Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,430 --> 00:01:17,906
Me enterre na
prateleira do fundo
2
00:01:17,910 --> 00:01:19,562
Matricular
3
00:01:19,566 --> 00:01:22,226
Passar pelas frestas
Pelas frestas!
4
00:01:22,230 --> 00:01:26,850
Não entrei para
nenhuma irmandade...
5
00:01:26,854 --> 00:01:31,578
Entrar para a faculdade
me dá urticária
6
00:01:31,582 --> 00:01:36,242
Faça as candidatas à fraternidade
andarem na prancha, na prancha!
7
00:01:36,246 --> 00:01:40,846
Acho que fui feita pra me
retorcer de angústia
8
00:01:40,850 --> 00:01:45,130
Não entrei para
nenhuma irmandade...
9
00:01:45,134 --> 00:01:50,066
Entrar para a faculdade
me dá urticária
10
00:01:50,070 --> 00:01:54,870
Entrar para a faculdade
me dá urticária
11
00:01:54,874 --> 00:01:59,606
A iniciação muda a orientação
12
00:01:59,610 --> 00:02:02,810
A iniciação
13
00:02:02,950 --> 00:02:05,490
Unknown Subs apresenta:
"Já chegou a faculdade?"
14
00:02:06,470 --> 00:02:09,830
Estou honrada que tenha escolhido
passar seu valioso sábado comigo.
15
00:02:09,834 --> 00:02:11,638
O que foi? Os pais
do Tom mandaram
16
00:02:11,642 --> 00:02:12,906
ele comprar mais
lâmpadas de 40 watts?
17
00:02:12,910 --> 00:02:14,594
Só queria um pouco de
contato fraternal.
18
00:02:14,598 --> 00:02:16,682
Desde que não inclua a
minha irmã de verdade.
19
00:02:16,686 --> 00:02:19,010
- O que você fez hoje?
- Eu realizei algo, na verdade.
20
00:02:19,014 --> 00:02:20,230
Além de levantar.
21
00:02:20,234 --> 00:02:22,346
Me candidatei à Faculdade Estadual
e à Estadual de Lawndale.
22
00:02:22,350 --> 00:02:25,650
Sério? Por quê? Achei que queria ir
à Escola de Belas-Artes de Boston.
23
00:02:25,654 --> 00:02:26,758
Eu quero ir à BFAC.
24
00:02:26,762 --> 00:02:28,522
Mas, ao contrário da
Lawndale e da Estadual,
25
00:02:28,526 --> 00:02:29,890
exigem talento pra entrar.
26
00:02:29,894 --> 00:02:31,006
Então te dão
mais tempo pra
27
00:02:31,010 --> 00:02:32,546
montar um portifólio
artístico foda.
28
00:02:32,550 --> 00:02:34,274
- Como está indo?
- Está indo tão bem,
29
00:02:34,278 --> 00:02:37,106
que quando você me chamou pra cá,
eu chorei de alívio por 10 minutos.
30
00:02:37,110 --> 00:02:39,546
E você? Ainda pensando
em... Bromwell?
31
00:02:39,550 --> 00:02:42,066
Eles não falam desse
jeito lá. Eu espero.
32
00:02:42,070 --> 00:02:45,058
Bem, vou me candidatar porque
é uma faculdade boa e não
33
00:02:45,062 --> 00:02:47,846
porque os alunos fazem transporte
retal de barras de ferro.
34
00:02:47,850 --> 00:02:49,750
O Clube Equestre
deve estar dolorido.
35
00:02:49,754 --> 00:02:51,386
Provavelmente nem vou passar mesmo.
36
00:02:51,390 --> 00:02:53,630
Eles dão muito valor pra
atividades extracurriculares variadas.
37
00:02:53,634 --> 00:02:55,842
Maldita palhaçada de "aluno
completo". E as "reservas"?
38
00:02:55,846 --> 00:02:58,706
- Me candidatei à Raft, Ellis,
Lloyd... - A Raft é a "reserva"?
39
00:02:58,710 --> 00:03:00,510
- Corajosa, Morgendorffer.
- Não, não, não.
40
00:03:00,514 --> 00:03:01,954
A Raft é minha 2ª escolha.
41
00:03:01,958 --> 00:03:04,210
Meus pais não vão achar que
me candidatei o bastante,
42
00:03:04,214 --> 00:03:05,906
se eu só for recusada
por um lugar.
43
00:03:05,910 --> 00:03:07,078
A Raft fica em Boston, né?
44
00:03:07,082 --> 00:03:09,106
Não seria ótimo se ficássemos
na mesma cidade?
45
00:03:09,110 --> 00:03:11,026
Nos veríamos nos fins-de-semana,
comer pizza e reclamar.
46
00:03:11,030 --> 00:03:14,014
Bem, dizem que faculdade é mesmo
pra ampliar seus horizontes...
47
00:03:15,510 --> 00:03:17,826
Aaah! 600 dólares por uns sapatos?
48
00:03:17,830 --> 00:03:19,602
Dos que se pisa em cima? No chão?
49
00:03:19,606 --> 00:03:21,610
Calma, Jake.
Vou dar um jeito nisso.
50
00:03:22,070 --> 00:03:24,650
Quinn! Desça já e se explique.
51
00:03:24,654 --> 00:03:26,466
Finalmente o mistério
será resolvido.
52
00:03:26,470 --> 00:03:28,454
Sandi, eu sei que você não é daltônica.
53
00:03:28,458 --> 00:03:30,634
Só estou dizendo que tangerina
não é tão laranja quanto...
54
00:03:30,950 --> 00:03:33,202
Depois te ligo. Desculpe,
crise do Clube da Moda.
55
00:03:33,206 --> 00:03:35,870
Esquece. O que é essa fatura de
600 dólares da Cashman's?
56
00:03:35,874 --> 00:03:37,626
Mas mãe, eu até economizei!
57
00:03:37,630 --> 00:03:39,742
Comprei jacaré falso em
vez de verdadeiro!
58
00:03:39,750 --> 00:03:41,382
E eu também ajudei
a salvar os animais.
59
00:03:41,386 --> 00:03:43,266
Ah, é. Você recebeu um
bilhete de agradecimento da
60
00:03:43,270 --> 00:03:45,110
Irmandade Internacional
dos Lutadores de Jacaré.
61
00:03:45,114 --> 00:03:46,962
Pode economizar nas
desculpas também!
62
00:03:46,966 --> 00:03:48,866
- Vai devolver os sapatos.
- Mas não dá!
63
00:03:48,870 --> 00:03:51,146
Liquidação total!
Mas se você quiser,
64
00:03:51,150 --> 00:03:52,786
prometo não comprar
mais em ofertas.
65
00:03:52,790 --> 00:03:55,266
Não vai comprar mais coisa
nenhuma até pagar essa conta.
66
00:03:55,270 --> 00:03:58,066
Entendi. Devo solicitar um grande
aumento de minha mesada.
67
00:03:58,070 --> 00:03:58,706
- Não.
- Não.
68
00:03:58,710 --> 00:04:01,746
Mas sabe que não tenho dinheiro.
Por isso compro a crédito!
69
00:04:01,750 --> 00:04:04,546
Vamos trabalhar como uma equipe,
mãe, e atacar o problema no berço.
70
00:04:04,550 --> 00:04:06,786
Boa idéia. Você vai ter que
ir procurar um emprego.
71
00:04:06,790 --> 00:04:09,350
Ah... ugh! Água!
72
00:04:09,354 --> 00:04:11,142
Tomara que não caia
água nos sapatos.
73
00:04:11,366 --> 00:04:13,346
Sente, Jake.
Ela não os está usando.
74
00:04:13,350 --> 00:04:15,426
Você não devia estar vendo
suas inscrições na faculdade?
75
00:04:15,430 --> 00:04:17,810
Sabe, Daria, posso
te dar umas dicas
76
00:04:17,814 --> 00:04:19,146
sobre o pedido de
entrada em Middleton.
77
00:04:19,150 --> 00:04:22,146
Acho que sei um pouco sobre o
que gostam na velha alma mater.
78
00:04:22,150 --> 00:04:23,746
Hum, obrigada.
79
00:04:23,750 --> 00:04:25,106
Vocês estão certos.
80
00:04:25,110 --> 00:04:27,914
Eu tinha que estar vendo
minhas candidaturas. Agora.
81
00:04:28,470 --> 00:04:30,786
Jake, só porque nós
fomos a Middleton,
82
00:04:30,790 --> 00:04:32,002
não quer dizer que
a Daria irá.
83
00:04:32,006 --> 00:04:34,306
- Ela está se inscrevendo em vários
lugares. - Claro.
84
00:04:34,390 --> 00:04:36,334
Mas por que ela iria
pra um lugar qualquer
85
00:04:36,338 --> 00:04:37,746
quando pode seguir
nossos passos?
86
00:04:37,750 --> 00:04:39,358
Middleton é uma tradição
Morgendorffer!
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,702
- Colégio militar também.
- Dobre a língua, Helen!
88
00:04:41,706 --> 00:04:44,730
Filha minha nunca vai dividir
uma latrina com 50 garotos raivosos
89
00:04:44,734 --> 00:04:46,734
que sentem cheiro de
fraqueza como queijo velho!
90
00:04:46,738 --> 00:04:48,058
Esperemos que não, amor.
91
00:04:51,430 --> 00:04:54,070
Rezem, criaturas sugadoras
de tutano vindas do além!
92
00:04:54,310 --> 00:04:55,158
Yeah!
93
00:04:55,162 --> 00:04:56,898
Por que você não mandou
o limpador de zumbis?
94
00:04:56,902 --> 00:04:58,558
- Tem certeza que está tentando?
- Não sei.
95
00:04:58,562 --> 00:05:02,562
Pulverizar devoradores de carne não
é tão divertido quanto costumava ser.
96
00:05:02,566 --> 00:05:04,234
Talvez tenha algo
mais inspirador na TV.
97
00:05:04,238 --> 00:05:06,918
Tipo um filme sobre pulverizar
devoradores de carne do Belzebu.
98
00:05:07,110 --> 00:05:09,174
Todos odeiam o cara
mau do fórum online.
99
00:05:09,178 --> 00:05:10,686
Mas agora você pode
tomar uma atitude!
100
00:05:10,690 --> 00:05:12,214
Guerra de "flaming"!
A próxima geração!
101
00:05:12,218 --> 00:05:13,494
A seguir, em "Triste Mundo".
102
00:05:13,498 --> 00:05:15,106
Finalmente, notícias
que você pode usar.
103
00:05:15,110 --> 00:05:17,630
- Já terminou suas inscrições?
- Todas menos a de Bromwell.
104
00:05:17,634 --> 00:05:19,174
Meus pais queriam olhar a
seção "Corpo Discente",
105
00:05:19,178 --> 00:05:20,386
pra ver se não me
esqueci de ninguém.
106
00:05:20,390 --> 00:05:22,202
Isso não deve demorar mais
de uma, duas semanas.
107
00:05:22,206 --> 00:05:24,242
Então, algumas pessoas da minha
família estudaram nessa escola.
108
00:05:24,246 --> 00:05:25,846
Esse tipo de coisa não
conta tanto quanto antes.
109
00:05:25,850 --> 00:05:27,394
Você precisa saber
das coisas pra entrar.
110
00:05:27,398 --> 00:05:30,170
- Ou doar um prédio.
- Isso foi meu tio, e foi só uma ala.
111
00:05:30,174 --> 00:05:32,190
É, eles provavelmente
nem perceberam.
112
00:05:32,194 --> 00:05:34,226
Perguntou se deixam você
ir visitar Bromwell comigo?
113
00:05:34,230 --> 00:05:37,098
Se sua mãe for junto com
certeza, minha mãe deixa,
114
00:05:37,102 --> 00:05:40,306
e se pudermos ir depois a
Boston ver outras faculdades.
115
00:05:40,310 --> 00:05:42,146
É o plano. Todas as minhas
"reservas" estão em Boston.
116
00:05:42,150 --> 00:05:44,466
- Hã... as minhas também.
- Não se preocupe, Daria!
117
00:05:44,470 --> 00:05:46,786
Você entra em Bromwell com
seus testes e notas incríveis.
118
00:05:46,790 --> 00:05:48,750
Eu entro pela forma tradicional,
suborno e nepotismo.
119
00:05:48,754 --> 00:05:51,834
Quando você fala assim,
tudo parece muito justo.
120
00:05:55,030 --> 00:05:57,510
Que legal vocês saírem
comigo no meu aniversário!
121
00:05:57,514 --> 00:05:58,946
O prazer é nosso, Stacy.
122
00:05:58,950 --> 00:06:02,150
Nunca deixaríamos você sozinha
no seu aniversário, sem um encontro.
123
00:06:02,154 --> 00:06:02,782
Brrr...
124
00:06:02,782 --> 00:06:05,506
Só porque todas nós tivemos
encontros nos nossos aniversários.
125
00:06:05,510 --> 00:06:07,026
Sim, Sandi, você já disse isso.
126
00:06:07,030 --> 00:06:10,346
Não acredito que estou mais velha
um ano. O tempo passa tão rápido!
127
00:06:10,350 --> 00:06:13,126
Eu sei! Ainda ontem eu brincava
com kits-iniciante de maquiagem,
128
00:06:13,130 --> 00:06:15,666
e agora já estou sendo
forçada a trabalhar!
129
00:06:15,670 --> 00:06:18,250
E esses deviam ser os
anos despreocupados...
130
00:06:18,254 --> 00:06:20,110
Já sei, Quinn! Por que
não arruma emprego aqui?
131
00:06:20,114 --> 00:06:21,770
Tem meninos fofos
e a recepcionista
132
00:06:21,774 --> 00:06:23,426
se veste bem e usa
brincos de argola!
133
00:06:23,430 --> 00:06:27,110
Stacy! Está sugerindo que um membro
do Clube da Moda sirva o público?
134
00:06:27,114 --> 00:06:28,714
Stacy... tsc.
135
00:06:29,750 --> 00:06:32,146
Ora, Sandi, a idéia
não é tão ruim assim.
136
00:06:32,150 --> 00:06:35,986
Esse lugar é bem legal, e não seria
um emprego que estragaria as unhas.
137
00:06:35,990 --> 00:06:38,226
- Hum. Bom argumento.
- Ótimo!
138
00:06:38,230 --> 00:06:39,758
Se quer enlamear o nome do...
139
00:06:39,762 --> 00:06:41,526
- Surpresa!
- Faz um pedido, Stacy!
140
00:06:43,670 --> 00:06:45,602
Não se preocupe.
Sei que esse chocolate
141
00:06:45,606 --> 00:06:47,766
não vai te dar
erupções de pele.
142
00:06:49,270 --> 00:06:51,066
- Êêê!
- Obrigada, gente!
143
00:06:51,070 --> 00:06:53,362
- Qual foi o seu pedido?
- Hã... nada.
144
00:06:53,366 --> 00:06:57,186
Vamos, Stacy, diga! Não
seja chata como é sempre.
145
00:06:57,190 --> 00:06:59,286
Nada! Nem se realizou, mesmo.
146
00:07:02,470 --> 00:07:04,430
- Como foi a entrevista dos seus
pais no banco? - Mal.
147
00:07:04,434 --> 00:07:06,714
Meu pai diz que só posso ir à
Vance se me derem uma bolsa.
148
00:07:06,718 --> 00:07:08,222
Só dá pra pagar
universidade pública,
149
00:07:08,226 --> 00:07:09,506
e elas nem têm
Administração.
150
00:07:09,510 --> 00:07:12,162
Mack, você se esfalfou tanto!
Tem que conseguir essa bolsa.
151
00:07:12,166 --> 00:07:13,906
Se importaria ligar pro
comitê e dizer isso pra eles?
152
00:07:13,910 --> 00:07:15,746
Eu até diria como você fica
fofo quando está estudando.
153
00:07:15,750 --> 00:07:17,630
E você? Como vão suas inscrições?
154
00:07:17,634 --> 00:07:20,314
Mandei as importantes hoje.
Turner e Crestmore.
155
00:07:20,318 --> 00:07:22,146
Crestmore. O sonho dos sonhos.
156
00:07:22,150 --> 00:07:23,346
- Humm...
- O que foi?
157
00:07:23,350 --> 00:07:25,906
É uma das melhores faculdades,
mas eu preferia ir para a Turner.
158
00:07:25,910 --> 00:07:27,762
A que seu pai frequentou?
Ele deve ter adorado.
159
00:07:27,766 --> 00:07:29,426
- Ele não sabe que me candidatei.
- Por quê?
160
00:07:29,430 --> 00:07:30,946
Ele nem ia me deixar ir, mesmo!
161
00:07:30,950 --> 00:07:33,402
Ele diz que nem uma faculdade
afro-americana ótima como a Turner,
162
00:07:33,406 --> 00:07:35,186
é melhor que a Crestmore
em um currículo.
163
00:07:35,190 --> 00:07:37,586
Sem falar nas vantagens que
isso daria pra ele se gabar no golfe.
164
00:07:37,590 --> 00:07:39,026
Cara, que péssimo.
165
00:07:39,030 --> 00:07:41,926
Minha avó estava na primeira
turma da Turner a admitir mulheres.
166
00:07:41,930 --> 00:07:43,266
Eu estaria continuando
uma tradição!
167
00:07:43,270 --> 00:07:44,490
E ainda teria um
intervalo dessa
168
00:07:44,494 --> 00:07:46,946
fachada de Jodie perfeita
numa escola branca.
169
00:07:46,950 --> 00:07:48,866
- Entendo e apoio.
- Queria que meu pai também.
170
00:07:48,870 --> 00:07:51,026
Até poderia me transferir pra
Crestmore, depois de 1 ou 2 anos.
171
00:07:51,030 --> 00:07:53,786
Pelo menos eu descobriria como
é lá. Mas ele já está decidido.
172
00:07:53,790 --> 00:07:55,506
Bem, a Crestmore ainda
nem te aceitou.
173
00:07:55,510 --> 00:07:57,506
Talvez nós dois devêssemos
ir à faculdade estadual.
174
00:07:57,510 --> 00:07:59,682
Então não nos preocuparíamos
em como nos encontrar.
175
00:07:59,686 --> 00:08:01,186
Oi, Jodie! Oi, Mack!
176
00:08:01,190 --> 00:08:03,314
Eu também me inscrevi
na Universidade Estadual!
177
00:08:03,318 --> 00:08:05,442
Eles têm um dos melhores
times de torcedoras do país!
178
00:08:05,446 --> 00:08:07,346
- Que Deus me ajude.
- Hã... legal, Brittany.
179
00:08:07,350 --> 00:08:09,586
- Kevin, sabe pra onde vai?
- É segredo, cara.
180
00:08:09,590 --> 00:08:10,946
Por quê? A faculdade
tem vergonha?
181
00:08:10,950 --> 00:08:11,986
Por que teria vergonha?
182
00:08:11,990 --> 00:08:14,306
Sou o atacante!
Não sou CDF nem nada!
183
00:08:14,310 --> 00:08:16,334
- Falou e disse.
- Obrigado, cara!
184
00:08:17,270 --> 00:08:18,662
Ah, tsc, tsc.
185
00:08:18,666 --> 00:08:21,418
Ah, Kevin. Talvez exista um
emprego que não exija
186
00:08:21,422 --> 00:08:22,590
saber ler ou escrever.
