All language subtitles for *Diary.Of.Lust.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:26,760 aloe aloe aloe aloe 2 00:00:26,760 --> 00:00:33,500 aloe aloe aloe aloe aloe aloe 3 00:00:51,410 --> 00:00:53,090 Thank you. 4 00:01:20,590 --> 00:01:21,590 Hey. 5 00:02:01,799 --> 00:02:04,600 Thank you. 6 00:03:00,680 --> 00:03:05,080 There is a legendary castle in Eastern Europe, a classic battlement whose 7 00:03:05,080 --> 00:03:09,540 history is dotted not with violence, but rather with the wild sexual escapades 8 00:03:09,540 --> 00:03:14,440 of the lords and ladies, mistresses and princes, wenches and don juans who have 9 00:03:14,440 --> 00:03:16,740 called the place home for the last 500 years. 10 00:03:17,120 --> 00:03:19,800 It's truly a house of physical delight. 11 00:03:21,260 --> 00:03:25,340 Legend has it that no one can enter the castle without being swept up in the 12 00:03:25,340 --> 00:03:26,340 sexual atmosphere. 13 00:03:26,830 --> 00:03:31,270 The history of the place is so erotically charged that once anyone 14 00:03:31,490 --> 00:03:35,910 their personalities undergo incredible change by sheer force of erotic will. 15 00:03:37,090 --> 00:03:42,070 Once inside, the timid become adventurous, and the adventurous lose it 16 00:03:42,070 --> 00:03:43,210 search of sexual pleasure. 17 00:03:43,710 --> 00:03:48,070 That is according to the ancient diary, which is a record of all the sexual 18 00:03:48,070 --> 00:03:49,270 exploits of the place. 19 00:03:49,810 --> 00:03:53,890 Legend has it that just reading the diary is enough to make one lose 20 00:03:53,890 --> 00:03:54,930 in sexual fantasy. 21 00:03:55,920 --> 00:03:57,600 This is, of course, utter nonsense. 22 00:03:58,440 --> 00:04:04,340 My research group will explore the castle and discover how much the sexual 23 00:04:04,340 --> 00:04:09,080 history has affected the people who live there, if at all. 24 00:04:29,730 --> 00:04:32,270 I saw the Countess again today. 25 00:04:33,090 --> 00:04:35,330 We stole a moment together in the garden. 26 00:04:36,370 --> 00:04:37,930 So erotic about that. 27 00:04:44,050 --> 00:04:48,010 My lips traced the inside of her throat. 28 00:04:51,570 --> 00:04:52,730 Tasted her perfume. 29 00:04:55,500 --> 00:05:02,420 As I worked my way downward, my mouth 30 00:05:02,420 --> 00:05:06,680 found her breasts, their gentle swelling, 31 00:05:06,820 --> 00:05:10,380 and I kissed them. 32 00:05:35,020 --> 00:05:39,720 I gently massaged them, causing her chest to heave up and down, her ripe and 33 00:05:39,720 --> 00:05:41,460 delicious fullness filling my hands. 34 00:05:41,680 --> 00:05:44,400 My mouth watered, I hungered to taste her. 35 00:05:53,100 --> 00:05:58,580 As I kissed down her soft skin, I could feel the curve of her waist, the 36 00:05:58,580 --> 00:06:01,160 roundness of her hips, the tension of her thighs. 37 00:06:03,340 --> 00:06:06,460 There was a fire in her burning, moist, sweet. 38 00:06:06,860 --> 00:06:10,080 As I kissed that fire long and deep, she moaned with pleasure. 39 00:06:10,420 --> 00:06:11,960 I became lost in her. 40 00:06:12,220 --> 00:06:16,240 As my tongue immersed in her domain of passion, I could feel her tremble with 41 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 excitement. 42 00:06:20,800 --> 00:06:25,360 She ran her fingers through my hair, holding tight, her appetite 43 00:06:25,640 --> 00:06:30,640 Her arousal heightened until she exploded in a whirlwind of ecstasy that 44 00:06:30,640 --> 00:06:32,580 into a pool of pure contentment. 45 00:06:36,500 --> 00:06:38,760 Okay, Carol, you got carried away. 46 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Fine. 47 00:06:41,300 --> 00:06:43,420 Everyone does once in a while, and that was your time. 48 00:06:44,260 --> 00:06:45,380 But that's all it was. 49 00:06:49,060 --> 00:06:50,400 Doctor, I'm a little confused. 50 00:06:50,720 --> 00:06:53,980 Why are you showing us this property instead of the real estate agent? 51 00:06:54,200 --> 00:06:57,740 I'm acting as representative for the estate, and I'll be screening all of 52 00:06:57,960 --> 00:07:01,040 I have a bank letter of credit. What more do I need to qualify? 53 00:07:01,920 --> 00:07:03,580 That's what we're here to find out. 54 00:07:04,460 --> 00:07:06,280 I've heard about the legends of this place. 55 00:07:06,960 --> 00:07:10,020 Cross the threshold and you turn into some sort of sex maniac, right? 56 00:07:10,420 --> 00:07:13,060 We haven't crossed the threshold yet, but I doubt it. 57 00:07:13,520 --> 00:07:17,440 However, I do have very specific guidelines as to what the owners are 58 00:07:17,440 --> 00:07:18,440 for in a buyer. 59 00:07:18,820 --> 00:07:20,500 Are we the only ones being inspected? 60 00:07:21,000 --> 00:07:22,980 No, there are two other prospective buyers. 61 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Fine with me. 62 00:07:25,080 --> 00:07:26,600 Competition gets my blood flowing. 63 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Let's hope so. 64 00:07:39,370 --> 00:07:40,370 That's not so imposing. 65 00:07:40,990 --> 00:07:42,590 I thought I was supposed to be erotic. 66 00:07:43,150 --> 00:07:46,630 I don't feel anything. Can we get down to business? Is this place for sale or 67 00:07:46,630 --> 00:07:51,310 not? Promise. My bank won't turn it into a convent. Take it easy. You all get 68 00:07:51,310 --> 00:07:52,109 your chance. 69 00:07:52,110 --> 00:07:54,590 But we must follow the rules set down by the owners. 70 00:07:55,570 --> 00:07:56,670 Dr. Sharp, hello. 71 00:07:57,730 --> 00:08:02,390 I'm T .J. Johansson. This is Eric. Remember the rules. No last names. No. 72 00:08:02,550 --> 00:08:03,550 those numbers are unacceptable. 73 00:08:04,230 --> 00:08:07,410 Tell Perkins that the current standard won't support that kind of investment. 74 00:08:08,110 --> 00:08:09,470 No, the margin's too slim. 75 00:08:10,090 --> 00:08:14,710 This is Nikki, Michelle, and Larissa. Call me Ms. Anonymous. 76 00:08:16,130 --> 00:08:19,350 It's important that we start with a clean slate. You'll all get to know each 77 00:08:19,350 --> 00:08:20,350 other soon enough. 78 00:08:21,330 --> 00:08:24,010 TJ, could you and Eric help me with this equipment? 79 00:08:24,550 --> 00:08:27,330 Uh, did you want to review our financial statements first? 80 00:08:27,750 --> 00:08:30,370 I think the doctor's interested in more than your portfolio. 