00:31:43,294 --> 00:31:49,244 Je vis 20 km plus loin. Alors le bétail peut être là Restez et paissez l'écurie. Je gagne le temps. 317 00:31:51,294 --> 00:31:55,128 - et le temps est de l'argent. - En effet. 318 00:31:55,294 --> 00:31:59,651 - Combien de bétail avez-vous? - C'est pour dix animaux. 319 00:31:59,814 --> 00:32:03,648 N'est-ce pas un peu cher Pour dix animaux? 320 00:32:03,814 --> 00:32:07,124 En dépend. Je ne suis pas allé aussi loin. 321 00:32:07,294 --> 00:32:09,649 Jusqu'à quel point? 322 00:32:09,814 --> 00:32:11,770 80 000, pas plus loin. 323 00:32:13,814 --> 00:32:16,248 Pourriez-vous vous entendre avec Borchain? 324 00:32:17,534 --> 00:32:22,483 Super. Eh bien, nos familles ne se parlait pas depuis des années. 325 00:32:24,294 --> 00:32:28,253 Il voulait tout acheter, mais bien ... 326 00:32:30,294 --> 00:32:34,128 Il avait aussi des terres qui bordaient Dans la cour de Wijwater. 327 00:32:34,294 --> 00:32:38,253 S'il avait acheté, j'aurais eu mon terrain doivent lui vendre. 328 00:32:39,814 --> 00:32:42,647 Qui aurait voulu le tuer? 329 00:32:42,814 --> 00:32:44,770 Je ne sais pas. 330 00:32:46,294 --> 00:32:48,489 Pas moi, du moins. 331 00:32:50,814 --> 00:32:52,133 Canut? 332 00:32:52,294 --> 00:32:55,127 Canut comme. Il est sa famille. 333 00:32:55,294 --> 00:33:00,129 Il avait un petit différend avec. 334 00:33:00,294 --> 00:33:06,005 Borchain avait acheté deux bateaux. Il Était une sorte de concurrent. Mais pour ça ... 335 00:33:09,294 --> 00:33:14,652 - Avez-vous ces 80 000 francs dans votre poche? - Oui. Vous payez en espèces lors d'une vente aux enchères. 336 00:33:14,814 --> 00:33:18,648 - Combien avait Borchain? - Je ne sais pas. Plus. 337 00:33:18,814 --> 00:33:23,649 - Deux, trois cent mille. - Alors tu perds? 338 00:33:23,814 --> 00:33:26,647 Vous ne le savez jamais avec lui. 339 00:33:26,814 --> 00:33:31,126 Il pouvait soudainement être avare et la bougie Peut sortir au bon moment. 340 00:33:31,294 --> 00:33:34,127 Oh oui, c'est vrai. 341 00:33:34,294 --> 00:33:36,250 La bougie. 342 00:33:45,294 --> 00:33:46,773 Puis-je y aller? 343 00:33:54,814 --> 00:33:57,248 Entrez, douanier. 344 00:34:02,294 --> 00:34:04,762 Puis-je avoir votre carte d'identité? 345 00:34:19,534 --> 00:34:21,764 Parlez de Thérèse. 346 00:34:29,294 --> 00:34:32,127 Thérèse est tout pour moi. 347 00:34:32,294 --> 00:34:36,128 Je l'aime. Je pense que c'est un véritable amour. 348 00:34:36,294 --> 00:34:41,652 J'attends le soir pour me lever pour rechercher. Je ne dis pas Fred, il est ... 349 00:34:41,814 --> 00:34:47,127 - très jaloux? - Il s'adapte à «R comme si c'était sa fille. 350 00:34:47,294 --> 00:34:52,652 Quand je dis que je la veux en tant que femme Il fait tout pour m'éloigner. 351 00:34:52,814 --> 00:34:55,647 Un agent des douanes ne mérite pas bien. 352 00:34:55,814 --> 00:35:01,127 Seulement à cause d'un miracle que je gère Pour éloigner le thérèse ici. 353 00:35:01,294 --> 00:35:03,125 Borchain avait-il raison? 354 00:35:03,294 --> 00:35:09,369 Borchain ne m'avait jamais rien donné. Nous nous sommes parlé à peine les uns aux autres. 355 00:35:09,534 --> 00:35:15,643 Nous l'avons presque attrapé pour Le fumier illégal importe des Pays-Bas. 356 00:35:15,814 --> 00:35:19,124 Ensuite, vous ne lui demanderez pas d'argent. 357 00:35:19,294 --> 00:35:22,013 Je ne parlais pas de «demander». 358 00:35:23,814 --> 00:35:28,490 - Pensez-vous que j'aurais pu faire quelque chose comme ça? - Je ne pense rien. 359 00:35:31,294 --> 00:35:34,650 Intéressant la maison Pas de Wijwater vous? 360 00:35:34,814 --> 00:35:39,649 Absolument pas. J'ai un service à la maison Et je n'ai pas d'argent. 361 00:35:39,814 --> 00:35:43,773 Qui était sur Borchain peut être viser? 362 00:35:45,294 --> 00:35:47,125 Je ne sais pas. 363 00:35:47,294 --> 00:35:49,649 Probablement quelqu'un de l'extérieur. 364 00:35:49,814 --> 00:35:55,366 La reconstruction a montré que tout le monde aurait été vu par les autres. 365 00:35:55,534 --> 00:35:57,013 C'est vrai. 366 00:35:59,814 --> 00:36:05,252 Combien de temps avez-vous attendu sous la pluie Au signe de Thérèse? 367 00:36:06,534 --> 00:36:08,013 Une heure. 368 00:36:09,814 --> 00:36:11,372 Étiez-vous mouillé? 369 00:36:11,534 --> 00:36:13,764 Je me cachais. 370 00:36:14,814 --> 00:36:18,648 Quelqu'un vous a vu Ou avez-vous vu quelqu'un? 371 00:36:18,814 --> 00:36:20,247 Avec ce temps? 372 00:36:26,814 --> 00:36:31,251 N'oubliez pas de venir ici avant et après le travail. 373 00:36:34,814 --> 00:36:36,884 Je ne suis pas un meurtrier. 374 00:36:37,054 --> 00:36:39,488 Landru a dit cela aussi. 375 00:36:44,814 --> 00:36:47,647 J'ai une passion pour les vieilles pierres ... 376 00:36:47,814 --> 00:36:51,773 Mais je voulais la maison Comme un hangar pour mes bateaux. 377 00:36:53,294 --> 00:36:56,650 À 20 km de la mer, cela me semble idéal. 378 00:36:56,814 --> 00:37:00,124 Je pourrais y peindre mes bateaux. 379 00:37:00,294 --> 00:37:03,650 Il n'y a rien à vendre sur la côte. 380 00:37:03,814 --> 00:37:07,648 - Et vous ne trouvez pas de trésor partout. - c'est un non-sens. 381 00:37:07,814 --> 00:37:11,648 - Je ne sais pas. - Je te le dis. 382 00:37:11,814 --> 00:37:14,248 Wijwater a été enregistré. 383 00:37:16,814 --> 00:37:20,250 Jusqu'où êtes-vous allé pour ce hangar? 384 00:37:22,814 --> 00:37:27,649 Jusqu'à 80 000, rien de plus. Je suis sur des coûts élevés et la pêche est ... 385 00:37:27,814 --> 00:37:30,123 Assez modifiable. 386 00:37:30,294 --> 00:37:32,489 Oui, exactement, incertain. 387 00:37:35,294 --> 00:37:39,651 Qui n'a pas aimé Borchain, pensez-vous? 388 00:37:39,814 --> 00:37:41,645 Tout le monde. 389 00:37:41,814 --> 00:37:44,647 Même Nicolas était à la dette. 390 00:37:44,814 --> 00:37:48,124 - pour combien? - 20 000. 391 00:37:48,294 --> 00:37:51,127 Tout le monde a reçu de l'argent de lui, Mais il boit ... 392 00:37:51,294 --> 00:37:54,366 Et ne se souvient jamais de rien. 393 00:37:54,534 --> 00:38:00,643 Je peux même te donner les dates de naissance de tous Résidents de Pont du Grau Tell. 394 00:38:00,814 --> 00:38:02,486 Laisse tomber. 395 00:38:03,814 --> 00:38:07,011 Pourquoi n'avez-vous pas de carte d'identité? 396 00:38:08,814 --> 00:38:13,649 Je ne sais pas où je l'ai perdu touché. Mais j'ai maintenant 75 ans ... 397 00:38:13,814 --> 00:38:17,124 Et pouvez-vous vous assurer que c'est vraiment moi. 398 00:38:17,294 --> 00:38:18,647 38,5. 