187
00:08:22,590 --> 00:08:24,066
- Estou deprimida!
- Janet!
188
00:08:24,070 --> 00:08:25,866
Sabe que dia é hoje? O Dia D!
189
00:08:25,870 --> 00:08:27,906
O 5º aniversário do meu D-vórcio!
190
00:08:27,910 --> 00:08:30,610
5 anos desde que aquele preguiçoso,
inútil, autoproclamado homem,
191
00:08:30,614 --> 00:08:32,662
legalizou sua covarde deserção de mim.
192
00:08:32,666 --> 00:08:34,466
- Janet, sinto muito!
- Sente muito!
193
00:08:34,470 --> 00:08:37,698
Você não perdeu anos de sua
vida dizendo a ele tantas vezes
194
00:08:37,702 --> 00:08:40,346
para soltar o controle remoto,
parar com aquela tosse,
195
00:08:40,350 --> 00:08:44,786
parar de ser imbecil, e acabar
jogada fora como um disco quebrado!
196
00:08:44,790 --> 00:08:48,226
Janet, com certeza entendo
sua... tristeza.
197
00:08:48,230 --> 00:08:50,322
O casamento é uma
união sagrada que deve
198
00:08:50,326 --> 00:08:52,466
representar o amor e a
confiança entre duas pessoas...
199
00:08:52,470 --> 00:08:55,202
- O que disse, Magrelo? - O
casamento é uma união sagrada...
200
00:08:55,206 --> 00:08:57,090
- Sim!
- Sim?
201
00:08:57,094 --> 00:08:59,606
- Eu aceito!
- Hã...?
202
00:08:59,742 --> 00:09:02,986
Meu Magrelinho bobo!
Não precisa perguntar mais!
203
00:09:02,990 --> 00:09:04,730
Sim, eu me caso com você!
204
00:09:05,478 --> 00:09:06,490
Ai, meu Deus...
205
00:09:09,106 --> 00:09:10,674
Daria, os Sloanes chegaram.
206
00:09:10,678 --> 00:09:13,238
Lembrem: se eu não voltar
pra Lawndale em quatro dias,
207
00:09:13,242 --> 00:09:14,898
não mandem ninguém me procurar.
208
00:09:14,902 --> 00:09:17,346
A Middleton está entre as
faculdades desse seu tour, filhota?
209
00:09:17,350 --> 00:09:18,706
Hã... não nessa viagem.
210
00:09:18,710 --> 00:09:20,890
Hã... sabe, algumas
pessoas simplesmente
211
00:09:20,894 --> 00:09:22,386
não nasceram
pro colégio militar.
212
00:09:22,390 --> 00:09:25,930
Eu sei, pai. Mas acho admirável
como você arrumou sua vida,
213
00:09:25,938 --> 00:09:27,986
- apesar desse trauma.
- Obrigado, filhota!
214
00:09:27,990 --> 00:09:28,946
Eu... quê?
215
00:09:28,950 --> 00:09:31,058
Daria, quando
encontrar os representantes,
216
00:09:31,062 --> 00:09:32,966
tente demonstrar
entusiasmo!
217
00:09:33,510 --> 00:09:35,114
Menos desentusiasmo?
218
00:09:35,830 --> 00:09:38,554
Pelo menos me prometa não
agredir ninguém fisicamente...
219
00:09:38,790 --> 00:09:40,642
Relaxa, meus pompons
já estão na mala.
220
00:09:40,646 --> 00:09:42,486
Lá vou eu para a
Terra da Boa Atitude!
221
00:09:43,110 --> 00:09:43,994
Pronta?
222
00:09:45,190 --> 00:09:46,438
Lindy, essa é a Quinn.
223
00:09:46,442 --> 00:09:47,930
Contratei-a
como nova recepcionista.
224
00:09:47,934 --> 00:09:49,474
Ótimo! Estou precisando
dessa ajuda.
225
00:09:49,478 --> 00:09:52,866
- Já foi recepcionista antes? - É
meu primeiro emprego, na verdade.
226
00:09:52,870 --> 00:09:55,578
- É mesmo? Ainda está no ensino
médio? - Hã... sim!
227
00:09:55,582 --> 00:09:57,402
Mas dizem que me visto
como uma pessoa mais velha.
228
00:09:57,406 --> 00:09:59,018
Nem é tão diferente
assim do ensino médio.
229
00:09:59,022 --> 00:10:00,458
Só que, em vez de dizer
que seu dever
230
00:10:00,462 --> 00:10:02,626
não está pronto, diz aos clientes
que a mesa não está pronta.
231
00:10:02,630 --> 00:10:04,406
E eles não podem
abaixar a sua nota.
232
00:10:06,790 --> 00:10:10,262
Tom, se soubesse que você ia usar
tênis gastos, te compraria novos.
233
00:10:10,266 --> 00:10:13,126
- Mas comprei novos há um ano.
- Exatamente o que o seu pai diria.
234
00:10:13,130 --> 00:10:15,850
- Vocês dois são cheios de manias.
- Nós, cheios de manias?
235
00:10:15,854 --> 00:10:17,990
Dois cubos de açúcar, seria
perfeito uma fatia de limão,
236
00:10:17,994 --> 00:10:19,934
coloque no pires, querida,
não quero na xícara.
237
00:10:20,374 --> 00:10:22,546
Não posso evitar se tenho
preferências no meu chá.
238
00:10:22,550 --> 00:10:23,926
Veja! Chegamos!
239
00:10:26,802 --> 00:10:28,066
Cara, como me saí bem hoje.
240
00:10:28,070 --> 00:10:29,806
Os caras, tentando distrair
as gatas de suas perucas,
241
00:10:29,810 --> 00:10:30,866
deixaram boas gorjetas.
242
00:10:30,870 --> 00:10:33,070
- Devem ser primeiros encontros.
- É? Por quê?
243
00:10:33,074 --> 00:10:35,550
Não que eu saia com
gorjetadores inconsistentes.
244
00:10:35,554 --> 00:10:38,086
Mas minhas amigas dizem que tem uns
que dão 20% no primeiro encontro,
245
00:10:38,090 --> 00:10:39,906
17% no segundo e
15% no terceiro.
246
00:10:39,910 --> 00:10:41,898
Se bem que tem gente que
pede mais comida no 3º encontro,
247
00:10:41,902 --> 00:10:43,838
porque não se preocupam mais
em não parecer com porcos.
248
00:10:45,830 --> 00:10:47,906
- Quinn, você é dez!
- Eu sei!
249
00:10:47,910 --> 00:10:49,534
Não sei se vocês
estão a fim, mas
250
00:10:49,538 --> 00:10:51,138
vou dar uma festa sábado.
251
00:10:51,142 --> 00:10:52,450
- Legal.
- Eu adoraria ir!
252
00:10:52,454 --> 00:10:53,846
Ótimo. Deixe eu dar meu endereço.
253
00:10:55,990 --> 00:10:57,666
Você chama isso de
corte nos impostos?
254
00:10:57,670 --> 00:10:59,346
Já vi cortes de
cabelo mais drásticos.
255
00:10:59,350 --> 00:11:01,258
Pai, podemos conversar um pouco?
256
00:11:01,262 --> 00:11:02,466
Claro, o que foi?
257
00:11:02,470 --> 00:11:05,186
Estive pensando muito na
Crestmore. E na Turner.
258
00:11:05,190 --> 00:11:06,186
A Turner é ótima.
259
00:11:06,190 --> 00:11:08,142
Mas nem chega perto da
elite de Crestmore.
260
00:11:08,146 --> 00:11:11,026
- É isso, eu não quero ir a uma
faculdade de elite. - Quer sim.
261
00:11:11,030 --> 00:11:12,482
Quero ir a uma
em que me encaixe.
262
00:11:12,486 --> 00:11:15,426
Onde eu possa ser eu mesma, relaxar
e me concentrar em aprender.
263
00:11:15,430 --> 00:11:17,630
Quero ir à Turner, pelo
menos por um ou dois anos.
264
00:11:17,634 --> 00:11:19,002
Quer ir à faculdade pra relaxar?
265
00:11:19,006 --> 00:11:21,026
Não parece a minha filha
do Pelotão de Honra.
266
00:11:21,030 --> 00:11:23,986
Relaxar socialmente! Parar de ser
a garota negra e ser só uma garota.
267
00:11:23,990 --> 00:11:26,754
Estou cansada de estar na
minoria e não quero ir a um lugar
268
00:11:26,758 --> 00:11:29,346
em que achem que entrei só
porque sou afro-americana.
269
00:11:29,350 --> 00:11:30,866
Deixe pensarem o que quiserem...
270
00:11:30,870 --> 00:11:32,306
Pai, você não sabe como é.
271
00:11:32,310 --> 00:11:34,070
Você foi a uma escola negra
e depois pra Turner!
272
00:11:34,074 --> 00:11:36,946
Por que fui obrigado! Se eu
tivesse um diploma da Crestmore...
273
00:11:36,950 --> 00:11:39,442
Jodie, os diplomandos de lá estão
literalmente mandando no país.
274
00:11:39,446 --> 00:11:41,606
Pense em como esse diploma
pode te alavancar lá na frente!
275
00:11:41,830 --> 00:11:45,606
Sua vida pode ser difícil até se
formar, mas vai melhorar muito depois.
276
00:11:45,610 --> 00:11:47,346
Quatro anos contra o resto da sua vida.
277
00:11:47,350 --> 00:11:49,046
Cadê o espírito dos Landon?
278
00:11:52,966 --> 00:11:54,326
Qual é o pó, brou?
279
00:11:54,870 --> 00:11:56,386
Não estou sentindo cheiro nenhum.
280
00:11:56,390 --> 00:11:58,226
Ei, que escultura legal.
281
00:11:58,230 --> 00:12:00,546
É como um comentário
sobre o avesso da dor.
282
00:12:00,550 --> 00:12:02,162
- Ou algo assim.
- Na verdade, é um comentário
283
00:12:02,166 --> 00:12:04,194
sobre os padrões de admissão
incrivelmente altos da BFAC.
284
00:12:04,198 --> 00:12:06,226
- Você acha que precisa
mais feijão-lima? - Nah.
285
00:12:06,230 --> 00:12:08,626
Por que você quer
ir à faculdade de arte?
286
00:12:08,630 --> 00:12:10,374
- Você já é artista.
- Eu sei.
287
00:12:10,378 --> 00:12:13,162
Mas quero ser uma artista morta de
fome, então vou cavar mais dívidas.
288
00:12:13,166 --> 00:12:15,266
Eu não iria a uma escola de música.
289
00:12:15,270 --> 00:12:17,910
Não gostaria que os professores
corrompessem a minha visão.
290
00:12:17,914 --> 00:12:21,106
- E esse é o plano maligno deles.
- Nem me fale. Quero dizer...
291
00:12:21,110 --> 00:12:25,162
Imagine como a Spiral soaria se
fôssemos obrigados a ensaiar,
292
00:12:25,166 --> 00:12:26,766
mesmo quando não queremos?
293
00:12:26,770 --> 00:12:28,866
Hã... Olha!
Esqueci um pedaço.
294
00:12:30,310 --> 00:12:33,030
Aí está, Tom. O lugar em que
eu e seu pai nos conhecemos.
295
00:12:33,034 --> 00:12:35,090
Eu estava no 2º ano,
Angier era meu veterano.
296
00:12:35,094 --> 00:12:36,786
Era um show grátis
dos The Carpenters.
297
00:12:36,790 --> 00:12:38,386
Espero que não
tenham se machucado
298
00:12:38,390 --> 00:12:39,506
no protesto que se seguiu.
299
00:12:39,510 --> 00:12:41,486
Melhor eu e a Daria nos
apressarmos para as reuniões.
300
00:12:41,490 --> 00:12:42,770
Não podemos perder
pontos por atrasar.
301
00:12:42,774 --> 00:12:45,350
Especialmente quando se pode
perdê-los só por ser quem é.
302
00:12:45,354 --> 00:12:47,522
Pouca chance disso acontecer,
com certeza. Até mais.
303
00:12:47,526 --> 00:12:48,786
- Boa sorte!
- Obrigado.
304
00:12:48,790 --> 00:12:51,130
Seus pais se conheceram num
show gratuito dos Carpenters?
305
00:12:51,134 --> 00:12:52,626
Não só isso, tenho
quase certeza que meu pai
306
00:12:52,630 --> 00:12:54,710
levou algodão nos ouvidos,
caso a música ficasse barulhenta.
307
00:12:56,230 --> 00:12:58,006
Oi, temos hora marcada
com a Lisa Goldwin.
308
00:13:00,470 --> 00:13:02,650
Então é por isso que a pista
de patinação tem a placa
309
00:13:02,654 --> 00:13:04,910
- "Proibido patinar sem roupa"?
- De acordo com meu avô, sim.
310
00:13:04,914 --> 00:13:06,002
Se bem que o lema dele é,
311
00:13:06,006 --> 00:13:07,666
"nunca deixe a verdade
atrapalhar um bom causo".
312
00:13:07,670 --> 00:13:09,830
- Tom, grande prazer em te
conhecer. - Meu também, Lisa.
313
00:13:09,834 --> 00:13:11,590
Daria, é sua vez. Até mais.
314
00:13:11,594 --> 00:13:14,274
Entre, Daria. Sabe tantas histórias
de Bromwell como o Tom?
315
00:13:14,278 --> 00:13:16,958
Duvido. Ele parece saber demais.
316
00:13:18,470 --> 00:13:21,746
Daria, agora que já internalizou
o campus, por assim dizer...
317
00:13:21,750 --> 00:13:24,066
- Quais são suas impressões?
- "Fale da atmosfera."
318
00:13:24,070 --> 00:13:26,274
"Não, isso é frívolo.
Recursos?"
319
00:13:26,278 --> 00:13:27,666
"Não, ela vai pensar
que falo do dinheiro."
320
00:13:27,670 --> 00:13:29,638
"Do campus? Não, fútil."
321
00:13:29,642 --> 00:13:31,946
"Ah, não. Pausa
estranhamente longa."
322
00:13:31,950 --> 00:13:33,506
"Fale, diga qualquer coisa!"
323
00:13:33,510 --> 00:13:35,286
Bem, gostei do campus.
324
00:13:35,510 --> 00:13:37,606
Dos dormitórios e das bibliotecas.
325
00:13:37,830 --> 00:13:39,586
Da sensação... de aprendizagem.
326
00:13:39,590 --> 00:13:42,306
"Sensação de aprendizagem?
Completa falta de articulação!"
327
00:13:42,310 --> 00:13:43,954
Nós também gostamos disso tudo.
328
00:13:43,958 --> 00:13:46,702
Diga, Daria, além de obter
uma educação de primeiro nível
329
00:13:46,706 --> 00:13:48,322
de uma das melhores
faculdades do país,
330
00:13:48,326 --> 00:13:49,830
por que quer entrar
para a Bromwell?
331
00:13:49,834 --> 00:13:52,470
"Será que digo que quero ser
escritora e espero que na Bromwell"
332
00:13:52,474 --> 00:13:53,666
"encontre meu estilo próprio?"
333
00:13:53,670 --> 00:13:55,666
"Meu Deus, isso seria
muito pretensioso."
334
00:13:55,670 --> 00:14:00,066
Acho que se eu vier para cá,
posso ser exposta a... hum...
335
00:14:00,070 --> 00:14:01,842
pontos de vista que
nunca considerei.
336
00:14:01,846 --> 00:14:03,402
Sim... educação. Mas...
337
00:14:03,406 --> 00:14:05,906
o que espera colher de
sua experiência na Bromwell?
338
00:14:05,910 --> 00:14:08,706
"Colher? Colher? Colher-colher?"
339
00:14:08,710 --> 00:14:10,386
Eu espero colher...
340
00:14:10,390 --> 00:14:11,910
"Meu Deus, o que ela quer?"
341
00:14:12,070 --> 00:14:13,834
Hum, uma chance para crescer?
342
00:14:13,838 --> 00:14:15,826
- "Meu Deus, não posso ter dito
isso." - É uma pergunta?
343
00:14:15,830 --> 00:14:19,350
Bem... acho que na
Bromwell eu vou... hã...
344
00:14:19,990 --> 00:14:23,266
- Encontrar seu estilo próprio,
talvez. - Hum... exatamente!
345
00:14:23,270 --> 00:14:24,498
Encontrar meu estilo próprio.
346
00:14:24,502 --> 00:14:27,474
"Nota mental. Pare de
pensar tanto, Morgendorffer."
347
00:14:27,478 --> 00:14:30,146
- "Idiota!"
- Daria? Tudo bem?
348
00:14:30,150 --> 00:14:32,710
Hum... será que poderíamos
recomeçar tudo?
349
00:14:32,714 --> 00:14:34,546
Dessa vez, vou só te responder,
350
00:14:34,550 --> 00:14:36,406
em vez de me atormentar
com as respostas internamente
351
00:14:36,410 --> 00:14:37,930
e aí soltar alguma asneira?
352
00:14:38,470 --> 00:14:39,350
Claro.
353
00:14:40,070 --> 00:14:42,170
Coloquei esse casal
do lado do outro
354
00:14:42,174 --> 00:14:45,178
e de repente o cara da 1ª mesa
começa a gritar com a moça da 2ª.
355
00:14:45,182 --> 00:14:47,450
Como eu vou saber que ela
largou um pra ficar com o outro?
356
00:14:47,454 --> 00:14:49,282
- Que horror, Quinn!
- Eu sei!
357
00:14:49,286 --> 00:14:51,026
O primeiro cara era bem mais fofo!
358
00:14:51,030 --> 00:14:52,406
- Oi, Sandi!
- Como vai?
359
00:14:53,110 --> 00:14:54,406
O que você disse, Sandi?
360
00:14:55,350 --> 00:14:56,486
Quê?
361
00:14:59,190 --> 00:15:01,346
"Não posso falar. Laringite!"
362
00:15:01,350 --> 00:15:03,606
Sandi! Você perdeu a voz!
363
00:15:05,430 --> 00:15:08,082
Quando parei de me preocupar com
o que dizer e simplesmente disse,
364
00:15:08,086 --> 00:15:10,146
achei que a entrevista
foi bem. Mas aí,
365
00:15:10,150 --> 00:15:12,010
já tinha usado 5 dos
meus 15 minutos.
366
00:15:12,014 --> 00:15:14,158
Sua entrevista só demorou
15 minutos? Quer dizer...
367
00:15:14,630 --> 00:15:17,986
Devíamos ir andando se quisermos
chegar a Boston na hora do jantar.
368
00:15:17,990 --> 00:15:20,866
- Certo. Mãe, melhor irmos...
- Olha, Tom. É o Bill Woods!
369
00:15:20,870 --> 00:15:22,642
Sim. Ele é professor
de renome aqui.
370
00:15:22,646 --> 00:15:24,370
Ele também foi do time
de tênis do meu pai.
371
00:15:24,374 --> 00:15:25,266
É claro.
372
00:15:25,270 --> 00:15:27,186
Kay? Tom? Não acredito!
373
00:15:27,190 --> 00:15:28,634
Por que não me falaram
que estavam vindo?
374
00:15:28,638 --> 00:15:30,402
É que a gente só ia
ficar um pouquinho...
375
00:15:30,406 --> 00:15:31,714
mas junte-se a nós, Bill.