81 00:08:31,570 --> 00:08:32,929 Could you give me a hand, please? 82 00:08:33,490 --> 00:08:34,490 Sure thing. 83 00:08:41,159 --> 00:08:47,480 So are you telling me that our sexual lives are going to determine which bit 84 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 accepted? 85 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 I'm dead. 86 00:08:51,000 --> 00:08:54,320 We just need to make sure that the castle goes to someone who will 87 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 it. 88 00:08:55,580 --> 00:08:58,060 Look, I'm just here to close the deal. I don't plan on moving in. 89 00:08:58,400 --> 00:09:02,000 That's fine, but the way you feel about it will influence any decisions you make 90 00:09:02,000 --> 00:09:02,859 with the place. 91 00:09:02,860 --> 00:09:05,720 Yeah, I'm supposed to close the deal too, so let's do this. 92 00:09:06,100 --> 00:09:07,800 What do you want to know? My, uh... 93 00:09:08,030 --> 00:09:11,690 First multiple orgasm or some of my imaginary playmates? 94 00:09:12,110 --> 00:09:14,030 That's what I love, shy women. 95 00:09:14,330 --> 00:09:15,990 You all have two things in common. 96 00:09:16,690 --> 00:09:20,470 One, you've all put your sex drives on hold in order to concentrate on your 97 00:09:20,470 --> 00:09:24,870 career. And number two, none of you have had any sexual interaction for more 98 00:09:24,870 --> 00:09:25,669 than a year. 99 00:09:25,670 --> 00:09:29,350 How do you know all that? It was submitted in the profiles with your 100 00:09:29,590 --> 00:09:31,790 The owners did a very thorough screening. 101 00:09:32,570 --> 00:09:35,010 I thought some of those questions were damn personal. 102 00:09:35,580 --> 00:09:38,340 Yeah, but you answered them because you wanted to crack at this place just like 103 00:09:38,340 --> 00:09:39,340 the rest of us. 104 00:09:39,820 --> 00:09:44,980 The point is that you've all put your personal lives on hold, and that makes 105 00:09:44,980 --> 00:09:47,140 perfect for testing the sexual energy of the castle. 106 00:09:48,100 --> 00:09:52,580 You'll all be exposed to erotic legends set down in the castle diary, and we'll 107 00:09:52,580 --> 00:09:56,180 monitor for blood pressure and heart rate changes, and if there's any change 108 00:09:56,180 --> 00:09:57,640 behavior at all, we'll have it on tape. 109 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 And then what? 110 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 And then I'll present this to the owners, and they'll decide who's most 111 00:10:02,880 --> 00:10:06,840 appropriate to take over. And my institute will have data for its study 112 00:10:06,840 --> 00:10:10,840 theory of the transference of sexual energy through the passage of time. 113 00:10:11,180 --> 00:10:14,440 Doc, do you really believe that the sex life of the dead affects those of the 114 00:10:14,440 --> 00:10:16,500 living? I wouldn't be here if I didn't. 115 00:10:17,520 --> 00:10:19,520 What if the legend turns out to be bogus? 116 00:10:20,560 --> 00:10:23,980 I look at it like any other scientific experiment. 117 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 There are no guaranteed results. 118 00:10:26,490 --> 00:10:29,270 The objective is to collect as much data as possible. 119 00:10:29,690 --> 00:10:32,710 Well, I can't fake a preeminent orgasm. 120 00:10:33,930 --> 00:10:35,430 Don't forget we're being monitored. 121 00:10:36,250 --> 00:10:37,790 Michelle, are you all right with this? 122 00:10:39,230 --> 00:10:41,030 Look, Doc, we haven't got all year. 123 00:10:42,010 --> 00:10:47,290 The first entry happened in this room over 500 years ago. 124 00:10:47,490 --> 00:10:52,010 Now remember, if you begin to experience any kind of stimulation, don't fight 125 00:10:52,010 --> 00:10:53,290 it. Just let it happen. 126 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 Nothing's going to happen. 127 00:10:55,340 --> 00:10:56,440 That's what we're here to find out. 128 00:10:58,980 --> 00:11:04,280 My name is Jean -Paul Grigore, and I've been the poet to the royal court for the 129 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 last three years. 130 00:11:11,900 --> 00:11:15,460 Unhand me, you bastard! You can't silence the tongue of the people! Maybe 131 00:11:15,660 --> 00:11:17,700 We can keep you quiet for 50 years. 132 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 Don't move! 133 00:11:25,610 --> 00:11:29,290 Keep your eye on this one. He considers himself a political prisoner, shouted 134 00:11:29,290 --> 00:11:31,750 from the rooftop. What else would you call this persecution? 135 00:11:32,110 --> 00:11:33,110 Find me! 136 00:11:34,170 --> 00:11:36,670 If this one gives you any trouble at all, you sound me alone. 137 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 Any trouble at all. 138 00:11:39,590 --> 00:11:40,950 He'll be the model prisoner. 139 00:11:41,870 --> 00:11:43,750 What are you 140 00:11:43,750 --> 00:11:50,450 looking at? 141 00:11:52,150 --> 00:11:54,050 I've never seen an anarchist before. 142 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 Artist. 143 00:11:56,320 --> 00:11:59,960 Poet. A sort of inspiration that cuts with words. 144 00:12:00,840 --> 00:12:02,340 But I'm not sure what you are. 145 00:12:03,640 --> 00:12:07,540 The turn Kiyu decides when you eat, so you better watch your step. 146 00:12:07,820 --> 00:12:09,740 Why would such a beautiful woman want this job? 147 00:12:10,200 --> 00:12:13,420 My father's captain of the guard. He thought it would be a good job for me. 148 00:12:14,040 --> 00:12:15,560 So he likes to spoil you. 149 00:12:15,900 --> 00:12:18,580 You are dangerously close to a session on the rack. 150 00:12:19,300 --> 00:12:21,780 I apologize. I'm new at being a prisoner. 151 00:12:22,860 --> 00:12:23,880 You'll get used to it. 152 00:12:24,360 --> 00:12:27,160 As many innocent men have before me, I'm sure. 153 00:12:27,640 --> 00:12:31,740 Oh, every prisoner sings the same song, a claim of innocence. 154 00:12:32,220 --> 00:12:33,700 I don't claim it, I am. 155 00:12:34,020 --> 00:12:35,080 You didn't break the law. 156 00:12:35,340 --> 00:12:36,500 I did break it. 157 00:12:36,900 --> 00:12:39,080 A stupid, unjust law. 158 00:12:39,760 --> 00:12:43,040 Why should people be denied beauty if that's what they want? 159 00:12:43,640 --> 00:12:45,360 What is your idea of beauty? 160 00:12:45,920 --> 00:12:47,300 The flesh of a woman. 