399 00:38:18,814 --> 00:38:24,650 Ma grand-mère a dit: Moins de 39 n'est pas une fièvre, mais une augmentation. 400 00:38:24,814 --> 00:38:26,884 Voyez-vous que cela fonctionne toujours ci-dessus? 401 00:38:27,054 --> 00:38:30,126 Qui soupçonneriez-vous? 402 00:38:30,294 --> 00:38:32,649 Ce n'est pas mon cas. 403 00:38:32,814 --> 00:38:34,645 Je me souviens ... 404 00:38:34,814 --> 00:38:39,649 que les talons, les canuts, Et les Borchains en 1933 déjà ... 405 00:38:39,814 --> 00:38:45,127 avec la première communion des enfants de Borchain s'est battu. 406 00:38:45,294 --> 00:38:48,650 Ce n'étaient que les familles de Montague Et Copu ... 407 00:38:48,814 --> 00:38:51,647 - Capulet. - Je voulais dire ça. 408 00:38:51,814 --> 00:38:57,650 Savez-vous pourquoi? Pour un terrain À la rivière qui est parfois sous l'eau. 409 00:38:57,814 --> 00:39:03,127 Vous ne pouvez rien commencer avec. Je peux t'y amener Je prends les yeux fermés. 410 00:39:03,294 --> 00:39:04,773 Laisse tomber. 411 00:39:06,054 --> 00:39:08,124 - Et quel serait-il? - Rien. 412 00:39:08,294 --> 00:39:13,129 Je veux juste dire Qu'ils ne sont pas amis. 413 00:39:13,294 --> 00:39:19,130 - Je n'ai pas de mémoire? Arrêt. - Étiez-vous coupable Borchain? 414 00:39:19,294 --> 00:39:23,765 Pas de cents rouges. Tout ce que je bois je paie immédiatement. 415 00:39:28,814 --> 00:39:31,886 Qu'attirez-vous dans cette maison? 416 00:39:32,054 --> 00:39:36,127 Je suis notaire depuis 50 ans. 417 00:39:36,294 --> 00:39:39,650 J'ai un nez pour de bonnes affaires. 418 00:39:39,814 --> 00:39:43,648 Dans notre profession, vous n'êtes jamais entièrement à la retraite. 419 00:39:43,814 --> 00:39:47,648 Quand j'achète, je vends à nouveau. Je vis de ça. 420 00:39:47,814 --> 00:39:52,126 Avec nous, c'est souvent déjà quinzième fin du mois. 421 00:39:52,294 --> 00:39:54,762 - Je te plaint. - Merci. 422 00:39:57,294 --> 00:39:59,762 Pensez-vous que c'est à la tutelle? 423 00:40:01,814 --> 00:40:07,650 C'est Fred. Il était un méchant Et Juliette a choisi sept ans. 424 00:40:07,814 --> 00:40:12,649 - Il voulait s'enfuir avec la fille. - Et? 425 00:40:12,814 --> 00:40:17,649 Pour s'en tirer avec Thérèse, Avez-vous besoin d'argent. 426 00:40:17,814 --> 00:40:21,648 Et Borchain avait de l'argent. 427 00:40:21,814 --> 00:40:23,770 Il avait ça ici. 428 00:40:26,294 --> 00:40:30,765 J'ai dit: ne gardez pas beaucoup d'argent dans sa poche. C'est insouciant. 429 00:40:32,294 --> 00:40:34,250 Un conseil sage. 430 00:40:37,814 --> 00:40:41,773 Est-il vrai que tu étais amoureux Sur un Américain? 431 00:40:44,814 --> 00:40:47,248 Qui vous avez-vous dit? 432 00:40:49,294 --> 00:40:52,491 Il voulait m'emmener en Floride. 433 00:40:53,814 --> 00:40:59,764 Et puis il y avait le mien. Ils sont tous morts. 434 00:41:04,814 --> 00:41:07,772 Je ne l'ai jamais vraiment oublié. 435 00:41:09,294 --> 00:41:11,250 Et puis Fred est venu. 436 00:41:14,294 --> 00:41:16,649 Fred est venu pour se cacher ici. 437 00:41:16,814 --> 00:41:19,647 C'était comme un maigre chat timide. 438 00:41:19,814 --> 00:41:22,772 Toujours sur son Qui-vive. 439 00:41:24,814 --> 00:41:27,772 Mais j'ai commencé à ressentir quelque chose. 440 00:41:29,294 --> 00:41:32,013 Merci à lui, je pourrais l'oublier. 441 00:41:33,814 --> 00:41:39,366 - Avez-vous parlé du trésor? - Il n'y a jamais eu de trésor. 442 00:41:39,534 --> 00:41:43,129 - vous avez-vous dit cela? - Naturellement. 443 00:41:43,294 --> 00:41:46,889 Wijwater a inventé cela. Elle était enregistrée. 444 00:41:47,054 --> 00:41:49,363 Je ne suis pas si sûr. 445 00:41:49,534 --> 00:41:54,244 - Comment obtenez-vous de cette façon? - C'est un sentiment. 446 00:41:59,814 --> 00:42:03,773 - Elle m'a dit l'endroit. - Où? 447 00:42:06,814 --> 00:42:11,649 Au sous-sol, à côté d'une source Cela ressemble à une coquille d'eau bénite. 448 00:42:11,814 --> 00:42:15,648 Deux pierres manquent dans le mur. C'est une niche. 449 00:42:15,814 --> 00:42:18,248 - Tu es allé là-bas? - Non. 450 00:42:19,814 --> 00:42:23,773 Il n'existe pas. Elle n'était pas bonne. 451 00:42:27,294 --> 00:42:28,773 Et Thérèse? 452 00:42:31,294 --> 00:42:35,253 - Que veux-tu dire? - Fred ne voit rien en elle? 453 00:42:38,294 --> 00:42:40,250 Pas vraiment. 454 00:42:41,294 --> 00:42:44,650 Le pauvre enfant n'a pas de cents rouges. 455 00:42:44,814 --> 00:42:49,126 Devrait-elle rendre Fred fou? Il est toujours à court d'argent. 456 00:42:49,294 --> 00:42:50,773 Oui, c'est vrai. 457 00:42:52,534 --> 00:42:54,013 Le pauvre enfant. 458 00:42:58,814 --> 00:43:01,772 - Puis-je jeter un œil? - Allez dans votre sens. 459 00:43:15,814 --> 00:43:19,648 - Où est-il? - Nous sommes les filles de Borchains. 460 00:43:19,814 --> 00:43:23,250 Voulez-vous voir votre père? Venez avec vous. 461 00:43:25,294 --> 00:43:27,649 - Non. - Elle est très émotive. 462 00:43:27,814 --> 00:43:31,648 - Nous l'avons beaucoup adoré, alors ... - Que voulez-vous alors? 463 00:43:31,814 --> 00:43:34,647 - ramasser ses affaires. - pour les souvenirs. 464 00:43:34,814 --> 00:43:37,647 - Que porte-t-il? - Son pyjama. Il dormait. 465 00:43:37,814 --> 00:43:41,648 - A-t-il aussi sa veste noire? - Avec tous ces sacs? 466 00:43:41,814 --> 00:43:45,124 - D'accord, oui. - Et il avait une valise avec lui. 467 00:43:45,294 --> 00:43:50,129 - Et sa montre et le couteau de poche en argent? - Et la bouteille de cristal? 468 00:43:50,294 --> 00:43:54,651 Je comprends que tu es triste Et je sympathise avec vous. 469 00:43:54,814 --> 00:44:00,491 Fred, récupérez les trucs de Borchain Et amenez-les ici. 470 00:44:02,294 --> 00:44:05,127 Je ne vais pas regarder en pyjama. 471 00:44:05,294 --> 00:44:07,125 Ce n'est pas nécessaire. 472 00:44:07,294 --> 00:44:10,366 Thérèse, puis-je prendre un café? Pas si fort. 473 00:44:10,534 --> 00:44:13,128 - Poursuivre. - Non, toi. 474 00:44:13,294 --> 00:44:18,243 - Toujours étrange que cela se soit produit ici, n'est-ce pas? - Que veut-elle dire? 475 00:44:19,814 --> 00:44:23,648 Elle veut dire son père a été manipulé avec des méchants. 476 00:44:23,814 --> 00:44:26,772 Voici ses biens. 477 00:44:29,814 --> 00:44:33,648 - Voici le couteau de poche. - La montre. 478 00:44:33,814 --> 00:44:35,133 Il est immobile. 479 00:44:35,294 --> 00:44:39,651 - Et la bouteille de cristal? - Où est le portefeuille? 480 00:44:39,814 --> 00:44:41,645 - en débarrasser. - Pourquoi loin? 481 00:44:41,814 --> 00:44:46,649 - C'est peut-être pourquoi il a été tué. - Probablement pas. Pour 300 000 francs? 