376
00:15:31,718 --> 00:15:33,266
Na verdade, estou indo
para uma reunião.
377
00:15:33,270 --> 00:15:35,634
Ganhadores do MacArthur ficam
belicosos se esperam muito.
378
00:15:35,638 --> 00:15:36,874
Que tal um almoço amanhã?
379
00:15:37,350 --> 00:15:38,786
- Hã... mãe?
- Adoraríamos.
380
00:15:38,790 --> 00:15:41,026
Mas temos que ir a Boston
ver outras faculdades.
381
00:15:41,030 --> 00:15:42,950
Sério? Quer dizer que
existem outras faculdades?
382
00:15:43,670 --> 00:15:46,886
Desculpe. Professor Woods,
esta é Daria Morgendorffer.
383
00:15:46,890 --> 00:15:48,246
Daria, professor Woods.
384
00:15:48,250 --> 00:15:48,946
- Oi.
- Oi.
385
00:15:48,950 --> 00:15:51,026
E que tal um
café-da-manhã às 7:30h?
386
00:15:51,030 --> 00:15:53,282
Ainda dá para chegar a Boston
ao meio-dia. Que me diz, Tom?
387
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
Você me diz como
foi sua entrevista.
388
00:15:54,750 --> 00:15:56,786
Quem sabe até não influencio
um pouco pra você entrar?
389
00:15:56,790 --> 00:15:58,322
- Não que você precise.
- Seria ótimo!
390
00:15:58,326 --> 00:16:00,386
- Daria também foi entrevistada.
- Então, está marcado!
391
00:16:00,390 --> 00:16:02,394
Vejo vocês amanhã no
refeitório dos professores.
392
00:16:02,834 --> 00:16:04,466
Daria, você não se importa, né?
393
00:16:04,470 --> 00:16:06,154
Hã... não, tudo bem.
394
00:16:06,158 --> 00:16:08,038
Sabe, nunca é ruim
conhecer os professores.
395
00:16:08,042 --> 00:16:10,742
Tenho certeza que ele ficaria
feliz em falar bem de vocês dois.
396
00:16:10,746 --> 00:16:12,642
Claro, embora ele tenha
esquecido de mencionar isso.
397
00:16:12,646 --> 00:16:14,822
Ei, sobre amanhã? Eu não preciso
visitar mais nenhuma faculdade,
398
00:16:14,826 --> 00:16:15,906
então podemos
ir direto pra Raft.
399
00:16:15,910 --> 00:16:18,630
Perfeito. Daria, você vai ter bastante
tempo para conhecer o campus.
400
00:16:24,710 --> 00:16:27,042
Mãe, o Bill devia nos
encontrar às 7:30. São 8 horas.
401
00:16:27,046 --> 00:16:29,746
Eu juro que se ele não
estiver aqui em... olha lá ele!
402
00:16:29,750 --> 00:16:31,186
Desculpem o atraso,
mas o meu editor
403
00:16:31,190 --> 00:16:32,306
não parava de
falar no telefone!
404
00:16:32,310 --> 00:16:33,462
Ele adora conversar.
405
00:16:37,590 --> 00:16:39,362
Agora que já acabou
o horário do rush,
406
00:16:39,366 --> 00:16:41,258
com sorte, chegamos
na Raft à 1h.
407
00:16:41,262 --> 00:16:42,322
Vamos ter muito tempo.
408
00:16:45,990 --> 00:16:46,954
Nossa.
409
00:16:48,710 --> 00:16:49,750
Minha nossa.
410
00:16:50,790 --> 00:16:53,138
Assim, pela sua
incapacidade em conciliar
411
00:16:53,142 --> 00:16:55,786
Clube da Moda e
um pequeno emprego,
412
00:16:55,790 --> 00:16:58,786
Quinn recebeu permissão
para tirar oficialmente uma
413
00:16:58,790 --> 00:17:00,006
pausa "sábtica"...
414
00:17:01,590 --> 00:17:02,974
"sabatical".
415
00:17:04,230 --> 00:17:05,446
Deixa eu tentar.
416
00:17:05,830 --> 00:17:07,270
Saaaa...
417
00:17:09,270 --> 00:17:11,350
"Férias de sua função
de vice-presidente."
418
00:17:15,510 --> 00:17:17,174
Daria, minhas mais
sinceras desculpas
419
00:17:17,178 --> 00:17:18,338
por chegarmos
aqui tão tarde.
420
00:17:18,342 --> 00:17:19,826
Mãe, a culpa não é sua.
Está chovendo,
421
00:17:19,830 --> 00:17:21,630
e teve o engavetamento,
e aquele caminhão lerdo...
422
00:17:21,630 --> 00:17:24,174
Bom, se eu conseguisse
dirigir um pouco mais agressiva.
423
00:17:24,550 --> 00:17:27,266
Daria, se quiser,
podemos ficar mais um dia.
424
00:17:27,270 --> 00:17:30,066
Acho que o escritório de
vestibular não abre aos sábados.
425
00:17:30,070 --> 00:17:33,674
Puxa... bem, pelo menos vamos dar
uma volta pelo campus e ver como é.
426
00:17:35,430 --> 00:17:36,562
Puxa, deserto.
427
00:17:36,566 --> 00:17:39,318
Bom, sabemos que os alunos da
Raft sabem sair da chuva, né, Daria?
428
00:17:39,322 --> 00:17:41,266
Daria, se quiser que
eu pare o carro, é só falar.
429
00:17:41,270 --> 00:17:43,190
Que bom que não chegamos
tarde assim a Bromwell.
430
00:17:45,030 --> 00:17:47,986
Janet, a propósito da
nossa situação...
431
00:17:47,990 --> 00:17:50,386
Fiquei pensando que estamos
indo rápido demais...
432
00:17:50,390 --> 00:17:52,938
Isso mesmo. Nada dessa
merda de noivado longo.
433
00:17:52,942 --> 00:17:55,106
Temos que partir pra ação antes
que meus óvulos sequem!
434
00:17:55,110 --> 00:17:56,774
Janet, precisamos
muito conversar.
435
00:17:56,778 --> 00:17:57,762
Vamos morar na
minha casa.
436
00:17:57,766 --> 00:18:00,162
A sua casa, com aquelas
plantas e macramê todo...
437
00:18:00,166 --> 00:18:02,682
Desculpa, mas é artístico
demais pro meu gosto.
438
00:18:02,686 --> 00:18:04,922
É disso que estou falando, Janet!
Essa conversa de ir morar junto...
439
00:18:04,926 --> 00:18:07,190
Melhor ainda, vamos nos livrar dos
nossos lugares e comprar um novo,
440
00:18:07,194 --> 00:18:09,826
que não esteja impregnado
com o cheiro do meu ex-marido.
441
00:18:09,830 --> 00:18:12,870
Quanto à lua-de-mel, eu sempre tive
vontade de aprender kitesurfe...
442
00:18:12,874 --> 00:18:14,010
Meu Deus...
443
00:18:15,510 --> 00:18:18,146
Claro, Eric! Acidentes
podem mesmo acontecer...
444
00:18:18,150 --> 00:18:20,550
Eles devem ter fotos de
gaivotas cobertas de óleo.
445
00:18:20,554 --> 00:18:23,106
Vamos arranjar fotos de
marinheiros cobertos de titica.
446
00:18:23,110 --> 00:18:25,186
Certo, Eric. Tchau!
447
00:18:25,190 --> 00:18:26,802
Daria! Como foi de viagem?
448
00:18:26,806 --> 00:18:29,130
Vejamos, passamos tanto
tempo em Bromwell,
449
00:18:29,134 --> 00:18:31,506
que só tivemos tempo
para passar na Raft de carro.
450
00:18:31,514 --> 00:18:33,986
Mas dá pra dizer que as ruas
de lá são bem-pavimentadas.
451
00:18:33,990 --> 00:18:37,266
Que pena! Mas pelo menos,
viu Bromwell! O que achou?
452
00:18:37,270 --> 00:18:38,654
Bem, pra ensinar lá
é meio óbvio que
453
00:18:38,658 --> 00:18:40,306
você tem que estar
na "Quem é Quem".
454
00:18:40,310 --> 00:18:42,726
Nas bibliotecas dá pra
estacionar um Jumbo.
455
00:18:42,730 --> 00:18:45,346
E o que posso dizer da
banda larga dos dormitórios,
456
00:18:45,350 --> 00:18:47,894
a não ser que hackear o
Pentágono agora é bem mais fácil?
457
00:18:47,898 --> 00:18:49,270
- Que maravilha!
- É.
458
00:18:49,274 --> 00:18:51,086
Só tem o problema
de tentar aprender
459
00:18:51,090 --> 00:18:52,534
no meio daquela
névoa de auto-satisfação.
460
00:18:52,538 --> 00:18:55,116
É o pequeno preço a se pagar
por uma educação em Bromwell.
461
00:18:55,118 --> 00:18:56,894
Lembre-se de quando eu
voltar pra casa nas férias
462
00:18:56,898 --> 00:18:58,722
vou me referir a você e
papai como os fazendeiros.
463
00:18:58,726 --> 00:19:00,166
Quero dizer que a alta
opinião que a escola
464
00:19:00,170 --> 00:19:01,818
tem de si mesma não
é totalmente sem mérito.
465
00:19:01,822 --> 00:19:04,158
Então você também nem se
importa de eu nem ter visto a Raft.
466
00:19:04,162 --> 00:19:05,474
- Quê?
- Daria!
467
00:19:05,474 --> 00:19:07,986
Olha o que chegou no correio!
O catálogo de Middleton!
468
00:19:07,990 --> 00:19:10,102
Adivinhe! Eliminaram
todos os requisitos,
469
00:19:10,105 --> 00:19:11,345
você pode cursar
o que quiser!
470
00:19:11,346 --> 00:19:13,922
Sabe, a Bromwell não é a
única universidade do mundo.
471
00:19:13,926 --> 00:19:15,806
Bromwell? Eu falava de Middleton!
472
00:19:16,390 --> 00:19:19,034
Peraí! A Bromwell não é
uma faculdade militar!
473
00:19:19,190 --> 00:19:21,190
Sim, Bromwell! Boa idéia, Daria!
474
00:19:21,194 --> 00:19:23,294
- Me deixa em paz.
- O quê que ela tem?
475
00:19:24,840 --> 00:19:26,764
"Você aceita um
dólar para responder
476
00:19:26,770 --> 00:19:28,570
umas perguntas sobre
potência sexual?"
477
00:19:28,781 --> 00:19:29,681
Sim!
478
00:19:32,485 --> 00:19:33,878
Oi, Quinn. Que bom que você veio.
479
00:19:33,882 --> 00:19:36,018
- Esses são meus amigos Cain e Don.
- Oi! Como vai?
480
00:19:36,022 --> 00:19:37,354
Quinn trabalha comigo
no Governor's Park.
481
00:19:37,358 --> 00:19:39,614
Eu amo o Governor's Park,
eles contratam mulheres tão bonitas.
482
00:19:40,725 --> 00:19:43,526
- Qual sua habilitação?
- Ainda não tenho uma habilitação.
483
00:19:43,530 --> 00:19:44,738
Ainda estou no
ensino médio.
484
00:19:44,742 --> 00:19:46,550
Ensino médio?
Que sorte... maldita.
485
00:19:47,334 --> 00:19:48,782
Mas pretendo ir à faculdade.
486
00:19:48,782 --> 00:19:51,830
Faculdade é fundamental. Os shows
e festas são mil vezes melhor.
487
00:19:51,834 --> 00:19:53,962
Eu sei! Soube que
vêm os Boys'r'Guys.
488
00:19:53,966 --> 00:19:55,745
É, inacreditável!
Eles não são uma merda?
489
00:19:55,750 --> 00:19:57,190
Eca. Horríveis.
490
00:19:57,510 --> 00:19:59,670
É... eles são péssimos!
491
00:19:59,670 --> 00:20:01,362
E de que grupos vocês gostam?
492
00:20:04,390 --> 00:20:06,658
Não posso te mandar para
a BFAC. Você é péssimo.
493
00:20:07,430 --> 00:20:08,810
Vocês também são péssimos.
494
00:20:09,594 --> 00:20:11,690
Ou talvez seja hora do
descanso da Janezinha.
495
00:20:12,466 --> 00:20:14,646
Olha só! O correio desse mês.
496
00:20:15,190 --> 00:20:17,766
Uau! Universidade Estadual
e Estadual de Lawndale.
497
00:20:18,863 --> 00:20:20,727
"Lamentamos informar que..."
498
00:20:22,318 --> 00:20:25,202
"Devido a um inédito
número de inscrições..."
499
00:20:25,357 --> 00:20:26,645
- Droga.
- Hum?
500
00:20:26,648 --> 00:20:28,620
As duas faculdades a que
me candidatei me recusaram.
501
00:20:28,623 --> 00:20:31,020
Sabia que não devia ter feito a
parte de matemática do vestibular.
502
00:20:31,028 --> 00:20:33,208
Ah. Puxa, que pena.
503
00:20:33,211 --> 00:20:35,507
- Não tinha mais uma faculdade?
- BFAC.
504
00:20:35,510 --> 00:20:37,102
Estão esperando o meu portifólio.
505
00:20:37,429 --> 00:20:39,269
Nem vou me estressar fazendo isso.
506
00:20:39,273 --> 00:20:42,693
Tá certo. Quem são
eles pra te julgar?
507
00:20:42,693 --> 00:20:44,297
- Como assim?
- Ora, Janey,
508
00:20:44,300 --> 00:20:47,100
se eles pudessem criar arte,
não estariam ensinando.
509
00:20:47,103 --> 00:20:49,431
Sabe, até que o que
você diz faz sentido.
510
00:20:49,432 --> 00:20:52,208
Pra que ficar 4 anos aprendendo
um monte de técnicas e teoria
511
00:20:52,210 --> 00:20:54,762
que vou ter que desaprender
se quiser ter meu estilo próprio?
512
00:20:54,768 --> 00:20:55,756
Funciona pra mim.
513
00:20:55,761 --> 00:20:58,113
Qual o sentido da Universidade
de Lawndale ou mesmo da BFAC?
514
00:20:58,118 --> 00:20:59,878
Galerias não vão se importar
se eu tiver um diploma.
515
00:20:59,880 --> 00:21:02,028
Na verdade, acho que a maioria
dos artistas não vão pra faculdade.
516
00:21:02,033 --> 00:21:04,957
Por que iriam? A menos que
queriam evitar o alistamento.
517
00:21:04,966 --> 00:21:08,110
Ou os pais obrigaram. Ou
seguiram alguma garota até lá.
518
00:21:08,116 --> 00:21:10,548
- Ou estavam exibindo um filme. Ou...
- Trent!
519
00:21:10,550 --> 00:21:12,886
Já me decidi. Não vou à faculdade.
520
00:21:12,886 --> 00:21:15,566
- Bom plano. - Nós 2 vamos
perseguir nossas musas,
521
00:21:15,567 --> 00:21:17,343
nos recolhermos aqui em
nosso bunker artístico,
522
00:21:17,344 --> 00:21:18,848
lançando periodicamente
obras que
523
00:21:18,854 --> 00:21:21,358
com certeza balançarão o
mundo da arte e da música.
524
00:21:21,358 --> 00:21:25,118
Hum. Isso não vai me obrigar
a levantar pro café, vai?
525
00:21:26,949 --> 00:21:29,359
E quando meu amigo acordou,
tinham roubado o fígado dele!
526
00:21:29,360 --> 00:21:30,636
- Não!
- Foi o que ele disse.
527
00:21:30,637 --> 00:21:33,149
Mas do jeito como ele bebe, deve
é ter esquecido em algum bar aí.
528
00:21:34,458 --> 00:21:36,222
Quem será o designer dela?
529
00:21:36,223 --> 00:21:37,907
Eu sei, as roupas da
Alicia são fenomenais.
530
00:21:37,910 --> 00:21:39,426
- Você gostou?
- Claro!
531
00:21:39,428 --> 00:21:41,412
Foi o que você disse, né?
Não estava zoando ela?
532
00:21:41,412 --> 00:21:42,472
Claro que não!
533
00:21:42,472 --> 00:21:43,914
Achei que não. Você
não faz o tipo que
534
00:21:43,916 --> 00:21:45,721
pisa nos outros
pra ficar por cima.
535
00:21:45,723 --> 00:21:48,167
- Odeio gente assim.
- É... eu também.
536
00:21:48,551 --> 00:21:50,711
Esse espelho é tão fofo.
Onde comprou?
537
00:21:50,711 --> 00:21:52,947
- Eu que fiz.
- Sério? Sabe fazer vidro?
538
00:21:52,948 --> 00:21:55,856
Eu comprei o espelho, mas comprei
os azulejos e fiz a moldura.
539
00:21:55,857 --> 00:21:58,569
- Se quiser, te faço um.
- Muito legal da sua parte, Lindy,
540
00:21:58,571 --> 00:22:01,031
- mas agora não posso te pagar.
- Que bobagem, Quinn!
541
00:22:01,033 --> 00:22:03,345
É presente! Faço espelhos
pra todas as minhas amigas.
542
00:22:03,345 --> 00:22:05,381
Vou pegar outra cerveja,
e depois você diz de qual
543
00:22:05,383 --> 00:22:07,207
- cor de azulejo gosta.
- Tá bom!
544
00:22:09,837 --> 00:22:11,837
- Alô?
- Oi, Daria, tá fazendo alguma coisa?
545
00:22:11,844 --> 00:22:13,556
Só minhas habituais
artimanhas nefastas.
546
00:22:13,556 --> 00:22:16,740
E estou trabalhando em um conto. Ou
pelo menos estava, 20 páginas atrás.
547
00:22:16,744 --> 00:22:19,128
Quer fazer uma pausa e ir ao festival
Hitchcock? Vai passar Festim Diabólico.
548
00:22:19,131 --> 00:22:20,483
Achei que um filme
sobre matar um colega da
549
00:22:20,487 --> 00:22:22,399
Ivy League poderia nos colocar
no clima pro ano que vem.
550
00:22:22,406 --> 00:22:25,534
Hmm. Admito que um bom filme de
assassinato consegue me animar.
551
00:22:25,537 --> 00:22:26,561
Que tal a gente se encontrar lá?
552
00:22:26,562 --> 00:22:28,874
Vai economizar tempo se eu não tiver
que passar na sua casa no caminho.
553
00:22:28,878 --> 00:22:31,042
- Claro.
- Ótimo. Te vejo lá dentro às 7:30.
554
00:22:36,479 --> 00:22:38,075
- Alô?
- Pensando bem,
555
00:22:38,077 --> 00:22:40,205
eu realmente não devia deixar
minha protagonista sozinha
556
00:22:40,207 --> 00:22:41,771
depois que os olhos
dela explodiram.
557
00:22:41,772 --> 00:22:43,928
- Que tal mais tarde na semana?
- Ah, tá bom.
558
00:22:43,935 --> 00:22:46,091
- Me liga quando estiver livre.
- Tá. Tchau.
559
00:22:52,319 --> 00:22:55,055
Por que a srta. Li não pára
de tentar coletar digitais?
560
00:22:58,401 --> 00:22:59,841
"Nos vemos às 8 no
Liquid Dinner."
561
00:22:59,917 --> 00:23:01,129
The Liquid Dinner?
