Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,814 --> 00:02:16,133
39.5.
2
00:02:16,294 --> 00:02:18,854
Vous avez dormi, non?
3
00:02:19,054 --> 00:02:22,603
Je vais rentrer à la maison demain soir
Si la fièvre a chuté.
4
00:02:22,814 --> 00:02:25,772
Je n'en ai pas fini avec Fred non plus.
5
00:02:27,294 --> 00:02:30,604
Ils sont les pires lorsqu'ils se repentent.
6
00:02:30,814 --> 00:02:33,612
Non, un bouillon. C'est tout.
7
00:02:33,814 --> 00:02:38,604
Puis je me suis endormi.
Je me suis réveillé avec la fièvre.
8
00:02:38,814 --> 00:02:42,602
Bien sûr. Rien ne se passe dans un tel trou?
9
00:02:42,814 --> 00:02:44,770
Tout le monde dort.
10
00:02:48,814 --> 00:02:51,612
Je t'appellerai demain.
11
00:02:51,814 --> 00:02:54,328
- Ai-je entendu crier?
- en bas.
12
00:02:54,534 --> 00:02:57,765
J'ai juste dormi. Je pensais que je rêvais.
13
00:03:12,814 --> 00:03:17,092
- Avez-vous entendu cela?
- N'étais-tu pas, Fred?
14
00:03:17,294 --> 00:03:20,013
Pourquoi devrais-je crier?
15
00:03:21,294 --> 00:03:23,762
Quel genre de cris était-ce?
16
00:03:26,814 --> 00:03:31,251
- Que faites-vous ici?
- J'ai oublié mon sac.
17
00:03:36,054 --> 00:03:37,772
Et Borchain?
18
00:03:50,814 --> 00:03:52,770
M. Borchain?
19
00:05:07,534 --> 00:05:11,083
- Nous devons appeler la police.
- il est déjà là.
20
00:05:11,294 --> 00:05:12,773
Où?
21
00:05:13,814 --> 00:05:16,772
Quelqu'un est venu de l'extérieur.
22
00:05:18,294 --> 00:05:19,773
Qui a dit ça?
23
00:05:25,534 --> 00:05:30,608
Bon. Retournez dans vos chambres
Et essayez de dormir à nouveau.
24
00:05:30,814 --> 00:05:34,773
Je vais organiser les formalités.
25
00:06:09,294 --> 00:06:11,091
Ici.
26
00:06:11,294 --> 00:06:16,607
Je n'ai fermé aucun yeux.
Borchain dormait le plus profond.
27
00:06:16,814 --> 00:06:20,090
Donnez-moi de l'eau chaude
Avec un peu de rhum.
28
00:06:20,294 --> 00:06:23,252
Mais pas aussi fort qu'hier.
29
00:06:25,054 --> 00:06:28,603
La fenêtre est cassée, mais les volets sont entiers.
30
00:06:28,814 --> 00:06:33,092
Recherche entre les choses des morts.
Quelque chose a probablement disparu.
31
00:06:33,294 --> 00:06:38,084
N'aboie pas le chien,
Quand quelqu'un entre la nuit?
32
00:06:38,294 --> 00:06:42,606
Bien sûr, c'est,
Sauf s'il s'agit d'un ami.
33
00:06:42,814 --> 00:06:48,093
- Il est sourde depuis dix ans.
- Sur une oreille, mais il sent tout.
34
00:06:48,294 --> 00:06:53,607
Je n'ai pas un si bon nez
Mais j'entends tout.
35
00:06:53,814 --> 00:06:55,850
On ne vous demandera rien.
36
00:06:56,054 --> 00:06:59,603
Thérèse, où sont mes sandwichs?
37
00:06:59,814 --> 00:07:06,083
Quand le salaud est venu de l'extérieur,
Il n'aboie pas.
38
00:07:06,294 --> 00:07:09,092
Bien qu'il y ait eu un me chasser.
39
00:07:09,294 --> 00:07:13,082
Préférez payer à Juliette.
Vous avez aussi groupé.
40
00:07:13,294 --> 00:07:16,491
- Pouvons-nous d'abord manger?
- Oui.
41
00:07:20,814 --> 00:07:25,092
- chien dangereux, tu sais.
- Il connaît le médecin depuis dix ans.
42
00:07:25,294 --> 00:07:29,606
Ce pauvre Borchain a été tué instantanément.
Je demande une section.
43
00:07:29,814 --> 00:07:33,090
- Dois-je vous regarder immédiatement?
- Moment.
44
00:07:33,294 --> 00:07:38,766
Laissez le couteau enquêter et revenez
Avec des impressions, Claudel.
45
00:07:40,814 --> 00:07:44,602
Quand c'est hors de la cuisine,
Est-ce que tout le monde est imprimé.
46
00:07:44,814 --> 00:07:47,089
C'est pourquoi tout le monde reste.
47
00:07:47,294 --> 00:07:51,606
Fred, ta femme, Thérèse ...
48
00:07:51,814 --> 00:07:55,090
Le vieux Nicolas, Groult, Canut ...
49
00:07:55,294 --> 00:07:57,603
Et M. Gentil.
50
00:07:57,814 --> 00:07:59,850
Personne ne quitte la maison.
51
00:08:00,054 --> 00:08:05,082
Je suis aux douanes et j'ai un service.
Et je ne vis pas ici.
52
00:08:05,294 --> 00:08:08,604
Viens le soir
et signaler le matin.
53
00:08:08,814 --> 00:08:12,602
- Sinon, ces messieurs vous procureront.
- Nous venons de l'extérieur.
54
00:08:12,814 --> 00:08:17,604
- Nous venons pour la vente aux enchères de la maison.
- il est reporté.
55
00:08:17,814 --> 00:08:20,089
- Jusqu'à quand?
- Je sais.
56
00:08:20,294 --> 00:08:24,082
Puis-je vous regarder maintenant?
Je suis en retard.
57
00:08:24,294 --> 00:08:28,606
Deux hommes postent à la porte
Et personne ne peut sortir.
58
00:08:28,814 --> 00:08:32,090
- il pleut.
- Est-ce qu'ils rouillent parfois?
59
00:08:32,294 --> 00:08:36,082
- Y a-t-il un bénévole?
- Je suis asthmatique.
60
00:08:36,294 --> 00:08:38,250
C'est ennuyeux.
61
00:08:39,814 --> 00:08:45,605
Docteur, ce n'est pas que l'eau de pluie
Est super pour les Airways?
62
00:08:45,814 --> 00:08:49,489
- vrai complètement.
- Considérez cela comme un remède.
63
00:08:59,814 --> 00:09:04,092
- Avez-vous tout entendu, Mme Juliette?
- Oui.
64
00:09:04,294 --> 00:09:06,762
Je suis jusqu'à présent, docteur.
65
00:09:08,294 --> 00:09:12,253
- Je dois frapper.
- Faites-le livrer aujourd'hui.
66
00:09:18,534 --> 00:09:22,083
Borchain était le fermier le plus riche
De la zone.
67
00:09:22,294 --> 00:09:23,773
Respirer.
68
00:09:25,814 --> 00:09:31,605
Il voulait acheter tout le village.
Il rêvait de la maison de Wijwater.
69
00:09:31,814 --> 00:09:33,247
Eau?
70
00:09:34,294 --> 00:09:38,253
Mère Roussel était toujours à l'église.
71
00:09:39,294 --> 00:09:42,604
Pourquoi veulent-ils tous cette maison?
72
00:09:42,814 --> 00:09:45,089
À cause du trésor.
73
00:09:45,294 --> 00:09:46,773
Quelle chérie?
74
00:09:48,294 --> 00:09:52,606
Les Américains seraient avec elle
avoir caché un trésor ...
75
00:09:52,814 --> 00:09:57,330
À la fin de la guerre.
Maintenant qu'elle est morte, ils louent là-bas.
76
00:09:57,534 --> 00:10:00,844
- Et ce trésor existe-t-il vraiment?
- Bien ...
77
00:10:01,054 --> 00:10:05,605
Elle a probablement compensé la valeur
pour agrandir de sa maison.
78
00:10:05,814 --> 00:10:08,089
- Qui hérite?
- L'état.
79
00:10:08,294 --> 00:10:11,092
Elle n'a ni enfant ni corbeau.
80
00:10:11,294 --> 00:10:15,606
- L'argent va à la municipalité.
- Pourquoi l'a-t-elle fait alors?
81
00:10:15,814 --> 00:10:20,092
Elle n'était plus bonne dans sa tête
Et un peu bizarre.
82
00:10:20,294 --> 00:10:23,604
Bon, le matin et le soir
Dix gouttes.
83
00:10:23,814 --> 00:10:27,489
- Et demain vous obtiendrez des suppositoires.
- O non.
84
00:10:33,054 --> 00:10:36,603
- Et Thérèse?
- C'est une belle fille douce.
85
00:10:36,814 --> 00:10:41,092
- J'ai écouté une fois.
- Quel est son rêve?
86
00:10:41,294 --> 00:10:46,084
Elle veut partir d'ici, mais n'a pas d'argent.
Elle travaille donc pour Fred.
87
00:10:46,294 --> 00:10:50,606
- Mais Fred ...
- Je sais que. Je suis ici pour lui.
88
00:10:50,814 --> 00:10:54,602
- A-t-il encore fait quelque chose de stupide?
- Il ne le fait pas.
89
00:10:54,814 --> 00:10:58,090
Ses amis parisiens.
90
00:10:58,294 --> 00:11:01,013
- et sa femme?
- Juliette?
91
00:11:02,814 --> 00:11:06,602
Juliette a beaucoup
la tête.
92
00:11:06,814 --> 00:11:13,083
Elle est tombée pour l'un des Américains
Les gens se cachent à Wijwater.
93
00:11:13,294 --> 00:11:18,084
Un colonel. Mais ils sont tous ensemble
J'ai marché sur une mine.
94
00:11:18,294 --> 00:11:24,085
Elle a continué l'hôtel familial et s'est mariée
Fred, qui romprait avec le passé.
95
00:11:24,294 --> 00:11:27,491
Mais l'Américain ne les a jamais oubliés.
96
00:11:30,814 --> 00:11:32,088
À l'intérieur.
97
00:11:32,294 --> 00:11:35,604
- Puis-je vous parler?
- À plus tard.
98
00:11:35,814 --> 00:11:39,602
Prenez votre température et appelez
S'il est plus élevé.
99
00:11:39,814 --> 00:11:42,772
Et essayez de rester au lit.
100
00:11:45,814 --> 00:11:50,092
- Asseyez-vous.
- Borchain a perdu son portefeuille.
101
00:11:50,294 --> 00:11:52,091
- C'est tout?
- Oui.
102
00:11:52,294 --> 00:11:56,082
Il était plein d'argent,
Parce qu'il est venu acheter.
103
00:11:56,294 --> 00:11:59,331
Pourquoi tout le monde reste-t-il ici?
104
00:11:59,534 --> 00:12:04,085
Parce qu'ils vivent trop loin.
Une vente aux enchères n'attend pas.
105
00:12:04,294 --> 00:12:07,092
Ils ne veulent pas le manquer.
106
00:12:07,294 --> 00:12:11,606
- à cause du trésor.
- Vous savez donc déjà.
107
00:12:11,814 --> 00:12:15,602
Informer dans le village
Ce qu'ils ont fait hier ...
108
00:12:15,814 --> 00:12:22,253
Et qui ils ont vu. Migration
Tous les alibis vers minuit.
109
00:12:23,814 --> 00:12:28,092
- Et le cadavre?
- Je garderai ça pendant un certain temps.
110
00:12:28,294 --> 00:12:34,244
Dire personne
La porte sort sans ma permission.
111
00:13:16,814 --> 00:13:19,772
Puis-je avoir Montmartre 2232?
112
00:13:24,814 --> 00:13:27,647
Mme Maigret?
113
00:13:27,814 --> 00:13:31,773
Tout va bien.
Oui, le médecin l'a été.
114
00:13:35,294 --> 00:13:37,125
Non, je ne fume pas.
115
00:13:37,294 --> 00:13:40,127
Je ne sais même pas où il est.
116
00:13:40,294 --> 00:13:44,765
Non, je ne quitte pas la porte.
Personne ne quitte la maison.
117
00:13:46,814 --> 00:13:48,247
Thérèse.
118
00:14:02,294 --> 00:14:05,491
C'est 9 heures, ça s'entend un peu.
119
00:14:08,294 --> 00:14:11,650
Et ne faites pas un tel bruit.
120
00:14:11,814 --> 00:14:17,127
- Juliette, laissez-la tranquille.
- Je souhaite que vous l'avez laissée seule.
121
00:14:17,294 --> 00:14:20,650
Que voulez-vous dire par là?
122
00:14:20,814 --> 00:14:22,770
Je sais ce que je dis.
123
00:14:26,814 --> 00:14:32,764
Je vais chercher Maigret. Ne discutez pas,
Nous avons déjà assez de pourri.