482 00:44:46,814 --> 00:44:52,650 - Ensuite, vous lui donnez un coup à l'envers. - Je vais le dire au meurtrier. 483 00:44:52,814 --> 00:44:55,647 - Le volé a été volé. - Nous rapportons une déclaration. 484 00:44:55,814 --> 00:44:59,124 - C'est notre argent. - Il y avait des photos dedans. 485 00:44:59,294 --> 00:45:04,652 - De nous, quand nous étions petits. - Vous étiez probablement très mignon. 486 00:45:04,814 --> 00:45:08,124 - Prêt, mesdames? - Ici, mais vous entendrez toujours de nous. 487 00:45:08,294 --> 00:45:11,650 Allez sécher vos larmes à la maison. 488 00:45:11,814 --> 00:45:14,772 Non, tout doit rester ici. 489 00:45:18,294 --> 00:45:20,762 Vous n'en avez pas encore fini avec nous. 490 00:45:22,294 --> 00:45:24,649 - Vous pouvez encore nous entendre. - pauvre papa. 491 00:45:24,814 --> 00:45:30,764 Je vous tiendrai informé de l'enquête. Je ne vais pas dehors. 492 00:45:42,534 --> 00:45:44,650 Un client à la pompe. 493 00:45:44,814 --> 00:45:47,772 À moitié plein, comme d'habitude, René? 494 00:45:52,294 --> 00:45:55,764 Dois-je le mettre dans la cuisine? 495 00:46:02,814 --> 00:46:07,251 Est-ce vrai ce qu'ils disent? Borchain a-t-il été assassiné? 496 00:46:08,814 --> 00:46:13,649 Ses filles sont maintenant riches. Ils peuvent enfin se marier. 497 00:46:13,814 --> 00:46:15,884 Que veux-tu dire? 498 00:46:16,054 --> 00:46:19,649 - Il y a des rumeurs. - Dire. 499 00:46:19,814 --> 00:46:23,124 Ils ordonneraient le meurtre ont donné. 500 00:46:23,294 --> 00:46:28,652 Le meurtrier a été autorisé à faire le portefeuille garder le paiement. 501 00:46:28,814 --> 00:46:30,645 Et quel est le motif? 502 00:46:30,814 --> 00:46:32,645 L'héritage. 503 00:46:32,814 --> 00:46:34,645 N'êtes-vous pas un bon sanglot? 504 00:46:34,814 --> 00:46:40,650 - C'est une grave accusation. - surtout en présence du commissaire. 505 00:46:40,814 --> 00:46:45,126 Je suis désolé, commissaire. Je ne pouvais pas savoir ça. 506 00:46:45,294 --> 00:46:46,647 Eh bien, je vais. 507 00:46:46,814 --> 00:46:51,763 Juliette, payez-le. Gardez quatre francs pour l'essence. 508 00:46:57,814 --> 00:47:00,772 Paris pour vous. Dois-je le mettre à l'étage? 509 00:47:08,294 --> 00:47:12,253 - Est-il vraiment commissaire? - aussi réel que possible. 510 00:47:15,814 --> 00:47:18,123 Non, génial que vous appeliez. 511 00:47:18,294 --> 00:47:21,127 38.2. Il devient moins. 512 00:47:21,294 --> 00:47:24,650 Non, une petite complication avec Fred. 513 00:47:24,814 --> 00:47:28,124 Ce n'est rien, les courtiers du village. 514 00:47:28,294 --> 00:47:30,364 Janvier a-t-il appelé? 515 00:47:30,534 --> 00:47:33,128 Je vais le rappeler. 516 00:47:33,294 --> 00:47:37,651 Dites juste les pardons, Cela me semble mieux. 517 00:47:37,814 --> 00:47:41,250 Non, demain soir au dernier. 518 00:47:45,054 --> 00:47:48,649 Silencieux, c'est le remboursement. 519 00:47:48,814 --> 00:47:52,887 - Je ne suis pas triste à ce sujet. - Il ne s'arrête pas. 520 00:47:53,054 --> 00:47:56,251 Aucune personne sensée ne sort par la porte. 521 00:47:59,294 --> 00:48:02,491 Quatre Marc, Fred. Ils sont trempés. 522 00:48:07,294 --> 00:48:11,128 - C'est comme si vous étiez ici sous les tropiques. - sans le soleil. 523 00:48:11,294 --> 00:48:12,773 Vous le dites. 524 00:48:14,814 --> 00:48:18,124 - Y a-t-il encore Blanquette? - C'est en place. 525 00:48:18,294 --> 00:48:21,650 - Il me reste une autre portion. - Qui alors? 526 00:48:21,814 --> 00:48:26,126 - Je n'ai pas besoin. - Que mangez-vous alors? 527 00:48:26,294 --> 00:48:31,129 - Let 'r. Elle veut perdre du poids. - Je vais apporter votre assiette. 528 00:48:31,294 --> 00:48:34,764 Super. Thérèse comprend sa profession. 529 00:48:47,294 --> 00:48:48,647 Toujours des nouvelles? 530 00:48:48,814 --> 00:48:53,126 Oui. Les timbres de la maison Qui est vendu aux enchères, sont brisés. 531 00:48:53,294 --> 00:48:57,128 Juste avant le crime Le notaire les avait vérifiés. 532 00:48:57,294 --> 00:49:01,128 - Quelque chose est parti? - Pour autant que l'on ne sache pas encore. 533 00:49:01,294 --> 00:49:04,650 N'oubliez pas le sous-sol. Soupçonnez-vous quelqu'un? 534 00:49:04,814 --> 00:49:09,490 Tout le monde. Personne ne libère quoi que ce soit dans ce trou Seulement les ragots. 535 00:49:13,814 --> 00:49:18,649 - Et les filles de Borchain? - Ils se sont mutuellement comme alibi. 536 00:49:18,814 --> 00:49:21,123 Ils ont joué Tarok. 537 00:49:21,294 --> 00:49:26,652 Avez-vous remarqué que la moitié de la carte du village, Si quelqu'un est tué? 538 00:49:26,814 --> 00:49:29,772 C'est vrai. Étranger. 539 00:49:31,814 --> 00:49:34,772 - Que disent-ils? - Je ne sais pas. 540 00:49:36,294 --> 00:49:40,128 Interroger séparément les trois sœurs. 541 00:49:40,294 --> 00:49:43,889 Et recherchez plus loin dans la maison de Wijwater. On ne sait jamais. 542 00:49:44,054 --> 00:49:47,649 - Pensez-vous à cette chérie? - y croyez-vous? 543 00:49:47,814 --> 00:49:53,366 Tout aussi peu que dans la bête de Gévaudan. Il donne de la poussière pour parler, rien de plus. 544 00:49:53,534 --> 00:49:55,252 Viens, je vais. 545 00:49:57,294 --> 00:49:59,762 À demain matin. 546 00:50:03,814 --> 00:50:05,770 Nous allons. 547 00:50:22,814 --> 00:50:26,011 J'espère que ce n'est pas trop chaud Pour monsieur. 548 00:50:29,054 --> 00:50:33,650 Pensez-vous que je peux partir? J'ai un service de garde. 549 00:50:33,814 --> 00:50:37,250 Il n'y a plus de place, n'est-ce pas? Tout est plein. 550 00:50:38,814 --> 00:50:44,252 - Peut-être pouvez-vous organiser quelque chose? - Rien n'est organisé ici. 551 00:50:50,814 --> 00:50:56,764 Maintenant que tout le monde va se coucher, Je sens la température augmenter. 552 00:55:09,294 --> 00:55:10,773 Arrêt. 553 00:55:14,814 --> 00:55:17,123 - Il y avait quelqu'un. - Juliette? 554 00:55:17,294 --> 00:55:21,651 - Non, le commissaire. - Condamner. Nous a-t-il vu? 555 00:55:21,814 --> 00:55:26,763 - ou il doit marcher. - Allez-vous en premier et vous endormez. 556 00:55:37,534 --> 00:55:39,252 Bonne nuit. 557 00:55:46,814 --> 00:55:50,124 Tu ne pouvais pas vous endormir, Fred? 558 00:55:50,294 --> 00:55:52,649 Ce n'est pas ce que vous pensez. 559 00:55:52,814 --> 00:55:56,124 - Qu'est-ce que je pense? - que je l'attrape. 560 00:55:56,294 --> 00:56:02,130 - Sinon, il sera très bien joué. - Je ne le fais pas vulgaire. 561 00:56:02,294 --> 00:56:03,647 Tu as raison. 