562
00:23:02,484 --> 00:23:04,143
Odeio dias de franja ruim.
563
00:23:04,149 --> 00:23:06,541
Quinn, tenho que te contar
uma coisa horrível!
564
00:23:06,542 --> 00:23:08,914
Stacy, se vai repetir que seu
mindinho do pé está dobrado...
565
00:23:08,917 --> 00:23:11,601
Não! Lembra o desejo de aniversário
que fiz no Governor's Park?
566
00:23:11,604 --> 00:23:14,360
Eu não queria, mas a Sandi falando
me atrapalhou a concentração
567
00:23:14,362 --> 00:23:16,542
e acabei desejando que ela
calasse a boca e soprei a velinha.
568
00:23:16,544 --> 00:23:19,104
E não pude desfazer o desejo,
e a Sandi acabou com laringite!
569
00:23:19,108 --> 00:23:20,460
Que horror!
570
00:23:20,461 --> 00:23:22,573
Como naquele filme em que
a mulher rogou uma praga no cara
571
00:23:22,576 --> 00:23:23,536
e ele ficava perdendo peso!
572
00:23:23,538 --> 00:23:25,722
Só não entendi o que
era pra ser ruim nisso.
573
00:23:25,726 --> 00:23:27,386
Não sei o que fazer.
Não quero falar pra Sandi,
574
00:23:27,389 --> 00:23:29,437
porque ela aperta os
olhos e os lábios,
575
00:23:29,440 --> 00:23:30,608
e fica com
cara de lagarto!
576
00:23:30,611 --> 00:23:32,959
Stacy, é fácil resolver isso.
Desrogue a praga!
577
00:23:32,961 --> 00:23:35,137
Como se faz isso? Eu nem sabia
que estava amaldiçoando ela!
578
00:23:35,137 --> 00:23:37,741
Stacy, por acaso tenho cara
de perita em voodoo?
579
00:23:37,744 --> 00:23:40,336
Não sei desfazer maldições.
Procure alguém que saiba.
580
00:23:42,052 --> 00:23:44,220
Tô tão animada!
Acabei de saber que
581
00:23:44,220 --> 00:23:46,032
entrei para a
Universidade Great Prairie!
582
00:23:46,035 --> 00:23:47,583
- Você entrou? Eu também!
- Eu também!
583
00:23:47,584 --> 00:23:48,544
- Eu também!
- Uau!
584
00:23:48,547 --> 00:23:50,347
Que legal eles aceitarem todas nós!
585
00:23:50,350 --> 00:23:52,882
Eu sei, ainda mais depois
que todo mundo disse não.
586
00:23:52,883 --> 00:23:55,263
- Ei, como vai?
- Kevvy! Adivinha?
587
00:23:55,265 --> 00:23:58,537
Quase toda a equipe de torcida vai
para a Universidade Great Prairie!
588
00:23:58,539 --> 00:24:00,611
- Que legal, mô...
- Peraí, pra onde você vai?
589
00:24:00,614 --> 00:24:02,231
- Treinar!
- Ah...
590
00:24:02,232 --> 00:24:04,560
Brittany, você não quis dizer
pra que faculdade ele vai?
591
00:24:04,564 --> 00:24:07,200
- Ei... é! - A temporada
de futebol não acabou?
592
00:24:07,203 --> 00:24:09,439
Ei... é! Kevvy!
593
00:24:10,945 --> 00:24:13,337
Oi! Aperte a mão de um
futuro estudante da Vance!
594
00:24:13,340 --> 00:24:15,524
Conseguiu a bolsa?
Mack, que ótimo!
595
00:24:15,673 --> 00:24:17,913
- Está apertando mesmo minha mão?
- Ah, Mack.
596
00:24:18,474 --> 00:24:21,274
- Tem algum problema?
- Que problema? Tudo perfeito.
597
00:24:21,748 --> 00:24:23,684
Entrei para a Crestmore!
598
00:24:24,392 --> 00:24:26,540
A Crestmore te aceitou
e a Turner não? Estranho.
599
00:24:26,544 --> 00:24:28,244
- Entrei pra Turner também...
- Quê?
600
00:24:28,244 --> 00:24:29,944
Mas não disse pro seu
pai que quer ir pra lá?
601
00:24:29,945 --> 00:24:31,417
Eu tentei, mas ele tem razão.
602
00:24:31,420 --> 00:24:33,585
As portas que a Crestmore vai
abrir, Turner não conseguiria.
603
00:24:33,587 --> 00:24:35,427
- Acho que é a melhor coisa.
- Não acha, não.
604
00:24:35,432 --> 00:24:36,632
Você está infeliz!
605
00:24:36,639 --> 00:24:38,302
Não quero mais falar disso, tá?
606
00:24:38,304 --> 00:24:40,416
Já disse que quero
ir para a Crestmore!
607
00:24:43,192 --> 00:24:45,028
Essa espera é péssima.
608
00:24:45,029 --> 00:24:47,245
Mas produz a inesperada benesse
609
00:24:47,247 --> 00:24:49,475
de me afastar de todos os outros
aspectos da minha vida.
610
00:24:49,481 --> 00:24:51,410
Sei como é. Ou... sabia como era.
611
00:24:51,416 --> 00:24:54,220
- Ou... meio que sabia como era.
- A BFAC te respondeu?
612
00:24:54,222 --> 00:24:56,610
- Hã... não.
- Quando mandou seu portifólio?
613
00:24:56,612 --> 00:24:59,900
Olha, Daria, pensei muito e
resolvi não me estressar.
614
00:24:59,902 --> 00:25:01,214
Não preciso de faculdade
pra ser artista.
615
00:25:01,220 --> 00:25:03,428
- Alguém entrou de carro na piscina
dos Munsen. - Você o quê?
616
00:25:03,430 --> 00:25:06,614
- Daria, eu já falei isso com o Trent.
- Agora estou bem calma.
617
00:25:06,620 --> 00:25:10,184
Não é totalmente minha escolha.
Fui recusada pelas duas estaduais.
618
00:25:10,189 --> 00:25:12,137
E eu preenchi as linhas pequeninas
com tanto capricho também.
619
00:25:12,139 --> 00:25:13,327
Ah... que pena.
620
00:25:13,330 --> 00:25:14,930
Mas você disse que os
professores de arte de lá,
621
00:25:14,935 --> 00:25:16,151
nem conseguiam
desenhar o Spunky.
622
00:25:16,156 --> 00:25:17,467
Isso mesmo,
e se vou pra faculdade
623
00:25:17,470 --> 00:25:19,569
pra me submeter a tais
imbecis sem talento,
624
00:25:19,571 --> 00:25:21,163
parece uma colossal perda de tempo.
625
00:25:21,164 --> 00:25:22,812
E você me conhece, gosto
que me deixem solta.
626
00:25:22,816 --> 00:25:24,744
Com um parafuso solto,
você quer dizer.
627
00:25:24,750 --> 00:25:27,582
Não deixe que 2 recusas de
lugares a que você nem quer ir
628
00:25:27,583 --> 00:25:28,806
te deixem com medo
de tentar de novo.
629
00:25:28,808 --> 00:25:30,987
Nem todo mundo vai
à faculdade, Daria.
630
00:25:30,991 --> 00:25:33,147
Deixe de lado esse
esnobismo Sloanesco
631
00:25:33,148 --> 00:25:36,040
e vai ver que existe muita gente de
sucesso com diplomas de 2o grau,
632
00:25:36,040 --> 00:25:37,096
ou até sem isso!
633
00:25:37,102 --> 00:25:39,106
Não estou dizendo que
todos têm que ir à faculdade.
634
00:25:39,106 --> 00:25:40,926
Estou dizendo que a
soltíssima Jane Lane
635
00:25:40,931 --> 00:25:43,399
não sabe tudo o que há pra
saber sobre arte e outras coisas...
636
00:25:43,406 --> 00:25:46,046
E pode estar tomando uma decisão
errada de encerrar sua educação,
637
00:25:46,052 --> 00:25:48,620
com base num desapontamento
temporário, embora justificável.
638
00:25:48,624 --> 00:25:51,816
Daria, você é muito previsível!
Sabia que ia tentar me convencer.
639
00:25:51,824 --> 00:25:53,030
Por isso falou no assunto?
640
00:25:53,036 --> 00:25:54,944
Olha, dr. Freud, obrigada
pela preocupação,
641
00:25:54,949 --> 00:25:57,033
mas nossos 45 minutos
acabaram. Até mais.
642
00:25:57,830 --> 00:25:59,526
Esnobismo Sloanesco?
643
00:26:02,156 --> 00:26:04,400
Envelope grande e grosso. É bom.
644
00:26:05,501 --> 00:26:08,161
"Bem-vinda à Raft!"
Ótimo. Uma a menos.
645
00:26:09,192 --> 00:26:11,856
Envelope pequeno e fino. Não é bom.
646
00:26:13,750 --> 00:26:15,770
"Gratos por seu
interesse em Bromwell..."
647
00:26:15,837 --> 00:26:17,881
"número recorde de
inscritos qualificados..."
648
00:26:18,004 --> 00:26:19,136
Lista de espera?
649
00:26:19,265 --> 00:26:22,417
A lista deste ano está bem
longa devido ao alto volume de...
650
00:26:22,708 --> 00:26:25,632
- Bem, acho que isso está decidido.
- Daria, tudo bem?
651
00:26:25,634 --> 00:26:28,470
- Entrei na Raft.
- Entrou? Parabéns!
652
00:26:28,475 --> 00:26:30,231
Não coloque seu
chapéu de festa ainda.
653
00:26:30,237 --> 00:26:31,997
Fiquei na reclassificação
da Bromwell.
654
00:26:32,440 --> 00:26:34,536
Ah... Daria, eu sinto muito.
655
00:26:34,541 --> 00:26:36,785
Mas a Bromwell ainda não
está fora de questão!
656
00:26:36,794 --> 00:26:40,518
Tem razão. Toda a turma nova pode
ser incapacitada por uma doença,
657
00:26:40,519 --> 00:26:42,579
fazendo que com isso eu
subisse algumas posições.
658
00:26:42,589 --> 00:26:44,305
Querida, sei que está desapontada.
659
00:26:44,314 --> 00:26:46,146
Mas a Raft é uma
universidade ótima!
660
00:26:46,147 --> 00:26:49,347
E é menor que a Bromwell, então
você deve obter mais atenção!
661
00:26:49,347 --> 00:26:50,739
Diz a mulher que
acha que a Bromwell
662
00:26:50,746 --> 00:26:52,511
é um tapete mágico
para o sucesso.
663
00:26:52,516 --> 00:26:55,200
- Não seja condescendente! - Não
seja condescendente você, Daria!
664
00:26:55,203 --> 00:26:56,763
Não mudei minha opinião
sobre a Bromwell,
665
00:26:56,770 --> 00:26:58,718
mas também não mudei
minha opinião sobre a Raft!
666
00:26:58,722 --> 00:27:00,062
É uma faculdade maravilhosa!
667
00:27:00,068 --> 00:27:02,028
Só não é "a" faculdade maravilhosa.
668
00:27:05,580 --> 00:27:06,620
Um Mai Tai.
669
00:27:06,623 --> 00:27:09,039
Não me lembro a última vez que
fiz um desses, nem que provei um.
670
00:27:09,040 --> 00:27:11,520
Sério? Eles são muito
refrescantes. Bastante cítricos!
671
00:27:11,520 --> 00:27:14,044
Sim, é por isso que nossos
clientes vêm, pelo cítrico.
672
00:27:14,384 --> 00:27:15,676
- Anthony?
- Timothy?
673
00:27:15,679 --> 00:27:18,775
Perdoe-me a presunção, mas não
posso ficar de BRAÇOS cruzados,
674
00:27:18,776 --> 00:27:20,392
enquanto meu colega
e amigo OSCILA
675
00:27:20,395 --> 00:27:22,299
sobre um precipício de
eterna INFELICIDADE!
676
00:27:22,304 --> 00:27:25,324
É mesmo? É muito refrescante!
As frutas cítricas dão um amargo...
677
00:27:25,329 --> 00:27:28,833
Falo do seu MATRIMÔNIO com a
DIABA que caminha entre nós!
678
00:27:28,842 --> 00:27:32,110
- Hã?
- VOCÊ! A BARCH! NOIVOS!
679
00:27:32,114 --> 00:27:34,814
Eep! Você mandou o cartão!
Mas como sabia?
680
00:27:34,821 --> 00:27:37,521
- O que vai ser?
- O MESMO. O que quer que seja.
681
00:27:37,525 --> 00:27:39,405
Estamos em segredo por
causa da regra sobre
682
00:27:39,414 --> 00:27:41,282
confraternização entre
funcionários da srta. Li.
683
00:27:41,286 --> 00:27:44,086
O único regulamento escolar
que eu CONCORDO plenamente!
684
00:27:44,092 --> 00:27:47,052
Mas por acaso ouvi sua
proposta, ou a falta dela.
685
00:27:47,056 --> 00:27:49,248
TIMOTHY, não posso me CALAR!
686
00:27:49,256 --> 00:27:52,404
Vou te AJUDAR a ser FORTE!
A se defender!
687
00:27:52,412 --> 00:27:53,835
Ajudá-lo a voltar a andar à NOITE!
688
00:27:53,841 --> 00:27:56,061
Faria isso por mim? Anthony!
689
00:27:56,062 --> 00:27:58,618
Eu fiquei tão assustado! Tão só!
690
00:27:58,624 --> 00:28:00,540
Você é meu melhor amigo
no mundo inteiro!
691
00:28:01,108 --> 00:28:04,244
Calma, Timothy. Não faça ASSIM.
Você faria o mesmo por mim!
692
00:28:04,404 --> 00:28:06,660
Meu DEUS! Meus olhos
estão MAREJANDO!
693
00:28:18,000 --> 00:28:19,100
- Alô?
- Oi, Daria.
694
00:28:19,104 --> 00:28:20,156
- Oi.
- O que foi?
695
00:28:20,164 --> 00:28:21,720
Não consigo dar jeito
no meu cabelo.
696
00:28:21,726 --> 00:28:23,742
Ah, e fiquei na
reclassificação da Bromwell.
697
00:28:23,748 --> 00:28:25,560
Reclassificação? Ninguém
entra pela reclassificação.
698
00:28:25,568 --> 00:28:27,244
Por favor, pare com
essa diplomacia.
699
00:28:27,249 --> 00:28:29,441
Desculpe. Não quis dizer isso.
É que estou chocado!
700
00:28:29,452 --> 00:28:30,864
Mas entrei na Raft.
701
00:28:30,872 --> 00:28:32,396
Não acredito, pra mim
você entrava!
702
00:28:32,404 --> 00:28:34,236
Falei que entrei na Raft?
703
00:28:34,244 --> 00:28:35,680
É. Quer dizer, isso é bom.
704
00:28:35,687 --> 00:28:37,292
Tente conter o seu entusiasmo.
705
00:28:37,299 --> 00:28:39,167
Eu disse que isso é bom.
Raft é muito boa.
706
00:28:39,717 --> 00:28:41,565
E você? Teve alguma resposta?
707
00:28:42,394 --> 00:28:43,792
Você entrou pra Bromwell.
708
00:28:43,798 --> 00:28:45,186
É meio o motivo porquê liguei.
709
00:28:45,190 --> 00:28:46,950
Ora, a surpresa das surpresas.
710
00:28:46,956 --> 00:28:48,940
- Um Sloane em Bromwell.
- Que isso, Daria.
711
00:28:48,948 --> 00:28:51,316
- Não era com certeza.
- Seu tio doou uma ala.
712
00:28:51,325 --> 00:28:53,237
O único jeito de você
não entrar em Bromwell,
713
00:28:53,247 --> 00:28:54,447
seria condenado
por assassinato.
714
00:28:54,452 --> 00:28:56,468
E mesmo assim, só se
tivesse matado o Reitor.
715
00:28:56,480 --> 00:28:58,300
A culpa não é minha se
você vacilou na entrevista.
716
00:28:58,305 --> 00:29:01,553
É. Bem, nada como soltar
umas anedotas de ancestrais,
717
00:29:01,560 --> 00:29:03,064
para convencê-los de
que é qualificado.
718
00:29:03,071 --> 00:29:05,175
Eu entrei na Raft sem entrevista!
719
00:29:05,185 --> 00:29:07,041
- Nem vou começar a falar disso.
- O que está dizendo?
720
00:29:07,049 --> 00:29:09,601
Que só entrei por que não
falaram comigo? Vai se foder!
721
00:29:19,988 --> 00:29:22,275
Quinn, que bom que quis ver
"Um beijo antes do Paraíso".
722
00:29:22,284 --> 00:29:24,595
Não dá pra evitar,
eu amo dramalhões.
723
00:29:24,604 --> 00:29:27,112
Tá brincando?
Adoro filmes de hospital.
724
00:29:27,122 --> 00:29:30,190
E odeio vê-los com meninos. Eles
ficam putos porque nada explode.
725
00:29:30,196 --> 00:29:32,796
Meninos adoram explosões,
ataques de mísseis e raios mortais.
726
00:29:32,797 --> 00:29:36,237
- Não sabem como é divertido ver
alguém morrer devagar. - Eu sei!
727
00:29:44,149 --> 00:29:46,313
Daria, podemos terminar
nossa conversa?
728
00:29:46,320 --> 00:29:49,644
O Tom entrou em Bromwell. Viu?
Nem todo mundo é rejeitado.
729
00:29:50,111 --> 00:29:53,831
Bem, algumas pessoas têm uma
certa... vantagem sobre nós.
730
00:29:53,837 --> 00:29:54,877
Não me diga.
731
00:29:55,425 --> 00:29:57,261
Eu não quis surtar na sua frente,
732
00:29:57,272 --> 00:30:00,396
mas foi você quem me falou das
vantagens da educação em Bromwell.
733
00:30:00,404 --> 00:30:02,471
- Não quer dizer que a Raft...
- Não entrei pra onde eu queria
734
00:30:02,479 --> 00:30:04,939
e que você queria pra mim.
O que devo pensar
735
00:30:04,949 --> 00:30:06,961
- sobre as minhas possibilidades?
- Possibilidades?
736
00:30:06,969 --> 00:30:10,145
Você vai pra sua segunda faculdade
preferida, não pra cadeia!
737
00:30:10,153 --> 00:30:11,909
Olha só pra mim,
eu fui pra Middleton!
738
00:30:11,923 --> 00:30:14,323
- Não é metade do que a Raft é!
- Quê?
739
00:30:14,372 --> 00:30:17,732
Middleton não é metade da faculdade
que a Raft é. Você sabe muito bem.
740
00:30:17,742 --> 00:30:19,742
Eu entrei pra faculdade
no meio do "baby boom".
741
00:30:19,751 --> 00:30:23,039
A competição era tão grande que
fui recusada pela 1a e 2a escolhas.
742
00:30:23,043 --> 00:30:24,719
E, viu, sobrevivi.
743
00:30:25,043 --> 00:30:27,891
Eu fiz o melhor com a educação
que recebi. Você também fará.
744
00:30:27,901 --> 00:30:29,669
A Raft é uma faculdade excelente!
745
00:30:29,677 --> 00:30:32,017
Deve ter orgulho! Eu tenho.