161 00:12:48,400 --> 00:12:49,860 The smell of her hair. 162 00:12:50,440 --> 00:12:51,840 The taste of her mouth. 163 00:12:54,090 --> 00:12:55,610 Now I know who you are. 164 00:12:56,590 --> 00:12:58,250 I've read some of your poetry. 165 00:12:58,890 --> 00:13:00,390 You belong right here. 166 00:13:01,370 --> 00:13:03,170 Lock me up because I speak the truth? 167 00:13:03,390 --> 00:13:04,389 I didn't say that. 168 00:13:04,390 --> 00:13:08,930 Or lock me up because you're afraid of your own desires and I bring them out? 169 00:13:09,690 --> 00:13:11,170 I didn't say that either. 170 00:13:15,570 --> 00:13:18,830 Maybe you don't know as much as you think, poet. 171 00:13:28,430 --> 00:13:29,790 Why haven't you ever written about that? 172 00:13:31,070 --> 00:13:32,070 Oh, but I have. 173 00:13:33,070 --> 00:13:34,070 Many times. 174 00:13:34,790 --> 00:13:36,810 The way a kiss feels to you, perhaps. 175 00:13:37,670 --> 00:13:39,390 But not the way it feels to her. 176 00:13:45,370 --> 00:13:47,610 You've never written about what goes on in the shadows. 177 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Huh. 178 00:15:02,890 --> 00:15:07,110 My mind and body was entranced by these two beautiful mounds of flesh licking 179 00:15:07,110 --> 00:15:09,910 and kissing each other, leaving no area untouched. 180 00:16:00,360 --> 00:16:04,940 My mind would have been lost completely in fantasy as I imagined myself between 181 00:16:04,940 --> 00:16:08,880 the two lovers. Except I spied something lying casually on the floor. 182 00:16:09,180 --> 00:16:12,700 Although rusty, to me it was a golden promise of freedom. 183 00:16:56,240 --> 00:16:57,880 Use the secret passage to the entry hall. 184 00:17:02,220 --> 00:17:04,119 What do you know about gunpowder, poet? 185 00:17:06,960 --> 00:17:11,760 I know the Chinese invented it, and we've had much use for it, I'm sorry to 186 00:17:12,160 --> 00:17:13,900 Perhaps I'll have to use it again right now. 187 00:17:15,500 --> 00:17:16,579 I wish you wouldn't. 188 00:17:17,660 --> 00:17:21,339 Prisoners who attempt escape are always put to death. And what of the guards who 189 00:17:21,339 --> 00:17:22,660 are careless enough to let them escape? 190 00:17:26,389 --> 00:17:27,950 Seems we depended upon each other. 191 00:17:28,970 --> 00:17:32,690 I'll spare your life, but you will return to your cell and on my terms. 192 00:17:33,390 --> 00:17:34,390 Go. 193 00:20:24,330 --> 00:20:26,510 This is why I think you should be locked up. 194 00:20:27,210 --> 00:20:29,390 You're mine any time I want. 195 00:20:31,410 --> 00:20:33,230 I've never met anyone like you two. 196 00:20:33,530 --> 00:20:34,810 Do we inspire you? 197 00:20:35,990 --> 00:20:37,870 Explore what you find in a shadow's poet. 198 00:20:38,430 --> 00:20:40,030 You just might enjoy it. 199 00:20:40,710 --> 00:20:42,210 I know I'd love to read it. 200 00:20:43,070 --> 00:20:44,390 And I'd love to write it. 201 00:20:47,090 --> 00:20:48,170 I thought as much. 202 00:20:57,840 --> 00:21:02,260 Although I'll be spending the years ahead in a dungeon, the world of 203 00:21:02,260 --> 00:21:04,420 erotic delight will still be mine. 204 00:21:11,060 --> 00:21:15,340 And I'll spend my life setting down the sexual history of this place and those 205 00:21:15,340 --> 00:21:18,020 who live, love, or are imprisoned here. 206 00:21:19,840 --> 00:21:22,040 Well, Larissa, you got a reaction out of that. 207 00:21:22,380 --> 00:21:23,940 Yeah, it was a cute bedtime story. 208 00:21:25,120 --> 00:21:26,900 Wall Street got something out of it. 209 00:21:28,010 --> 00:21:30,010 Yeah, a bit of dull local color. 210 00:21:42,410 --> 00:21:44,210 So why do we need to move the equipment anyway? 211 00:21:44,610 --> 00:21:48,910 I want you exposed to the atmosphere in all the rooms where the erotic episodes 212 00:21:48,910 --> 00:21:50,130 originally took place. 213 00:21:51,910 --> 00:21:52,910 That's a good reason. 214 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 in the cellar. 215 00:21:58,430 --> 00:22:00,190 That goes in the report. 216 00:22:00,570 --> 00:22:04,790 Hey, I felt something and I am not afraid to admit it. Be sure to make a 217 00:22:04,790 --> 00:22:07,750 that in the report because my boss really wants this place. 218 00:22:08,250 --> 00:22:12,170 Why don't you forget about the money for a while and concentrate on enjoying 219 00:22:12,170 --> 00:22:13,830 yourself? I'll try, Doc. 220 00:22:16,710 --> 00:22:17,810 Are you alright, Michelle? 221 00:22:18,430 --> 00:22:21,390 Yeah, I'm just not quite as comfortable talking about some of the intimate 222 00:22:21,390 --> 00:22:22,390 things as the others. 223 00:22:22,830 --> 00:22:24,370 But this is all very interesting. 224 00:22:25,360 --> 00:22:27,900 Well, maybe as time goes on, you'll feel more comfortable. 225 00:22:34,520 --> 00:22:36,300 T .J., put the camera over there. 226 00:22:37,500 --> 00:22:41,600 There is no electricity in this part of the castle, so we can tape, but we can't 227 00:22:41,600 --> 00:22:42,620 monitor the heart and breathing. 228 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Right over here? 229 00:22:45,340 --> 00:22:48,280 This place has a really primitive feel to it, doesn't it? 230 00:22:48,960 --> 00:22:51,180 Like a tacky paperback you read at the beach. 231 00:22:51,740 --> 00:22:52,740 Yeah, exactly. 232 00:22:56,920 --> 00:22:59,060 Shouldn't we be hearing the next entry by now? 233 00:22:59,460 --> 00:23:00,820 Wall Street's in a hurry. 234 00:23:01,540 --> 00:23:02,900 We're all in a hurry, aren't we? 235 00:23:03,340 --> 00:23:05,220 I don't know. I've got time for another tale. 236 00:23:05,780 --> 00:23:08,260 It wasn't about that poor guy in the dungeon, was it? 237 00:23:09,040 --> 00:23:12,820 No. Different writers made different entries over the years in the diary. 238 00:23:13,180 --> 00:23:15,480 Whenever anything erotic inspired them. 239 00:23:18,140 --> 00:23:22,340 Queen Catherine ruled England with an iron hand. To defy her meant certain 240 00:23:22,340 --> 00:23:26,620 death. Some say she had a heart of stone, but in truth she had a heart of 241 00:23:27,320 --> 00:23:28,700 But no one to share it with. 242 00:23:31,920 --> 00:23:33,480 You have a soft touch, Michelle. 243 00:23:33,860 --> 00:23:35,300 Thank you, Your Majesty. 