124
00:14:36,294 --> 00:14:40,253
Alors, allons-nous soudoyer la police?
125
00:14:43,814 --> 00:14:45,770
Entrez, Fred.
126
00:14:52,294 --> 00:14:55,650
Ne prenez pas trop de rhum.
Vous ne devenez pas plus en forme.
127
00:14:55,814 --> 00:14:58,647
Préférez-vous ne pas avoir un peu de Pineau?
128
00:14:58,814 --> 00:15:01,487
Ce serait imprudent.
129
00:15:05,814 --> 00:15:11,650
- Je ne dis à personne que vous êtes un flic.
- Commissaire.
130
00:15:11,814 --> 00:15:17,127
- Borchain m'a livré une région.
- C'est le pire pour lui.
131
00:15:17,294 --> 00:15:22,652
Je n'ai pas de passé incontesté.
C'est comme si je me reprenais à nouveau.
132
00:15:22,814 --> 00:15:25,647
Continue de tirer de l'argent, pauvre Fred.
133
00:15:25,814 --> 00:15:30,126
Je n'ai plus rien avec le penoze
Depuis que je suis avec Juliette.
134
00:15:30,294 --> 00:15:34,651
Je veux te croire.
Ensuite, jetez-moi sur ces poteaux.
135
00:15:34,814 --> 00:15:37,123
Je ne suis pas un caissier.
136
00:15:37,294 --> 00:15:39,762
Je ne participe pas.
137
00:15:41,294 --> 00:15:45,253
Alors laisse-moi dormir
Et fermer les volets.
138
00:15:48,814 --> 00:15:52,124
C'est Kieslowski avec le gang
de Les Ternes.
139
00:15:52,294 --> 00:15:53,647
Et plus loin?
140
00:15:53,814 --> 00:15:57,773
Non, je me mépriserais,
Si j'allais.
141
00:15:59,814 --> 00:16:03,250
Ensuite, dites quelque chose sur Juliette.
142
00:16:05,294 --> 00:16:09,765
- Que veux-tu que je le dise?
- Comment vous l'avez rencontrée.
143
00:16:14,814 --> 00:16:20,127
- Je suis venu ici en '46, avec la résistance.
- Fred, s'il vous plaît.
144
00:16:20,294 --> 00:16:25,129
- Juste après cela, avec les Américains.
- Après le départ des Américains.
145
00:16:25,294 --> 00:16:31,130
Tu es allé caché parce que tu es dans la guerre
était un marchand noir.
146
00:16:31,294 --> 00:16:36,652
Ce sera très exagéré, commissaire.
Je me suis assuré que je pouvais joindre les deux bouts.
147
00:16:36,814 --> 00:16:40,887
- Juliette en deuil pour le colonel D'R.
- Il avait marché sur une mine.
148
00:16:41,054 --> 00:16:44,126
Et tu es tombé sur Juliette?
149
00:16:44,294 --> 00:16:48,651
De cette façon, vous pouvez le résumer.
Mais c'est à court des sentiments.
150
00:16:48,814 --> 00:16:53,126
- Je pensais que c'était pour moi.
- Tu veux aussi?
151
00:16:53,294 --> 00:16:55,762
Il y a un verre dans les toilettes.
152
00:17:02,534 --> 00:17:06,129
Ce colonel
est allé en Floride.
153
00:17:06,294 --> 00:17:07,647
Avec elle.
154
00:17:07,814 --> 00:17:10,886
Elle n'a jamais été plus loin
Puis La Rochelle.
155
00:17:11,054 --> 00:17:15,127
Derrière vous, vous obtenez la mer
Et après cette Floride.
156
00:17:15,294 --> 00:17:18,127
Dois-je vous dire quelque chose, commissaire?
157
00:17:18,294 --> 00:17:22,651
Juliette se souvient
Cet Américain ne plus.
158
00:17:22,814 --> 00:17:25,123
- Et le trésor?
- Quelle chérie?
159
00:17:25,294 --> 00:17:27,125
Celui de Wijwater.
160
00:17:27,294 --> 00:17:29,649
C'est tout non-sens.
161
00:17:29,814 --> 00:17:34,649
Cette personne cochée parlait d'une valise.
Personne ne sait rien.
162
00:17:34,814 --> 00:17:37,248
Mais tout le monde doute.
163
00:17:43,294 --> 00:17:47,253
N'as-tu pas été attiré par l'argent?
164
00:17:49,294 --> 00:17:51,762
J'ai dit que je m'étais arrêté.
165
00:17:53,294 --> 00:17:59,642
Un alcoolique qui ne boit plus,
Cache la bouteille.
166
00:17:59,814 --> 00:18:05,491
Un escroc qui ne commet plus un vol,
a caché son barker.
167
00:18:07,294 --> 00:18:11,765
Le bonheur n'est pas plus qu'un accident
Ça dort.
168
00:18:13,294 --> 00:18:18,129
Appelez tout le monde à 12 heures.
Nous gardons une reconstruction.
169
00:18:18,294 --> 00:18:20,250
Est-ce que cela a du sens?
170
00:18:22,294 --> 00:18:26,651
Que pensez-vous de la fenêtre cassée
À Borchain?
171
00:18:26,814 --> 00:18:28,645
Travail amateur.
172
00:18:28,814 --> 00:18:34,650
La fenêtre est cassée de l'intérieur.
Sinon, il y avait des décombres près de la fenêtre.
173
00:18:34,814 --> 00:18:36,645
Amateurs.
174
00:18:36,814 --> 00:18:39,123
Je pense aussi, Fred.
175
00:18:39,294 --> 00:18:42,889
Appelez tous les amateurs M / F
ensemble à midi.
176
00:18:43,054 --> 00:18:45,124
En tout cas, j'étais ici.
177
00:18:45,294 --> 00:18:48,127
Là. Vous n'étiez qu'en face de nous.
178
00:18:48,294 --> 00:18:51,650
Non. Je serais un agent des douanes
Ne tourne jamais le dos.
179
00:18:51,814 --> 00:18:54,123
Vous étiez échelle.
180
00:18:54,294 --> 00:18:56,649
Mais j'ai un grand souvenir.
181
00:18:56,814 --> 00:18:59,647
J'étais assis ici et Groult à gauche de moi.
182
00:18:59,814 --> 00:19:03,648
Nous nous sommes assis en face de vous et nous sommes restés là
Toutes vos bouteilles vides.
183
00:19:03,814 --> 00:19:10,652
- Et Borchain était assis ici, à côté de vous.
- calme. Et ce sont nos bouteilles vides.
184
00:19:10,814 --> 00:19:13,647
Les bouteilles étaient là.
Tu étais ivre.
185
00:19:13,814 --> 00:19:20,652
J'ai dit ça. Ces deux se sont assis en face de moi.
Et Borchain était à la fin de la table.
186
00:19:20,814 --> 00:19:26,127
Tout le monde fait tout ce qu'il est
Fait hier. Rien de mal.
187
00:19:26,294 --> 00:19:28,649
Tout?
188
00:19:28,814 --> 00:19:31,647
N'avez-vous rien à faire dans votre cuisine?
189
00:19:31,814 --> 00:19:34,647
Je suis sûr que je n'étais pas assis ici.
190
00:19:34,814 --> 00:19:38,011
Ouwjes n'est jamais écouté.
191
00:19:43,534 --> 00:19:45,013
Et lui?
192
00:19:46,294 --> 00:19:49,889
- Il dort.
- Nous n'obtenons pas Borchain là-bas?
193
00:19:50,054 --> 00:19:52,124
Étiez-vous des cartes?
194
00:19:52,294 --> 00:19:55,252
- pour un franc par point.
- Deux non?
195
00:20:02,294 --> 00:20:06,128
- Qui l'a donné en premier?
- Canut.
196
00:20:06,294 --> 00:20:07,647
Peut être, oui.
197
00:20:07,814 --> 00:20:12,126
Je sais avec certitude, car il a commencé avec moi.
198
00:20:12,294 --> 00:20:17,129
- Non, vous donnez dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Précisément. Et comment fonctionne votre montre?
199
00:20:17,294 --> 00:20:19,762
Comme le vôtre.
200
00:20:52,534 --> 00:20:54,252
J'étais ici.
201
00:20:54,814 --> 00:20:56,486
Donner, canut.
202
00:21:04,534 --> 00:21:08,129
- Ces cartes ne l'étaient pas.
- Peu importe.
203
00:21:08,294 --> 00:21:10,125
- Je passe.
- Moi aussi.
204
00:21:10,294 --> 00:21:11,886
Je prends des coups de pied.
205
00:21:12,054 --> 00:21:15,649
Et puis j'ai interrompu le jeu, non?
206
00:21:15,814 --> 00:21:18,772
J'ai demandé à Fred ... où est Fred?
207
00:21:22,294 --> 00:21:24,250
Me voici.
208
00:21:26,294 --> 00:21:31,652
Tell, Fred. Ce que je vous ai demandé hier
Pendant le premier match?
209
00:21:31,814 --> 00:21:35,124
Comment une telle vente aux enchères est allée avec des bougies.
210
00:21:35,294 --> 00:21:38,127
Expliquez-le.
211
00:21:38,294 --> 00:21:42,253
- Dois-je recommencer?
- recommencer.
212
00:21:47,814 --> 00:21:51,648
Vous prenez trois bougies ménagères.
213
00:21:51,814 --> 00:21:54,647
Vous allumez cela. Ils brûlent en même temps.
214
00:21:54,814 --> 00:21:58,648
En attendant, le commissaire-priseur va
offre.
215
00:21:58,814 --> 00:22:03,649
Avec la première bougie qui sort,
Le dernier soumissionnaire obtient le lot.
216
00:22:03,814 --> 00:22:05,372
Et quand je souffle?
217
00:22:05,534 --> 00:22:08,651
- Cela ne compte pas.
- même des dénombrements de brouillon.
218
00:22:08,814 --> 00:22:12,648
Si vous attendez les trois bougies
Étant sur, vous n'avez rien.
219
00:22:12,814 --> 00:22:15,374
Comment feriez-vous alors?
220
00:22:15,534 --> 00:22:20,654
Vous allumez une bougie le matin
Et offre dix minutes avant qu'il ne soit allumé.
221
00:22:20,814 --> 00:22:22,645
Pas du tout.
222
00:22:22,814 --> 00:22:27,126
- Nous le verrons avec la maison. Qui donne?
- U. Nous allons contourner.
223
00:22:27,294 --> 00:22:32,652
- Vous n'êtes pas d'accord avec ça, non?
- Tous ces jeunes, têtes vides.
224
00:22:32,814 --> 00:22:35,647
Est-ce un ou deux francs par point?
225
00:22:35,814 --> 00:22:39,773
Je m'en fiche. Mais ensuite je m'arrête.
226
00:22:42,294 --> 00:22:44,762
Ensuite, je perds cela au plus.
227
00:22:51,294 --> 00:22:55,651
- Qu'as-tu dit quand tu as vu ça?
- Rien.
228
00:22:55,814 --> 00:22:58,374
Savez-vous cela à coup sûr?
229
00:22:58,534 --> 00:23:02,129
Nicolas a demandé: combien y a-t-il,
Au moins 300 000?
230
00:23:02,294 --> 00:23:03,647
200 000
231
00:23:03,814 --> 00:23:08,649
- Et vous avez demandé si Borchain voulait aller haut.
- Pas haut, loin.
232
00:23:08,814 --> 00:23:13,649
Et Canut a dit: Dormez bien avec tout cet argent,
Parce qu'il n'est pas sûr ici.
233
00:23:13,814 --> 00:23:15,372
Je n'ai pas dit ça.
234
00:23:15,534 --> 00:23:17,889
Je prends maintenant à Ruiten.
235
00:23:18,054 --> 00:23:19,487
Je passe.
236
00:23:21,814 --> 00:23:26,126
Personne n'a dit
Comment fonctionne vraiment une vente aux enchères avec des bougies?
237
00:23:26,294 --> 00:23:31,652
Il y a trois bougies une par une
allumé lorsque le lot est discuté.
238
00:23:31,814 --> 00:23:37,127
Quand ce dernier est presque terminé,
Beaucoup de choses sont offertes.
239
00:23:37,294 --> 00:23:43,130
Il y a une bonne attention à la flamme
Et a attendu jusqu'à la fin par les enchères.
240
00:23:43,294 --> 00:23:47,651
Qui se sent le mieux,
Va repasser avec.
241
00:23:47,814 --> 00:23:52,649
Et comme toujours celui qui va
Avec le plus d'argent avec.
242
00:23:52,814 --> 00:23:54,486
Comme toujours.
243
00:23:59,814 --> 00:24:04,649
Pas ce soir, hein. Il y a la police.
Plus tard, quand tout est arrangé.
244
00:24:04,814 --> 00:24:10,650
Attendez.
J'ai une main pleine de cartes Trump.