562 00:56:03,814 --> 00:56:10,128 Dans la cave à vin, contre un baril, Et le pantalon vers le bas. Classe. 563 00:56:10,294 --> 00:56:15,129 - Puis-je vous verser quelque chose? - La même chose que vous, sans lait. 564 00:56:15,294 --> 00:56:16,773 Un rhum. 565 00:56:20,814 --> 00:56:26,127 J'adore Juliette, Mais notre vie est sans imagination. 566 00:56:26,294 --> 00:56:29,650 Ne vous plaignez pas. Vous avez une bonne cachette ... 567 00:56:29,814 --> 00:56:33,648 et une femme sensée, Cela permet de reposer votre passé. 568 00:56:33,814 --> 00:56:37,648 - Le passé est terminé. - Beau Blom pour faire l'amour. 569 00:56:37,814 --> 00:56:42,126 - Je la respecte. - c'est le moins. 570 00:56:42,294 --> 00:56:46,128 - Laissez-le rester parmi nous. - Vous pouvez en parler. 571 00:56:46,294 --> 00:56:49,127 Je viens pour des informations. 572 00:56:49,294 --> 00:56:51,125 Bien sûr. 573 00:56:51,294 --> 00:56:56,129 Je ne fais rien de colère ici. Rien n'arrive jamais dans cet écart. 574 00:56:56,294 --> 00:57:00,253 Savez-vous ce que cela signifie moi Pour quelqu'un comme moi? 575 00:57:03,814 --> 00:57:06,647 - Quoi encore? - Est-ce pour moi ou pour vous? 576 00:57:06,814 --> 00:57:11,649 - Pour toi. Je suis à la retraite. - Le poteau n'est par ailleurs pas retiré. 577 00:57:11,814 --> 00:57:16,126 Seriez-vous dans une situation aussi extrême Ne me parlez pas? 578 00:57:16,294 --> 00:57:21,652 Ensuite, nous oublions Thérèse immédiatement. Dites au gang de Les Ternes. 579 00:57:21,814 --> 00:57:25,648 Tu as stan, Son frère, Riboti, l'avocat ... 580 00:57:25,814 --> 00:57:29,124 Et Jacquet, le voleur. 581 00:57:29,294 --> 00:57:31,489 J'ai oublié les autres. 582 00:57:41,294 --> 00:57:43,125 Ferme ta bouche. 583 00:57:43,294 --> 00:57:45,649 Ce qui se produit? 584 00:57:45,814 --> 00:57:49,648 En débarrasser de cela, Ces coups viennent de l'extérieur. 585 00:57:49,814 --> 00:57:54,763 Qu'est-ce que tu es toujours là? Partez après ce meurtrier. 586 00:57:57,814 --> 00:57:59,133 Oui non? 587 00:57:59,294 --> 00:58:02,650 Dis Fred, je donne les ordres ici. 588 00:58:02,814 --> 00:58:05,772 Ne me blâmez pas, commissaire. 589 00:58:11,054 --> 00:58:13,887 - Que fais-tu? - Nous avons été abattus. 590 00:58:14,054 --> 00:58:17,126 - Ils nous tirent dessus. - C'était Hagel. 591 00:58:17,294 --> 00:58:21,128 Le meurtrier le maculte Et nous sommes enfermés. 592 00:58:21,294 --> 00:58:24,127 C'est fou. Vous ne touchez pas une telle distance. 593 00:58:24,294 --> 00:58:27,889 - à quelle distance? - simplement avec un pistolet. 594 00:58:28,054 --> 00:58:32,127 - Qu'est-ce que j'ai dit à nouveau? - trop ou trop peu. 595 00:58:32,294 --> 00:58:37,129 - Je ne sais rien de plus que toi. J'ai dormi. - Pourquoi parlez-vous de la distance? 596 00:58:37,294 --> 00:58:40,650 Je sais que Hagel Et il y a des policiers à la porte. 597 00:58:40,814 --> 00:58:45,126 Ensuite, vous devez tirer de loin. Suis-je clair? 598 00:58:45,294 --> 00:58:47,012 Très clair. 599 00:58:51,294 --> 00:58:53,762 Cela vient de la chambre de Borchains. 600 00:58:55,814 --> 00:58:58,248 Nous y allons tous. 601 00:59:12,294 --> 00:59:14,888 - Personne à voir. - Pourquoi personne? 602 00:59:15,054 --> 00:59:19,764 - sauf Borchain bien sûr. - puis crier? 603 00:59:21,294 --> 00:59:24,650 - Où est Nicolas? - Dans sa chambre, je pense. 604 00:59:24,814 --> 00:59:27,248 Il entend toujours tout. 605 01:00:13,294 --> 01:00:17,367 - Et? - Fred, appelez le docteur. 606 01:00:17,534 --> 01:00:19,490 Qu'est-ce que? 607 01:00:20,294 --> 01:00:23,650 - Nicolas est mort. - Est-il mort? 608 01:00:23,814 --> 01:00:27,648 - Comment est-ce? - Demandez-lui. 609 01:00:27,814 --> 01:00:32,649 Pas par un coup de feu. Seule la fenêtre est brisée à cause de la grêle. 610 01:00:32,814 --> 01:00:37,126 Puis-je avoir un docteur Breton, C'est très urgent. 611 01:00:37,294 --> 01:00:40,127 Deux morts en deux nuits. Superstitieux? 612 01:00:40,294 --> 01:00:43,127 - Tu m'as effrayé. - Je pars. 613 01:00:43,294 --> 01:00:46,127 - Rien de ça. - alors nous irons. 614 01:00:46,294 --> 01:00:50,128 - Peut être. - mais cela vient de l'extérieur. 615 01:00:50,294 --> 01:00:53,650 Elle a raison. Ne regarderiez-vous pas dehors? 616 01:00:53,814 --> 01:00:57,648 Je ne peux pas sortir. J'ai la grippe. 617 01:00:57,814 --> 01:01:00,123 Docteur Breton? Avec Fred. 618 01:01:00,294 --> 01:01:02,649 Encore plus de catastrophe. 619 01:01:02,814 --> 01:01:07,126 Le vieux Nicolas. Non, pas avec un couteau, avec un pistolet. 620 01:01:07,294 --> 01:01:11,128 Vous entendrez toute l'histoire. 621 01:01:11,294 --> 01:01:14,127 Le médecin sera là dans une demi-heure. 622 01:01:14,294 --> 01:01:18,128 Pourquoi tout le monde a-t-il roulé À la chambre de Borchain? 623 01:01:18,294 --> 01:01:21,650 - c'est de là que le cri est venu. - Messe, c'était Nicolas. 624 01:01:21,814 --> 01:01:25,648 - tu jurerais quand même ... - Vous ne devriez jamais jurer. 625 01:01:25,814 --> 01:01:30,126 Fred, allez dans la chambre de Nicolas, Fermez la porte et donnez un cri. 626 01:01:30,294 --> 01:01:33,127 Je n'ai jamais fait ça Avec un mort. 627 01:01:33,294 --> 01:01:36,252 Une fois que la première fois doit être. 628 01:01:39,294 --> 01:01:41,762 La vie est parfois lourde. 629 01:01:53,814 --> 01:01:55,645 Ne pas croire. 630 01:01:55,814 --> 01:01:59,648 - Est-ce que tu comprends? - Nicolas est hors du tuyau. Et plus loin? 631 01:01:59,814 --> 01:02:03,124 Étrange acoustique ici dans la maison, n'est-ce pas? 632 01:02:03,294 --> 01:02:04,886 Que veux-tu dire? 633 01:02:05,054 --> 01:02:08,649 Je pouvais à peine le voir Mais cela vous fait quelque chose. 634 01:02:08,814 --> 01:02:12,124 Ce cri de Borchain La nuit dernière ... 635 01:02:12,294 --> 01:02:17,129 Peut-être est venu d'en haut, De la chambre de Nicolas. 636 01:02:17,294 --> 01:02:19,649 Que voulez-vous dire avec ça? 637 01:02:19,814 --> 01:02:24,126 Que vous n'imaginez plus Alibis. 638 01:02:24,294 --> 01:02:28,128 Borchain peut être crié ont été morts. 639 01:02:28,294 --> 01:02:29,773 Ce n'est pas possible. 640 01:02:31,054 --> 01:02:34,649 C'est possible. Nous commençons de l'avant. 641 01:02:34,814 --> 01:02:37,009 Je ne comprends plus. 642 01:02:38,294 --> 01:02:41,252 Je ne me dérange pas, je comprends. 643 01:02:43,814 --> 01:02:45,884 Une chose me dérange. 644 01:02:46,054 --> 01:02:50,650 Je suis curieux Mais c'est une déformation professionnelle. 