746
00:30:32,061 --> 00:30:34,661
Papai está achando que
Middleton é o máximo.
747
00:30:34,669 --> 00:30:37,005
Seu pai precisa manter
certas ilusões sobre
748
00:30:37,014 --> 00:30:38,350
a mocidade dele
pra sobreviver.
749
00:30:38,354 --> 00:30:40,370
É... hum... fofo.
750
00:30:40,377 --> 00:30:41,975
Espero não terminar igual.
751
00:30:41,984 --> 00:30:43,672
Daria, você terá uma
grande trajetória,
752
00:30:43,680 --> 00:30:45,372
não importa onde
fizer faculdade.
753
00:30:45,380 --> 00:30:47,660
- Eu sei.
- Hum, então tá.
754
00:30:47,666 --> 00:30:50,098
Melhor eu parar de me preocupar
em entrar pra faculdade
755
00:30:50,104 --> 00:30:52,224
e me preocupar com
esse elitismo horrível
756
00:30:52,232 --> 00:30:53,896
que nasceu em mim
durante o processo.
757
00:30:53,903 --> 00:30:56,275
Ótimo! Assim não se
preocupa com o esquisito
758
00:30:56,280 --> 00:30:57,480
com que vai ter que
dividir o quarto.
759
00:30:58,796 --> 00:31:00,556
Não adorou o filme, Quinn?
760
00:31:00,565 --> 00:31:02,385
Tão triste a Eleanor morrendo!
761
00:31:02,393 --> 00:31:05,153
A Eleanor não morreu.
A Eileen, irmã dela, morreu.
762
00:31:05,158 --> 00:31:07,590
Ah, a Eileen!
O que fazemos agora?
763
00:31:07,594 --> 00:31:10,626
- Quer ir dançar? - Obrigada, mas
ainda estou no ensino médio.
764
00:31:10,634 --> 00:31:13,102
- Você sabe, de menor.
- Ah é, isso é um saco.
765
00:31:13,110 --> 00:31:14,502
Está tão bom aqui
ao ar livre,
766
00:31:14,510 --> 00:31:15,990
vamos comprar vinho
e ir pro parque.
767
00:31:16,000 --> 00:31:18,068
Lindy, quer beber mais, mesmo?
768
00:31:18,076 --> 00:31:20,372
- Tá ficando meio tarde.
- Pra isso serve a manhã.
769
00:31:20,380 --> 00:31:21,896
Dormir. E cadê meu carro?
770
00:31:21,903 --> 00:31:23,547
Lindy, acho melhor
você não dirigir.
771
00:31:23,554 --> 00:31:24,822
Vou chamar um
táxi pra gente.
772
00:31:24,825 --> 00:31:27,469
Guarde isso. Ei, amiga de filme, está
agindo como se eu estivesse bêbada.
773
00:31:27,476 --> 00:31:29,520
Bem, você parece um
pouco, sabe, bêbada.
774
00:31:29,527 --> 00:31:31,251
Só feliz. Vamos agora
achar meu carro.
775
00:31:31,260 --> 00:31:33,604
Lindy, é sério. Não sei
se você deveria dirigir.
776
00:31:33,609 --> 00:31:35,845
- Relaxa, eu dirijo assim o tempo todo.
- Sério?
777
00:31:35,854 --> 00:31:38,690
Vejam só! Se não é a miss
Morgendorffer-júnior,
778
00:31:38,699 --> 00:31:40,523
e quem é sua bela companheira?
779
00:31:41,244 --> 00:31:43,944
Upchuck, não tenha nenhuma idéia,
mas preciso de uma carona.
780
00:31:43,952 --> 00:31:45,944
- Não precisa, não!
- Meus ouvidos me enganam?
781
00:31:45,952 --> 00:31:47,556
Uma donzela em perigo,
782
00:31:47,567 --> 00:31:50,303
recorrendo ao Señor Suavecito
quando precisa de ajuda?
783
00:31:50,310 --> 00:31:53,126
Lindy, não é nada. É que ele mora a
dois quarteirões da minha casa.
784
00:31:53,135 --> 00:31:55,735
Por que não vem junto?
Amanhã pegamos seu carro.
785
00:31:55,743 --> 00:31:57,379
Se importa de levar minha
amiga em casa, Upchuck?
786
00:31:57,993 --> 00:32:01,313
Quinn, a noite é uma criança!
Vou mesmo cair na night, eu acho.
787
00:32:01,319 --> 00:32:04,043
- Até amanhã!
- Lindy, olha, a gente te leva lá!
788
00:32:04,052 --> 00:32:04,972
Lindy!
789
00:32:04,976 --> 00:32:08,220
Não entendo a mentira sobre sermos
vizinhos, minha encantadora.
790
00:32:08,228 --> 00:32:09,588
Mas não me diz respeito!
791
00:32:09,599 --> 00:32:12,203
Venha, permita-me acompanhá-la
à minha... carruagem.
792
00:32:12,210 --> 00:32:13,670
Sai de perto, nojento!
793
00:32:13,680 --> 00:32:15,120
Alô, Rádio-Táxi?
794
00:32:18,318 --> 00:32:19,218
Alô?
795
00:32:19,226 --> 00:32:21,210
Fiz uma piada imbecil
e fora de hora.
796
00:32:21,221 --> 00:32:23,505
Obrigada pelo boletim,
mas eu já sabia disso.
797
00:32:23,514 --> 00:32:25,434
- Me perdoa?
- O que eu ganho com isso?
798
00:32:25,440 --> 00:32:27,072
Na verdade, eu tenho
uma resposta para isso.
799
00:32:27,082 --> 00:32:29,350
Digamos, só por dizer, que
minhas conexões familiares
800
00:32:29,364 --> 00:32:30,772
em Bromwell me
ajudaram a entrar.
801
00:32:30,776 --> 00:32:33,420
Sei que meus pais escreveriam uma
carta de recomendação para você.
802
00:32:33,440 --> 00:32:35,064
- O que você me diz?
- Sim, Virginia...
803
00:32:35,071 --> 00:32:37,343
Existe mesmo a tal
da noblesse oblige.
804
00:32:37,351 --> 00:32:40,691
Obrigado, mas não. Prefiro entrar
pelos meus méritos e, além disso,
805
00:32:40,703 --> 00:32:42,383
acho que vou ficar bem na Raft.
806
00:32:42,393 --> 00:32:44,541
- Tem certeza?
- Sim... mas obrigada.
807
00:32:46,624 --> 00:32:48,800
- O das 8 está aqui.
- Mande entrar.
808
00:32:49,261 --> 00:32:51,681
Entre, sente-se, Mack.
E parabéns pela Vance.
809
00:32:51,685 --> 00:32:53,777
Obrigado. Obrigado por
me ver antes da escola.
810
00:32:53,783 --> 00:32:57,175
Problema nenhum. Você disse
que queria falar sobre a Jodie?
811
00:32:57,183 --> 00:32:59,463
- É... - Não vai me
pedir a mão dela, vai?
812
00:32:59,473 --> 00:33:01,665
Eu sou jovem demais pra
ser avô, Mack, entende?
813
00:33:01,676 --> 00:33:04,268
Avô? Não, sr. Landon,
não é nada disso.
814
00:33:04,276 --> 00:33:06,544
Obrigado, Senhor!
Quer dizer... é claro que não.
815
00:33:06,552 --> 00:33:09,220
- Então... como posso ajudá-lo?
- Espero que não me ache invasivo,
816
00:33:09,225 --> 00:33:11,189
mas a Jodie tem
estado muito infeliz e
817
00:33:11,201 --> 00:33:12,261
é por causa de Crestmore.
818
00:33:12,270 --> 00:33:15,502
Impossível. Conversamos sobre
isso e ela está doida para ir!
819
00:33:15,506 --> 00:33:17,350
Com todo o respeito, senhor,
acho que não é verdade.
820
00:33:17,356 --> 00:33:19,540
Ela tem se pressionado
muito por um longo tempo.
821
00:33:19,552 --> 00:33:22,420
Acho que ela gostaria de
outro ambiente. Como a Turner.
822
00:33:22,430 --> 00:33:24,962
Como ela vai à Turner?
Ela nem se candidatou!
823
00:33:26,397 --> 00:33:27,977
Como assim agindo infeliz?
824
00:33:27,984 --> 00:33:29,824
Queita. Distraída. Chorando.
825
00:33:30,547 --> 00:33:31,895
Você não vai ser avô.
826
00:33:31,900 --> 00:33:34,531
Michael, nós pensamos que sabemos
o que queremos quando jovens.
827
00:33:34,540 --> 00:33:37,772
Se a Jodie não for à Crestmore, vai
lamentar pelo resto da vida dela.
828
00:33:37,913 --> 00:33:40,661
Além disso, Crestmore está mais
perto de Vance do que a Turner.
829
00:33:40,671 --> 00:33:42,211
É melhor para vocês, se
quiserem ver um ao outro.
830
00:33:42,220 --> 00:33:44,952
Não nos veremos se Jodie tiver
um colapso e desistir da escola.
831
00:33:44,960 --> 00:33:47,428
Isso é bom, colapsos não são
permitidos na nossa família.
832
00:33:47,436 --> 00:33:50,236
E se ela quisesse mesmo entrar na
Turner, teria se inscrito nela.
833
00:33:50,244 --> 00:33:51,748
Ela se inscreveu. E passou.
834
00:33:51,756 --> 00:33:54,156
- Quê? - Ela entrou.
Tá com medo de te dizer.
835
00:33:55,520 --> 00:33:58,244
Legal o Tom oferecer uma ajuda
para você entrar em Bromwell.
836
00:33:58,248 --> 00:34:01,332
É só que a coisa toda parece
um romance vagabundo,
837
00:34:01,344 --> 00:34:02,924
em que o jovem visconde
problemático decide
838
00:34:02,932 --> 00:34:05,304
que a menina pobre do estábulo
serve pra ele, afinal.
839
00:34:05,314 --> 00:34:07,138
Sempre te achei mais
com cara de mucama.
840
00:34:07,145 --> 00:34:08,821
E por que a
aprovação dos Sloane
841
00:34:08,826 --> 00:34:10,570
deve importar mais
que o meu currículo?
842
00:34:10,574 --> 00:34:13,406
"Caro Reitor Skippy, deixe a Daria
entrar. Ela é uma boa menina,"
843
00:34:13,410 --> 00:34:15,336
- "mesmo não sendo uma de nós."
- Exatamente.
844
00:34:15,346 --> 00:34:17,190
Além disso, se escreverem
a recomendação,
845
00:34:17,202 --> 00:34:19,958
vai ser muito pior quando eu for
rejeitada de uma vez por todas.
846
00:34:19,966 --> 00:34:22,578
És muito sábia para uma
simples lavadeira. E generosa.
847
00:34:22,585 --> 00:34:23,745
Por que pagou a pizza?
848
00:34:23,749 --> 00:34:25,893
Para te deixar culpada
de sair puta da vida,
849
00:34:25,901 --> 00:34:28,217
quando eu te perguntasse
se já mandou o portifólio.
850
00:34:28,224 --> 00:34:29,568
Por que fazê-lo?
É tarde demais.
851
00:34:29,576 --> 00:34:30,880
Não pro 2° semestre.
852
00:34:30,888 --> 00:34:33,440
Daria, já disse, não sou o
tipo que vai à faculdade.
853
00:34:34,460 --> 00:34:36,536
Pizza sem queijo e com pimentão!
854
00:34:36,544 --> 00:34:38,028
E você nem gosta sem queijo!
855
00:34:38,032 --> 00:34:39,612
Meu amor só merece o melhor!
856
00:34:39,618 --> 00:34:42,154
Nossa, Kevvy, nem acredito que está
sendo tão simpático ultimamente.
857
00:34:42,161 --> 00:34:43,777
Bom, você é minha namorada!
858
00:34:43,827 --> 00:34:45,427
Adoro pimentões!
859
00:34:45,439 --> 00:34:47,091
Eles são tão ocos!
860
00:34:47,096 --> 00:34:49,996
Brit, mesmo que você vá para
a Great Prairie ano que vem,
861
00:34:50,004 --> 00:34:53,164
ainda vai ser minha namorada, né?
Não importa pra onde eu for?
862
00:34:53,172 --> 00:34:55,032
Hã... claro! Por que pergunta?
863
00:34:55,042 --> 00:34:56,870
Só queria ver se me ama
do fundo do coração, gata!
864
00:34:56,878 --> 00:34:59,026
E por falar em fundo, olha só!
865
00:34:59,037 --> 00:35:00,957
Sou um palhaço! Sou um palhaço!
866
00:35:01,992 --> 00:35:03,672
Engraçado, né?
867
00:35:05,044 --> 00:35:06,424
Eu não conseguia
pintar nada decente,
868
00:35:06,432 --> 00:35:08,068
com aquela inscrição
me atormentando.
869
00:35:08,082 --> 00:35:10,538
Creia-me, aquele portifólio
nunca chegaria à BFAC.
870
00:35:10,545 --> 00:35:12,721
Que irônico.
Quando a pressão passou,
871
00:35:12,728 --> 00:35:14,532
comecei a criar coisas
interessantes de novo.
872
00:35:14,540 --> 00:35:16,940
O velho "rejeito eles antes
que me rejeitem."
873
00:35:16,948 --> 00:35:18,548
O mesmo que está fazendo
com a Bromwell.
874
00:35:18,555 --> 00:35:20,275
A Bromwell já tinha me rejeitado.
875
00:35:20,279 --> 00:35:22,311
Eu também! Pelas duas estaduais.
876
00:35:22,319 --> 00:35:24,223
Mas você não ligava pro que aqueles
877
00:35:24,232 --> 00:35:26,252
- departamentos de arte ridículos
pensavam de você. - É mesmo?
878
00:35:26,256 --> 00:35:28,320
- Tão ridículos que nem
pediram pra vê-los. - Quê?
879
00:35:28,328 --> 00:35:30,940
Eles não pediram pra ver
nada, então não mandei nada.
880
00:35:30,944 --> 00:35:32,680
Peraí, foi rejeitada
por escolas que
881
00:35:32,689 --> 00:35:34,389
não ligam pro seu
talento artístico?
882
00:35:34,396 --> 00:35:36,688
Mas pra que liga, você
decide não mandar nada?
883
00:35:36,694 --> 00:35:39,818
Pelo mesmo motivo que você não
deixa os Sloanes escreverem a carta
884
00:35:39,826 --> 00:35:41,186
mesmo sem você
ter que fazer nada.
885
00:35:41,192 --> 00:35:43,192
Você mesma disse,
rejeição é uma merda.
886
00:35:43,831 --> 00:35:45,259
Vamos fazer um trato.
887
00:35:45,265 --> 00:35:47,513
Se eu me prostrar
diante dos Sloanes
888
00:35:47,517 --> 00:35:50,965
e pedir a carta, você termina o
portifólio e manda pra BFAC?
889
00:35:51,340 --> 00:35:53,628
Nossa, Daria. Deve achar
mesmo que tenho chance.
890
00:35:53,628 --> 00:35:56,192
E tudo que eu tive que fazer
para te convencer foi me oferecer
891
00:35:56,198 --> 00:35:58,470
para uma rodada de completa
humilhação gratuita.
892
00:35:58,552 --> 00:36:01,468
Bem, acho que eu não seria uma
boa amigo se te privasse disso.
893
00:36:01,604 --> 00:36:04,564
Foi uma negociação difícil,
Morgendorffer, mas... trato feito.
894
00:36:09,183 --> 00:36:10,383
- Alô?
- Oi.
895
00:36:10,391 --> 00:36:11,903
Sabe aquela carta de que falamos?
896
00:36:11,912 --> 00:36:13,244
Que você queria que
meus pais escrevessem?
897
00:36:13,252 --> 00:36:14,932
A que você ofereceu para
que eles escrevessem.
898
00:36:14,938 --> 00:36:16,586
Bem, acho que mal não faz.
899
00:36:16,595 --> 00:36:17,905
Ótimo, sabia que
você mudaria de idéia.
900
00:36:17,913 --> 00:36:19,885
Então você me conhece
melhor do que eu mesma.
901
00:36:19,890 --> 00:36:22,466
Pergunto aos meus pais agora.
Fazem esse tipo de coisa o tempo todo.
902
00:36:22,473 --> 00:36:24,873
Que bom. Assim podem
mandar só a carta-formulário.
903
00:36:24,886 --> 00:36:27,398
Certo. A carta-formulário boa. Vou
falar com eles antes que saiam.
904
00:36:27,407 --> 00:36:28,795
- Me liga mais tarde?
- Claro.
905
00:36:28,799 --> 00:36:30,159
Ah... obrigada.
906
00:36:30,807 --> 00:36:31,767
Droga.
907
00:36:33,674 --> 00:36:36,130
Yo, Trent! Chegou na hora certa
pra me levar ao correio expresso.
908
00:36:36,138 --> 00:36:37,762
Quero mandar meu
portifólio pra BFAC.
909
00:36:37,771 --> 00:36:40,219
Epa. Achei que não ia à faculdade.
910
00:36:40,231 --> 00:36:42,787
Mudei de idéia. Mas primeiro, tenho
que fazê-los me aceitarem.
911
00:36:42,797 --> 00:36:44,629
E quanto a se concentrar
na sua arte?
912
00:36:44,640 --> 00:36:46,712
Eu posso fazer isso na Universidade
de Belas-Artes de Boston.
913
00:36:46,720 --> 00:36:48,156
Por isso colocam a palavra "Artes".
914
00:36:48,162 --> 00:36:49,828
- Vamos lá.
- Não sei...
915
00:36:49,837 --> 00:36:52,713
Primeiro preciso me acostumar
a esse troço de se vender.
916
00:36:52,725 --> 00:36:55,337
Não estou me vendendo, Trent. Estou
tentando obter as habilidades
917
00:36:55,341 --> 00:36:56,845
que vão me permitir me vender.
918
00:36:56,853 --> 00:37:00,673
Vai me dar uma carona, ou devo
aterrorizar os pedestres eu mesma?
919
00:37:02,162 --> 00:37:04,162
Ah! Até mais.
920
00:37:04,479 --> 00:37:06,079
É... até mais.
921
00:37:08,395 --> 00:37:09,761
Oi, Jodie. O que está fazendo?
922
00:37:09,770 --> 00:37:11,256
Querem alguma coisa? Eu levanto.
923
00:37:11,264 --> 00:37:13,200
Queríamos conversar
com você sobre o Mack.
924
00:37:13,208 --> 00:37:15,256
- O que tem ele? - Ele veio
falar comigo no escritório.
925
00:37:15,264 --> 00:37:16,868
Quê? Sem me dizer? Por quê?
926
00:37:16,883 --> 00:37:18,371
Ele está imaginando coisas.
927
00:37:18,376 --> 00:37:20,232
Acha que você quer
tanto ir à Turner,
928
00:37:20,240 --> 00:37:22,000
que se inscreveu
lá sem nos dizer.
929
00:37:23,491 --> 00:37:25,983
"Fora Praga! Para reverter
e eliminar pragas,
930
00:37:25,992 --> 00:37:27,228
feitiços e encantos."
931
00:37:27,235 --> 00:37:28,847
"Nenhum animal foi ferido
para fazer este produto,
932
00:37:28,850 --> 00:37:30,314
exceto os sacrificados."