245
00:24:10,814 --> 00:24:14,887
Trump, Trump et toujours Trump.
246
00:24:15,054 --> 00:24:18,649
Ici avec le poète. Vous êtes en faillite.
247
00:24:18,814 --> 00:24:25,128
Puis je me suis levé et j'ai demandé
Thérèse au bar pour un grog.
248
00:24:25,294 --> 00:24:29,651
Oui, vous avez dit: j'ai de la fièvre, je vais me coucher.
249
00:24:29,814 --> 00:24:33,363
J'ai dit: je sens la fièvre augmenter,
Je vais me coucher.
250
00:24:33,534 --> 00:24:37,243
J'ai pris un grog
Et est monté à l'étage.
251
00:24:38,814 --> 00:24:42,648
Que s'est-il passé par la suite?
252
00:24:42,814 --> 00:24:45,487
Viens, faites comme si je ne suis pas là.
253
00:24:47,814 --> 00:24:53,650
Nous avons explosé les bougies
et a continué. Ai-je dû donner?
254
00:24:53,814 --> 00:24:59,127
Vous avez laissé une bougie et dit
Que le pot était sorti quand il est sorti.
255
00:24:59,294 --> 00:25:02,889
C'est vrai, je m'en souviens
Comme hier.
256
00:25:03,054 --> 00:25:06,763
- C'était hier.
- et au-delà?
257
00:25:08,294 --> 00:25:10,125
Nous avons continué à jouer.
258
00:25:10,294 --> 00:25:13,650
- Combien de tours?
- environ dix.
259
00:25:13,814 --> 00:25:17,773
- Borchain ajuste et s'est couché.
- puis retirez-le.
260
00:25:20,814 --> 00:25:22,884
- Faites ça.
- Pourquoi moi?
261
00:25:23,054 --> 00:25:27,252
Parce qu'on vous demande.
Il n'appelle vraiment plus.
262
00:25:48,814 --> 00:25:53,126
- Avez-vous continué avec vous trois?
- Oui, c'était encore tôt.
263
00:25:53,294 --> 00:25:55,649
- Quelle heure?
- à seulement 11h du matin.
264
00:25:55,814 --> 00:25:58,886
Nous avons demandé à Gentil quatrième.
265
00:25:59,054 --> 00:26:00,487
Poursuivre.
266
00:26:05,814 --> 00:26:09,124
J'ai dit: mais je ne joue pas pour de l'argent.
267
00:26:09,294 --> 00:26:11,649
Alors tu ne joues pas vraiment.
268
00:26:11,814 --> 00:26:14,123
J'ai dû donner immédiatement.
269
00:26:14,294 --> 00:26:16,649
Et nous avons joué sur.
270
00:26:16,814 --> 00:26:20,773
- J'étais quatrième homme.
- Combien de tours sont allés à la bougie?
271
00:26:22,294 --> 00:26:25,127
- trois premiers.
- J'ai pensé quatre.
272
00:26:25,294 --> 00:26:30,652
- Trois. Gentil est parti, il était fatigué.
- et sans que l'argent ne joue pas.
273
00:26:30,814 --> 00:26:34,648
- Quelle heure?
- Un quart de 11 heures, pas plus tard.
274
00:26:34,814 --> 00:26:41,652
Juliette et moi sommes allés dans notre chambre
Parti quand Gentil est parti.
275
00:26:41,814 --> 00:26:43,247
Alors faites ça.
276
00:26:49,294 --> 00:26:56,006
- Vous avez dit quelque chose à Thérèse.
- Oui: Thérèse, spacieuse et proche.
277
00:26:57,534 --> 00:27:00,765
Appelez «R mais si vous avez terminé.
278
00:27:12,814 --> 00:27:15,248
Vous n'étiez plus là.
279
00:27:19,294 --> 00:27:21,649
Avez-vous joué avec trois hommes?
280
00:27:21,814 --> 00:27:25,648
- Combien de tours?
- cinq ou six. Nicolas a gagné.
281
00:27:25,814 --> 00:27:28,647
Et comment. Je vous ai donné un coup.
282
00:27:28,814 --> 00:27:32,124
Il a commencé à pisser et a dit:
Je vais vous finir encore plus.
283
00:27:32,294 --> 00:27:33,647
Et comment.
284
00:27:33,814 --> 00:27:36,248
Marche, Nicolas.
285
00:27:42,534 --> 00:27:45,651
Maintenant, je n'ai aucune envie, mais hier ...
286
00:27:45,814 --> 00:27:50,649
- Il est resté à l'écart pendant au moins dix minutes.
- logique après tout ce verre.
287
00:27:50,814 --> 00:27:54,648
- Et quand vous êtes revenu?
- Puis la bougie est sortie.
288
00:27:54,814 --> 00:28:00,650
- Juste au moment où il s'est assis.
- Et puis nous nous sommes couchés, non?
289
00:28:00,814 --> 00:28:04,648
- Nous avons appelé Thérèse et sommes montés à l'étage.
- Quelle heure?
290
00:28:04,814 --> 00:28:06,645
Vers minuit.
291
00:28:06,814 --> 00:28:12,127
- Nous ne vous sommes pas réveillés, n'est-ce pas?
- Non, je n'ai pas dormi.
292
00:28:12,294 --> 00:28:14,649
Eh bien, allez dans votre sens.
293
00:28:14,814 --> 00:28:17,487
Thérèse, nous montons à l'étage.
294
00:28:36,814 --> 00:28:41,763
Et, thérèse,
Qu'as-tu fait hier?
295
00:28:55,294 --> 00:28:56,773
Et après ça?
296
00:29:21,294 --> 00:29:23,125
Quelle pluie, hein.
297
00:29:23,294 --> 00:29:26,764
- Hier ou aujourd'hui?
- les deux.
298
00:29:28,294 --> 00:29:29,647
Et?
299
00:29:29,814 --> 00:29:33,124
Ne le dis pas à Fred,
Ensuite, je serai licencié.
300
00:29:33,294 --> 00:29:36,127
J'ai dit que j'avais oublié mon sac.
301
00:29:36,294 --> 00:29:39,491
Avez-vous immédiatement passé là-bas?
302
00:29:41,294 --> 00:29:43,649
Alors faites ça.
303
00:29:43,814 --> 00:29:46,248
Ne vous débarrassez pas.
304
00:30:25,294 --> 00:30:28,650
- Nous avons commandé une recherche.
- dont?
305
00:30:28,814 --> 00:30:31,374
- Maigret.
- Je vais à lui.
306
00:30:31,534 --> 00:30:33,650
Il a dit cela.
307
00:30:33,814 --> 00:30:36,772
Je n'ai rien à cacher.
308
00:30:50,294 --> 00:30:56,642
Qu'est-ce que tu cherches? Si je l'avais fait
Je ne cacherais rien dans ma chambre.
309
00:30:56,814 --> 00:31:02,127
Si tu savais combien de stupides
Les tueurs peuvent jouer.
310
00:31:02,294 --> 00:31:04,125
Asseyez-vous.
311
00:31:04,294 --> 00:31:06,762
Parce que je suis soupçonné?
312
00:31:13,294 --> 00:31:16,013
Puis-je avoir votre carte d'identité?
313
00:31:26,814 --> 00:31:29,248
Vous le récupérerez plus tard.
314
00:31:30,814 --> 00:31:37,652
Dites pourquoi vous êtes intéressé
Sont dans cette maison.
315
00:31:37,814 --> 00:31:43,127
Je ne suis pas préoccupé par cette maison, mais
Autour du sol qui borde mon pâturage.
316
00:31:43,294 --> 00:31:49,244
Je vis 20 km plus loin. Alors le bétail peut être là
Restez et paissez l'écurie. Je gagne le temps.
317
00:31:51,294 --> 00:31:55,128
- et le temps est de l'argent.
- En effet.
318
00:31:55,294 --> 00:31:59,651
- Combien de bétail avez-vous?
- C'est pour dix animaux.
319
00:31:59,814 --> 00:32:03,648
N'est-ce pas un peu cher
Pour dix animaux?
320
00:32:03,814 --> 00:32:07,124
En dépend.
Je ne suis pas allé aussi loin.
321
00:32:07,294 --> 00:32:09,649
Jusqu'à quel point?
322
00:32:09,814 --> 00:32:11,770
80 000, pas plus loin.
323
00:32:13,814 --> 00:32:16,248
Pourriez-vous vous entendre avec Borchain?
324
00:32:17,534 --> 00:32:22,483
Super. Eh bien, nos familles
ne se parlait pas depuis des années.
325
00:32:24,294 --> 00:32:28,253
Il voulait tout acheter, mais bien ...
326
00:32:30,294 --> 00:32:34,128
Il avait aussi des terres qui bordaient
Dans la cour de Wijwater.
327
00:32:34,294 --> 00:32:38,253
S'il avait acheté, j'aurais eu mon terrain
doivent lui vendre.
328
00:32:39,814 --> 00:32:42,647
Qui aurait voulu le tuer?
329
00:32:42,814 --> 00:32:44,770
Je ne sais pas.
330
00:32:46,294 --> 00:32:48,489
Pas moi, du moins.
331
00:32:50,814 --> 00:32:52,133
Canut?
332
00:32:52,294 --> 00:32:55,127
Canut comme. Il est sa famille.
333
00:32:55,294 --> 00:33:00,129
Il avait un petit différend avec.
334
00:33:00,294 --> 00:33:06,005
Borchain avait acheté deux bateaux. Il
Était une sorte de concurrent. Mais pour ça ...
335
00:33:09,294 --> 00:33:14,652
- Avez-vous ces 80 000 francs dans votre poche?
- Oui. Vous payez en espèces lors d'une vente aux enchères.
336
00:33:14,814 --> 00:33:18,648
- Combien avait Borchain?
- Je ne sais pas. Plus.
337
00:33:18,814 --> 00:33:23,649
- Deux, trois cent mille.
- Alors tu perds?
338
00:33:23,814 --> 00:33:26,647
Vous ne le savez jamais avec lui.
339
00:33:26,814 --> 00:33:31,126
Il pouvait soudainement être avare et la bougie
Peut sortir au bon moment.
340
00:33:31,294 --> 00:33:34,127
Oh oui, c'est vrai.
341
00:33:34,294 --> 00:33:36,250
La bougie.
342
00:33:45,294 --> 00:33:46,773
Puis-je y aller?
343
00:33:54,814 --> 00:33:57,248
Entrez, douanier.
344
00:34:02,294 --> 00:34:04,762
Puis-je avoir votre carte d'identité?
345
00:34:19,534 --> 00:34:21,764
Parlez de Thérèse.
346
00:34:29,294 --> 00:34:32,127
Thérèse est tout pour moi.
347
00:34:32,294 --> 00:34:36,128
Je l'aime.
Je pense que c'est un véritable amour.
348
00:34:36,294 --> 00:34:41,652
J'attends le soir pour me lever
pour rechercher. Je ne dis pas Fred, il est ...
349
00:34:41,814 --> 00:34:47,127
- très jaloux?
- Il s'adapte à «R comme si c'était sa fille.
350
00:34:47,294 --> 00:34:52,652
Quand je dis que je la veux en tant que femme
Il fait tout pour m'éloigner.
351
00:34:52,814 --> 00:34:55,647
Un agent des douanes ne mérite pas bien.
352
00:34:55,814 --> 00:35:01,127
Seulement à cause d'un miracle que je gère
Pour éloigner le thérèse ici.
353
00:35:01,294 --> 00:35:03,125
Borchain avait-il raison?
354
00:35:03,294 --> 00:35:09,369
Borchain ne m'avait jamais rien donné.
Nous nous sommes parlé à peine les uns aux autres.
355
00:35:09,534 --> 00:35:15,643
Nous l'avons presque attrapé pour
Le fumier illégal importe des Pays-Bas.
356
00:35:15,814 --> 00:35:19,124
Ensuite, vous ne lui demanderez pas d'argent.
357
00:35:19,294 --> 00:35:22,013
Je ne parlais pas de «demander».
358
00:35:23,814 --> 00:35:28,490
- Pensez-vous que j'aurais pu faire quelque chose comme ça?
- Je ne pense rien.
359
00:35:31,294 --> 00:35:34,650
Intéressant la maison
Pas de Wijwater vous?
360
00:35:34,814 --> 00:35:39,649
Absolument pas. J'ai un service à la maison
Et je n'ai pas d'argent.
361
00:35:39,814 --> 00:35:43,773
Qui était sur Borchain
peut être viser?
362
00:35:45,294 --> 00:35:47,125
Je ne sais pas.
363
00:35:47,294 --> 00:35:49,649
Probablement quelqu'un de l'extérieur.
364
00:35:49,814 --> 00:35:55,366
La reconstruction a montré que tout le monde
aurait été vu par les autres.
365
00:35:55,534 --> 00:35:57,013
C'est vrai.
366
00:35:59,814 --> 00:36:05,252
Combien de temps avez-vous attendu sous la pluie
Au signe de Thérèse?