645 01:02:50,814 --> 01:02:54,124 Trois hommes ont alors joué Gentil. 646 01:02:54,294 --> 01:02:55,647 N'est-ce pas autorisé? 647 01:02:55,814 --> 01:02:59,124 Je ne vois rien de noté à propos de ce jeu. 648 01:02:59,294 --> 01:03:01,649 - c'est normal. - Que veux-tu dire? 649 01:03:01,814 --> 01:03:05,648 Gentil n'a pas joué pour de l'argent. Ensuite, nous avons payé par match. 650 01:03:05,814 --> 01:03:10,126 - Et le point s'est cassé à Nicolas. - Personne ne s'est levé? 651 01:03:10,294 --> 01:03:11,773 Asseyez-vous. 652 01:03:14,294 --> 01:03:16,649 - Personne? - attendez. 653 01:03:16,814 --> 01:03:20,124 Borchain a dû aller aux toilettes. Nicolas. 654 01:03:20,294 --> 01:03:24,128 - Nicolas a commencé à pisser. - Il a dit cela. 655 01:03:24,294 --> 01:03:27,650 - Nous avons pensé que cela prenait beaucoup de temps, non? - Oui. 656 01:03:27,814 --> 01:03:29,372 Il en avait beaucoup. 657 01:03:29,534 --> 01:03:33,652 - Il est resté à l'écart pendant cinq minutes. - Dix minutes. 658 01:03:33,814 --> 01:03:36,647 Pourriez-vous voir la porte des toilettes? 659 01:03:36,814 --> 01:03:40,124 Nous n'avons pas fait attention. 660 01:03:40,294 --> 01:03:46,130 - A-t-il normalement fait à son retour? - Peut-être qu'il était un peu plus silencieux. 661 01:03:46,294 --> 01:03:49,650 - A-t-il vibré? - Non. Il voulait se coucher. 662 01:03:49,814 --> 01:03:53,124 - Il n'était pas tout à fait pareil. - Non. 663 01:03:53,294 --> 01:03:55,364 Et la bougie est sortie. 664 01:03:55,534 --> 01:03:58,492 Cela peut bien fonctionner. 665 01:04:10,814 --> 01:04:15,649 Crise cardiaque. Il est à l'étroit. Il était terrifié. 666 01:04:15,814 --> 01:04:20,126 - à travers ces photos. - mais il n'a pas fait de blessures. 667 01:04:20,294 --> 01:04:25,652 Nous demandons une section. Voyez s'il a pris quelque chose. 668 01:04:25,814 --> 01:04:27,645 - Et? - Rien. 669 01:04:27,814 --> 01:04:31,648 Déclaration de décès, section, L'ensemble du rataplan. 670 01:04:31,814 --> 01:04:37,491 - De quoi est-il mort? - par peur. Presque un crime parfait. 671 01:04:39,294 --> 01:04:44,129 - Et comment vas-tu? - Pas mal. J'ai juste plus de 38. 672 01:04:44,294 --> 01:04:46,649 - Nous n'avons rien vu. - yeux ouverts, non? 673 01:04:46,814 --> 01:04:50,250 Les deux. Eh bien, à demain. 674 01:05:10,294 --> 01:05:14,651 Allez simplement vous coucher. Personne n'a rien à chercher ici. 675 01:05:14,814 --> 01:05:17,647 Une sorte de psychose survient. 676 01:05:17,814 --> 01:05:23,013 Pouvez-vous avoir une description précise Donner une psychose? 677 01:05:25,294 --> 01:05:27,649 Je monte à l'étage. 678 01:05:27,814 --> 01:05:30,772 Je vais aussi me coucher. 679 01:05:32,814 --> 01:05:35,772 Vous pouvez vous endormir, Thérèse. 680 01:05:43,814 --> 01:05:45,645 Qu'est-ce que? 681 01:05:45,814 --> 01:05:50,126 - Je dois vous dire quelque chose. - J'écoute. 682 01:05:50,294 --> 01:05:53,491 Je dois en fait vous montrer quelque chose. 683 01:06:08,294 --> 01:06:10,762 Qui est sûr de Borchain? 684 01:06:12,294 --> 01:06:13,773 Vide. 685 01:06:16,294 --> 01:06:18,125 Pas bon pour vous. 686 01:06:18,294 --> 01:06:21,127 Je l'ai vraiment eu au sous-sol par hasard trouvé. 687 01:06:21,294 --> 01:06:24,650 Qu'a-t-elle trouvé dans le sous-sol? 688 01:06:24,814 --> 01:06:28,648 J'ai aussi quelque chose à vous dire. 689 01:06:28,814 --> 01:06:32,648 Un verre de rhum autour du souvenir se rafraîchir? 690 01:06:32,814 --> 01:06:34,247 S'il te plaît. 691 01:06:45,534 --> 01:06:47,764 J'ai cassé les timbres. 692 01:06:50,294 --> 01:06:52,125 Est-ce que c'est tout? 693 01:06:52,294 --> 01:06:56,651 - Je suis allé chercher la valise. - Quelle valise? 694 01:06:56,814 --> 01:06:58,247 Le trésor. 695 01:06:59,814 --> 01:07:02,647 - Et l'avez-vous trouvé? - Naturellement. 696 01:07:02,814 --> 01:07:05,123 Qui vous l'avait dit? 697 01:07:05,294 --> 01:07:09,651 Eau bénite. Elle me considérait Comme sa fille. 698 01:07:09,814 --> 01:07:15,764 Elle m'a dit: si je ne suis plus là Est le trésor pour vous. 699 01:07:18,294 --> 01:07:22,651 Pourquoi n'êtes-vous pas avant Se faire ramasser? 700 01:07:22,814 --> 01:07:26,648 Parce que c'était plus sûr là-bas qu'ici. 701 01:07:26,814 --> 01:07:33,492 Il y a quelques personnes ici à qui je ne confierait pas mon portefeuille. 702 01:07:44,294 --> 01:07:48,128 - Voulez-vous savoir de quoi consiste ce trésor? - S'il te plaît. 703 01:07:48,294 --> 01:07:55,006 Ce sera une déception pour ceux qui se terminent mutuellement pour cette maison. 704 01:07:57,814 --> 01:07:59,247 Des assiettes. 705 01:08:00,814 --> 01:08:02,247 Plaques? 706 01:08:30,814 --> 01:08:32,133 Jazz. 707 01:08:32,294 --> 01:08:35,127 - Graine Miller. - Glenn Miller. 708 01:08:35,294 --> 01:08:38,127 Bon aussi. Et il y en a plus. 709 01:08:38,294 --> 01:08:41,127 Avec de telles trompettes. 710 01:08:41,294 --> 01:08:46,652 - Borchain est mort pour rien. - Pourquoi dites-vous cela? 711 01:08:46,814 --> 01:08:49,647 Parce qu'il avait le plus d'argent. 712 01:08:49,814 --> 01:08:55,127 Il avait reçu la maison, Le trésor et les assiettes. 713 01:08:55,294 --> 01:08:58,127 Mais qui voulait le tuer? 714 01:08:58,294 --> 01:09:00,012 Je ne sais pas. 715 01:09:02,054 --> 01:09:03,373 Ils peuvent peut-être. 716 01:09:03,534 --> 01:09:08,654 - Je n'ai retenu que le portefeuille. - Qu'as-tu fait au sous-sol? 717 01:09:08,814 --> 01:09:14,127 - Nettoyage. - Fred Clean à coup sûr. Avec ça. 718 01:09:14,294 --> 01:09:18,651 Si vous abaissez votre pantalon, Il ne vous emmène pas en Amérique. 719 01:09:18,814 --> 01:09:23,649 - Il est juste gentil avec moi. - Votre agent de douane parfois non? 720 01:09:23,814 --> 01:09:27,124 Êtes-vous idiot ou êtes-vous une salope? 721 01:09:27,294 --> 01:09:30,127 Ne vous volez pas dans les cheveux. 722 01:09:30,294 --> 01:09:33,650 Mesdames, de quelles manières sont-elles? 723 01:09:33,814 --> 01:09:35,645 Il y a deux morts ici. 724 01:09:35,814 --> 01:09:39,124 - Je ne veux plus te voir. - Fred est le patron. 725 01:09:39,294 --> 01:09:40,773 Silencieux. 726 01:09:43,294 --> 01:09:47,128 Nous le faisons si bien Les trois? 727 01:09:47,294 --> 01:09:48,647 Elle est folle. 728 01:09:48,814 --> 01:09:53,763 Calme. Allez dans votre chambre, c'est fini. 729 01:09:56,294 --> 01:10:02,130 Ils sont un peu tendus, commissaires. Ce sera l'orage. 