933
00:37:30,324 --> 00:37:33,204
Espero que isso funcione, senão a
Sandi nunca mais vai falar comigo!
934
00:37:33,224 --> 00:37:35,204
Aliás, não vai falar
com ninguém mais...
935
00:37:36,563 --> 00:37:38,143
Não tem graça, Stacy!
936
00:37:40,714 --> 00:37:42,550
Sandi, desculpe por
ter demorado tanto,
937
00:37:42,559 --> 00:37:44,511
mas queria pôr seu
gelo muito bem picado,
938
00:37:44,519 --> 00:37:46,863
porque sei que odeia muito pedaços
grandes ou médios de gelo.
939
00:37:46,866 --> 00:37:49,238
Mamãe diz que refrigerante estraga
os dentes, mas se fosse verdade,
940
00:37:49,243 --> 00:37:51,319
nossos colegas estariam todos
desdentados e com dentaduras,
941
00:37:51,327 --> 00:37:54,223
- ou com cotocos de dente!
- Stacy... eca!
942
00:37:54,230 --> 00:37:55,270
Desculpa!
943
00:37:55,344 --> 00:37:57,920
Como estão os refrigerantes?
Não que não devam estar normais...
944
00:37:58,840 --> 00:38:01,044
Eca! O que tem nisso?
945
00:38:01,316 --> 00:38:04,160
Ah, não! Devo ter te
dado o que tem a poção!
946
00:38:05,920 --> 00:38:08,464
"Quê?"
- Ai, Sandi, me desculpa!
947
00:38:08,468 --> 00:38:10,144
Quando soprei minhas
velinhas de aniversário,
948
00:38:10,151 --> 00:38:11,599
desejei que você
ficasse quieta...
949
00:38:11,609 --> 00:38:13,185
aí perdeu a voz, fiquei
com medo de contar,
950
00:38:13,190 --> 00:38:15,114
e comprei esse "desfazedor
de pragas" pela internet
951
00:38:15,123 --> 00:38:17,459
e acho que usei demais porque
queria que você ficasse curada
952
00:38:17,468 --> 00:38:20,312
e a Tiffany acabou tomando,
e eu sinto muito!
953
00:38:21,161 --> 00:38:22,225
"Sabotadora!"
954
00:38:22,228 --> 00:38:24,628
Eu juro que não tentei te matar!
955
00:38:24,636 --> 00:38:26,360
É só pimenta malagueta,
óleo de cozinha
956
00:38:26,369 --> 00:38:27,565
e um troço de
nome comprido!
957
00:38:27,569 --> 00:38:29,989
Você sabe que eu nunca machucaria
ninguém, especialmente você!
958
00:38:29,998 --> 00:38:31,678
Eu me importo muito com as pessoas!
959
00:38:31,685 --> 00:38:33,429
Eu vou fazer qualquer coisa
pra te compensar por isso,
960
00:38:33,437 --> 00:38:35,037
só me diga o quê!
961
00:38:35,908 --> 00:38:37,968
Eis meu tipo de fatura
de cartão de crédito.
962
00:38:37,975 --> 00:38:39,407
Nem Cashman's, nem Bugigangas,
963
00:38:39,414 --> 00:38:42,666
só um único item,
Comida de Gato por Atacado.com.
964
00:38:42,704 --> 00:38:44,780
Comida de gato?
Esse endereço não é o nosso!
965
00:38:44,788 --> 00:38:48,096
- Nem é meu nome! Maldito
carteiro imbecil! - Calma, Jake.
966
00:38:48,242 --> 00:38:51,346
É de Bromwell!
Olha o que chegou, Daria.
967
00:38:51,357 --> 00:38:54,781
Ou é uma recusa, ou imprimiram
os formulários em microfilme.
968
00:38:54,787 --> 00:38:56,627
Não tire conclusões apressadas.
969
00:38:57,908 --> 00:38:59,912
Ora, a turma de
calouros está cheia.
970
00:38:59,921 --> 00:39:02,057
- Não vou à Bromwell.
- Ah, querida...
971
00:39:02,067 --> 00:39:04,559
Ridículo, Daria! Dispensarem
uma garota inteligente como você.
972
00:39:04,565 --> 00:39:07,077
- Idiotas!
- Sabem? Nem estou triste.
973
00:39:07,085 --> 00:39:08,733
Nem tem porquê ficar.
974
00:39:08,950 --> 00:39:12,826
Malditos... arrogantes...
"Olha pra nós! Somos a Bromwell!"
975
00:39:12,829 --> 00:39:15,193
Mas olha, a Middleton
é uma excelente faculdade.
976
00:39:15,200 --> 00:39:16,800
Bem, bastante boa.
977
00:39:16,864 --> 00:39:19,176
- Bem... pelo menos serviu
pra sua mãe e eu. - Jake!
978
00:39:19,184 --> 00:39:20,784
Quanto à Middleton, pai...
979
00:39:20,788 --> 00:39:22,888
- Eu não me candidatei pra lá.
- Não? Então...
980
00:39:22,963 --> 00:39:25,431
vai levar essa idéia maluca
de colégio militar adiante?
981
00:39:25,439 --> 00:39:27,900
- Colégio militar?
- Do que está falando, Jake?
982
00:39:27,910 --> 00:39:29,894
- A Daria vai pra Raft!
- Raft?
983
00:39:29,905 --> 00:39:32,813
Então... nada de barracas? Corte
à escovinha? Nem de inspeções?
984
00:39:32,826 --> 00:39:35,106
Limpeza de latrinas?
Marchas às 6h da manhã?
985
00:39:35,118 --> 00:39:37,962
Se a Raft tem essas coisas,
foi esperteza deles
986
00:39:37,972 --> 00:39:41,112
a brochura mostrar jovens
sorrindo e jogando frisbee.
987
00:39:41,124 --> 00:39:42,580
Graças a Deus! Minha filha...
988
00:39:42,586 --> 00:39:44,730
Indo à faculdade em vez de
uma academia militar.
989
00:39:44,879 --> 00:39:48,523
A Raft é uma bela faculdade, sabia?
Não vai se arrepender disso, Daria.
990
00:39:48,530 --> 00:39:50,362
Sempre há tempo
para o exército depois.
991
00:39:50,636 --> 00:39:54,308
Vai entender se eu não convidar
minha colega de quarto pra cá, né?
992
00:39:55,112 --> 00:39:57,840
Veja, você riscou meu
nome sem me chamar. Vê?
993
00:39:57,844 --> 00:39:59,196
Relaxa, ok.
994
00:40:01,767 --> 00:40:04,503
Com liçenca, senhora, temos
uma mesa para você aqui.
995
00:40:05,963 --> 00:40:08,007
- Quanto tempo demora a mesa
para 2? - A mesa 21 está pronta.
996
00:40:08,019 --> 00:40:10,147
- Podem entrar.
- Peraí!
997
00:40:10,160 --> 00:40:11,820
Desculpe, algum
problema aqui?
998
00:40:11,827 --> 00:40:13,671
Ela deixou esse casal
recém-chegado sentar agora
999
00:40:13,679 --> 00:40:14,927
e estamos aqui há 40 minutos.
1000
00:40:14,932 --> 00:40:16,748
Mil desculpas. Vou ver
o que posso fazer,
1001
00:40:16,756 --> 00:40:18,132
e sua sobremesa
fica como cortesia.
1002
00:40:21,356 --> 00:40:22,396
Hum.
1003
00:40:25,838 --> 00:40:28,342
Gente, tem uma mesa para
seis que podemos dividir.
1004
00:40:28,346 --> 00:40:30,458
Venham comigo, por favor,
e vou acomodá-los agora.
1005
00:40:30,635 --> 00:40:32,635
E então nós 3 vamos
ter uma conversinha.
1006
00:40:32,956 --> 00:40:34,076
Por que isso?
1007
00:40:34,087 --> 00:40:35,819
Ai, Quinn, pensei que
ele não ia encontrar lá!
1008
00:40:35,828 --> 00:40:37,300
- Encontrar o quê?
- Meu screwdriver!
1009
00:40:37,309 --> 00:40:38,545
Estava bebendo?
1010
00:40:38,556 --> 00:40:41,660
Só um tiquinho... só porque estava
com uma ressaca horrorosa.
1011
00:40:41,672 --> 00:40:44,376
- Mas estamos no trabalho!
- Eu sei... droga, droga!
1012
00:40:44,387 --> 00:40:47,343
Olha, Quinn, normalmente eu
não pediria isso de jeito nenhum,
1013
00:40:47,357 --> 00:40:49,613
mas estou na faculdade, sem grana,
e preciso muito desse emprego.
1014
00:40:49,626 --> 00:40:51,790
Vamos dizer que algum dos
ajudantes de garçom deixou lá.
1015
00:40:51,804 --> 00:40:53,236
Mas aí eles vão se complicar, né?
1016
00:40:53,248 --> 00:40:55,828
A Shawna tomará conta do posto
um pouco. Venham comigo.
1017
00:40:59,688 --> 00:41:01,756
Tá, quero saber de
quem é esse copo.
1018
00:41:02,239 --> 00:41:04,463
- Quinn?
- Hã... não é meu.
1019
00:41:04,476 --> 00:41:05,548
Não sabemos de quem é.
1020
00:41:05,558 --> 00:41:07,626
Então me explique porque essa
mancha é igual ao seu batom.
1021
00:41:07,634 --> 00:41:09,426
- Mas pode ser de qualquer um!
- Não pode, não.
1022
00:41:09,432 --> 00:41:11,412
A Quinn, por exemplo, me
pediu meu batom emprestado.
1023
00:41:11,432 --> 00:41:13,032
Não que eu esteja
dizendo que é dela, claro.
1024
00:41:13,044 --> 00:41:14,404
Ah, Lindy...
1025
00:41:14,557 --> 00:41:15,733
Vamos, Lindy...
1026
00:41:15,748 --> 00:41:18,532
Por favor, Michael, juro
que nunca fiz nada assim!
1027
00:41:18,544 --> 00:41:20,776
Eu nem gosto de beber,
é que estou com enxaqueca!
1028
00:41:20,787 --> 00:41:22,331
Vou ter que te demitir.
1029
00:41:25,745 --> 00:41:27,237
Droga! Sabe o que
acabei de perceber?
1030
00:41:27,248 --> 00:41:29,092
A expressão "palitos de galinha"
é enganosa?
1031
00:41:29,100 --> 00:41:31,216
Além disso, esquecemos de
provar a pizza de Newtown.
1032
00:41:31,225 --> 00:41:34,177
Vai ter que mandar a minha por
correio expresso pra Boston.
1033
00:41:34,189 --> 00:41:35,585
Não vai ficar meio mexida?
1034
00:41:35,596 --> 00:41:37,160
Ah, não, Daria!
1035
00:41:37,164 --> 00:41:40,624
Sim, é oficial. Os deuses deram o
veredicto, não entrei para Bromwell.
1036
00:41:40,632 --> 00:41:43,904
Que pena! E mesmo depois que meus
pais capricharam na recomendação!
1037
00:41:43,911 --> 00:41:45,899
Chocante, não?
Sou tão fracassada,
1038
00:41:45,904 --> 00:41:47,496
que nem o empurrão dos
Sloanes me ajudou.
1039
00:41:47,502 --> 00:41:48,842
- Não foi o que eu disse.
- Que bom.
1040
00:41:48,852 --> 00:41:50,000
Porque não sou fracassada.
1041
00:41:50,004 --> 00:41:51,220
E mesmo que não
tenha ido à
1042
00:41:51,228 --> 00:41:52,982
escola preparatória certa,
ou desse meu jeitinho...
1043
00:41:52,992 --> 00:41:54,972
- ou tenha doado uma ala...
- Foi o meu tio!
1044
00:41:55,352 --> 00:41:57,856
Olha, você é inteligente
e bom aluno.
1045
00:41:57,865 --> 00:41:59,665
Sei que merece entrar em Bromwell.
1046
00:41:59,677 --> 00:42:02,245
- E desejo que faça sucesso lá.
- Legal você dizer isso.
1047
00:42:02,260 --> 00:42:04,936
Mesmo que essa voz de Daria deixe
com cara de beijo de despedi...
1048
00:42:04,956 --> 00:42:06,532
- Peraí!
- Acho melhor terminarmos.
1049
00:42:06,543 --> 00:42:07,959
Quê? Quando decidiu isso?
1050
00:42:07,968 --> 00:42:10,228
- Agora.
- Só porque eu entrei e você não?
1051
00:42:10,236 --> 00:42:13,020
- Não é justo.
- Não tem nada a ver.
1052
00:42:13,029 --> 00:42:16,629
Se eu fosse você, não usaria a
palavra justo em qualquer discurssão.
1053
00:42:16,642 --> 00:42:18,798
Se não é por causa de Bromwell,
então o quê? Por quê?
1054
00:42:19,351 --> 00:42:21,563
Porque você vai prum
lado e eu, pro outro.
1055
00:42:21,571 --> 00:42:24,131
- E daí? Não vamos estar tão longe.
- Não quis dizer fisicamente.
1056
00:42:24,142 --> 00:42:26,294
Quis dizer que você é de
um lugar e eu, de outro.
1057
00:42:26,306 --> 00:42:28,226
E a faculdade vai tornar
isso ainda mais óbvio.
1058
00:42:28,235 --> 00:42:29,579
- Não acredito nisso.
- Tom...
1059
00:42:29,587 --> 00:42:31,475
Já temos muito pouco em comum.
1060
00:42:31,478 --> 00:42:33,462
Agora vamos ficar
meses sem nos ver.
1061
00:42:33,472 --> 00:42:36,288
E cada vez que nos virmos,
será mais difícil de retomar.
1062
00:42:36,298 --> 00:42:37,726
- Não, se nos esforçarmos.
- Pra quê,
1063
00:42:37,736 --> 00:42:39,112
se já estávamos nos chateando?
1064
00:42:39,123 --> 00:42:40,431
Quem está se chateando? Eu não!
1065
00:42:40,441 --> 00:42:43,409
É mesmo? Ou só está chateado
por eu ter admitido primeiro?
1066
00:42:44,624 --> 00:42:46,004
Você supera.
1067
00:42:46,296 --> 00:42:48,688
- Nós dois.
- Ei, pessoal! Quais as novas?
1068
00:42:49,590 --> 00:42:51,870
Opa, desculpe. Mesa errada.
1069
00:42:58,240 --> 00:42:59,840
- Oi.
- Hunf.
1070
00:43:00,161 --> 00:43:02,080
- A TV está desligada.
- É.
1071
00:43:02,548 --> 00:43:04,772
- Quer alguma coisa?
- Não. Só...
1072
00:43:04,784 --> 00:43:08,164
Se tivesse uma amiga com problema
que ela não soubesse, diria a ela?
1073
00:43:08,179 --> 00:43:10,063
- Hã? - Estou trabalhando
com uma garota
1074
00:43:10,076 --> 00:43:11,588
que acho que é alcoólatra.
1075
00:43:11,602 --> 00:43:14,098
Se eu não disser nada, capaz
de ela se meter num acidente,
1076
00:43:14,106 --> 00:43:16,446
mas se eu disser, capaz de
ela não falar mais comigo.
1077
00:43:16,458 --> 00:43:19,062
- Não que esteja falando agora.
- Não me sinto capacitada
1078
00:43:19,076 --> 00:43:21,504
para aconselhar sobre
relações interpessoais hoje.
1079
00:43:21,519 --> 00:43:23,739
- Por que não?
- Terminei com meu namorado.
1080
00:43:23,752 --> 00:43:25,084
É meio que o meu primeiro.
1081
00:43:25,104 --> 00:43:27,824
Parece que o meu estômago
passou por um liquidificador.
1082
00:43:27,844 --> 00:43:28,896
Terminou com o Tom?
1083
00:43:28,904 --> 00:43:31,184
- Você parece tão surpresa
quanto eu. - Por quê?
1084
00:43:31,200 --> 00:43:33,424
Porque achei que chegamos
ao fim de nosso relacionamento,
1085
00:43:33,440 --> 00:43:35,496
por vários motivos, e
devíamos seguir adiante.
1086
00:43:35,511 --> 00:43:37,267
Então disse isso a ele,
assim, na lata?
1087
00:43:37,274 --> 00:43:39,694
Você não quis esperar só para ter
alguém com quem sair no verão?
1088
00:43:39,700 --> 00:43:42,332
Não, embora eu tenha certeza que
Tom teria ficado muito lisonjeado
1089
00:43:42,348 --> 00:43:43,972
por ser convidado a fazer
o papel de corpo quente.
1090
00:43:43,986 --> 00:43:45,550
Você não conta pra ele, Daria.
1091
00:43:45,555 --> 00:43:47,803
Por algum motivo, continuo
optando pela honestidade.
1092
00:43:47,812 --> 00:43:51,492
Apesar das evidências de que isso
está me transformando numa velha
1093
00:43:51,508 --> 00:43:54,682
morando num quitinete, com
jornais de 30 anos atrás e gatos.
1094
00:43:54,687 --> 00:43:56,603
Ora, Daria, isso não vai
acontecer com você.
1095
00:43:56,611 --> 00:43:58,695
Eu fui numa festa de
faculdade, sei o que se passa.
1096
00:43:58,707 --> 00:43:59,931
Eles são inteligentes e legais.
1097
00:43:59,940 --> 00:44:01,316
Então é o contrário
do ensino médio?
1098
00:44:01,327 --> 00:44:03,747
Você vai ter amigos e tudo. Sei
que parece difícil de acreditar.
1099
00:44:03,761 --> 00:44:06,077
Puxa, obrigada.
Mas, hã... obrigada.
1100
00:44:06,160 --> 00:44:08,388
Você estava certa em ser
honesta. É o que eu vou fazer.
1101
00:44:08,401 --> 00:44:10,645
Que bom, vai me
ajudar a alimentar os gatos.
1102
00:44:12,875 --> 00:44:14,631
Daria, sua cara na pizzaria...
1103
00:44:14,645 --> 00:44:15,901
Sua cara... agora!
1104
00:44:15,912 --> 00:44:18,628
O filho-da-puta te largou? Sempre
tive medo que ele fosse fazer isso.
1105
00:44:18,641 --> 00:44:20,021
Não, eu larguei ele.
1106
00:44:20,033 --> 00:44:22,553
Você terminou...
você é a filha-da-puta? Uh.
1107
00:44:22,568 --> 00:44:25,928
Sim, eu sou a filha-da-puta. E
a filha-da-puta está super mal.
1108
00:44:32,144 --> 00:44:34,524
Ah... oi. Achei que
nunca mais ia te ver.
1109
00:44:34,533 --> 00:44:36,305
Por quê? Nós somos amigas, né?
1110
00:44:36,316 --> 00:44:39,184
É que falei aquela merda
sobre você pegar meu batom.
1111
00:44:39,193 --> 00:44:41,169
Não acredito que falei.
Estava desesperada.
1112
00:44:41,182 --> 00:44:43,580
- Eu sei. - Foi a pior coisa
que fiz na minha vida,
1113
00:44:43,590 --> 00:44:45,054
- e eu sinto muito.
- Lindy...
1114
00:44:45,065 --> 00:44:47,029
Sei que estou no ensino médio
e não estou acostumada
1115
00:44:47,036 --> 00:44:48,924
a andar com quem bebe,
exceto o meu pai,
1116
00:44:48,932 --> 00:44:51,828
mas só quando está bravo
falando do colégio militar...