244 00:23:36,540 --> 00:23:39,360 It must be hard not to lose your temper around me. 245 00:23:40,160 --> 00:23:41,460 What do you mean, ma 'am? 246 00:23:42,920 --> 00:23:46,540 I've set down some harsh laws, and the people hate me for it. 247 00:23:47,340 --> 00:23:50,040 I've been your lady, and most grateful. 248 00:23:50,320 --> 00:23:52,600 And you've always been so kind to me. 249 00:23:53,740 --> 00:23:54,880 You don't hate me then? 250 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 No, ma 'am. 251 00:23:58,260 --> 00:23:59,320 Then prove it. 252 00:24:00,760 --> 00:24:04,020 Show your queen how you really feel. But what of the prince? 253 00:24:04,380 --> 00:24:09,380 The prince is a failure in our wedding bed. I demand satisfaction and he cannot 254 00:24:09,380 --> 00:24:10,380 give it to me. 255 00:24:10,460 --> 00:24:12,340 Are you demanding that of me then? 256 00:24:12,680 --> 00:24:14,840 No, I would like it to be your choice. 257 00:24:16,220 --> 00:24:17,960 Apparently your heart lies elsewhere. 258 00:24:19,000 --> 00:24:20,080 Do you have a lover? 259 00:24:20,360 --> 00:24:21,840 Yes, and he's wonderful. 260 00:24:22,670 --> 00:24:27,130 Then you, my dear, are a lady in waiting who is envied by her queen. 261 00:24:28,250 --> 00:24:30,810 And I shall never admit to that again. 262 00:24:43,150 --> 00:24:45,810 If you're here, please, come out and show yourself. 263 00:24:49,710 --> 00:24:51,770 If you're here, please, show yourself. 264 00:24:52,010 --> 00:24:53,290 I don't have much time. 265 00:24:57,590 --> 00:24:59,370 Let's deal as much of each other as we can. 266 00:25:03,230 --> 00:25:06,650 The queen knows I have a lover, and she may forbid me to see you. 267 00:25:07,110 --> 00:25:08,110 Did she say that? 268 00:25:08,390 --> 00:25:10,370 No, but I could tell that she was jealous. 269 00:25:10,770 --> 00:25:15,270 I tried to describe you, but I couldn't. Remember, you must never see my face. 270 00:25:15,570 --> 00:25:17,030 But I hate not knowing who you are. 271 00:25:18,220 --> 00:25:19,500 We know each other, my dear. 272 00:25:20,380 --> 00:25:22,120 And we know everything that we need to know. 273 00:29:09,300 --> 00:29:11,240 Won't you please let me see your face? 274 00:29:13,620 --> 00:29:14,640 Soon, my love. 275 00:29:36,560 --> 00:29:38,640 Tell her you're all right. 276 00:29:40,110 --> 00:29:43,350 Oh, yeah. Don't worry about me. I'm just a little out of breath. 277 00:29:44,010 --> 00:29:45,690 I think she's catching on. 278 00:29:45,890 --> 00:29:47,690 Getting turned on is more like it. 279 00:29:48,310 --> 00:29:49,470 Remember the experiment. 280 00:29:49,990 --> 00:29:51,810 Everyone feels what they feel. 281 00:29:53,830 --> 00:29:57,770 The lady -in -waiting raced back inside, her heart lighter than air. 282 00:29:58,130 --> 00:29:59,910 Go to the queen's chambers immediately. 283 00:30:03,210 --> 00:30:04,590 She's furious with you. 284 00:30:13,160 --> 00:30:14,260 You may enter. 285 00:30:16,260 --> 00:30:17,260 Your Majesty? 286 00:30:18,940 --> 00:30:19,940 Present yourself. 287 00:30:26,260 --> 00:30:29,320 I've been trying to summon you for the better part of the afternoon. 288 00:30:29,740 --> 00:30:30,740 Where were you? 289 00:30:30,900 --> 00:30:36,600 I apologize, Your Majesty. I was taking a stroll in the garden and no one came 290 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 to fetch me. 291 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 Would you have come if they did? 292 00:30:40,040 --> 00:30:41,040 Of course, Majesty. 293 00:30:42,600 --> 00:30:44,200 Somehow I doubt that. 294 00:30:44,940 --> 00:30:47,880 Not if you're in the arms of your masked lover. 295 00:30:48,700 --> 00:30:51,340 I did not give you permission to raise your eyes, lower them. 296 00:30:51,940 --> 00:30:54,360 You're a disgrace and you should be banished forever. 297 00:30:54,700 --> 00:30:56,420 Anything but that, Majesty. 298 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 Anything. 299 00:31:00,160 --> 00:31:01,160 Anything. 300 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Your lover. 301 00:31:02,960 --> 00:31:09,340 Did he bring you pleasure this afternoon? Did he satisfy you as he's 302 00:31:09,340 --> 00:31:10,340 before? 303 00:31:10,700 --> 00:31:14,880 I always enjoy our time together, Majesty. That is not what I asked. 304 00:31:16,000 --> 00:31:19,460 Yes, Your Majesty, he was extraordinary. 305 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Hmm. 306 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 I should like to find out for myself. 307 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 Have him report to my chambers at 8 o 'clock. 308 00:31:29,960 --> 00:31:32,860 And I'll expect him to perform. 309 00:31:33,720 --> 00:31:34,720 Yes, Majesty. 310 00:31:35,000 --> 00:31:36,480 Will there be anything else? 311 00:31:36,780 --> 00:31:37,780 Yes. 312 00:31:38,720 --> 00:31:40,080 If your lover... 313 00:31:40,480 --> 00:31:42,000 Does not satisfy me. 314 00:31:42,980 --> 00:31:45,780 You will be exiled for the rest of your life. 315 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 I understand. 316 00:31:48,440 --> 00:31:49,440 Good. 317 00:31:49,740 --> 00:31:51,120 Just be sure he does also. 318 00:31:53,120 --> 00:31:54,120 You may go. 319 00:32:12,680 --> 00:32:15,640 I got your message, but I can't stay. The risk is too great. 320 00:32:16,220 --> 00:32:19,660 The Queen knows, and she's probably watching us right now. 321 00:32:20,360 --> 00:32:22,880 She would have me banished from this kingdom forever. 322 00:32:23,860 --> 00:32:25,360 I have to do her a service. 323 00:32:25,740 --> 00:32:27,060 Well, do it, for God's sakes. 324 00:32:28,720 --> 00:32:29,840 It involves you. 325 00:32:30,180 --> 00:32:32,160 That's fine. I'll agree to it, whatever it is. 326 00:32:32,420 --> 00:32:33,800 I can't risk losing you. 327 00:32:38,420 --> 00:32:39,420 No opinion? 328 00:32:40,360 --> 00:32:41,720 You're lovely, Your Majesty. 329 00:32:42,830 --> 00:32:44,550 I just wanted to hear you say it. 330 00:32:45,070 --> 00:32:47,270 And your young man better think so as well. 331 00:32:48,210 --> 00:32:49,350 I'm sure he will. 332 00:32:56,090 --> 00:32:57,310 At your service, Majesty. 333 00:33:00,670 --> 00:33:02,250 You are excused. 334 00:33:08,910 --> 00:33:09,910 Come here. 335 00:33:10,750 --> 00:33:11,750 Closer to me. 336 00:33:16,590 --> 00:33:18,070 You seem to carry yourself well. 337 00:33:19,450 --> 00:33:20,570 Shed your clothing. 