730 01:10:02,294 --> 01:10:07,129 Cette musique devrait être très douce voter, non? 731 01:10:07,294 --> 01:10:11,651 C'est la question. Je vais me coucher Le climat me mat. 732 01:10:11,814 --> 01:10:16,649 Nous aussi. Viens, mon cher, Nous allons nous coucher. 733 01:10:16,814 --> 01:10:19,374 Pas de temps pour les cerveaux anciens. 734 01:10:19,534 --> 01:10:23,652 - Je ne veux pas voir cette salope ici. - Ne jurez pas immédiatement. 735 01:10:23,814 --> 01:10:26,248 Préfère la musique. 736 01:10:31,814 --> 01:10:35,011 Commissaire, je dois vous dire quelque chose. 737 01:10:37,814 --> 01:10:42,649 Le soir où le crime est devenu Engagé, j'ai explosé la bougie. 738 01:10:42,814 --> 01:10:48,764 Ils n'ont pas attendu jusqu'à ce qu'il soit sorti Avant qu'ils ne se couchent. 739 01:13:59,294 --> 01:14:04,129 - La vente aux enchères a été reportée jusqu'à demain. - C'est vrai, j'ai demandé. 740 01:14:04,294 --> 01:14:07,127 - Café, un sandwich? - Café. 741 01:14:07,294 --> 01:14:11,128 - Pouvez-vous préparer la facture? - Tu es mon invité. 742 01:14:11,294 --> 01:14:13,125 Ce n'est pas possible. 743 01:14:13,294 --> 01:14:16,127 Ce serait la corruption. 744 01:14:16,294 --> 01:14:20,651 - partez-vous? - Mon train va à 13 h 15. 745 01:14:20,814 --> 01:14:23,123 Et qu'en est-il de ce crime? 746 01:14:23,294 --> 01:14:27,253 Oh, tout est à 12 heures connu depuis longtemps. 747 01:14:28,814 --> 01:14:34,127 Il pleut à nouveau. Quel mauvais temps. 748 01:14:34,294 --> 01:14:38,651 Que faisons-nous avec Borchain et Nicolas? Tout le monde le saura bientôt. 749 01:14:38,814 --> 01:14:42,124 Je ne perdrai plus ces deux chambres. 750 01:14:42,294 --> 01:14:44,649 C'est une saison perdue. 751 01:14:44,814 --> 01:14:46,770 Pour eux surtout. 752 01:14:48,814 --> 01:14:52,124 - Nicolas a-t-il une famille? - Personne. 753 01:14:52,294 --> 01:14:54,649 Seulement c'est comme ça qu'il a vieilli, a-t-il dit. 754 01:14:54,814 --> 01:14:57,123 C'est tout à fait vrai. 755 01:14:57,294 --> 01:15:01,253 Parce que dès qu'il est en compagnie est ... 756 01:15:02,814 --> 01:15:05,647 - bien dormi, messieurs? - comme une rose. 757 01:15:05,814 --> 01:15:09,250 J'ai dû penser à ce pauvre Nicolas. 758 01:15:14,814 --> 01:15:16,770 Calme. 759 01:15:18,294 --> 01:15:20,250 Mettez-le là. 760 01:15:28,814 --> 01:15:30,770 Je viendrai à toi comme ça. 761 01:16:32,054 --> 01:16:34,124 Asseyez-vous, Claudel. 762 01:16:34,294 --> 01:16:38,765 - Thérèse, café pour l'inspecteur. - avec du lait. 763 01:16:40,294 --> 01:16:41,647 Avez-vous tout? 764 01:16:41,814 --> 01:16:48,652 - Nous n'avons tout simplement pas cherché à l'hôtel. - Poursuivre. Vous ne trouverez pas d'armes. 765 01:16:48,814 --> 01:16:51,647 - n'est-ce pas, Maigret? - Couteaux. 766 01:16:51,814 --> 01:16:55,489 Dois-je parfois la saus Coupé avec une cuillère à soupe? 767 01:17:09,814 --> 01:17:13,124 Quel temps. Je suis trempé. 768 01:17:13,294 --> 01:17:15,762 Thérèse, café, s'il vous plaît. 769 01:17:22,294 --> 01:17:26,128 - Nicolas est mort. - Il a eu une crise cardiaque. 770 01:17:26,294 --> 01:17:27,647 Pauvre gars. 771 01:17:27,814 --> 01:17:31,648 J'ai été autorisé à faire ce Nicolas. 772 01:17:31,814 --> 01:17:36,126 - Et Maigret se sent-il un peu mieux? - Excellent même. 773 01:17:36,294 --> 01:17:39,650 Il n'a presque plus aucune altitude. 774 01:17:39,814 --> 01:17:45,650 - Que devraient toutes ces armes ici? - Ils sont tous de Pont du Grau. 775 01:17:45,814 --> 01:17:49,363 Je cherche l'arme avec laquelle Tourné à l'hôtel. 776 01:17:49,534 --> 01:17:52,253 - Et l'avez-vous trouvé? - Oui. 777 01:17:54,294 --> 01:17:57,013 - Cette arme qui est séparée? - Oui. 778 01:17:58,294 --> 01:18:01,127 Bien sûr, vous savez qui c'est? 779 01:18:01,294 --> 01:18:04,764 Il y a des douanes sur l'étiquette. 780 01:18:09,294 --> 01:18:13,128 J'étais en dehors de moi. Je l'ai fait par amour. 781 01:18:13,294 --> 01:18:15,649 Je ne m'en rendais pas compte un instant. 782 01:18:15,814 --> 01:18:20,126 Je voulais protéger Thérèse Et l'empêcher d'être suspectée. 783 01:18:20,294 --> 01:18:21,647 Dont? 784 01:18:21,814 --> 01:18:25,648 - de vol. - ou du meurtre. 785 01:18:25,814 --> 01:18:29,124 C'est une belle fille. Entier et fidèle. 786 01:18:29,294 --> 01:18:32,650 - Vous voyez cela immédiatement. - Elle mérite une vie meilleure. 787 01:18:32,814 --> 01:18:36,648 Pourquoi as-tu tiré sur la fenêtre Du premier étage? 788 01:18:36,814 --> 01:18:38,645 C'était par accident. 789 01:18:38,814 --> 01:18:41,647 - Nicolas est mort par lui. - Non? 790 01:18:41,814 --> 01:18:43,770 Indirectement, oui. 791 01:18:45,054 --> 01:18:48,649 Je voulais effrayer, Emmenez Thérèse. 792 01:18:48,814 --> 01:18:53,126 L'argent est nécessaire pour cela. Et vous n'avez pas ça. 793 01:18:53,294 --> 01:18:58,129 Saviez-vous que le portefeuille avait trouvé Borchain? 794 01:18:58,294 --> 01:19:04,130 Elle doit faire beaucoup et elle l'a Trouvé quand elle était occupée. 795 01:19:04,294 --> 01:19:07,491 Occupé, c'est une bonne formulation. 796 01:19:08,814 --> 01:19:12,250 - Faites ce que nous planifions. - D'accord. 797 01:19:18,294 --> 01:19:20,250 Emmenez-les avec vous. 798 01:19:24,814 --> 01:19:27,248 Gentil est-il votre vrai nom? 799 01:19:30,814 --> 01:19:34,124 Marcel, tu n'aimes pas un peu Du stupide? 800 01:19:34,294 --> 01:19:36,125 Que veux-tu dire? 801 01:19:36,294 --> 01:19:42,130 Tu sais que ton cher Thérèse Et son cher patron se déchaîne ensemble? 802 01:19:42,294 --> 01:19:44,649 L'avez-vous tiré sur lui? 803 01:19:44,814 --> 01:19:50,366 Pas vraiment. Je voulais seulement le faire peur. J'aimerais qu'ils se soient arrêtés. 804 01:19:50,534 --> 01:19:54,368 Tu m'as choqué Et c'est devenu la mort de Nicolas. 805 01:19:54,534 --> 01:19:57,002 Allez petit déjeuner. 806 01:19:58,294 --> 01:20:01,764 Nous organiserons cela plus tard. 807 01:20:12,814 --> 01:20:14,645 Que faisons-nous maintenant? 808 01:20:14,814 --> 01:20:17,248 Je veux du lait chaud. 809 01:20:20,814 --> 01:20:25,126 Nous avons résolu un détail: La mort de Nicolas. 810 01:20:25,294 --> 01:20:29,651 Dissolvez maintenant le reste. Nous avons jusqu'à 12 heures. 811 01:20:29,814 --> 01:20:35,650 Je ne peux plus faire ma femme seule Faire le travail à la ferme. 812 01:20:35,814 --> 01:20:39,124 - Je vais, commissaire. - Pas de question. 813 01:20:39,294 --> 01:20:42,650 Combien de temps cette blague prendra-t-elle? J'ai mon travail. 814 01:20:42,814 --> 01:20:46,124 Si je ne vends pas de poisson, Je n'ai rien à manger. 815 01:20:46,294 --> 01:20:49,127 Il y a beaucoup de concurrence. 