367
00:36:06,534 --> 00:36:08,013
Une heure.
368
00:36:09,814 --> 00:36:11,372
Étiez-vous mouillé?
369
00:36:11,534 --> 00:36:13,764
Je me cachais.
370
00:36:14,814 --> 00:36:18,648
Quelqu'un vous a vu
Ou avez-vous vu quelqu'un?
371
00:36:18,814 --> 00:36:20,247
Avec ce temps?
372
00:36:26,814 --> 00:36:31,251
N'oubliez pas de venir ici
avant et après le travail.
373
00:36:34,814 --> 00:36:36,884
Je ne suis pas un meurtrier.
374
00:36:37,054 --> 00:36:39,488
Landru a dit cela aussi.
375
00:36:44,814 --> 00:36:47,647
J'ai une passion pour les vieilles pierres ...
376
00:36:47,814 --> 00:36:51,773
Mais je voulais la maison
Comme un hangar pour mes bateaux.
377
00:36:53,294 --> 00:36:56,650
À 20 km de la mer, cela me semble idéal.
378
00:36:56,814 --> 00:37:00,124
Je pourrais y peindre mes bateaux.
379
00:37:00,294 --> 00:37:03,650
Il n'y a rien à vendre sur la côte.
380
00:37:03,814 --> 00:37:07,648
- Et vous ne trouvez pas de trésor partout.
- c'est un non-sens.
381
00:37:07,814 --> 00:37:11,648
- Je ne sais pas.
- Je te le dis.
382
00:37:11,814 --> 00:37:14,248
Wijwater a été enregistré.
383
00:37:16,814 --> 00:37:20,250
Jusqu'où êtes-vous allé pour ce hangar?
384
00:37:22,814 --> 00:37:27,649
Jusqu'à 80 000, rien de plus.
Je suis sur des coûts élevés et la pêche est ...
385
00:37:27,814 --> 00:37:30,123
Assez modifiable.
386
00:37:30,294 --> 00:37:32,489
Oui, exactement, incertain.
387
00:37:35,294 --> 00:37:39,651
Qui n'a pas aimé Borchain, pensez-vous?
388
00:37:39,814 --> 00:37:41,645
Tout le monde.
389
00:37:41,814 --> 00:37:44,647
Même Nicolas était à la dette.
390
00:37:44,814 --> 00:37:48,124
- pour combien?
- 20 000.
391
00:37:48,294 --> 00:37:51,127
Tout le monde a reçu de l'argent de lui,
Mais il boit ...
392
00:37:51,294 --> 00:37:54,366
Et ne se souvient jamais de rien.
393
00:37:54,534 --> 00:38:00,643
Je peux même te donner les dates de naissance de tous
Résidents de Pont du Grau Tell.
394
00:38:00,814 --> 00:38:02,486
Laisse tomber.
395
00:38:03,814 --> 00:38:07,011
Pourquoi n'avez-vous pas de carte d'identité?
396
00:38:08,814 --> 00:38:13,649
Je ne sais pas où je l'ai perdu
touché. Mais j'ai maintenant 75 ans ...
397
00:38:13,814 --> 00:38:17,124
Et pouvez-vous vous assurer que c'est vraiment moi.
398
00:38:17,294 --> 00:38:18,647
38,5.
399
00:38:18,814 --> 00:38:24,650
Ma grand-mère a dit:
Moins de 39 n'est pas une fièvre, mais une augmentation.
400
00:38:24,814 --> 00:38:26,884
Voyez-vous que cela fonctionne toujours ci-dessus?
401
00:38:27,054 --> 00:38:30,126
Qui soupçonneriez-vous?
402
00:38:30,294 --> 00:38:32,649
Ce n'est pas mon cas.
403
00:38:32,814 --> 00:38:34,645
Je me souviens ...
404
00:38:34,814 --> 00:38:39,649
que les talons, les canuts,
Et les Borchains en 1933 déjà ...
405
00:38:39,814 --> 00:38:45,127
avec la première communion des enfants
de Borchain s'est battu.
406
00:38:45,294 --> 00:38:48,650
Ce n'étaient que les familles de Montague
Et Copu ...
407
00:38:48,814 --> 00:38:51,647
- Capulet.
- Je voulais dire ça.
408
00:38:51,814 --> 00:38:57,650
Savez-vous pourquoi? Pour un terrain
À la rivière qui est parfois sous l'eau.
409
00:38:57,814 --> 00:39:03,127
Vous ne pouvez rien commencer avec. Je peux t'y amener
Je prends les yeux fermés.
410
00:39:03,294 --> 00:39:04,773
Laisse tomber.
411
00:39:06,054 --> 00:39:08,124
- Et quel serait-il?
- Rien.
412
00:39:08,294 --> 00:39:13,129
Je veux juste dire
Qu'ils ne sont pas amis.
413
00:39:13,294 --> 00:39:19,130
- Je n'ai pas de mémoire? Arrêt.
- Étiez-vous coupable Borchain?
414
00:39:19,294 --> 00:39:23,765
Pas de cents rouges.
Tout ce que je bois je paie immédiatement.
415
00:39:28,814 --> 00:39:31,886
Qu'attirez-vous dans cette maison?
416
00:39:32,054 --> 00:39:36,127
Je suis notaire depuis 50 ans.
417
00:39:36,294 --> 00:39:39,650
J'ai un nez pour de bonnes affaires.
418
00:39:39,814 --> 00:39:43,648
Dans notre profession, vous n'êtes jamais entièrement
à la retraite.
419
00:39:43,814 --> 00:39:47,648
Quand j'achète, je vends à nouveau.
Je vis de ça.
420
00:39:47,814 --> 00:39:52,126
Avec nous, c'est souvent déjà quinzième
fin du mois.
421
00:39:52,294 --> 00:39:54,762
- Je te plaint.
- Merci.
422
00:39:57,294 --> 00:39:59,762
Pensez-vous que c'est à la tutelle?
423
00:40:01,814 --> 00:40:07,650
C'est Fred. Il était un méchant
Et Juliette a choisi sept ans.
424
00:40:07,814 --> 00:40:12,649
- Il voulait s'enfuir avec la fille.
- Et?
425
00:40:12,814 --> 00:40:17,649
Pour s'en tirer avec Thérèse,
Avez-vous besoin d'argent.
426
00:40:17,814 --> 00:40:21,648
Et Borchain avait de l'argent.
427
00:40:21,814 --> 00:40:23,770
Il avait ça ici.
428
00:40:26,294 --> 00:40:30,765
J'ai dit: ne gardez pas beaucoup d'argent dans sa poche.
C'est insouciant.
429
00:40:32,294 --> 00:40:34,250
Un conseil sage.
430
00:40:37,814 --> 00:40:41,773
Est-il vrai que tu étais amoureux
Sur un Américain?
431
00:40:44,814 --> 00:40:47,248
Qui vous avez-vous dit?
432
00:40:49,294 --> 00:40:52,491
Il voulait m'emmener en Floride.
433
00:40:53,814 --> 00:40:59,764
Et puis il y avait le mien.
Ils sont tous morts.
434
00:41:04,814 --> 00:41:07,772
Je ne l'ai jamais vraiment oublié.
435
00:41:09,294 --> 00:41:11,250
Et puis Fred est venu.
436
00:41:14,294 --> 00:41:16,649
Fred est venu pour se cacher ici.
437
00:41:16,814 --> 00:41:19,647
C'était comme un maigre chat timide.
438
00:41:19,814 --> 00:41:22,772
Toujours sur son Qui-vive.
439
00:41:24,814 --> 00:41:27,772
Mais j'ai commencé à ressentir quelque chose.
440
00:41:29,294 --> 00:41:32,013
Merci à lui, je pourrais l'oublier.
441
00:41:33,814 --> 00:41:39,366
- Avez-vous parlé du trésor?
- Il n'y a jamais eu de trésor.
442
00:41:39,534 --> 00:41:43,129
- vous avez-vous dit cela?
- Naturellement.
443
00:41:43,294 --> 00:41:46,889
Wijwater a inventé cela.
Elle était enregistrée.
444
00:41:47,054 --> 00:41:49,363
Je ne suis pas si sûr.
445
00:41:49,534 --> 00:41:54,244
- Comment obtenez-vous de cette façon?
- C'est un sentiment.
446
00:41:59,814 --> 00:42:03,773
- Elle m'a dit l'endroit.
- Où?
447
00:42:06,814 --> 00:42:11,649
Au sous-sol, à côté d'une source
Cela ressemble à une coquille d'eau bénite.
448
00:42:11,814 --> 00:42:15,648
Deux pierres manquent dans le mur.
C'est une niche.
449
00:42:15,814 --> 00:42:18,248
- Tu es allé là-bas?
- Non.
450
00:42:19,814 --> 00:42:23,773
Il n'existe pas.
Elle n'était pas bonne.
451
00:42:27,294 --> 00:42:28,773
Et Thérèse?
452
00:42:31,294 --> 00:42:35,253
- Que veux-tu dire?
- Fred ne voit rien en elle?
453
00:42:38,294 --> 00:42:40,250
Pas vraiment.
454
00:42:41,294 --> 00:42:44,650
Le pauvre enfant n'a pas de cents rouges.
455
00:42:44,814 --> 00:42:49,126
Devrait-elle rendre Fred fou?
Il est toujours à court d'argent.
456
00:42:49,294 --> 00:42:50,773
Oui, c'est vrai.
457
00:42:52,534 --> 00:42:54,013
Le pauvre enfant.
458
00:42:58,814 --> 00:43:01,772
- Puis-je jeter un œil?
- Allez dans votre sens.
459
00:43:15,814 --> 00:43:19,648
- Où est-il?
- Nous sommes les filles de Borchains.
460
00:43:19,814 --> 00:43:23,250
Voulez-vous voir votre père? Venez avec vous.
461
00:43:25,294 --> 00:43:27,649
- Non.
- Elle est très émotive.
462
00:43:27,814 --> 00:43:31,648
- Nous l'avons beaucoup adoré, alors ...
- Que voulez-vous alors?
463
00:43:31,814 --> 00:43:34,647
- ramasser ses affaires.
- pour les souvenirs.
464
00:43:34,814 --> 00:43:37,647
- Que porte-t-il?
- Son pyjama. Il dormait.
465
00:43:37,814 --> 00:43:41,648
- A-t-il aussi sa veste noire?
- Avec tous ces sacs?
466
00:43:41,814 --> 00:43:45,124
- D'accord, oui.
- Et il avait une valise avec lui.
467
00:43:45,294 --> 00:43:50,129
- Et sa montre et le couteau de poche en argent?
- Et la bouteille de cristal?
468
00:43:50,294 --> 00:43:54,651
Je comprends que tu es triste
Et je sympathise avec vous.
469
00:43:54,814 --> 00:44:00,491
Fred, récupérez les trucs de Borchain
Et amenez-les ici.
470
00:44:02,294 --> 00:44:05,127
Je ne vais pas regarder en pyjama.
471
00:44:05,294 --> 00:44:07,125
Ce n'est pas nécessaire.
472
00:44:07,294 --> 00:44:10,366
Thérèse, puis-je prendre un café? Pas si fort.
473
00:44:10,534 --> 00:44:13,128
- Poursuivre.
- Non, toi.
474
00:44:13,294 --> 00:44:18,243
- Toujours étrange que cela se soit produit ici, n'est-ce pas?
- Que veut-elle dire?
475
00:44:19,814 --> 00:44:23,648
Elle veut dire son père
a été manipulé avec des méchants.
476
00:44:23,814 --> 00:44:26,772
Voici ses biens.
477
00:44:29,814 --> 00:44:33,648
- Voici le couteau de poche.
- La montre.
478
00:44:33,814 --> 00:44:35,133
Il est immobile.
479
00:44:35,294 --> 00:44:39,651
- Et la bouteille de cristal?
- Où est le portefeuille?
480
00:44:39,814 --> 00:44:41,645
- en débarrasser.
- Pourquoi loin?
481
00:44:41,814 --> 00:44:46,649
- C'est peut-être pourquoi il a été tué.
- Probablement pas. Pour 300 000 francs?
482
00:44:46,814 --> 00:44:52,650
- Ensuite, vous lui donnez un coup à l'envers.
- Je vais le dire au meurtrier.
483
00:44:52,814 --> 00:44:55,647
- Le volé a été volé.
- Nous rapportons une déclaration.
484
00:44:55,814 --> 00:44:59,124
- C'est notre argent.
- Il y avait des photos dedans.
485
00:44:59,294 --> 00:45:04,652
- De nous, quand nous étions petits.
- Vous étiez probablement très mignon.
486
00:45:04,814 --> 00:45:08,124
- Prêt, mesdames?
- Ici, mais vous entendrez toujours de nous.
487
00:45:08,294 --> 00:45:11,650
Allez sécher vos larmes à la maison.