338 00:33:21,550 --> 00:33:23,450 I have but one request, Majesty. 339 00:33:23,970 --> 00:33:26,130 That is that my identity be kept secret. 340 00:33:27,510 --> 00:33:29,170 Discretion seems a good idea. 341 00:33:30,330 --> 00:33:33,510 Now disrobe as I commanded you. 342 00:33:33,870 --> 00:33:34,870 Your Majesty. 343 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 Impressive. 344 00:33:53,100 --> 00:33:54,100 Thank you, Majesty. 345 00:33:55,020 --> 00:33:58,640 When I want you to speak, I will tell you. 346 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 You may approach. 347 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 Stop. 348 00:34:16,639 --> 00:34:19,020 Have you ever made love to a queen? 349 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 Treat all women as if they were queen, Majesty. 350 00:34:26,100 --> 00:34:27,100 Diplomatically put. 351 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 You may come in. 352 00:34:37,620 --> 00:34:39,120 I have one last command. 353 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 Majesty. 354 00:34:44,460 --> 00:34:47,139 Forget I am your queen. 355 00:38:56,590 --> 00:38:57,910 You're not going to protest? 356 00:38:59,390 --> 00:39:00,390 No. 357 00:39:01,290 --> 00:39:03,810 Because I love you, and you love me as well. 358 00:39:05,270 --> 00:39:10,970 How dare you presume I... Theodore. 359 00:39:13,190 --> 00:39:18,230 So how does it feel, Majesty, to not be able to recognize your own husband? 360 00:39:19,390 --> 00:39:20,570 How would I? 361 00:39:20,950 --> 00:39:23,270 You've never been this way with me before. 362 00:39:27,790 --> 00:39:31,830 I always thought as if I was performing some sort of a royal duty. 363 00:39:34,070 --> 00:39:37,650 I mean, where's the passion in that? 364 00:39:38,750 --> 00:39:40,950 You certainly were passionate with me. 365 00:39:42,270 --> 00:39:44,670 And with my lady -in -waiting as well. 366 00:39:45,570 --> 00:39:46,570 Yes. 367 00:39:46,950 --> 00:39:48,130 But don't blame her. 368 00:39:48,890 --> 00:39:53,630 She took a lover, not being allowed to know who he was, and she devoted herself 369 00:39:53,630 --> 00:39:54,630 to him fully, nevertheless. 370 00:39:57,000 --> 00:40:02,360 And I chose a lover who thought of me as a man, not a prince. 371 00:40:03,060 --> 00:40:04,880 I did that to you, didn't I? 372 00:40:07,680 --> 00:40:14,540 Our unhappiness in the bedroom has spread beyond here and into the kingdom. 373 00:40:14,920 --> 00:40:19,440 And we have a lot to fix old wrongs. 374 00:40:19,920 --> 00:40:23,640 And I suppose I owe somebody thanks for bringing you back to me. 375 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 We both. 376 00:40:26,510 --> 00:40:28,570 owe someone an apology and thanks. 377 00:40:42,490 --> 00:40:45,270 This is for reuniting the royal couple. 378 00:40:46,010 --> 00:40:47,830 We can't thank you enough. 379 00:40:49,070 --> 00:40:51,070 But we certainly are going to try. 380 00:43:22,549 --> 00:43:23,549 Dr. Carr? 381 00:43:24,050 --> 00:43:27,050 Carol. Oh, Carol, are you with us? 382 00:43:28,210 --> 00:43:30,530 I hope you were all making note of your reactions. 383 00:43:31,230 --> 00:43:32,730 TJ, did we get all that on tape? 384 00:43:33,170 --> 00:43:34,830 We've got it all on tape, Doc. 385 00:43:35,330 --> 00:43:37,110 Yeah, especially your reactions, Doctor. 386 00:43:38,030 --> 00:43:40,650 How does it feel to be a subject in your own experiment? 387 00:43:43,990 --> 00:43:46,030 It's a little hot in here. Let's get out of here. 388 00:43:51,390 --> 00:43:52,950 Willow. convene to the dining room. 389 00:43:53,310 --> 00:43:55,070 Oh, good. That sounds like dinner. 390 00:43:55,910 --> 00:43:57,470 I don't know why I'm so hungry. 391 00:43:58,050 --> 00:43:59,750 I've worked up quite enough time for some. 392 00:44:03,790 --> 00:44:05,610 This is what you wanted, isn't it, Doc? 393 00:44:05,990 --> 00:44:07,830 For all of us to feel the heat of that book. 394 00:44:16,910 --> 00:44:17,910 Hey, Wall Street. 395 00:44:18,530 --> 00:44:19,550 Can I see you a minute? 396 00:44:20,300 --> 00:44:21,640 It's a matter of calling range anyway. 397 00:44:32,420 --> 00:44:38,900 How did you end up in this thing? 398 00:44:39,260 --> 00:44:41,500 I was assigned to close a deal in the place same as you. 399 00:44:42,240 --> 00:44:44,320 I just didn't think I'd have to get personally involved. 400 00:44:45,470 --> 00:44:49,750 They said I fit the profile of someone who subliminated their sexual desires 401 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 money and career. 402 00:44:51,490 --> 00:44:53,270 I suppose I fit the same profile. 403 00:44:56,150 --> 00:44:58,530 Then how come you don't feel the same way I do? 404 00:44:59,650 --> 00:45:04,910 I don't know if it's that diary or this place or what, but it's starting to get 405 00:45:04,910 --> 00:45:05,828 to me. 406 00:45:05,830 --> 00:45:08,430 Yeah, well, it's not getting to me. 407 00:45:08,890 --> 00:45:10,550 That's not what your vibes are saying. 408 00:46:13,040 --> 00:46:15,660 I don't want to have to wait for the doctor's permission to experiment. 409 00:46:17,920 --> 00:46:24,240 Um, uh, Nikki, I, um... I think we're supposed to be monitored. 410 00:46:24,460 --> 00:46:25,460 Yeah. 411 00:46:31,560 --> 00:46:33,260 So, who do you have your eye on, Doc? 412 00:46:34,460 --> 00:46:37,820 According to the rules of the experiment, I am not allowed to answer 413 00:46:37,820 --> 00:46:38,820 question. 414 00:46:39,560 --> 00:46:42,000 Why? Because I'm the subject and you're the doctor? 415 00:46:42,800 --> 00:46:46,480 I mean, look, I came here on a business trip, and it's turned into a sex 416 00:46:46,480 --> 00:46:50,700 experiment, so I think it's only fair I see how you feel about all this. 417 00:46:51,780 --> 00:46:53,180 You made your point, Larissa. 418 00:46:54,660 --> 00:46:57,900 I'm just saying that any coupling is possible tonight. 419 00:46:58,160 --> 00:47:00,920 I mean, that's what they did in the diary, isn't it? Ah, yes. 420 00:47:01,680 --> 00:47:04,880 God, the research have smiled upon us. Food! 421 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 Mmm! 422 00:47:06,900 --> 00:47:10,420 Step yourself in now, because you're back on the monitors for dessert. What's 423 00:47:10,420 --> 00:47:11,420 the next entry? 424 00:47:11,850 --> 00:47:14,430 The next story takes place in the writing table. 