816 01:20:49,294 --> 01:20:52,650 Si je ne suis pas sur le marché, Ils vont à un autre. 817 01:20:52,814 --> 01:20:55,374 - Quand y a-t-il un marché? - Maintenant. 818 01:20:55,534 --> 01:20:58,128 Malchance. Circonstances imprévues. 819 01:20:58,294 --> 01:21:03,652 Je ne tombe pas pour ça. Nous devons parfois Attendez que vous n'ayez plus de grippe? 820 01:21:03,814 --> 01:21:08,126 Je n'ai plus de grippe. J'ai juste une élévation. 821 01:21:08,294 --> 01:21:11,127 Et la vente aux enchères? Le report attire des gens curieux. 822 01:21:11,294 --> 01:21:15,128 D'autres peuvent y arriver ceux plus riches que nous. 823 01:21:15,294 --> 01:21:18,650 - Borchains? - Je ne parle pas des morts. 824 01:21:18,814 --> 01:21:20,770 Asseyez-vous. 825 01:21:22,814 --> 01:21:26,124 La maison vous intéressera désormais moins. 826 01:21:26,294 --> 01:21:29,127 - Que veux-tu dire? - À cause du trésor, bien sûr. 827 01:21:29,294 --> 01:21:32,650 - Et ce chéri? - il n'existe plus. 828 01:21:32,814 --> 01:21:37,126 - Que savez-vous à ce sujet? - Il a été retrouvé. 829 01:21:37,294 --> 01:21:40,650 Juliette, laissez-les entendre un peu le trésor. 830 01:21:40,814 --> 01:21:44,648 Qu'avez-vous fait? Vous ne l'écoutez pas, n'est-ce pas? 831 01:21:44,814 --> 01:21:48,011 Si elle m'a trompé, je finirai. 832 01:22:02,814 --> 01:22:07,251 Musical, Canut? Cela vaut-il 80 000 francs? 833 01:22:09,294 --> 01:22:13,651 - c'est une blague? - un bon. D'un colonel américain. 834 01:22:13,814 --> 01:22:19,650 Dans la valise qui était pleine de ce trou, étaient 50 de ces plaques. 835 01:22:19,814 --> 01:22:22,009 - Saviez-vous cela? - Non. 836 01:22:23,294 --> 01:22:29,130 Tu ne mens pas pour honorer personnes? Pas contre moi, non? 837 01:22:29,294 --> 01:22:33,128 Je n'ai jamais cru à ce trésor d'or. 838 01:22:33,294 --> 01:22:36,127 Je veux la maison autour du pays et des granges. 839 01:22:36,294 --> 01:22:39,650 Si le prix baisse à cause de cette musique, super. 840 01:22:39,814 --> 01:22:43,648 Et veut toujours faire ces bateaux Perdu dans son jardin? 841 01:22:43,814 --> 01:22:48,649 Je ne voulais pas trop offrir Et ne croyait pas non plus à ce trésor. 842 01:22:48,814 --> 01:22:52,648 - Où cette valise a-t-elle été cachée? - Au sous-sol, sous le charbon. 843 01:22:52,814 --> 01:22:57,126 Ensuite, il y en a plus. Je m'en fiche. Je n'y ai jamais cru. 844 01:22:57,294 --> 01:22:59,125 Que faisons-nous maintenant? 845 01:22:59,294 --> 01:23:01,364 Un jeu de cartes. 846 01:23:01,534 --> 01:23:04,128 - Fred, les cartes. - encore? 847 01:23:04,294 --> 01:23:07,650 - à 8 heures du matin? - Vous connaissez la justice. 848 01:23:07,814 --> 01:23:11,124 Interrogation, reconstruire, répéter. 849 01:23:11,294 --> 01:23:15,128 Interrogation et reconstruction sans fin. 850 01:23:15,294 --> 01:23:19,765 Un nouvel élément et vous commencez de l'avant. 851 01:23:23,294 --> 01:23:27,128 Je prends la place de Nicolas. 852 01:23:27,294 --> 01:23:29,125 Qui donne? 853 01:23:29,294 --> 01:23:30,773 Je donne. 854 01:23:38,294 --> 01:23:44,244 Nicolas a donné de toute façon Après le départ de Borchain? 855 01:23:52,814 --> 01:23:54,247 Un traître! 856 01:24:00,814 --> 01:24:05,888 Combien de fois a été donné Vous êtes allé aux toilettes pour Nicolas? 857 01:24:06,054 --> 01:24:12,243 Nous prenons l'ancien score. Il est resté debout après le crime. 858 01:24:14,814 --> 01:24:16,645 Combien de fois? 859 01:24:16,814 --> 01:24:23,253 - Deux, trois fois. - C'est dix, douze minutes, alors? 860 01:24:24,294 --> 01:24:25,647 Au plus. 861 01:24:25,814 --> 01:24:28,886 N'as-tu vu personne venir? 862 01:24:29,054 --> 01:24:32,649 Quelqu'un qui va dans la pièce Borchain est allé? 863 01:24:32,814 --> 01:24:35,886 Fred? Sa chambre est opposée. 864 01:24:36,054 --> 01:24:38,773 Cela s'applique également à Juliette, soit dit en passant. 865 01:24:40,294 --> 01:24:44,651 Et Thérèse? Elle est légère, Vous n'entendez pas ça. 866 01:24:44,814 --> 01:24:47,772 Tu n'as pas therèse Vous voyez venir? 867 01:24:50,294 --> 01:24:53,127 Et M. Gentil? 868 01:24:53,294 --> 01:24:56,127 Gentil n'était pas loin, n'est-ce pas? 869 01:24:56,294 --> 01:25:02,130 - N'avez-vous vu personne? - Je n'ai rien remarqué. 870 01:25:02,294 --> 01:25:04,649 - Et toi? - Je ne peux pas te le dire. 871 01:25:04,814 --> 01:25:07,647 Quand je carte, je ne lève jamais les yeux. 872 01:25:07,814 --> 01:25:10,647 Super. Nous continuerons. 873 01:25:10,814 --> 01:25:12,645 Je suis Nicolas. 874 01:25:12,814 --> 01:25:16,648 J'ai soudainement besoin de très nécessaire. 875 01:25:16,814 --> 01:25:18,247 Tu ne prends pas? 876 01:25:31,814 --> 01:25:35,648 - Fermé. - Certes, la clé est accrochée à l'ongle. 877 01:25:35,814 --> 01:25:39,011 En plus de la gestion de l'électricité. 878 01:25:41,054 --> 01:25:42,487 Pas de clé. 879 01:25:44,814 --> 01:25:48,250 Qui a été ici après le meurtre? 880 01:25:52,814 --> 01:25:56,887 Juliette et moi avons leurs propres toilettes. C'est notre seul luxe. 881 01:25:57,054 --> 01:25:59,124 Je vais en ville. 882 01:25:59,294 --> 01:26:02,764 Nous allons dans le couloir, le premier, À côté de notre chambre. 883 01:26:04,054 --> 01:26:05,487 Comme moi. 884 01:26:14,294 --> 01:26:17,252 Je ne prends pas. Je passe. 885 01:26:19,814 --> 01:26:21,645 Je passe. 886 01:26:21,814 --> 01:26:23,247 Moi aussi. 887 01:26:24,814 --> 01:26:29,126 - Mais Nicolas est allé aux toilettes là-bas? - Absolu. 888 01:26:29,294 --> 01:26:33,651 - Avait-il accidentellement la clé dans sa poche? - Probablement. 889 01:26:33,814 --> 01:26:37,648 - Il est parfois étrange. - Vous ne pouvez pas le facturer. Il est vieux. 890 01:26:37,814 --> 01:26:41,773 Qui facture quelque chose sauf Gentil? 891 01:26:43,534 --> 01:26:46,651 Vous seul ne pouvez pas aller aux toilettes en bas. 892 01:26:46,814 --> 01:26:52,127 Ce n'est pas un tel problème. Sortez la clé de sa poche. 893 01:26:52,294 --> 01:26:53,647 Correct. 894 01:26:53,814 --> 01:26:56,647 Pas moi. J'ai déjà appelé. 895 01:26:56,814 --> 01:26:59,772 Pas toi, personne. 896 01:27:00,814 --> 01:27:03,772 C'est la clé. 897 01:27:28,814 --> 01:27:30,645 Incident fermé. 898 01:27:30,814 --> 01:27:35,649 Savez-vous où j'ai cette clé trouvé? 899 01:27:35,814 --> 01:27:38,009 Sa poche à Borchain. 900 01:27:39,294 --> 01:27:43,128 - Le sac de sa veste en pyjamas. - Van Borchain? 901 01:27:43,294 --> 01:27:46,650 - Qu'est-ce que cela signifie? - Ce borchain était dispersé. 