488
00:45:11,814 --> 00:45:14,772
Non, tout doit rester ici.
489
00:45:18,294 --> 00:45:20,762
Vous n'en avez pas encore fini avec nous.
490
00:45:22,294 --> 00:45:24,649
- Vous pouvez encore nous entendre.
- pauvre papa.
491
00:45:24,814 --> 00:45:30,764
Je vous tiendrai informé de l'enquête.
Je ne vais pas dehors.
492
00:45:42,534 --> 00:45:44,650
Un client à la pompe.
493
00:45:44,814 --> 00:45:47,772
À moitié plein, comme d'habitude, René?
494
00:45:52,294 --> 00:45:55,764
Dois-je le mettre dans la cuisine?
495
00:46:02,814 --> 00:46:07,251
Est-ce vrai ce qu'ils disent?
Borchain a-t-il été assassiné?
496
00:46:08,814 --> 00:46:13,649
Ses filles sont maintenant riches.
Ils peuvent enfin se marier.
497
00:46:13,814 --> 00:46:15,884
Que veux-tu dire?
498
00:46:16,054 --> 00:46:19,649
- Il y a des rumeurs.
- Dire.
499
00:46:19,814 --> 00:46:23,124
Ils ordonneraient le meurtre
ont donné.
500
00:46:23,294 --> 00:46:28,652
Le meurtrier a été autorisé à faire le portefeuille
garder le paiement.
501
00:46:28,814 --> 00:46:30,645
Et quel est le motif?
502
00:46:30,814 --> 00:46:32,645
L'héritage.
503
00:46:32,814 --> 00:46:34,645
N'êtes-vous pas un bon sanglot?
504
00:46:34,814 --> 00:46:40,650
- C'est une grave accusation.
- surtout en présence du commissaire.
505
00:46:40,814 --> 00:46:45,126
Je suis désolé, commissaire.
Je ne pouvais pas savoir ça.
506
00:46:45,294 --> 00:46:46,647
Eh bien, je vais.
507
00:46:46,814 --> 00:46:51,763
Juliette, payez-le.
Gardez quatre francs pour l'essence.
508
00:46:57,814 --> 00:47:00,772
Paris pour vous. Dois-je le mettre à l'étage?
509
00:47:08,294 --> 00:47:12,253
- Est-il vraiment commissaire?
- aussi réel que possible.
510
00:47:15,814 --> 00:47:18,123
Non, génial que vous appeliez.
511
00:47:18,294 --> 00:47:21,127
38.2. Il devient moins.
512
00:47:21,294 --> 00:47:24,650
Non, une petite complication avec Fred.
513
00:47:24,814 --> 00:47:28,124
Ce n'est rien, les courtiers du village.
514
00:47:28,294 --> 00:47:30,364
Janvier a-t-il appelé?
515
00:47:30,534 --> 00:47:33,128
Je vais le rappeler.
516
00:47:33,294 --> 00:47:37,651
Dites juste les pardons,
Cela me semble mieux.
517
00:47:37,814 --> 00:47:41,250
Non, demain soir au dernier.
518
00:47:45,054 --> 00:47:48,649
Silencieux, c'est le remboursement.
519
00:47:48,814 --> 00:47:52,887
- Je ne suis pas triste à ce sujet.
- Il ne s'arrête pas.
520
00:47:53,054 --> 00:47:56,251
Aucune personne sensée ne sort par la porte.
521
00:47:59,294 --> 00:48:02,491
Quatre Marc, Fred. Ils sont trempés.
522
00:48:07,294 --> 00:48:11,128
- C'est comme si vous étiez ici sous les tropiques.
- sans le soleil.
523
00:48:11,294 --> 00:48:12,773
Vous le dites.
524
00:48:14,814 --> 00:48:18,124
- Y a-t-il encore Blanquette?
- C'est en place.
525
00:48:18,294 --> 00:48:21,650
- Il me reste une autre portion.
- Qui alors?
526
00:48:21,814 --> 00:48:26,126
- Je n'ai pas besoin.
- Que mangez-vous alors?
527
00:48:26,294 --> 00:48:31,129
- Let 'r. Elle veut perdre du poids.
- Je vais apporter votre assiette.
528
00:48:31,294 --> 00:48:34,764
Super. Thérèse comprend sa profession.
529
00:48:47,294 --> 00:48:48,647
Toujours des nouvelles?
530
00:48:48,814 --> 00:48:53,126
Oui. Les timbres de la maison
Qui est vendu aux enchères, sont brisés.
531
00:48:53,294 --> 00:48:57,128
Juste avant le crime
Le notaire les avait vérifiés.
532
00:48:57,294 --> 00:49:01,128
- Quelque chose est parti?
- Pour autant que l'on ne sache pas encore.
533
00:49:01,294 --> 00:49:04,650
N'oubliez pas le sous-sol.
Soupçonnez-vous quelqu'un?
534
00:49:04,814 --> 00:49:09,490
Tout le monde. Personne ne libère quoi que ce soit dans ce trou
Seulement les ragots.
535
00:49:13,814 --> 00:49:18,649
- Et les filles de Borchain?
- Ils se sont mutuellement comme alibi.
536
00:49:18,814 --> 00:49:21,123
Ils ont joué Tarok.
537
00:49:21,294 --> 00:49:26,652
Avez-vous remarqué que la moitié de la carte du village,
Si quelqu'un est tué?
538
00:49:26,814 --> 00:49:29,772
C'est vrai. Étranger.
539
00:49:31,814 --> 00:49:34,772
- Que disent-ils?
- Je ne sais pas.
540
00:49:36,294 --> 00:49:40,128
Interroger séparément les trois sœurs.
541
00:49:40,294 --> 00:49:43,889
Et recherchez plus loin dans la maison de Wijwater.
On ne sait jamais.
542
00:49:44,054 --> 00:49:47,649
- Pensez-vous à cette chérie?
- y croyez-vous?
543
00:49:47,814 --> 00:49:53,366
Tout aussi peu que dans la bête de Gévaudan.
Il donne de la poussière pour parler, rien de plus.
544
00:49:53,534 --> 00:49:55,252
Viens, je vais.
545
00:49:57,294 --> 00:49:59,762
À demain matin.
546
00:50:03,814 --> 00:50:05,770
Nous allons.
547
00:50:22,814 --> 00:50:26,011
J'espère que ce n'est pas trop chaud
Pour monsieur.
548
00:50:29,054 --> 00:50:33,650
Pensez-vous que je peux partir?
J'ai un service de garde.
549
00:50:33,814 --> 00:50:37,250
Il n'y a plus de place, n'est-ce pas?
Tout est plein.
550
00:50:38,814 --> 00:50:44,252
- Peut-être pouvez-vous organiser quelque chose?
- Rien n'est organisé ici.
551
00:50:50,814 --> 00:50:56,764
Maintenant que tout le monde va se coucher,
Je sens la température augmenter.
552
00:55:09,294 --> 00:55:10,773
Arrêt.
553
00:55:14,814 --> 00:55:17,123
- Il y avait quelqu'un.
- Juliette?
554
00:55:17,294 --> 00:55:21,651
- Non, le commissaire.
- Condamner. Nous a-t-il vu?
555
00:55:21,814 --> 00:55:26,763
- ou il doit marcher.
- Allez-vous en premier et vous endormez.
556
00:55:37,534 --> 00:55:39,252
Bonne nuit.
557
00:55:46,814 --> 00:55:50,124
Tu ne pouvais pas vous endormir, Fred?
558
00:55:50,294 --> 00:55:52,649
Ce n'est pas ce que vous pensez.
559
00:55:52,814 --> 00:55:56,124
- Qu'est-ce que je pense?
- que je l'attrape.
560
00:55:56,294 --> 00:56:02,130
- Sinon, il sera très bien joué.
- Je ne le fais pas vulgaire.
561
00:56:02,294 --> 00:56:03,647
Tu as raison.
562
00:56:03,814 --> 00:56:10,128
Dans la cave à vin, contre un baril,
Et le pantalon vers le bas. Classe.
563
00:56:10,294 --> 00:56:15,129
- Puis-je vous verser quelque chose?
- La même chose que vous, sans lait.
564
00:56:15,294 --> 00:56:16,773
Un rhum.
565
00:56:20,814 --> 00:56:26,127
J'adore Juliette,
Mais notre vie est sans imagination.
566
00:56:26,294 --> 00:56:29,650
Ne vous plaignez pas.
Vous avez une bonne cachette ...
567
00:56:29,814 --> 00:56:33,648
et une femme sensée,
Cela permet de reposer votre passé.
568
00:56:33,814 --> 00:56:37,648
- Le passé est terminé.
- Beau Blom pour faire l'amour.
569
00:56:37,814 --> 00:56:42,126
- Je la respecte.
- c'est le moins.
570
00:56:42,294 --> 00:56:46,128
- Laissez-le rester parmi nous.
- Vous pouvez en parler.
571
00:56:46,294 --> 00:56:49,127
Je viens pour des informations.
572
00:56:49,294 --> 00:56:51,125
Bien sûr.
573
00:56:51,294 --> 00:56:56,129
Je ne fais rien de colère ici.
Rien n'arrive jamais dans cet écart.
574
00:56:56,294 --> 00:57:00,253
Savez-vous ce que cela signifie moi
Pour quelqu'un comme moi?
575
00:57:03,814 --> 00:57:06,647
- Quoi encore?
- Est-ce pour moi ou pour vous?
576
00:57:06,814 --> 00:57:11,649
- Pour toi. Je suis à la retraite.
- Le poteau n'est par ailleurs pas retiré.
577
00:57:11,814 --> 00:57:16,126
Seriez-vous dans une situation aussi extrême
Ne me parlez pas?
578
00:57:16,294 --> 00:57:21,652
Ensuite, nous oublions Thérèse immédiatement.
Dites au gang de Les Ternes.
579
00:57:21,814 --> 00:57:25,648
Tu as stan,
Son frère, Riboti, l'avocat ...
580
00:57:25,814 --> 00:57:29,124
Et Jacquet, le voleur.
581
00:57:29,294 --> 00:57:31,489
J'ai oublié les autres.
582
00:57:41,294 --> 00:57:43,125
Ferme ta bouche.
583
00:57:43,294 --> 00:57:45,649
Ce qui se produit?
584
00:57:45,814 --> 00:57:49,648
En débarrasser de cela,
Ces coups viennent de l'extérieur.
585
00:57:49,814 --> 00:57:54,763
Qu'est-ce que tu es toujours là?
Partez après ce meurtrier.
586
00:57:57,814 --> 00:57:59,133
Oui non?
587
00:57:59,294 --> 00:58:02,650
Dis Fred, je donne les ordres ici.
588
00:58:02,814 --> 00:58:05,772
Ne me blâmez pas, commissaire.
589
00:58:11,054 --> 00:58:13,887
- Que fais-tu?
- Nous avons été abattus.
590
00:58:14,054 --> 00:58:17,126
- Ils nous tirent dessus.
- C'était Hagel.
591
00:58:17,294 --> 00:58:21,128
Le meurtrier le maculte
Et nous sommes enfermés.
592
00:58:21,294 --> 00:58:24,127
C'est fou. Vous ne touchez pas une telle distance.
593
00:58:24,294 --> 00:58:27,889
- à quelle distance?
- simplement avec un pistolet.
594
00:58:28,054 --> 00:58:32,127
- Qu'est-ce que j'ai dit à nouveau?
- trop ou trop peu.
595
00:58:32,294 --> 00:58:37,129
- Je ne sais rien de plus que toi. J'ai dormi.
- Pourquoi parlez-vous de la distance?
596
00:58:37,294 --> 00:58:40,650
Je sais que Hagel
Et il y a des policiers à la porte.
597
00:58:40,814 --> 00:58:45,126
Ensuite, vous devez tirer de loin.
Suis-je clair?
598
00:58:45,294 --> 00:58:47,012
Très clair.
599
00:58:51,294 --> 00:58:53,762
Cela vient de la chambre de Borchains.
600
00:58:55,814 --> 00:58:58,248
Nous y allons tous.
601
00:59:12,294 --> 00:59:14,888
- Personne à voir.
- Pourquoi personne?
602
00:59:15,054 --> 00:59:19,764
- sauf Borchain bien sûr.
- puis crier?
603
00:59:21,294 --> 00:59:24,650
- Où est Nicolas?
- Dans sa chambre, je pense.
604
00:59:24,814 --> 00:59:27,248
Il entend toujours tout.
605
01:00:13,294 --> 01:00:17,367
- Et?
- Fred, appelez le docteur.
606
01:00:17,534 --> 01:00:19,490
Qu'est-ce que?
607
01:00:20,294 --> 01:00:23,650
- Nicolas est mort.
- Est-il mort?
608
01:00:23,814 --> 01:00:27,648
- Comment est-ce?
- Demandez-lui.
609
01:00:27,814 --> 01:00:32,649
Pas par un coup de feu.
Seule la fenêtre est brisée à cause de la grêle.