1117
00:44:51,840 --> 00:44:53,416
E... minha mãe tomou umas
e outras num casamento,
1118
00:44:53,428 --> 00:44:54,532
mas se conhecesse a tia Rita...
1119
00:44:54,543 --> 00:44:56,227
Acho que você tem
problema com a bebida.
1120
00:44:57,681 --> 00:45:00,077
Tá certo. Eu te magôo,
você me magoa, tudo certo.
1121
00:45:00,089 --> 00:45:03,189
Não quero te magoar, Lindy. Pense
bem em como está bebendo.
1122
00:45:03,200 --> 00:45:05,172
Quinn, estou na faculdade.
Todo mundo bebe.
1123
00:45:05,180 --> 00:45:07,980
Se tivesse esse problema, afetaria
meus estudos ou vida pessoal, né?
1124
00:45:07,985 --> 00:45:09,417
Mas você foi despedida
por causa disso!
1125
00:45:09,428 --> 00:45:11,028
Fui despedida porque
o Michael é um imbecil.
1126
00:45:11,044 --> 00:45:12,624
E até já arranjei outro emprego!
1127
00:45:12,644 --> 00:45:14,480
Mas acabou de dizer que o
que fez na frente do Michael
1128
00:45:14,489 --> 00:45:16,213
foi a pior coisa que
já fez na vida!
1129
00:45:16,228 --> 00:45:17,948
Isso não quer dizer que
está te fazendo mal?
1130
00:45:17,957 --> 00:45:20,543
Foi o pânico! E agora, com
essas acusaçõezinhas,
1131
00:45:20,550 --> 00:45:23,178
você já me derrubou. Acho
que você veio pra fazer isso.
1132
00:45:23,183 --> 00:45:25,407
- Estamos quites, tá? Então adeus.
- Adeus?
1133
00:45:25,416 --> 00:45:26,632
Tenho que entregar um trabalho
1134
00:45:26,645 --> 00:45:27,833
e ainda falta
escrever muito.
1135
00:45:27,839 --> 00:45:29,511
Perceba, eu disse
"escrever" e não "beber".
1136
00:45:29,516 --> 00:45:31,500
Perceba que o que está aberto
é um livro, não uma garrafa.
1137
00:45:31,506 --> 00:45:33,130
Agora é a porta que está aberta.
1138
00:45:45,595 --> 00:45:46,795
Alô?
1139
00:45:53,355 --> 00:45:55,299
Beleza, último dia de
escola! Fim das aulas!
1140
00:45:55,302 --> 00:45:57,366
- Nem dever!
- Nem aquelas coisas com páginas.
1141
00:45:57,583 --> 00:45:59,127
- Livros?
- É, isso mesmo!
1142
00:45:59,343 --> 00:46:01,271
Quero falar com você sozinha.
1143
00:46:01,832 --> 00:46:04,032
Tá, você obviamente descobriu
que fui falar com seu pai.
1144
00:46:04,040 --> 00:46:05,576
E falou pra ele aquilo
que eu te segredei.
1145
00:46:05,592 --> 00:46:06,860
Eu só estava
tentando ajudar.
1146
00:46:06,872 --> 00:46:08,812
Olha, como resultado de
sua intromissão...
1147
00:46:09,044 --> 00:46:11,864
- Vou para a Turner!
- Vai? Que ótimo!
1148
00:46:11,869 --> 00:46:13,617
Se eu detestava tanto Crestmore,
1149
00:46:13,631 --> 00:46:15,151
que me inscrevi
escondido na Turner,
1150
00:46:15,156 --> 00:46:16,456
meus pais tinham que respeitar.
1151
00:46:16,468 --> 00:46:18,464
Disseram que ganhei o direito
de ser tratada com adulta.
1152
00:46:18,469 --> 00:46:20,017
- Seu pai realmente disse isso?
- Bem.
1153
00:46:20,027 --> 00:46:22,691
A minha mãe disse e olhou pra ele
e depois deu uma cotovelada
1154
00:46:22,704 --> 00:46:24,772
e ele acenou com a
cabeça, mas ele sorriu.
1155
00:46:24,785 --> 00:46:27,629
- Sabia que ia conseguir!
- Não teria conseguido... sem você.
1156
00:46:27,649 --> 00:46:29,833
Já te disse que tenho
muita sorte em ter você?
1157
00:46:30,320 --> 00:46:32,544
Jodie? Mack?
Viram o sr. O'Neill?
1158
00:46:32,561 --> 00:46:33,841
Não, não vimos.
1159
00:46:33,849 --> 00:46:36,577
Claro! Vocês, homens, se protegem!
1160
00:46:39,021 --> 00:46:40,893
Kevvy, quer ir ao
lugar onde temos
1161
00:46:40,905 --> 00:46:42,445
que ir pegar a beca
e chapéu comigo?
1162
00:46:42,457 --> 00:46:44,713
Huum.... não. Mas pode ir indo.
1163
00:46:44,728 --> 00:46:46,468
Por quê? Já pegou o seu?
1164
00:46:46,869 --> 00:46:48,901
Brit? Lembra que disse
que ia ser minha namorada,
1165
00:46:48,913 --> 00:46:50,221
não importa onde eu estude?
1166
00:46:50,236 --> 00:46:51,836
Hã... acho que sim.
1167
00:46:51,856 --> 00:46:54,464
- Mas vai, né?
- Claro! Vai estudar onde?
1168
00:46:54,473 --> 00:46:56,145
- Aqui mesmo, mô!
- Hã?
1169
00:46:56,158 --> 00:46:57,802
Aqui... no Colégio Lawndale!
1170
00:46:57,814 --> 00:47:01,106
Minhas notas foram tão boas que
querem que eu faça tudo de novo!
1171
00:47:01,118 --> 00:47:02,078
Ah.
1172
00:47:02,211 --> 00:47:04,475
Peraí! Suas notas não são boas!
1173
00:47:04,487 --> 00:47:06,107
Kevvy! Você repetiu!
1174
00:47:06,112 --> 00:47:08,276
Não! Eu só... não passei!
1175
00:47:08,280 --> 00:47:11,028
Mas se eu repetir esse ano,
minhas notas vão ser muito boas,
1176
00:47:11,033 --> 00:47:13,397
e aí o sr. O'Neill diz que posso
ir a qualquer faculdade do país!
1177
00:47:13,404 --> 00:47:16,312
- Sério? - Ou será que disse
qualquer faculdade perdida no país?
1178
00:47:16,316 --> 00:47:18,784
De qualquer forma, ainda
somos, tipo, namorados, né?
1179
00:47:18,795 --> 00:47:20,599
Hã... claro!
1180
00:47:21,608 --> 00:47:24,436
Britanny! Pare de deixar o Kevin lhe
tocar e me diga onde está o sr. O'Neill.
1181
00:47:24,437 --> 00:47:26,793
Mas srta. Barch, ele não
tocou na minha base!
1182
00:47:27,348 --> 00:47:28,988
Timothy, você tem que ser FIRME!
1183
00:47:28,996 --> 00:47:32,612
REPITA comigo! "BARCH!
O inferno terá um dia GELADO,"
1184
00:47:32,623 --> 00:47:35,555
"antes que eu RENUNCIE ao
meu bom-senso e vontade de viver"
1185
00:47:35,568 --> 00:47:39,228
"e diga os votos de matrimônio
PROFANO para esta MEGERA."
1186
00:47:39,590 --> 00:47:41,538
- Agora, VOCÊ!
- Hã... Janet.
1187
00:47:41,550 --> 00:47:43,742
- "Será um dia frio no Hades..."
- MAIS ALTO!
1188
00:47:43,751 --> 00:47:44,779
Hã... Janet!
1189
00:47:44,790 --> 00:47:48,422
Aí está você! Se não te conhecesse,
acharia que estava se escondendo!
1190
00:47:48,429 --> 00:47:49,709
Eu? Me escondendo?
1191
00:47:50,216 --> 00:47:52,928
Madame? O Timothy quer
lhe dizer uma coisa.
1192
00:47:52,940 --> 00:47:54,712
- Não é, Timothy?
- Bem, o que é?
1193
00:47:54,720 --> 00:47:57,580
Rápido, temos que escolher as
roupas do cruzeiro de lua-de-mel!
1194
00:47:57,592 --> 00:47:59,188
Janet, quanto ao casamento,
1195
00:47:59,198 --> 00:48:00,758
bem, veja bem...
1196
00:48:00,772 --> 00:48:03,036
Não haverá um CASAMENTO!
Então pode ir enterrar as GARRAS
1197
00:48:03,045 --> 00:48:04,925
- nas carnes de outra presa!
- QUÊ?
1198
00:48:04,940 --> 00:48:06,848
- VOCÊ OUVIU!
- Olha, Janet,
1199
00:48:06,855 --> 00:48:09,187
não é que você não daria
uma ótima esposa...
1200
00:48:09,191 --> 00:48:12,075
Então tá, sr. Gigolô, ouça só isso!
1201
00:48:12,081 --> 00:48:15,329
Se não nos casarmos, então
acabou! Acabou, mané!
1202
00:48:15,332 --> 00:48:17,032
Nunca mais vamos
brincar de esposa rural
1203
00:48:17,038 --> 00:48:19,326
e fotógrafo da National
Geographic de novo!
1204
00:48:19,600 --> 00:48:20,900
Timothy?
1205
00:48:21,167 --> 00:48:22,863
- Como quiser.
- Gaah!
1206
00:48:22,867 --> 00:48:25,527
Parabéns! Enfrentou-a como HOMEM!
1207
00:48:25,539 --> 00:48:26,791
Exatamente!
1208
00:48:27,368 --> 00:48:29,276
Ai! Meu olho BOM!
1209
00:48:35,276 --> 00:48:38,136
Stacy, claro que a Sandi não disse
nada sobre estar brava com você.
1210
00:48:38,148 --> 00:48:39,692
Lembra que ela não pode falar?
1211
00:48:39,992 --> 00:48:42,712
Não, ela não disse nada
em linguagem de sinais.
1212
00:48:44,072 --> 00:48:45,672
Stacy, depois eu te ligo.
1213
00:48:46,482 --> 00:48:48,642
Oi, Lindy. Entre.
1214
00:48:48,725 --> 00:48:51,193
- Como vai?
- Estou ótima, muito bem.
1215
00:48:51,208 --> 00:48:53,512
Esqueci de te dar isso quando
você veio no outro dia.
1216
00:48:53,844 --> 00:48:56,332
O espelho, Lindy, que lindo!
1217
00:48:56,348 --> 00:48:58,796
- Gostou mesmo?
- Adorei! Obrigada!
1218
00:48:59,082 --> 00:49:01,114
Olha, sobre a nossa conversa...
1219
00:49:01,359 --> 00:49:04,439
De vez em quando,
eu exagero um pouquinho...
1220
00:49:04,444 --> 00:49:06,020
Mas não quer dizer que
eu tenha um problema.
1221
00:49:06,040 --> 00:49:07,376
Pode crer, se tivesse
a minha mãe,
1222
00:49:07,391 --> 00:49:08,679
saberia como é esse
problema na pele.
1223
00:49:08,691 --> 00:49:10,175
- Ah... - Sabe como sei
que me controlo?
1224
00:49:10,188 --> 00:49:11,616
Quando acho que estou
bebendo demais,
1225
00:49:11,628 --> 00:49:13,648
paro uma semana pra
provar que estou bem.
1226
00:49:13,648 --> 00:49:15,496
- É mesmo?
- É, faço isso sempre.
1227
00:49:15,512 --> 00:49:18,008
- Está vendo?
- Sim, que ótimo, Lindy.
1228
00:49:18,085 --> 00:49:19,845
Bem, estou feliz que
tenha gostado do espelho.
1229
00:49:19,860 --> 00:49:22,325
- É lindo! - Obrigada.
Vejo você por aí.
1230
00:49:22,628 --> 00:49:24,848
Lindy? Quer ir ao
cinema ou algo assim?
1231
00:49:24,860 --> 00:49:26,956
Hoje não posso, mas eu te ligo, tá?
1232
00:49:27,031 --> 00:49:28,507
Tá, claro.
1233
00:49:30,993 --> 00:49:31,973
Oi.
1234
00:49:31,988 --> 00:49:34,000
Uau. Falando com uma
vendida como eu?
1235
00:49:34,010 --> 00:49:35,502
- Quanto a isso...
- Sim?
1236
00:49:35,513 --> 00:49:37,549
Não acho mesmo que
você seja uma vendida.
1237
00:49:37,563 --> 00:49:40,655
Não é bem um pedido de desculpas,
mas sabe o que dizem dos mendigos.
1238
00:49:40,664 --> 00:49:42,536
Que gastam tudo em bebida?
1239
00:49:42,547 --> 00:49:44,507
- Esquece.
- Hã... Janey?
1240
00:49:44,511 --> 00:49:46,547
- Hã, Trent?
- Esse lance de facul,
1241
00:49:46,558 --> 00:49:50,978
pensei sobre isso, e meio
que entendo que queira ir.
1242
00:49:50,992 --> 00:49:53,412
Só não entendo é porquê
desprezava isso tanto.
1243
00:49:53,425 --> 00:49:55,573
Acho que eu não queria
que você fosse porque...
1244
00:49:55,589 --> 00:49:57,513
bem... você ficaria lá.
1245
00:49:57,533 --> 00:49:59,193
Admirável compreensão da situação.
1246
00:49:59,205 --> 00:50:01,416
- E eu ficaria aqui.
- Ah...
1247
00:50:01,429 --> 00:50:03,569
- Está preocupado em me perder?
- Bem...
1248
00:50:03,580 --> 00:50:05,696
A casa é meio assustadora à noite.
1249
00:50:06,016 --> 00:50:07,732
Talvez eu deva comprar
um cachorrinho.
1250
00:50:07,740 --> 00:50:10,264
Trent, acha que vou te
aliviar de ser meu irmão
1251
00:50:10,268 --> 00:50:11,928
só por uma mudança
de endereço?
1252
00:50:12,247 --> 00:50:15,519
E se eu entrar na BFAC, pense nos
concertos que pode fazer em Boston.
1253
00:50:15,528 --> 00:50:18,124
Pense nas jovens universitárias
à procura de um músico misterioso
1254
00:50:18,128 --> 00:50:19,468
- para se apaixonarem.
- Jesse?
1255
00:50:19,480 --> 00:50:20,432
Você mesmo!
1256
00:50:20,440 --> 00:50:22,064
Mas ouvi que o chão dos
dormitórios é um pouco
1257
00:50:22,076 --> 00:50:23,276
menos pegajoso
que o chão do tanque.
1258
00:50:23,284 --> 00:50:24,588
Então esteja preparado.
1259
00:50:24,594 --> 00:50:27,370
Certo. Eles provavelmente
também não tremem tanto.
1260
00:50:27,378 --> 00:50:29,058
Ou rolam para o trânsito. Escuta.
1261
00:50:29,064 --> 00:50:32,224
Acho que nossos pais só voltam do
Açores quando acabarem as monções.
1262
00:50:32,228 --> 00:50:34,292
Quer representar a família
Lane na minha formatura?
1263
00:50:34,302 --> 00:50:38,622
Hum... não sei se eu conseguiria,
nem à minha formatura eu fui.
1264
00:50:38,637 --> 00:50:41,221
- Então você se formou!
- Tenho quase certeza.
1265
00:50:45,110 --> 00:50:46,910
Hum... o que o Tom
está fazendo lá fora?
1266
00:50:46,918 --> 00:50:48,378
Parece triste com alguma coisa.
1267
00:50:48,392 --> 00:50:50,784
Deve estar puto com os
orangotangos de Bromwell!
1268
00:50:50,794 --> 00:50:53,074
- Bebedores de chá com
dedinho levantado... - Jake!
1269
00:50:53,081 --> 00:50:54,793
O Tom entrou em Bromwell.
1270
00:50:55,408 --> 00:50:56,048
Oh.
1271
00:50:59,454 --> 00:51:01,114
- Hum... oi.
- Oi, Daria.
1272
00:51:01,122 --> 00:51:02,542
Eu não vou entrar nesse carro.
1273
00:51:02,554 --> 00:51:04,626
Foi como começou o problema todo.
1274
00:51:04,629 --> 00:51:06,449
Problema? É isso o que
pensa do nosso namoro?
1275
00:51:06,462 --> 00:51:08,062
Só estou brincando. O que há?
1276
00:51:08,077 --> 00:51:10,477
Oh, Jake, acho que algo
ruim está acontecendo!
1277
00:51:10,492 --> 00:51:12,372
E ela já se desapontou uma vez!
1278
00:51:12,385 --> 00:51:14,149
Ah, não! Eu temia esse dia!
1279
00:51:14,161 --> 00:51:17,045
- Acho melhor eu fazer alguma
coisa. Vou limpar o sótão. - Jake!
1280
00:51:18,770 --> 00:51:21,270
Estive pensando nos motivos que
você deu para terminarmos
1281
00:51:21,284 --> 00:51:24,624
e não discordo. Só queria saber...
você gostou de mim um tempo, né?
1282
00:51:24,636 --> 00:51:27,448
Ora, Tom, ainda gosto de você.
Você é legal.
1283
00:51:27,462 --> 00:51:29,954
Meio mimado, um pouco
esnobe, um tanto ególatra...
1284
00:51:29,966 --> 00:51:31,346
Isso não saiu
como eu esperava.
1285
00:51:31,360 --> 00:51:34,252
Mas inteligente, engraçado, um
cara basicamente zeloso e sensível,
1286
00:51:34,264 --> 00:51:36,500
de uma forma não melosa. Estou
feliz de ter te namorado.
1287
00:51:36,520 --> 00:51:37,892
Foi uma ótima experiência.
1288
00:51:37,901 --> 00:51:39,553
- Fala sério?
- Sim, é claro.
1289
00:51:39,562 --> 00:51:41,844
- O que você tem?
- Nada. É que...
1290
00:51:41,851 --> 00:51:44,132
eu me espelho muito em você e
sua opinião é importante pra mim.
1291
00:51:44,139 --> 00:51:45,639
Você se espelha em mim? Ah.
1292
00:51:45,647 --> 00:51:48,415
Posso te ligar ano que vem, para
compararmos nossas observações
1293
00:51:48,426 --> 00:51:50,142
sobre a vida de forma
100% não-romântica?
1294
00:51:50,161 --> 00:51:51,901
- Sabe, como amigos?
- Hã... sim!
1295
00:51:51,916 --> 00:51:53,496
Sim, é uma boa idéia!
1296
00:51:53,513 --> 00:51:55,351
- Ligue para mim, vai ser legal.
- Certo.
1297
00:51:55,362 --> 00:51:57,442
Estou me sentindo um
pouco melhor. E você?
1298
00:51:58,635 --> 00:52:01,515
Ainda tenho mais umas
brasas quentes a pisar.
1299
00:52:03,237 --> 00:52:06,589
Oi, Daria! Como foi o último
dia de aula? Alguma novidade?
1300
00:52:06,594 --> 00:52:08,462
Quer alguma coisa?
Quer se deitar?
1301
00:52:08,477 --> 00:52:10,709
- Tenho um aviso a dar.
- Meu Deus, Daria!