425 00:47:14,770 --> 00:47:16,430 Oh, great. We're going to freeze out there. 426 00:47:17,030 --> 00:47:20,290 Couldn't we find some place where we can just be warm and comfortable and fat? 427 00:47:21,590 --> 00:47:23,250 This dining room has history. 428 00:47:24,190 --> 00:47:27,430 Naturally. So tell us. It'll make a great dinner conversation. 429 00:47:28,930 --> 00:47:32,350 I'm making note of your textual curiosity for the report, but this isn't 430 00:47:32,350 --> 00:47:34,710 official. We've still got to do it after dinner with the monitors. 431 00:47:35,330 --> 00:47:37,990 It's a deal. I can even be your cameraman if you want. 432 00:47:41,200 --> 00:47:45,900 A world torn apart has an odd way of bringing people together, even those 433 00:47:45,900 --> 00:47:46,900 cross purposes. 434 00:47:47,180 --> 00:47:50,640 And so it was on a winter's eve in 1917. 435 00:49:10,120 --> 00:49:11,460 I've arrived just in time. 436 00:49:12,980 --> 00:49:14,600 And with just what I need. 437 00:49:15,660 --> 00:49:17,360 What would you do without me, my dear? 438 00:49:18,240 --> 00:49:19,380 Much better, probably. 439 00:49:19,840 --> 00:49:21,700 Oh, Teddy, why would you say such a thing? 440 00:49:23,100 --> 00:49:28,500 Well, my leg has kept me from active duty at the front, so there's no glory 441 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 there. 442 00:49:29,700 --> 00:49:32,240 There's not even a chance for you to be a glamorous war widow. 443 00:49:32,620 --> 00:49:35,840 There's no chance for me to be a war widow because we're not married. 444 00:49:36,320 --> 00:49:40,090 But... Dead lovers who sacrifice themselves can make for a fascinating 445 00:49:40,090 --> 00:49:41,730 conversation at cocktail parties. 446 00:49:42,870 --> 00:49:43,870 Oh, yes. 447 00:49:44,470 --> 00:49:45,470 Dead heroes. 448 00:49:47,170 --> 00:49:50,570 But I'm just a clerk in an intelligence office. 449 00:49:51,230 --> 00:49:52,810 Not even worth looking at. 450 00:49:58,990 --> 00:50:00,170 I looked at you. 451 00:50:02,510 --> 00:50:04,350 And I liked what I saw. 452 00:50:07,560 --> 00:50:09,180 And thank God that you did. 453 00:50:12,060 --> 00:50:14,480 And you are a fascinating woman. 454 00:50:17,120 --> 00:50:21,800 You know that we've been seeing each other for three weeks, and I still don't 455 00:50:21,800 --> 00:50:22,800 know your last name. 456 00:50:24,180 --> 00:50:26,500 We don't need last names to make love. 457 00:50:44,480 --> 00:50:46,260 Now, let me finish the drink. 458 00:50:48,860 --> 00:50:51,880 I'll get started on the martinis for Larissa and Eric. 459 00:50:52,440 --> 00:50:54,020 I've bought an ocean of gin. 460 00:50:54,380 --> 00:50:55,640 We'll need it, my sweet. 461 00:51:30,160 --> 00:51:33,360 Quick, come in and warm yourself with a fire and a drink. 462 00:51:33,880 --> 00:51:34,880 Ah, yes. 463 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Young Eric. 464 00:51:43,160 --> 00:51:46,920 You hang about on the doorstep, and the wolves come down from the mountains and 465 00:51:46,920 --> 00:51:47,920 carry you off. 466 00:51:48,480 --> 00:51:51,760 Yes, but if you didn't live in the wood like a hermit, it wouldn't matter. 467 00:51:51,980 --> 00:51:55,780 Oh, yes, my refuge from the world's problems. 468 00:51:56,420 --> 00:51:59,300 But if you're not careful, those problems will come knocking at your 469 00:51:59,300 --> 00:52:03,150 promise. God, if we're going to start with politics already, I need a drink. 470 00:52:03,150 --> 00:52:04,150 I need to freshen up. 471 00:52:12,330 --> 00:52:13,330 Here we are. 472 00:52:16,830 --> 00:52:23,690 You two get comfortable and 473 00:52:23,690 --> 00:52:25,330 take all the time that you want. 474 00:52:25,770 --> 00:52:27,450 I promise you won't be disturbed. 475 00:52:28,350 --> 00:52:31,400 Right. And then you'll be ready for quite the interesting evening. 476 00:52:32,400 --> 00:52:33,840 We're looking forward to it. 477 00:52:34,860 --> 00:52:35,860 Until then. 478 00:52:37,600 --> 00:52:38,600 Toodle -oo. 479 00:52:38,740 --> 00:52:39,740 Bye. 480 00:52:44,060 --> 00:52:47,000 There's only one thing on this trip I'm looking forward to. 481 00:52:48,400 --> 00:52:51,060 We could have killed the spy the moment we entered this house. 482 00:52:51,700 --> 00:52:53,580 That wouldn't have been very sporting, my dear. 483 00:52:54,500 --> 00:52:57,540 Besides, we're not sure if she is Cleopatra. 484 00:52:59,650 --> 00:53:03,710 Once we know, then we'll act. 485 00:53:04,530 --> 00:53:07,110 Oh, you always know how to calm me, dear. 486 00:53:11,550 --> 00:53:12,070 I 487 00:53:12,070 --> 00:53:18,750 certainly 488 00:53:18,750 --> 00:53:21,090 hope they have enough energy left over for dinner. 489 00:53:22,270 --> 00:53:25,090 Dinner, then a round of truth or dare. 490 00:53:26,210 --> 00:53:28,750 I didn't know we were playing a game tonight, love. 491 00:53:29,290 --> 00:53:30,290 I adore a game. 492 00:53:30,890 --> 00:53:32,130 I have it all planned. 493 00:53:33,010 --> 00:53:38,050 Are you saying that in your work you've never had a moment's doubt that England 494 00:53:38,050 --> 00:53:39,050 would be victorious? 495 00:53:40,110 --> 00:53:41,150 Especially in my work. 496 00:53:41,610 --> 00:53:42,610 Sure. 497 00:53:42,890 --> 00:53:44,670 I'm not asking for national secrets. 498 00:53:45,470 --> 00:53:46,810 But you're in the middle of it. 499 00:53:47,270 --> 00:53:50,690 Seeing messages to the troops and letters to the Prime Minister before 500 00:53:50,690 --> 00:53:54,750 else. Well, the truth of the matter is that the papers that I handle are very 501 00:53:54,750 --> 00:53:55,750 low level. 502 00:53:56,850 --> 00:53:57,890 Barely a secret at all. 503 00:53:59,290 --> 00:54:01,210 Barely a secret at all? Mm -hmm. 504 00:54:01,670 --> 00:54:05,870 Still, you've never received a single message that gave you the feeling that 505 00:54:05,870 --> 00:54:07,330 Allies might lose this World War. 506 00:54:08,330 --> 00:54:12,790 Well, if everyone does their duty and total security is maintained, I'm 507 00:54:12,790 --> 00:54:13,790 we'll win. 508 00:54:14,770 --> 00:54:18,030 That's a government issue statement if I ever heard one. You two be fair. 509 00:54:18,350 --> 00:54:21,330 Theodore can't possibly reveal what he does on his job. 510 00:54:22,090 --> 00:54:23,750 He could be shot for treason. 