610
01:00:32,814 --> 01:00:37,126
Puis-je avoir un docteur Breton,
C'est très urgent.
611
01:00:37,294 --> 01:00:40,127
Deux morts en deux nuits. Superstitieux?
612
01:00:40,294 --> 01:00:43,127
- Tu m'as effrayé.
- Je pars.
613
01:00:43,294 --> 01:00:46,127
- Rien de ça.
- alors nous irons.
614
01:00:46,294 --> 01:00:50,128
- Peut être.
- mais cela vient de l'extérieur.
615
01:00:50,294 --> 01:00:53,650
Elle a raison.
Ne regarderiez-vous pas dehors?
616
01:00:53,814 --> 01:00:57,648
Je ne peux pas sortir. J'ai la grippe.
617
01:00:57,814 --> 01:01:00,123
Docteur Breton? Avec Fred.
618
01:01:00,294 --> 01:01:02,649
Encore plus de catastrophe.
619
01:01:02,814 --> 01:01:07,126
Le vieux Nicolas.
Non, pas avec un couteau, avec un pistolet.
620
01:01:07,294 --> 01:01:11,128
Vous entendrez toute l'histoire.
621
01:01:11,294 --> 01:01:14,127
Le médecin sera là dans une demi-heure.
622
01:01:14,294 --> 01:01:18,128
Pourquoi tout le monde a-t-il roulé
À la chambre de Borchain?
623
01:01:18,294 --> 01:01:21,650
- c'est de là que le cri est venu.
- Messe, c'était Nicolas.
624
01:01:21,814 --> 01:01:25,648
- tu jurerais quand même ...
- Vous ne devriez jamais jurer.
625
01:01:25,814 --> 01:01:30,126
Fred, allez dans la chambre de Nicolas,
Fermez la porte et donnez un cri.
626
01:01:30,294 --> 01:01:33,127
Je n'ai jamais fait ça
Avec un mort.
627
01:01:33,294 --> 01:01:36,252
Une fois que la première fois doit être.
628
01:01:39,294 --> 01:01:41,762
La vie est parfois lourde.
629
01:01:53,814 --> 01:01:55,645
Ne pas croire.
630
01:01:55,814 --> 01:01:59,648
- Est-ce que tu comprends?
- Nicolas est hors du tuyau. Et plus loin?
631
01:01:59,814 --> 01:02:03,124
Étrange acoustique ici dans la maison, n'est-ce pas?
632
01:02:03,294 --> 01:02:04,886
Que veux-tu dire?
633
01:02:05,054 --> 01:02:08,649
Je pouvais à peine le voir
Mais cela vous fait quelque chose.
634
01:02:08,814 --> 01:02:12,124
Ce cri de Borchain
La nuit dernière ...
635
01:02:12,294 --> 01:02:17,129
Peut-être est venu d'en haut,
De la chambre de Nicolas.
636
01:02:17,294 --> 01:02:19,649
Que voulez-vous dire avec ça?
637
01:02:19,814 --> 01:02:24,126
Que vous n'imaginez plus Alibis.
638
01:02:24,294 --> 01:02:28,128
Borchain peut être crié
ont été morts.
639
01:02:28,294 --> 01:02:29,773
Ce n'est pas possible.
640
01:02:31,054 --> 01:02:34,649
C'est possible.
Nous commençons de l'avant.
641
01:02:34,814 --> 01:02:37,009
Je ne comprends plus.
642
01:02:38,294 --> 01:02:41,252
Je ne me dérange pas, je comprends.
643
01:02:43,814 --> 01:02:45,884
Une chose me dérange.
644
01:02:46,054 --> 01:02:50,650
Je suis curieux
Mais c'est une déformation professionnelle.
645
01:02:50,814 --> 01:02:54,124
Trois hommes ont alors joué Gentil.
646
01:02:54,294 --> 01:02:55,647
N'est-ce pas autorisé?
647
01:02:55,814 --> 01:02:59,124
Je ne vois rien de noté à propos de ce jeu.
648
01:02:59,294 --> 01:03:01,649
- c'est normal.
- Que veux-tu dire?
649
01:03:01,814 --> 01:03:05,648
Gentil n'a pas joué pour de l'argent.
Ensuite, nous avons payé par match.
650
01:03:05,814 --> 01:03:10,126
- Et le point s'est cassé à Nicolas.
- Personne ne s'est levé?
651
01:03:10,294 --> 01:03:11,773
Asseyez-vous.
652
01:03:14,294 --> 01:03:16,649
- Personne?
- attendez.
653
01:03:16,814 --> 01:03:20,124
Borchain a dû aller aux toilettes.
Nicolas.
654
01:03:20,294 --> 01:03:24,128
- Nicolas a commencé à pisser.
- Il a dit cela.
655
01:03:24,294 --> 01:03:27,650
- Nous avons pensé que cela prenait beaucoup de temps, non?
- Oui.
656
01:03:27,814 --> 01:03:29,372
Il en avait beaucoup.
657
01:03:29,534 --> 01:03:33,652
- Il est resté à l'écart pendant cinq minutes.
- Dix minutes.
658
01:03:33,814 --> 01:03:36,647
Pourriez-vous voir la porte des toilettes?
659
01:03:36,814 --> 01:03:40,124
Nous n'avons pas fait attention.
660
01:03:40,294 --> 01:03:46,130
- A-t-il normalement fait à son retour?
- Peut-être qu'il était un peu plus silencieux.
661
01:03:46,294 --> 01:03:49,650
- A-t-il vibré?
- Non. Il voulait se coucher.
662
01:03:49,814 --> 01:03:53,124
- Il n'était pas tout à fait pareil.
- Non.
663
01:03:53,294 --> 01:03:55,364
Et la bougie est sortie.
664
01:03:55,534 --> 01:03:58,492
Cela peut bien fonctionner.
665
01:04:10,814 --> 01:04:15,649
Crise cardiaque. Il est à l'étroit.
Il était terrifié.
666
01:04:15,814 --> 01:04:20,126
- à travers ces photos.
- mais il n'a pas fait de blessures.
667
01:04:20,294 --> 01:04:25,652
Nous demandons une section.
Voyez s'il a pris quelque chose.
668
01:04:25,814 --> 01:04:27,645
- Et?
- Rien.
669
01:04:27,814 --> 01:04:31,648
Déclaration de décès, section,
L'ensemble du rataplan.
670
01:04:31,814 --> 01:04:37,491
- De quoi est-il mort?
- par peur. Presque un crime parfait.
671
01:04:39,294 --> 01:04:44,129
- Et comment vas-tu?
- Pas mal. J'ai juste plus de 38.
672
01:04:44,294 --> 01:04:46,649
- Nous n'avons rien vu.
- yeux ouverts, non?
673
01:04:46,814 --> 01:04:50,250
Les deux. Eh bien, à demain.
674
01:05:10,294 --> 01:05:14,651
Allez simplement vous coucher.
Personne n'a rien à chercher ici.
675
01:05:14,814 --> 01:05:17,647
Une sorte de psychose survient.
676
01:05:17,814 --> 01:05:23,013
Pouvez-vous avoir une description précise
Donner une psychose?
677
01:05:25,294 --> 01:05:27,649
Je monte à l'étage.
678
01:05:27,814 --> 01:05:30,772
Je vais aussi me coucher.
679
01:05:32,814 --> 01:05:35,772
Vous pouvez vous endormir, Thérèse.
680
01:05:43,814 --> 01:05:45,645
Qu'est-ce que?
681
01:05:45,814 --> 01:05:50,126
- Je dois vous dire quelque chose.
- J'écoute.
682
01:05:50,294 --> 01:05:53,491
Je dois en fait vous montrer quelque chose.
683
01:06:08,294 --> 01:06:10,762
Qui est sûr de Borchain?
684
01:06:12,294 --> 01:06:13,773
Vide.
685
01:06:16,294 --> 01:06:18,125
Pas bon pour vous.
686
01:06:18,294 --> 01:06:21,127
Je l'ai vraiment eu au sous-sol par hasard
trouvé.
687
01:06:21,294 --> 01:06:24,650
Qu'a-t-elle trouvé dans le sous-sol?
688
01:06:24,814 --> 01:06:28,648
J'ai aussi quelque chose à vous dire.
689
01:06:28,814 --> 01:06:32,648
Un verre de rhum autour du souvenir
se rafraîchir?
690
01:06:32,814 --> 01:06:34,247
S'il te plaît.
691
01:06:45,534 --> 01:06:47,764
J'ai cassé les timbres.
692
01:06:50,294 --> 01:06:52,125
Est-ce que c'est tout?
693
01:06:52,294 --> 01:06:56,651
- Je suis allé chercher la valise.
- Quelle valise?
694
01:06:56,814 --> 01:06:58,247
Le trésor.
695
01:06:59,814 --> 01:07:02,647
- Et l'avez-vous trouvé?
- Naturellement.
696
01:07:02,814 --> 01:07:05,123
Qui vous l'avait dit?
697
01:07:05,294 --> 01:07:09,651
Eau bénite. Elle me considérait
Comme sa fille.
698
01:07:09,814 --> 01:07:15,764
Elle m'a dit: si je ne suis plus là
Est le trésor pour vous.
699
01:07:18,294 --> 01:07:22,651
Pourquoi n'êtes-vous pas avant
Se faire ramasser?
700
01:07:22,814 --> 01:07:26,648
Parce que c'était plus sûr là-bas qu'ici.
701
01:07:26,814 --> 01:07:33,492
Il y a quelques personnes ici à qui je
ne confierait pas mon portefeuille.
702
01:07:44,294 --> 01:07:48,128
- Voulez-vous savoir de quoi consiste ce trésor?
- S'il te plaît.
703
01:07:48,294 --> 01:07:55,006
Ce sera une déception pour ceux
qui se terminent mutuellement pour cette maison.
704
01:07:57,814 --> 01:07:59,247
Des assiettes.
705
01:08:00,814 --> 01:08:02,247
Plaques?
706
01:08:30,814 --> 01:08:32,133
Jazz.
707
01:08:32,294 --> 01:08:35,127
- Graine Miller.
- Glenn Miller.
708
01:08:35,294 --> 01:08:38,127
Bon aussi. Et il y en a plus.
709
01:08:38,294 --> 01:08:41,127
Avec de telles trompettes.
710
01:08:41,294 --> 01:08:46,652
- Borchain est mort pour rien.
- Pourquoi dites-vous cela?
711
01:08:46,814 --> 01:08:49,647
Parce qu'il avait le plus d'argent.
712
01:08:49,814 --> 01:08:55,127
Il avait reçu la maison,
Le trésor et les assiettes.
713
01:08:55,294 --> 01:08:58,127
Mais qui voulait le tuer?
714
01:08:58,294 --> 01:09:00,012
Je ne sais pas.
715
01:09:02,054 --> 01:09:03,373
Ils peuvent peut-être.
716
01:09:03,534 --> 01:09:08,654
- Je n'ai retenu que le portefeuille.
- Qu'as-tu fait au sous-sol?
717
01:09:08,814 --> 01:09:14,127
- Nettoyage.
- Fred Clean à coup sûr. Avec ça.
718
01:09:14,294 --> 01:09:18,651
Si vous abaissez votre pantalon,
Il ne vous emmène pas en Amérique.
719
01:09:18,814 --> 01:09:23,649
- Il est juste gentil avec moi.
- Votre agent de douane parfois non?
720
01:09:23,814 --> 01:09:27,124
Êtes-vous idiot ou êtes-vous une salope?
721
01:09:27,294 --> 01:09:30,127
Ne vous volez pas dans les cheveux.
722
01:09:30,294 --> 01:09:33,650
Mesdames, de quelles manières sont-elles?
723
01:09:33,814 --> 01:09:35,645
Il y a deux morts ici.
724
01:09:35,814 --> 01:09:39,124
- Je ne veux plus te voir.
- Fred est le patron.
725
01:09:39,294 --> 01:09:40,773
Silencieux.
726
01:09:43,294 --> 01:09:47,128
Nous le faisons si bien
Les trois?
727
01:09:47,294 --> 01:09:48,647
Elle est folle.
728
01:09:48,814 --> 01:09:53,763
Calme. Allez dans votre chambre, c'est fini.
729
01:09:56,294 --> 01:10:02,130
Ils sont un peu tendus, commissaires.
Ce sera l'orage.
730
01:10:02,294 --> 01:10:07,129
Cette musique devrait être très douce
voter, non?
731
01:10:07,294 --> 01:10:11,651
C'est la question. Je vais me coucher
Le climat me mat.
732
01:10:11,814 --> 01:10:16,649
Nous aussi. Viens, mon cher,
Nous allons nous coucher.
733
01:10:16,814 --> 01:10:19,374
Pas de temps pour les cerveaux anciens.
734
01:10:19,534 --> 01:10:23,652
- Je ne veux pas voir cette salope ici.
- Ne jurez pas immédiatement.