902 01:27:46,814 --> 01:27:49,647 Il a mis la clé dans sa poche. 903 01:27:49,814 --> 01:27:51,645 Et Nicolas? 904 01:27:51,814 --> 01:27:55,648 Nicolas. C'est le problème. 905 01:27:55,814 --> 01:28:01,650 Il y a trois options: soit il a obtenu La clé de la poche de Borchain ... 906 01:28:01,814 --> 01:28:04,647 Et puis remettez-le à nouveau. 907 01:28:04,814 --> 01:28:08,773 - ou? - ou il a rampé sous la porte. 908 01:28:11,814 --> 01:28:15,648 Qu'avez-vous vu exactement? 909 01:28:15,814 --> 01:28:19,648 - Vous souvenez-vous? - Nous n'avons pas tout vu. 910 01:28:19,814 --> 01:28:23,124 Mais que Nicolas est allé aux toilettes? 911 01:28:23,294 --> 01:28:26,127 N'avez-vous pas vu Borchain partir? 912 01:28:26,294 --> 01:28:29,127 - Oui, c'est vrai. - Peut être. 913 01:28:29,294 --> 01:28:33,651 Avant ou après Nicolas? Pensez attentivement. 914 01:28:33,814 --> 01:28:36,248 - avant. - Certainement? 915 01:28:37,534 --> 01:28:39,013 Très certain. 916 01:28:40,814 --> 01:28:45,763 À propos de Nicolas, Y a-t-il une hallucination de groupe. 917 01:28:48,054 --> 01:28:51,649 Ou il y a une troisième option: 918 01:28:51,814 --> 01:28:58,128 Il est juste monté à l'étage aux toilettes Puis aller dormir. 919 01:28:58,294 --> 01:29:03,129 Et puis il n'y a pas de question De l'hallucination du groupe ... 920 01:29:03,294 --> 01:29:07,253 Mais de mentir dans un contexte familial. 921 01:29:11,294 --> 01:29:14,491 Tout est en place pour le crime. 922 01:29:16,294 --> 01:29:19,650 Borchain dort enfin. 923 01:29:19,814 --> 01:29:25,127 La bougie au milieu de la table s'éteint presque. 924 01:29:25,294 --> 01:29:28,764 Il est silencieux à l'hôtel. 925 01:29:31,294 --> 01:29:37,642 Thérèse attend un panneau à la lumière Décoller et fermer la porte. 926 01:29:37,814 --> 01:29:40,647 Le chien dort profondément. 927 01:29:40,814 --> 01:29:45,649 Et comme le dit son patron: Il n'aboie pas quand il connaît quelqu'un. 928 01:29:45,814 --> 01:29:50,649 À ce moment-là, les montures se lèvent. 929 01:29:50,814 --> 01:29:52,645 Ensemble. 930 01:29:52,814 --> 01:29:57,251 On obtient un couteau sur ses orteils De la cuisine. 931 01:29:59,294 --> 01:30:03,253 Tu peux borchain par la porte Écoutez le ronflement. 932 01:30:04,814 --> 01:30:10,650 Borchain est sur le dos. Les deux cousins ​​marchent jusqu'au lit. 933 01:30:10,814 --> 01:30:15,649 On tient la victime, L'autre met le couteau dans sa poitrine. 934 01:30:15,814 --> 01:30:19,773 Une fois, très puissant. Au nom de la famille. 935 01:30:21,294 --> 01:30:27,642 L'argent est distribué au nom de la famille, La fenêtre est brisée ... 936 01:30:27,814 --> 01:30:30,123 et doit vivre par ... 937 01:30:30,294 --> 01:30:35,129 pour le désir, l'envie et la jalousie Pour pouvoir célébrer. 938 01:30:35,294 --> 01:30:37,762 Les morts restent derrière. 939 01:30:42,294 --> 01:30:45,764 Et tout le monde va se coucher en silence. 940 01:30:49,534 --> 01:30:53,652 Après que Thérèse ait été avertie, comme convenu. 941 01:30:53,814 --> 01:30:59,252 Les gens sont satisfaits parce que la maison n'est pas est vendu à un Borchain. 942 01:31:00,814 --> 01:31:06,127 Juliette va ramasser le trésor, où Borchain est décédé avant cette nuit. 943 01:31:06,294 --> 01:31:08,125 L'ironie veut ... 944 01:31:08,294 --> 01:31:13,766 qu'ils renvoient la bougie à leur retour A explosé que tout le monde avait oublié. 945 01:31:14,814 --> 01:31:19,126 Maintenant, convaincre seulement Nicolas Que tout le monde s'est endormi en même temps. 946 01:31:19,294 --> 01:31:22,650 Nicolas que à moitié ivre Et était à moitié un enfant. 947 01:31:22,814 --> 01:31:26,124 Dieu a son âme. 948 01:31:26,294 --> 01:31:29,650 Une réponse me manque À toutes mes questions: 949 01:31:29,814 --> 01:31:35,127 Qui a Borchain une heure plus tard Ce cri a-t-il donné? 950 01:31:35,294 --> 01:31:36,773 Groult? 951 01:31:38,294 --> 01:31:39,773 Ou canut? 952 01:31:41,814 --> 01:31:44,772 Je n'ai pas crié. 953 01:31:52,534 --> 01:31:54,650 Gardez-le bien. 954 01:31:54,814 --> 01:31:57,248 Les menottes, rapidement. 955 01:32:00,294 --> 01:32:02,125 Il l'a fait. 956 01:32:02,294 --> 01:32:05,127 - J'ai frappé la fenêtre. - Vous le mettez mort. 957 01:32:05,294 --> 01:32:09,253 Claudel, enregistrez leur déclaration. 958 01:32:21,814 --> 01:32:25,773 Nuck chance, Canut avait de bonnes cartes. 959 01:32:27,814 --> 01:32:30,772 Dites-moi, commissaire: 960 01:32:32,294 --> 01:32:34,125 Qui sont les Montagues? 961 01:32:34,294 --> 01:32:36,649 Une famille ayant des problèmes. 962 01:32:36,814 --> 01:32:42,127 - Roméo et Julia, ne vous dit rien? - Oui. Qui est ce Roméo? 963 01:32:42,294 --> 01:32:45,127 Laissez reposer, Fred. 964 01:32:45,294 --> 01:32:48,650 Vous utiliserez votre arme doit défendre. 965 01:32:48,814 --> 01:32:52,648 - Jetez-le sur le crime Passionnel. - Que veux-tu dire? 966 01:32:52,814 --> 01:32:55,487 Je vais faire au-dessus des chambres. 967 01:33:03,814 --> 01:33:07,648 Et toute cette pourriture autour d'une maison, Commissaire. 968 01:33:07,814 --> 01:33:12,649 Mieux pauvre et heureux, Puis riche et dans le cimetière. 969 01:33:12,814 --> 01:33:16,648 Je préfère être riche et heureux. 970 01:33:16,814 --> 01:33:20,648 Je ne sais pas si ça va ensemble Cher Fred. 971 01:33:20,814 --> 01:33:23,248 Pensez à votre enfance. 972 01:33:25,814 --> 01:33:28,123 Quant à votre carrière ... 973 01:33:28,294 --> 01:33:32,128 Tu as besoin de moi avec le processus Contre la gang de Les Ternes. 974 01:33:32,294 --> 01:33:37,129 Ça se réaliserait si tu Découvrez que je n'appartiens pas. 975 01:33:37,294 --> 01:33:40,650 Ne le feriez-vous pas Donner quelques autres noms? 976 01:33:42,814 --> 01:33:46,648 - Tu ne vas pas me faire chanter, n'est-ce pas? - Qui a dit ça? 977 01:33:46,814 --> 01:33:50,124 Eh bien, je vais appeler. 978 01:33:50,294 --> 01:33:53,127 Nous parlons un instant et je vais à la gare. 979 01:33:53,294 --> 01:33:56,764 Configurez de la musique, Qui stimule la mémoire. 980 01:34:24,054 --> 01:34:27,763 Bon chien. 981 01:34:29,814 --> 01:34:32,647 Mme Maigret? Tout va bien. 982 01:34:32,814 --> 01:34:36,648 Oui, ils ont ici Un excellent médecin. 983 01:34:36,814 --> 01:34:40,250 Je prends le train de 13 heures 15 heures À Nantes. 984 01:34:41,814 --> 01:34:47,127 Non, je ne suis pas dans une boîte de nuit. Pas à 9 heures du matin. 77728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.