511 00:54:24,050 --> 00:54:25,050 Mm -hmm. 512 00:54:25,090 --> 00:54:26,630 That wouldn't do, would it? 513 00:54:27,000 --> 00:54:28,500 Then we wouldn't get another dinner invitation. 514 00:54:29,000 --> 00:54:31,660 Then it's settled. No more prying for secrets. 515 00:54:32,060 --> 00:54:34,200 But they're so revealing and so much fun. 516 00:54:35,440 --> 00:54:36,900 I'm glad you said that. 517 00:54:41,440 --> 00:54:43,100 These are the dare slips. 518 00:54:43,380 --> 00:54:48,220 You must do whatever's written on them if you choose not to tell the truth. 519 00:54:48,660 --> 00:54:50,640 Oh, this takes me back to my school days. 520 00:54:51,060 --> 00:54:52,060 Really? 521 00:54:52,580 --> 00:54:54,360 Must have had quite a fun time then. 522 00:54:55,120 --> 00:54:58,300 I don't know what Nicky's written on these, but I could just imagine. 523 00:54:59,000 --> 00:55:04,300 Let's just say if we can't be honest one way, we'll be honest in another. 524 00:55:04,920 --> 00:55:06,400 Well, that applies to you, too. 525 00:55:06,620 --> 00:55:07,620 Truth or dare? 526 00:55:08,040 --> 00:55:10,340 Truth. How many lovers have you had? 527 00:55:10,620 --> 00:55:13,700 You don't have to answer that, dear. I think we struck a nerve. 528 00:55:14,380 --> 00:55:15,380 Not with me. 529 00:55:16,240 --> 00:55:19,080 Are you asking me how many men I've made love to? 530 00:55:19,900 --> 00:55:21,800 Or how many at one time? 531 00:55:22,140 --> 00:55:23,140 Oh. 532 00:55:24,010 --> 00:55:25,270 I'll have to imagine the latter. 533 00:55:25,690 --> 00:55:28,130 How many lovers in total over the years? 534 00:55:28,710 --> 00:55:29,710 Not enough. 535 00:55:33,130 --> 00:55:34,130 Until now. 536 00:55:35,170 --> 00:55:37,590 Very well done. You dodged that bullet. 537 00:55:37,910 --> 00:55:40,190 I'm not satisfied. I think you should take a dare. 538 00:55:47,670 --> 00:55:50,310 Kit's the most attractive person in the room. 539 00:55:51,110 --> 00:55:52,110 Ah. 540 00:56:05,610 --> 00:56:08,070 This is getting rather exhilarating, isn't it? 541 00:56:09,010 --> 00:56:10,550 Now it's Larissa's turn. 542 00:56:11,050 --> 00:56:12,470 Truth or dare? 543 00:56:12,970 --> 00:56:15,310 Truth. I don't have a thing to hide. 544 00:56:15,790 --> 00:56:21,630 You think of yourself as honest, but would you betray one man or another? 545 00:56:22,090 --> 00:56:23,090 No, never. 546 00:56:23,870 --> 00:56:25,210 Why don't I believe you? 547 00:56:26,210 --> 00:56:29,010 Because you seem to think I lead some sort of double life. 548 00:56:29,430 --> 00:56:34,250 I hate to disappoint you, my dear, but my affection can only go to one man at a 549 00:56:34,250 --> 00:56:35,250 time. 550 00:56:36,200 --> 00:56:39,980 I mean, I've always found Teddy attractive, but I've never done anything 551 00:56:39,980 --> 00:56:40,980 it. 552 00:56:42,380 --> 00:56:45,000 Well, you can't get more truthful than that. 553 00:56:45,660 --> 00:56:46,940 Let's just see. 554 00:56:47,220 --> 00:56:48,740 Truth or dare, darling? 555 00:56:52,900 --> 00:56:56,700 Dare. Truth seems a little bit dicey this evening. 556 00:56:58,820 --> 00:57:01,960 Make love to a woman you've never loved before. 557 00:57:02,580 --> 00:57:05,200 Well, that excludes me. 558 00:57:06,090 --> 00:57:07,810 Larissa, this one's for you. 559 00:57:08,790 --> 00:57:11,590 Um, this isn't for anyone, love. 560 00:57:12,030 --> 00:57:13,230 Why the resistance? 561 00:57:13,630 --> 00:57:17,830 Have you and Larissa actually been lovers behind mine and Eric's back? 562 00:57:18,030 --> 00:57:19,030 Of course not. 563 00:57:19,510 --> 00:57:20,770 Then seduce him. 564 00:57:22,010 --> 00:57:24,390 You do like to be in control, don't you? 565 00:58:43,470 --> 00:58:46,130 Honest enough for you? I think that's enough. 566 00:58:46,990 --> 00:58:49,350 You're the only one who hasn't played, Eric. 567 00:58:50,010 --> 00:58:51,670 Come on, darling. Do it. 568 00:58:54,050 --> 00:58:55,050 Truth or dare? 569 00:58:56,710 --> 00:58:58,330 All right, I'll join the fun. 570 00:58:59,090 --> 00:59:01,250 Dare. Then take your chances. 571 00:59:06,450 --> 00:59:08,170 So then who do you have to make love to? 572 00:59:09,450 --> 00:59:10,450 No one. 573 00:59:11,760 --> 00:59:13,520 I would say that you're screwed. 574 00:59:16,460 --> 00:59:17,460 Well, what is it? 575 00:59:18,260 --> 00:59:21,320 The receipt for a bank draft for half a million pounds. 576 00:59:21,640 --> 00:59:23,840 The draft that Eric gave you, darling. 577 00:59:24,600 --> 00:59:26,040 So clear, Patrick. 578 00:59:26,400 --> 00:59:28,220 You've shown yourself at last. 579 00:59:28,420 --> 00:59:29,420 And so have you. 580 00:59:29,580 --> 00:59:31,560 No hidden weapons, I take it. 581 00:59:32,720 --> 00:59:34,040 So what happens now? 582 00:59:35,040 --> 00:59:38,880 First, I take care of the little clerk who sold out his country for half a 583 00:59:38,880 --> 00:59:39,880 million pounds. 584 00:59:40,340 --> 00:59:41,340 Then? 585 00:59:41,680 --> 00:59:43,260 I deal with the man who wrote the check. 586 00:59:44,760 --> 00:59:47,000 I know you adore martinis, dear. 587 00:59:48,000 --> 00:59:50,120 So I'll make this as easy as possible. 588 00:59:52,120 --> 00:59:53,120 Cheers. 589 00:59:54,680 --> 00:59:57,200 This is an incredible accusation, darling. 590 00:59:57,860 --> 01:00:01,060 You know me. I'm just a little man that sits behind a desk. 591 01:00:01,280 --> 01:00:02,580 The perfect mole. 592 01:00:03,100 --> 01:00:07,080 Everyone trusts you. No one would suspect you as selling national secrets. 593 01:00:08,140 --> 01:00:09,300 I trusted you. 594 01:00:10,360 --> 01:00:12,840 Beware of women who become your lover so quickly. 595 01:00:13,320 --> 01:00:14,860 They may have a hidden agenda. 596 01:00:15,640 --> 01:00:16,640 Drink. 597 01:00:25,280 --> 01:00:27,740 Well, I guess this is more civilized, isn't it? 598 01:00:29,360 --> 01:00:30,740 Cheers, Cleopatra. 599 01:00:31,740 --> 01:00:33,000 Let's go to another hit. 600 01:01:05,870 --> 01:01:08,030 Before you shoot, there's something you should know. 601 01:01:08,650 --> 01:01:11,110 If that's your contact, I wouldn't tell him your mission's accomplished. 602 01:01:11,790 --> 01:01:13,330 Not until you've heard what we have to say. 603 01:01:13,590 --> 01:01:14,590 I better get that. 604 01:01:15,030 --> 01:01:17,010 Someone might want to give me one last order. 