735
01:10:23,814 --> 01:10:26,248
Préfère la musique.
736
01:10:31,814 --> 01:10:35,011
Commissaire, je dois vous dire quelque chose.
737
01:10:37,814 --> 01:10:42,649
Le soir où le crime est devenu
Engagé, j'ai explosé la bougie.
738
01:10:42,814 --> 01:10:48,764
Ils n'ont pas attendu jusqu'à ce qu'il soit sorti
Avant qu'ils ne se couchent.
739
01:13:59,294 --> 01:14:04,129
- La vente aux enchères a été reportée jusqu'à demain.
- C'est vrai, j'ai demandé.
740
01:14:04,294 --> 01:14:07,127
- Café, un sandwich?
- Café.
741
01:14:07,294 --> 01:14:11,128
- Pouvez-vous préparer la facture?
- Tu es mon invité.
742
01:14:11,294 --> 01:14:13,125
Ce n'est pas possible.
743
01:14:13,294 --> 01:14:16,127
Ce serait la corruption.
744
01:14:16,294 --> 01:14:20,651
- partez-vous?
- Mon train va à 13 h 15.
745
01:14:20,814 --> 01:14:23,123
Et qu'en est-il de ce crime?
746
01:14:23,294 --> 01:14:27,253
Oh, tout est à 12 heures
connu depuis longtemps.
747
01:14:28,814 --> 01:14:34,127
Il pleut à nouveau.
Quel mauvais temps.
748
01:14:34,294 --> 01:14:38,651
Que faisons-nous avec Borchain et Nicolas?
Tout le monde le saura bientôt.
749
01:14:38,814 --> 01:14:42,124
Je ne perdrai plus ces deux chambres.
750
01:14:42,294 --> 01:14:44,649
C'est une saison perdue.
751
01:14:44,814 --> 01:14:46,770
Pour eux surtout.
752
01:14:48,814 --> 01:14:52,124
- Nicolas a-t-il une famille?
- Personne.
753
01:14:52,294 --> 01:14:54,649
Seulement c'est comme ça qu'il a vieilli, a-t-il dit.
754
01:14:54,814 --> 01:14:57,123
C'est tout à fait vrai.
755
01:14:57,294 --> 01:15:01,253
Parce que dès qu'il est en compagnie
est ...
756
01:15:02,814 --> 01:15:05,647
- bien dormi, messieurs?
- comme une rose.
757
01:15:05,814 --> 01:15:09,250
J'ai dû penser à ce pauvre Nicolas.
758
01:15:14,814 --> 01:15:16,770
Calme.
759
01:15:18,294 --> 01:15:20,250
Mettez-le là.
760
01:15:28,814 --> 01:15:30,770
Je viendrai à toi comme ça.
761
01:16:32,054 --> 01:16:34,124
Asseyez-vous, Claudel.
762
01:16:34,294 --> 01:16:38,765
- Thérèse, café pour l'inspecteur.
- avec du lait.
763
01:16:40,294 --> 01:16:41,647
Avez-vous tout?
764
01:16:41,814 --> 01:16:48,652
- Nous n'avons tout simplement pas cherché à l'hôtel.
- Poursuivre. Vous ne trouverez pas d'armes.
765
01:16:48,814 --> 01:16:51,647
- n'est-ce pas, Maigret?
- Couteaux.
766
01:16:51,814 --> 01:16:55,489
Dois-je parfois la saus
Coupé avec une cuillère à soupe?
767
01:17:09,814 --> 01:17:13,124
Quel temps. Je suis trempé.
768
01:17:13,294 --> 01:17:15,762
Thérèse, café, s'il vous plaît.
769
01:17:22,294 --> 01:17:26,128
- Nicolas est mort.
- Il a eu une crise cardiaque.
770
01:17:26,294 --> 01:17:27,647
Pauvre gars.
771
01:17:27,814 --> 01:17:31,648
J'ai été autorisé à faire ce Nicolas.
772
01:17:31,814 --> 01:17:36,126
- Et Maigret se sent-il un peu mieux?
- Excellent même.
773
01:17:36,294 --> 01:17:39,650
Il n'a presque plus aucune altitude.
774
01:17:39,814 --> 01:17:45,650
- Que devraient toutes ces armes ici?
- Ils sont tous de Pont du Grau.
775
01:17:45,814 --> 01:17:49,363
Je cherche l'arme avec laquelle
Tourné à l'hôtel.
776
01:17:49,534 --> 01:17:52,253
- Et l'avez-vous trouvé?
- Oui.
777
01:17:54,294 --> 01:17:57,013
- Cette arme qui est séparée?
- Oui.
778
01:17:58,294 --> 01:18:01,127
Bien sûr, vous savez qui c'est?
779
01:18:01,294 --> 01:18:04,764
Il y a des douanes sur l'étiquette.
780
01:18:09,294 --> 01:18:13,128
J'étais en dehors de moi.
Je l'ai fait par amour.
781
01:18:13,294 --> 01:18:15,649
Je ne m'en rendais pas compte un instant.
782
01:18:15,814 --> 01:18:20,126
Je voulais protéger Thérèse
Et l'empêcher d'être suspectée.
783
01:18:20,294 --> 01:18:21,647
Dont?
784
01:18:21,814 --> 01:18:25,648
- de vol.
- ou du meurtre.
785
01:18:25,814 --> 01:18:29,124
C'est une belle fille. Entier et fidèle.
786
01:18:29,294 --> 01:18:32,650
- Vous voyez cela immédiatement.
- Elle mérite une vie meilleure.
787
01:18:32,814 --> 01:18:36,648
Pourquoi as-tu tiré sur la fenêtre
Du premier étage?
788
01:18:36,814 --> 01:18:38,645
C'était par accident.
789
01:18:38,814 --> 01:18:41,647
- Nicolas est mort par lui.
- Non?
790
01:18:41,814 --> 01:18:43,770
Indirectement, oui.
791
01:18:45,054 --> 01:18:48,649
Je voulais effrayer,
Emmenez Thérèse.
792
01:18:48,814 --> 01:18:53,126
L'argent est nécessaire pour cela.
Et vous n'avez pas ça.
793
01:18:53,294 --> 01:18:58,129
Saviez-vous que le portefeuille
avait trouvé Borchain?
794
01:18:58,294 --> 01:19:04,130
Elle doit faire beaucoup et elle l'a
Trouvé quand elle était occupée.
795
01:19:04,294 --> 01:19:07,491
Occupé, c'est une bonne formulation.
796
01:19:08,814 --> 01:19:12,250
- Faites ce que nous planifions.
- D'accord.
797
01:19:18,294 --> 01:19:20,250
Emmenez-les avec vous.
798
01:19:24,814 --> 01:19:27,248
Gentil est-il votre vrai nom?
799
01:19:30,814 --> 01:19:34,124
Marcel, tu n'aimes pas un peu
Du stupide?
800
01:19:34,294 --> 01:19:36,125
Que veux-tu dire?
801
01:19:36,294 --> 01:19:42,130
Tu sais que ton cher Thérèse
Et son cher patron se déchaîne ensemble?
802
01:19:42,294 --> 01:19:44,649
L'avez-vous tiré sur lui?
803
01:19:44,814 --> 01:19:50,366
Pas vraiment. Je voulais seulement le faire peur.
J'aimerais qu'ils se soient arrêtés.
804
01:19:50,534 --> 01:19:54,368
Tu m'as choqué
Et c'est devenu la mort de Nicolas.
805
01:19:54,534 --> 01:19:57,002
Allez petit déjeuner.
806
01:19:58,294 --> 01:20:01,764
Nous organiserons cela plus tard.
807
01:20:12,814 --> 01:20:14,645
Que faisons-nous maintenant?
808
01:20:14,814 --> 01:20:17,248
Je veux du lait chaud.
809
01:20:20,814 --> 01:20:25,126
Nous avons résolu un détail:
La mort de Nicolas.
810
01:20:25,294 --> 01:20:29,651
Dissolvez maintenant le reste.
Nous avons jusqu'à 12 heures.
811
01:20:29,814 --> 01:20:35,650
Je ne peux plus faire ma femme seule
Faire le travail à la ferme.
812
01:20:35,814 --> 01:20:39,124
- Je vais, commissaire.
- Pas de question.
813
01:20:39,294 --> 01:20:42,650
Combien de temps cette blague prendra-t-elle?
J'ai mon travail.
814
01:20:42,814 --> 01:20:46,124
Si je ne vends pas de poisson,
Je n'ai rien à manger.
815
01:20:46,294 --> 01:20:49,127
Il y a beaucoup de concurrence.
816
01:20:49,294 --> 01:20:52,650
Si je ne suis pas sur le marché,
Ils vont à un autre.
817
01:20:52,814 --> 01:20:55,374
- Quand y a-t-il un marché?
- Maintenant.
818
01:20:55,534 --> 01:20:58,128
Malchance. Circonstances imprévues.
819
01:20:58,294 --> 01:21:03,652
Je ne tombe pas pour ça. Nous devons parfois
Attendez que vous n'ayez plus de grippe?
820
01:21:03,814 --> 01:21:08,126
Je n'ai plus de grippe.
J'ai juste une élévation.
821
01:21:08,294 --> 01:21:11,127
Et la vente aux enchères?
Le report attire des gens curieux.
822
01:21:11,294 --> 01:21:15,128
D'autres peuvent y arriver
ceux plus riches que nous.
823
01:21:15,294 --> 01:21:18,650
- Borchains?
- Je ne parle pas des morts.
824
01:21:18,814 --> 01:21:20,770
Asseyez-vous.
825
01:21:22,814 --> 01:21:26,124
La maison vous intéressera désormais moins.
826
01:21:26,294 --> 01:21:29,127
- Que veux-tu dire?
- À cause du trésor, bien sûr.
827
01:21:29,294 --> 01:21:32,650
- Et ce chéri?
- il n'existe plus.
828
01:21:32,814 --> 01:21:37,126
- Que savez-vous à ce sujet?
- Il a été retrouvé.
829
01:21:37,294 --> 01:21:40,650
Juliette, laissez-les entendre un peu le trésor.
830
01:21:40,814 --> 01:21:44,648
Qu'avez-vous fait?
Vous ne l'écoutez pas, n'est-ce pas?
831
01:21:44,814 --> 01:21:48,011
Si elle m'a trompé, je finirai.
832
01:22:02,814 --> 01:22:07,251
Musical, Canut?
Cela vaut-il 80 000 francs?
833
01:22:09,294 --> 01:22:13,651
- c'est une blague?
- un bon. D'un colonel américain.
834
01:22:13,814 --> 01:22:19,650
Dans la valise qui était pleine de ce trou,
étaient 50 de ces plaques.
835
01:22:19,814 --> 01:22:22,009
- Saviez-vous cela?
- Non.
836
01:22:23,294 --> 01:22:29,130
Tu ne mens pas pour honorer
personnes? Pas contre moi, non?
837
01:22:29,294 --> 01:22:33,128
Je n'ai jamais cru à ce trésor d'or.
838
01:22:33,294 --> 01:22:36,127
Je veux la maison autour du pays et des granges.
839
01:22:36,294 --> 01:22:39,650
Si le prix baisse à cause de cette musique, super.
840
01:22:39,814 --> 01:22:43,648
Et veut toujours faire ces bateaux
Perdu dans son jardin?
841
01:22:43,814 --> 01:22:48,649
Je ne voulais pas trop offrir
Et ne croyait pas non plus à ce trésor.
842
01:22:48,814 --> 01:22:52,648
- Où cette valise a-t-elle été cachée?
- Au sous-sol, sous le charbon.
843
01:22:52,814 --> 01:22:57,126
Ensuite, il y en a plus. Je m'en fiche.
Je n'y ai jamais cru.
844
01:22:57,294 --> 01:22:59,125
Que faisons-nous maintenant?
845
01:22:59,294 --> 01:23:01,364
Un jeu de cartes.
846
01:23:01,534 --> 01:23:04,128
- Fred, les cartes.
- encore?
847
01:23:04,294 --> 01:23:07,650
- à 8 heures du matin?
- Vous connaissez la justice.
848
01:23:07,814 --> 01:23:11,124
Interrogation, reconstruire, répéter.
849
01:23:11,294 --> 01:23:15,128
Interrogation et reconstruction sans fin.
850
01:23:15,294 --> 01:23:19,765
Un nouvel élément et vous commencez
de l'avant.
851
01:23:23,294 --> 01:23:27,128
Je prends la place de Nicolas.
852
01:23:27,294 --> 01:23:29,125
Qui donne?
853
01:23:29,294 --> 01:23:30,773
Je donne.
854
01:23:38,294 --> 01:23:44,244
Nicolas a donné de toute façon
Après le départ de Borchain?
855
01:23:52,814 --> 01:23:54,247
Un traître!
856
01:24:00,814 --> 01:24:05,888
Combien de fois a été donné
Vous êtes allé aux toilettes pour Nicolas?