1302
00:52:10,728 --> 00:52:12,376
Vai ficar tudo bem! Juro!
1303
00:52:12,391 --> 00:52:16,187
Eu terminei com meu namorado.
Sim, dói, mas a idéia foi minha
1304
00:52:16,195 --> 00:52:19,155
e apesar da dor que sinto,
sei que foi o melhor a fazer.
1305
00:52:19,169 --> 00:52:21,525
Estou ansiosa pelas férias e,
para minha surpresa,
1306
00:52:21,534 --> 00:52:23,210
empolgada para a
faculdade no ano que vem.
1307
00:52:23,221 --> 00:52:25,577
Agora eu vou para o quarto
sem responder a perguntas.
1308
00:52:25,590 --> 00:52:28,666
Ignorem quaisquer gritos abafados,
especialmente se forem da Quinn.
1309
00:52:29,267 --> 00:52:31,891
Ela terminou com o Tom!
Assim, sem pistas, nem sinais!
1310
00:52:31,901 --> 00:52:34,513
Conversarei com ela! Isso pode
levá-la de volta a escola militar!
1311
00:52:34,522 --> 00:52:37,346
O que eu falo? Droga, Helen!
Cadê nosso livro "Sr. Spock"?
1312
00:52:37,351 --> 00:52:39,227
Jake, muita sensibilidade
da sua parte,
1313
00:52:39,240 --> 00:52:41,220
mas acho que ela
vai ficar bem.
1314
00:52:42,316 --> 00:52:43,852
Diga o que fiz de
mal para você
1315
00:52:43,860 --> 00:52:45,908
me arrastar para a festa
de formatura da Jodie.
1316
00:52:45,914 --> 00:52:47,178
Precisa de pausa do
fim de namoro.
1317
00:52:47,189 --> 00:52:49,681
Mais uma noite com aqueles cuja
idiotice nos atormentou e
1318
00:52:49,689 --> 00:52:52,429
entreteu tanto em tantos
anos. O adeus aos tapados!
1319
00:52:52,441 --> 00:52:55,461
Você quer que eu esqueça meu coração
pesado enjoando meu estômago.
1320
00:52:55,465 --> 00:52:58,081
Isso não te dá um nó na garganta?
Vamos, é só uma festa.
1321
00:52:58,087 --> 00:53:00,595
Claro, e os romanos diziam
que era só um show de gatos.
1322
00:53:03,345 --> 00:53:05,981
Andrea, minha amante de olhos
negros da doce, doce dor!
1323
00:53:05,993 --> 00:53:09,261
Não está achando esta festa
um tanto... festiva demais?
1324
00:53:09,276 --> 00:53:11,096
Vamos para um
lugar mais escuro,
1325
00:53:11,109 --> 00:53:12,537
onde possamos
desfrutar da melancolia
1326
00:53:12,551 --> 00:53:15,139
que sempre acompanha a
paixão verdadeira e desatinada!
1327
00:53:15,148 --> 00:53:16,704
Você está me cantando?
1328
00:53:16,719 --> 00:53:18,211
- Humm...
- Tudo bem.
1329
00:53:18,220 --> 00:53:19,744
É mesmo? Ou melhor...
1330
00:53:19,752 --> 00:53:22,400
Não diga mais nada, admirável dona
de melenas de penas de corvo!
1331
00:53:22,958 --> 00:53:25,594
Contemple, Daria, a dinâmica
de grupo por que tanto anseia.
1332
00:53:25,602 --> 00:53:26,846
Suponho que mostrar uma
1333
00:53:26,858 --> 00:53:29,174
lata de spray de pimenta
seria inapropriado.
1334
00:53:29,192 --> 00:53:30,456
Ei, gente,
obrigada por virem!
1335
00:53:30,473 --> 00:53:32,428
Bom, você sabe como eu e Daria
não resistimos a uma festa.
1336
00:53:32,448 --> 00:53:34,865
- Nada de Tom hoje?
- Nada de Tom nunca mais.
1337
00:53:34,882 --> 00:53:36,462
O quê? Ele terminou
com vocês duas?
1338
00:53:36,468 --> 00:53:37,572
- Quer dizer...
- Ao contrário!
1339
00:53:37,592 --> 00:53:39,432
- Tom foi o terminado.
- Uau!
1340
00:53:39,442 --> 00:53:42,322
Sim, terminei tudo
pra poder dar vazão
1341
00:53:42,341 --> 00:53:44,009
à minha compulsão
ninfomaníaca.
1342
00:53:44,022 --> 00:53:46,370
Oi, Daria. Oi, Jane.
Cadê o Tom?
1343
00:53:46,390 --> 00:53:47,818
Hum... missão secreta.
1344
00:53:47,828 --> 00:53:49,827
É? Não sabia que ele era religioso.
1345
00:53:49,847 --> 00:53:51,483
Oi, Daria, cadê aquele
cara que anda com você?
1346
00:53:51,503 --> 00:53:54,247
- Ele vai participar de uma missão!
- É mesmo? Ele vai a Marte?
1347
00:53:55,824 --> 00:53:58,064
Quando paguei minha
conta do cartão, eu saí.
1348
00:53:58,082 --> 00:53:59,510
Minha amiga já tinha ido mesmo.
1349
00:53:59,524 --> 00:54:01,972
E quem é que trabalha
no verão? Por favor!
1350
00:54:01,982 --> 00:54:04,210
- Você é tão boa com dinheiro!
- Quer verificar meu balancete?
1351
00:54:04,224 --> 00:54:05,900
- Você leva jeito pra
contabilidade! - Ora...
1352
00:54:05,912 --> 00:54:09,180
Devo ser a única que ainda
acredita em atraso fashion.
1353
00:54:09,198 --> 00:54:11,034
Sandi, você recuperou a voz!
1354
00:54:11,044 --> 00:54:13,652
- Que ótimo, Sandi!
- É... ótimo!
1355
00:54:13,672 --> 00:54:17,532
Stacy, deve ficar feliz em saber
que poderá me compensar em parte,
1356
00:54:17,544 --> 00:54:19,724
pela aflição físico-emocional
que me causou!
1357
00:54:19,737 --> 00:54:21,597
Vou poder? Obrigada, Sandi!
1358
00:54:21,912 --> 00:54:23,808
Organizar sua coleção
de revistas Waif,
1359
00:54:23,820 --> 00:54:25,412
passando a ferro
páginas amassadas.
1360
00:54:25,428 --> 00:54:27,096
Tomar conta de seus
irmãos as férias todas.
1361
00:54:27,112 --> 00:54:28,868
- Limpar seus tubos de batom...
- Puxa.
1362
00:54:28,886 --> 00:54:30,774
Stacy, tenho pena de você.
1363
00:54:30,789 --> 00:54:33,269
Sandi, sinto muito mesmo
por tudo o que aconteceu,
1364
00:54:33,279 --> 00:54:35,179
mas isso parece
meio injusto.
1365
00:54:35,188 --> 00:54:37,664
Não sabemos se fui eu mesmo
quem te fez perder a voz, né?
1366
00:54:37,676 --> 00:54:40,096
e a Tiffany é quem bebeu aquela
coisa horrível de anti-maldição.
1367
00:54:40,100 --> 00:54:41,904
Eca, a lembrança...
1368
00:54:41,916 --> 00:54:43,904
Está dizendo que não se
importa em arriscar
1369
00:54:43,924 --> 00:54:45,364
sua posição no
Clube da Moda?
1370
00:54:45,590 --> 00:54:48,622
Sandy, se tenho que fazer isso
pra continuar no Clube da Moda,
1371
00:54:48,634 --> 00:54:50,954
melhor eu fazer uma pausa
sabática, como a Quinn.
1372
00:54:51,352 --> 00:54:52,660
Ora... tudo bem.
1373
00:54:52,680 --> 00:54:56,060
A perda é sua, porque a
Quinn vai voltar. Né, Quinn?
1374
00:54:56,074 --> 00:54:58,938
Sabe, Sandi, gostei da mudança
de ritmo com as minhas férias.
1375
00:54:58,951 --> 00:55:00,619
Acho que vou estender
minha pausa sabática.
1376
00:55:00,632 --> 00:55:01,792
- Quê?
- Hum.
1377
00:55:01,807 --> 00:55:04,355
Acho que eu também vou
fazer uma pausa sabática.
1378
00:55:06,478 --> 00:55:09,034
Ora, mas que coincidência incrível.
1379
00:55:09,054 --> 00:55:10,866
Porque eu ia
justamente anunciar
1380
00:55:10,880 --> 00:55:12,540
minha pausa sabática
do Clube da Moda.
1381
00:55:12,555 --> 00:55:15,627
Seu precioso Clube não
mais atende às necessidades
1382
00:55:15,647 --> 00:55:17,739
de uma mulher atual
e multi-facetada.
1383
00:55:17,754 --> 00:55:19,178
É muito pequeno.
1384
00:55:19,193 --> 00:55:21,909
Nossa! Quer dizer que não há
mais um Clube da Moda?
1385
00:55:21,920 --> 00:55:23,644
Deve ser hora de
seguir em frente.
1386
00:55:23,653 --> 00:55:25,253
É como o final de
uma era!
1387
00:55:25,273 --> 00:55:27,629
- Eu vou sentir saudades!
- Eu também...
1388
00:55:30,480 --> 00:55:32,652
Querem ir à minha
casa amanhã debater
1389
00:55:32,667 --> 00:55:34,659
o que faremos com
esse tempo livre?
1390
00:55:34,671 --> 00:55:37,483
- Ótima idéia, Sandi!
- Vou levar umas revistas.
1391
00:55:37,498 --> 00:55:39,670
Mal posso esperar
para pensarmos juntas...
1392
00:55:39,680 --> 00:55:42,168
- Então está marcado.
- Ótimo!
1393
00:55:42,563 --> 00:55:44,755
- Ele disse que se espelhava
em você? - Não é esquisito?
1394
00:55:44,766 --> 00:55:46,276
Bajulador, mas esquisito.
1395
00:55:46,296 --> 00:55:49,220
Não, acho que entendo por que
as pessoas valorizam sua opinião
1396
00:55:49,232 --> 00:55:50,932
e levam a sério o que você diz.
1397
00:55:50,944 --> 00:55:52,668
Sério? Onde posso
conhecer essas pessoas?
1398
00:55:52,674 --> 00:55:54,784
Bem, eu mesma levo
a sério o que você diz.
1399
00:55:54,801 --> 00:55:55,961
O que tem nesse copo?
1400
00:55:55,970 --> 00:55:58,466
Por isso, depois das reclamações
e espancamentos morais,
1401
00:55:58,480 --> 00:56:00,508
eu fui e enviei meu
portifólio para a BFAC.
1402
00:56:00,796 --> 00:56:04,020
- E entrei.
- Jane Lane, o que está dizendo?
1403
00:56:04,036 --> 00:56:05,976
Eu, você, faculdade...
mesma cidade!
1404
00:56:05,990 --> 00:56:07,718
Esteja pronta pra ser
arrastada pra mais festas.
1405
00:56:07,733 --> 00:56:09,417
Eu sabia que você entrava, sabia!
1406
00:56:09,431 --> 00:56:11,707
- Por que não tinha me falado?
- Só soube hoje.
1407
00:56:11,720 --> 00:56:13,474
Além disso, sabe que sou
uma "drama queen".
1408
00:56:13,480 --> 00:56:17,049
E que me diz de jurarmos arrumar
namorados diferentes dessa vez?
1409
00:56:17,647 --> 00:56:19,355
Obrigada por me fazer
me inscrever.
1410
00:56:19,367 --> 00:56:21,743
- Eu te devo uma.
- Você não me deve nada.
1411
00:56:21,756 --> 00:56:23,836
Obrigada por me ajudar a
atravessar o ensino médio!
1412
00:56:23,921 --> 00:56:25,573
Eu na BFAC, você na Raft.
1413
00:56:25,586 --> 00:56:27,686
Será verdade que as coisas
acontecem por um motivo?
1414
00:56:27,919 --> 00:56:29,047
- Naaah.
- Naaah.
1415
00:56:29,758 --> 00:56:31,738
Hoje deixamos os dias de
nossa juventude para trás,
1416
00:56:31,750 --> 00:56:33,390
e iniciamos nossa jornada
para a vida adulta.
1417
00:56:33,403 --> 00:56:36,431
Muitos anos adiante, olharemos
para trás, para o Colégio Lawndale
1418
00:56:36,451 --> 00:56:39,504
com muito carinho, para o
que foi e nunca mais será.
1419
00:56:39,524 --> 00:56:41,028
Essa parte final ficou boa.
1420
00:56:41,042 --> 00:56:42,002
Obrigada.
1421
00:56:44,695 --> 00:56:48,307
Obrigada, Jodie Landon, oradora
dos formandos do Colégio Lawndale.
1422
00:56:48,313 --> 00:56:50,537
Lembrem-se, pais,
seus filhos podem ter saído,
1423
00:56:50,551 --> 00:56:52,291
mas aceitamos
suas doações.
1424
00:56:52,311 --> 00:56:55,751
E agora, senhoras e
senhores, hora dos prêmios!
1425
00:56:55,763 --> 00:56:57,303
Os prêmios bons,
como de esportes,
1426
00:56:57,314 --> 00:56:59,022
vão sair quando eu
terminar esses acadêmicos.
1427
00:56:59,035 --> 00:57:00,671
Como vocês sabe,
no Colégio Lawndale,
1428
00:57:00,683 --> 00:57:03,295
preferimos premiar alunos tanto
pelo desempenho acadêmico, como
1429
00:57:03,307 --> 00:57:04,535
pela vida estudantil.
1430
00:57:04,548 --> 00:57:06,776
Mas, de vez em quando, um aluno se
dá tão bem em uma dessas áreas,
1431
00:57:06,796 --> 00:57:08,312
que somos forçados
a reconhecê-lo
1432
00:57:08,322 --> 00:57:10,238
apesar de sua total
deficiência na outra área.
1433
00:57:10,244 --> 00:57:13,980
Então, a vencedora deste Prêmio
Diane Fossey do Colégio Lawndale,
1434
00:57:13,987 --> 00:57:17,575
por incrível desempenho acadêmico,
apesar da misantropia quase total
1435
00:57:17,588 --> 00:57:19,840
srta. Daria Morgendorffer!
1436
00:57:20,474 --> 00:57:22,062
Bravo! Bravo!
1437
00:57:22,078 --> 00:57:23,970
Muito bom, Daria! Vai, garota!
1438
00:57:23,990 --> 00:57:25,098
Brav... oh.
1439
00:57:25,118 --> 00:57:28,606
Timothy, já era! Você já
foi tão longe! Não VOLTE!
1440
00:57:28,626 --> 00:57:29,974
Anthony, onde você vai?
1441
00:57:29,988 --> 00:57:31,984
Desculpe, mas o GANCHO
de direita é de MATAR.
1442
00:57:32,004 --> 00:57:34,456
- Janet, sei que está desapontada.
- Não estou, não.
1443
00:57:34,470 --> 00:57:35,822
Estou intrigada.
1444
00:57:35,839 --> 00:57:39,971
Mas, disse o poeta, "o tempo cura
os corações feridos"... o quê?
1445
00:57:39,991 --> 00:57:42,611
Intrigada por essa
sua súbita coragem.
1446
00:57:42,621 --> 00:57:46,041
Onde esteve escondendo todo esse
autoritarismo erógeno, seu brucutu?
1447
00:57:46,050 --> 00:57:47,762
Oh, bem, eu...
1448
00:57:55,918 --> 00:57:57,330
Hum, obrigada.
1449
00:57:57,350 --> 00:57:59,094
Eu não sou grande fã
de falar em público.
1450
00:57:59,106 --> 00:58:02,066
Ou de falar. Ou,
pensando bem, do público.
1451
00:58:02,084 --> 00:58:03,564
E não minto muito bem.
1452
00:58:03,584 --> 00:58:05,812
Então vou logo dizendo que,
pela minha experiência...
1453
00:58:05,824 --> 00:58:08,304
O ensino médio é horrível.
Se fosse refazer tudo isso de novo,
1454
00:58:08,394 --> 00:58:10,778
faria aulas de adiantamento
no pré-escolar,
1455
00:58:10,796 --> 00:58:12,883
para poder ir da 8a série,
direto à faculdade.
1456
00:58:12,942 --> 00:58:16,192
Porém, dado o fato imutável de
que o ensino médio é horrível,
1457
00:58:16,212 --> 00:58:19,072
quero acrescentar que se
você tiver um bom amigo
1458
00:58:19,078 --> 00:58:21,825
e uma família que se importe,
acaba não sendo tão horrível assim.
1459
00:58:21,840 --> 00:58:25,100
Quanto ao resto, meu conselho é,
siga suas crenças firmemente.
1460
00:58:25,106 --> 00:58:27,958
Até que a lógica e a experiência
provem que você está errado.
1461
00:58:27,978 --> 00:58:30,790
Lembre-se de que quando o
rei parece nu, o rei está nu.
1462
00:58:30,805 --> 00:58:33,269
A verdade e a mentira não
"se parecem" um pouco.
1463
00:58:33,272 --> 00:58:36,316
E não existe momento,
faceta ou aspecto da vida
1464
00:58:36,320 --> 00:58:38,332
que não possa
melhorar com pizza.
1465
00:58:38,472 --> 00:58:39,596
Obrigada.
1466
00:58:48,792 --> 00:58:51,180
Então... excelente desempenho
acadêmico, hein?
1467
00:58:51,200 --> 00:58:52,738
- Vendida!
- Eu sei.
1468
00:58:52,758 --> 00:58:54,450
E tive a oportunidade
perfeita pra
1469
00:58:54,470 --> 00:58:56,254
espancar a srta. Li até
o coma com meu troféu.
1470
00:58:56,274 --> 00:58:58,360
E o que eu faço?
Um discurso acalentador.
1471
00:58:58,380 --> 00:59:00,223
Você está ficando mais
suave, Morgendorffer.
1472
00:59:00,243 --> 00:59:02,568
Talvez. Ou então você
está com glaucoma.
1473
00:59:02,642 --> 00:59:04,549
À faculdade! Mal posso esperar!
1474
00:59:04,569 --> 00:59:06,164
O que acha encontraremos lá?
1475
00:59:06,184 --> 00:59:08,245
Que os alunos são
ignorantes de doer,
1476
00:59:08,265 --> 00:59:10,040
os professores,
ególatras e corruptos,
1477
00:59:10,060 --> 00:59:12,846
e que todo o sistema é voltado
para a arrecadação de fundos?
1478
00:59:12,866 --> 00:59:15,403
Hum, sim. Sabe aquilo que eu
disse de você estar ficando suave?
1479
00:59:15,423 --> 00:59:17,210
- Sim?
- Eu retiro.
1480
00:59:19,674 --> 00:59:21,848
EM MEMÓRIA DE NOSSO BOM AMIGO
KENT HOLADAY
1481
00:59:21,992 --> 00:59:27,272
Tradução: Ms. Delia
1482
00:59:28,078 --> 00:59:32,078
Sincronia: Unknown
twitter.com/UnknownSubs
1483
00:59:32,472 --> 00:59:36,472
Revisão: Unknown
twitter.com/UnknownSubs
1484
00:59:37,116 --> 00:59:41,952
Ressincronização:
michangelodvm
124777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.