605 01:01:25,630 --> 01:01:26,630 Yes? 606 01:01:28,210 --> 01:01:29,210 Are you sure? 607 01:01:30,510 --> 01:01:31,509 Thank you. 608 01:01:31,510 --> 01:01:33,430 I'll report to the home office next week. 609 01:01:36,450 --> 01:01:38,530 Well, seems we have a situation. 610 01:01:38,970 --> 01:01:40,950 You're about to make a terrible mistake. 611 01:01:41,470 --> 01:01:44,310 Not really, but the dynamic has changed. 612 01:01:44,590 --> 01:01:47,890 The war's over. The armistice was signed this morning. 613 01:01:48,350 --> 01:01:49,350 What? 614 01:01:50,630 --> 01:01:52,590 So it seems we're all out of work. 615 01:01:53,150 --> 01:01:56,770 And you don't have to shoot, Cleopatra. I wasn't going to kill you. 616 01:01:57,250 --> 01:01:59,150 Not someone as beautiful as you. 617 01:01:59,930 --> 01:02:01,050 Call me sentimental. 618 01:02:02,270 --> 01:02:03,970 And call us part of internal security. 619 01:02:04,370 --> 01:02:05,370 What? 620 01:02:05,530 --> 01:02:08,270 We've been posing as enemy agents for the duration of the war. 621 01:02:08,630 --> 01:02:12,190 When Teddy contacted us, we knew he'd gone over to the other side. 622 01:02:12,570 --> 01:02:14,330 The half -million -pound offer was a bluff. 623 01:02:14,550 --> 01:02:16,910 We planned on arresting him as soon as he tried to cash the check. 624 01:02:17,330 --> 01:02:19,550 And then you came into the picture, Cleopatra. 625 01:02:20,150 --> 01:02:23,350 We knew you might try to kill Teddy before we had a chance to find out who 626 01:02:23,350 --> 01:02:24,350 compatriots were. 627 01:02:24,650 --> 01:02:25,890 You have quite the reputation. 628 01:02:26,530 --> 01:02:27,890 Not always deserved. 629 01:02:28,630 --> 01:02:30,010 I didn't kill poor Teddy. 630 01:02:30,310 --> 01:02:31,310 He's only asleep. 631 01:02:32,070 --> 01:02:34,150 But I plan to turn him over to our agents. 632 01:02:34,930 --> 01:02:36,070 We can still do that. 633 01:02:38,230 --> 01:02:41,390 Not that I liked Ted, but I'm glad we didn't kill him. 634 01:02:42,770 --> 01:02:44,830 And I'm glad we're all on the same side. 635 01:02:45,430 --> 01:02:46,930 Now we have something to celebrate. 636 01:02:47,750 --> 01:02:48,910 Oh, yes, we do. 637 01:07:02,920 --> 01:07:06,120 So all of that happened here at this table? 638 01:07:06,560 --> 01:07:07,560 According to this. 639 01:07:08,140 --> 01:07:09,740 I believe it. Wow. 640 01:07:10,360 --> 01:07:11,360 Me too. 641 01:07:11,600 --> 01:07:12,600 Why is that? 642 01:07:13,560 --> 01:07:14,840 Because of the way I feel. 643 01:07:15,640 --> 01:07:19,400 I don't know if it's that diary or the atmosphere in this place. They're just 644 01:07:19,400 --> 01:07:22,780 playing horniness. But I am overdriving the moment. 645 01:07:23,500 --> 01:07:24,500 You! 646 01:07:24,800 --> 01:07:25,800 So am I. 647 01:07:25,820 --> 01:07:26,819 Enough talk. 648 01:07:26,820 --> 01:07:28,540 Come on, Wall Street. You're mine. 649 01:07:29,280 --> 01:07:30,380 I'm not fighting it. 650 01:07:32,170 --> 01:07:33,310 Could we follow their lead? 651 01:07:39,110 --> 01:07:42,790 So I'd say your experiment was a success. 652 01:07:43,690 --> 01:07:44,930 I guess so. 653 01:07:47,010 --> 01:07:48,310 You don't seem relieved. 654 01:07:49,190 --> 01:07:50,190 I am. 655 01:07:51,170 --> 01:07:53,490 I just didn't think it would work out as well. 656 01:07:54,430 --> 01:07:58,530 I wasn't just doing this for the Institute. I was proving something to 657 01:07:58,530 --> 01:07:59,530 well. 658 01:08:00,400 --> 01:08:04,560 You mean you fit the profile of the career -holic who's lost touch with her 659 01:08:04,560 --> 01:08:05,560 sexuality? 660 01:08:07,280 --> 01:08:09,620 Somebody thought so. 661 01:08:10,980 --> 01:08:14,660 So you can understand how we all feel so turned on right now. 662 01:08:17,160 --> 01:08:18,840 I think you should read this. 663 01:08:20,220 --> 01:08:23,700 It says, don't be afraid to experience new things. 664 01:17:06,060 --> 01:17:08,760 You really went into some detail there, Doc. 665 01:17:09,500 --> 01:17:11,900 You supply the details. I just wrote them down. 666 01:17:12,200 --> 01:17:14,300 All this is going to the owners along with your bid. 667 01:17:15,120 --> 01:17:17,460 Personally, I think you'd all fit in just fine here. 668 01:17:18,000 --> 01:17:23,260 I'd say I was the most skeptical out of all of us, but there is something about 669 01:17:23,260 --> 01:17:25,760 this place and those stories that stirs the emotions. 670 01:17:26,260 --> 01:17:29,440 I'm always glad to close a deal, but I'm happier that I met someone. 671 01:17:32,300 --> 01:17:34,080 I think everyone feels the same way. 672 01:17:35,150 --> 01:17:36,150 Especially me. 673 01:17:36,550 --> 01:17:40,770 Yeah, well, unfortunately, time to get back to civilization, huh? 674 01:17:41,350 --> 01:17:43,750 And creating our own erotic atmosphere. 675 01:17:44,390 --> 01:17:49,230 Michelle, you barely said two words this whole trip. Who are you working for? No 676 01:17:49,230 --> 01:17:51,830 one. This is my house. 677 01:17:52,730 --> 01:17:55,030 What? Why didn't you say anything? 678 01:17:55,690 --> 01:17:59,090 I wanted to have an up -close -and -personal view for myself. 679 01:17:59,690 --> 01:18:03,450 My only problem now is that you all belong here. 680 01:18:04,640 --> 01:18:06,900 And that could be a lot of fun. 681 01:18:11,740 --> 01:18:17,360 Notes from Carol Sharp on the experiment to discover the erotic powers of the 682 01:18:17,360 --> 01:18:18,360 diary and castle. 683 01:18:19,140 --> 01:18:22,540 From all evidence, I'd say the powers do exist. 684 01:18:23,420 --> 01:18:28,480 But inside all of us, all we need is the right time and place for them to be 685 01:18:28,480 --> 01:18:29,480 brought out. 686 01:18:30,030 --> 01:18:34,690 The castle is the right place, and the diary is an excellent record for the 687 01:18:34,690 --> 01:18:35,690 times. 688 01:18:35,870 --> 01:18:40,830 Now my group and I are part of that sexual history, but our research can't 689 01:18:40,830 --> 01:18:41,830 here. 690 01:18:42,410 --> 01:18:47,590 Every chapter of the diary must be explored so that we can better know the 691 01:18:47,590 --> 01:18:48,590 erotic side of ourselves. 692 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 I don't know 693 01:19:52,530 --> 01:19:55,330 Thank you. 694 01:20:06,470 --> 01:20:08,590 She done been hit. 695 01:20:49,500 --> 01:20:52,300 Thank you. 51410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.