857
01:24:06,054 --> 01:24:12,243
Nous prenons l'ancien score.
Il est resté debout après le crime.
858
01:24:14,814 --> 01:24:16,645
Combien de fois?
859
01:24:16,814 --> 01:24:23,253
- Deux, trois fois.
- C'est dix, douze minutes, alors?
860
01:24:24,294 --> 01:24:25,647
Au plus.
861
01:24:25,814 --> 01:24:28,886
N'as-tu vu personne venir?
862
01:24:29,054 --> 01:24:32,649
Quelqu'un qui va dans la pièce
Borchain est allé?
863
01:24:32,814 --> 01:24:35,886
Fred? Sa chambre est opposée.
864
01:24:36,054 --> 01:24:38,773
Cela s'applique également à Juliette, soit dit en passant.
865
01:24:40,294 --> 01:24:44,651
Et Thérèse? Elle est légère,
Vous n'entendez pas ça.
866
01:24:44,814 --> 01:24:47,772
Tu n'as pas therèse
Vous voyez venir?
867
01:24:50,294 --> 01:24:53,127
Et M. Gentil?
868
01:24:53,294 --> 01:24:56,127
Gentil n'était pas loin, n'est-ce pas?
869
01:24:56,294 --> 01:25:02,130
- N'avez-vous vu personne?
- Je n'ai rien remarqué.
870
01:25:02,294 --> 01:25:04,649
- Et toi?
- Je ne peux pas te le dire.
871
01:25:04,814 --> 01:25:07,647
Quand je carte, je ne lève jamais les yeux.
872
01:25:07,814 --> 01:25:10,647
Super. Nous continuerons.
873
01:25:10,814 --> 01:25:12,645
Je suis Nicolas.
874
01:25:12,814 --> 01:25:16,648
J'ai soudainement besoin de très nécessaire.
875
01:25:16,814 --> 01:25:18,247
Tu ne prends pas?
876
01:25:31,814 --> 01:25:35,648
- Fermé.
- Certes, la clé est accrochée à l'ongle.
877
01:25:35,814 --> 01:25:39,011
En plus de la gestion de l'électricité.
878
01:25:41,054 --> 01:25:42,487
Pas de clé.
879
01:25:44,814 --> 01:25:48,250
Qui a été ici après le meurtre?
880
01:25:52,814 --> 01:25:56,887
Juliette et moi avons leurs propres toilettes.
C'est notre seul luxe.
881
01:25:57,054 --> 01:25:59,124
Je vais en ville.
882
01:25:59,294 --> 01:26:02,764
Nous allons dans le couloir, le premier,
À côté de notre chambre.
883
01:26:04,054 --> 01:26:05,487
Comme moi.
884
01:26:14,294 --> 01:26:17,252
Je ne prends pas. Je passe.
885
01:26:19,814 --> 01:26:21,645
Je passe.
886
01:26:21,814 --> 01:26:23,247
Moi aussi.
887
01:26:24,814 --> 01:26:29,126
- Mais Nicolas est allé aux toilettes là-bas?
- Absolu.
888
01:26:29,294 --> 01:26:33,651
- Avait-il accidentellement la clé dans sa poche?
- Probablement.
889
01:26:33,814 --> 01:26:37,648
- Il est parfois étrange.
- Vous ne pouvez pas le facturer. Il est vieux.
890
01:26:37,814 --> 01:26:41,773
Qui facture quelque chose sauf Gentil?
891
01:26:43,534 --> 01:26:46,651
Vous seul ne pouvez pas aller aux toilettes en bas.
892
01:26:46,814 --> 01:26:52,127
Ce n'est pas un tel problème.
Sortez la clé de sa poche.
893
01:26:52,294 --> 01:26:53,647
Correct.
894
01:26:53,814 --> 01:26:56,647
Pas moi. J'ai déjà appelé.
895
01:26:56,814 --> 01:26:59,772
Pas toi, personne.
896
01:27:00,814 --> 01:27:03,772
C'est la clé.
897
01:27:28,814 --> 01:27:30,645
Incident fermé.
898
01:27:30,814 --> 01:27:35,649
Savez-vous où j'ai cette clé
trouvé?
899
01:27:35,814 --> 01:27:38,009
Sa poche à Borchain.
900
01:27:39,294 --> 01:27:43,128
- Le sac de sa veste en pyjamas.
- Van Borchain?
901
01:27:43,294 --> 01:27:46,650
- Qu'est-ce que cela signifie?
- Ce borchain était dispersé.
902
01:27:46,814 --> 01:27:49,647
Il a mis la clé dans sa poche.
903
01:27:49,814 --> 01:27:51,645
Et Nicolas?
904
01:27:51,814 --> 01:27:55,648
Nicolas. C'est le problème.
905
01:27:55,814 --> 01:28:01,650
Il y a trois options: soit il a obtenu
La clé de la poche de Borchain ...
906
01:28:01,814 --> 01:28:04,647
Et puis remettez-le à nouveau.
907
01:28:04,814 --> 01:28:08,773
- ou?
- ou il a rampé sous la porte.
908
01:28:11,814 --> 01:28:15,648
Qu'avez-vous vu exactement?
909
01:28:15,814 --> 01:28:19,648
- Vous souvenez-vous?
- Nous n'avons pas tout vu.
910
01:28:19,814 --> 01:28:23,124
Mais que Nicolas est allé aux toilettes?
911
01:28:23,294 --> 01:28:26,127
N'avez-vous pas vu Borchain partir?
912
01:28:26,294 --> 01:28:29,127
- Oui, c'est vrai.
- Peut être.
913
01:28:29,294 --> 01:28:33,651
Avant ou après Nicolas? Pensez attentivement.
914
01:28:33,814 --> 01:28:36,248
- avant.
- Certainement?
915
01:28:37,534 --> 01:28:39,013
Très certain.
916
01:28:40,814 --> 01:28:45,763
À propos de Nicolas,
Y a-t-il une hallucination de groupe.
917
01:28:48,054 --> 01:28:51,649
Ou il y a une troisième option:
918
01:28:51,814 --> 01:28:58,128
Il est juste monté à l'étage aux toilettes
Puis aller dormir.
919
01:28:58,294 --> 01:29:03,129
Et puis il n'y a pas de question
De l'hallucination du groupe ...
920
01:29:03,294 --> 01:29:07,253
Mais de mentir dans un contexte familial.
921
01:29:11,294 --> 01:29:14,491
Tout est en place pour le crime.
922
01:29:16,294 --> 01:29:19,650
Borchain dort enfin.
923
01:29:19,814 --> 01:29:25,127
La bougie au milieu de la table s'éteint presque.
924
01:29:25,294 --> 01:29:28,764
Il est silencieux à l'hôtel.
925
01:29:31,294 --> 01:29:37,642
Thérèse attend un panneau à la lumière
Décoller et fermer la porte.
926
01:29:37,814 --> 01:29:40,647
Le chien dort profondément.
927
01:29:40,814 --> 01:29:45,649
Et comme le dit son patron:
Il n'aboie pas quand il connaît quelqu'un.
928
01:29:45,814 --> 01:29:50,649
À ce moment-là, les montures se lèvent.
929
01:29:50,814 --> 01:29:52,645
Ensemble.
930
01:29:52,814 --> 01:29:57,251
On obtient un couteau sur ses orteils
De la cuisine.
931
01:29:59,294 --> 01:30:03,253
Tu peux borchain par la porte
Écoutez le ronflement.
932
01:30:04,814 --> 01:30:10,650
Borchain est sur le dos.
Les deux cousins marchent jusqu'au lit.
933
01:30:10,814 --> 01:30:15,649
On tient la victime,
L'autre met le couteau dans sa poitrine.
934
01:30:15,814 --> 01:30:19,773
Une fois, très puissant.
Au nom de la famille.
935
01:30:21,294 --> 01:30:27,642
L'argent est distribué au nom de la famille,
La fenêtre est brisée ...
936
01:30:27,814 --> 01:30:30,123
et doit vivre par ...
937
01:30:30,294 --> 01:30:35,129
pour le désir, l'envie et la jalousie
Pour pouvoir célébrer.
938
01:30:35,294 --> 01:30:37,762
Les morts restent derrière.
939
01:30:42,294 --> 01:30:45,764
Et tout le monde va se coucher en silence.
940
01:30:49,534 --> 01:30:53,652
Après que Thérèse ait été avertie,
comme convenu.
941
01:30:53,814 --> 01:30:59,252
Les gens sont satisfaits parce que la maison n'est pas
est vendu à un Borchain.
942
01:31:00,814 --> 01:31:06,127
Juliette va ramasser le trésor, où
Borchain est décédé avant cette nuit.
943
01:31:06,294 --> 01:31:08,125
L'ironie veut ...
944
01:31:08,294 --> 01:31:13,766
qu'ils renvoient la bougie à leur retour
A explosé que tout le monde avait oublié.
945
01:31:14,814 --> 01:31:19,126
Maintenant, convaincre seulement Nicolas
Que tout le monde s'est endormi en même temps.
946
01:31:19,294 --> 01:31:22,650
Nicolas que à moitié ivre
Et était à moitié un enfant.
947
01:31:22,814 --> 01:31:26,124
Dieu a son âme.
948
01:31:26,294 --> 01:31:29,650
Une réponse me manque
À toutes mes questions:
949
01:31:29,814 --> 01:31:35,127
Qui a Borchain une heure plus tard
Ce cri a-t-il donné?
950
01:31:35,294 --> 01:31:36,773
Groult?
951
01:31:38,294 --> 01:31:39,773
Ou canut?
952
01:31:41,814 --> 01:31:44,772
Je n'ai pas crié.
953
01:31:52,534 --> 01:31:54,650
Gardez-le bien.
954
01:31:54,814 --> 01:31:57,248
Les menottes, rapidement.
955
01:32:00,294 --> 01:32:02,125
Il l'a fait.
956
01:32:02,294 --> 01:32:05,127
- J'ai frappé la fenêtre.
- Vous le mettez mort.
957
01:32:05,294 --> 01:32:09,253
Claudel, enregistrez leur déclaration.
958
01:32:21,814 --> 01:32:25,773
Nuck chance, Canut avait de bonnes cartes.
959
01:32:27,814 --> 01:32:30,772
Dites-moi, commissaire:
960
01:32:32,294 --> 01:32:34,125
Qui sont les Montagues?
961
01:32:34,294 --> 01:32:36,649
Une famille ayant des problèmes.
962
01:32:36,814 --> 01:32:42,127
- Roméo et Julia, ne vous dit rien?
- Oui. Qui est ce Roméo?
963
01:32:42,294 --> 01:32:45,127
Laissez reposer, Fred.
964
01:32:45,294 --> 01:32:48,650
Vous utiliserez votre arme
doit défendre.
965
01:32:48,814 --> 01:32:52,648
- Jetez-le sur le crime Passionnel.
- Que veux-tu dire?
966
01:32:52,814 --> 01:32:55,487
Je vais faire au-dessus des chambres.
967
01:33:03,814 --> 01:33:07,648
Et toute cette pourriture autour d'une maison,
Commissaire.
968
01:33:07,814 --> 01:33:12,649
Mieux pauvre et heureux,
Puis riche et dans le cimetière.
969
01:33:12,814 --> 01:33:16,648
Je préfère être riche et heureux.
970
01:33:16,814 --> 01:33:20,648
Je ne sais pas si ça va ensemble
Cher Fred.
971
01:33:20,814 --> 01:33:23,248
Pensez à votre enfance.
972
01:33:25,814 --> 01:33:28,123
Quant à votre carrière ...
973
01:33:28,294 --> 01:33:32,128
Tu as besoin de moi avec le processus
Contre la gang de Les Ternes.
974
01:33:32,294 --> 01:33:37,129
Ça se réaliserait si tu
Découvrez que je n'appartiens pas.
975
01:33:37,294 --> 01:33:40,650
Ne le feriez-vous pas
Donner quelques autres noms?
976
01:33:42,814 --> 01:33:46,648
- Tu ne vas pas me faire chanter, n'est-ce pas?
- Qui a dit ça?
977
01:33:46,814 --> 01:33:50,124
Eh bien, je vais appeler.
978
01:33:50,294 --> 01:33:53,127
Nous parlons un instant et je vais à la gare.
979
01:33:53,294 --> 01:33:56,764
Configurez de la musique,
Qui stimule la mémoire.
980
01:34:24,054 --> 01:34:27,763
Bon chien.
981
01:34:29,814 --> 01:34:32,647
Mme Maigret? Tout va bien.
982
01:34:32,814 --> 01:34:36,648
Oui, ils ont ici
Un excellent médecin.
983
01:34:36,814 --> 01:34:40,250
Je prends le train de 13 heures 15 heures
À Nantes.
984
01:34:41,814 --> 01:34:47,127
Non, je ne suis pas dans une boîte de nuit.
Pas à 9 heures du matin.
77728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.