All language subtitles for sicily.express.s01e01.1080p.web.h264-sylix.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:14,437 SICILY EXPRESS 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,520 [lively Italian folk music playing] 3 00:00:38,800 --> 00:00:44,280 {\an8}NORTH 4 00:00:44,760 --> 00:00:49,437 {\an8}SANTA SERENITA CLINIC 5 00:00:49,520 --> 00:00:50,677 [music fades] 6 00:00:50,760 --> 00:00:52,357 Sorry, guys, but it's an emergency. 7 00:00:52,440 --> 00:00:54,397 And what? You couldn't tell him we're not around? 8 00:00:54,480 --> 00:00:56,917 Well, he's Sicilian, he only trusts the two of you. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,397 Why couldn't I have been Venetian? 10 00:00:58,480 --> 00:01:01,557 This is torture, I miss the Sicilian air! Son... 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,997 Dad, if you wanna get back to Sicily, take your medicine. 12 00:01:04,080 --> 00:01:04,917 Enough medicine. 13 00:01:05,000 --> 00:01:07,877 What's the problem today, Mr. Giacalone? What is it now, huh? 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,397 As usual, he has some sort of problem with his IV drip. 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,717 No! Your northern medicine isn't going anywhere near my veins! 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,037 Not a chance, understood? 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,637 -Relax, Mr. Giacalone. -Step back, I'll handle this. 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,717 All right, Giacalone, look what I brought in for you. 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,557 A special IV drip from our native land of Sicily. 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,877 If you listen closely, you can hear the sound of the sea! 21 00:01:24,960 --> 00:01:25,917 Is that true? 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,197 -Of course! -Just for you! 23 00:01:27,280 --> 00:01:29,757 And, get this, we also have special antibiotics. 24 00:01:29,840 --> 00:01:30,997 -From Taormina. -Taormina. 25 00:01:31,080 --> 00:01:34,277 You love Taormina. Open it up, you can almost taste the scent of Jasmine. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,557 -Only the best for you, sir! -And these were sealed? 27 00:01:36,640 --> 00:01:37,757 Oh, very sealed, sir. 28 00:01:37,840 --> 00:01:40,877 -Don't worry, very sealed. Right, see? -[Giacalone] Mm! 29 00:01:40,960 --> 00:01:43,597 Because, you know the air here, the air is frankly unbearable. 30 00:01:43,680 --> 00:01:46,477 It's killing me, Milan air is going to be the death of me! 31 00:01:46,560 --> 00:01:49,277 Is it the IV that's gonna kill you or the Milan air? 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,117 Or just anything not Sicilian? Huh? 33 00:01:51,200 --> 00:01:54,197 I'm telling you, the Milan air spoils everything it touches. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,197 Hell, even cannoli. 35 00:01:55,280 --> 00:01:56,597 -Even cannoli? -I'm telling you. 36 00:01:56,680 --> 00:01:58,797 You know they make cannoli here in Milan, huh? 37 00:01:58,880 --> 00:02:01,437 Yeah, they even have the ricotta sent from Sicily. 38 00:02:01,520 --> 00:02:02,637 When the ricotta gets here, 39 00:02:02,720 --> 00:02:05,197 it gets exposed to the Milan air and is immediately ruined. 40 00:02:05,280 --> 00:02:06,757 And the cannoli are spoiled! 41 00:02:06,840 --> 00:02:09,597 Ah, but why are they keeping all this stuff from us, huh? 42 00:02:09,680 --> 00:02:10,797 It's all a big secret? 43 00:02:10,880 --> 00:02:13,077 -A big mystery, isn't it? -Don't worry. 44 00:02:13,160 --> 00:02:16,677 We're actually about to head to Sicily. We'll bring you back good cannoli. 45 00:02:16,760 --> 00:02:18,077 Oh! A cannoli? 46 00:02:18,160 --> 00:02:20,077 -That's nice! -I got to admit, it's all true! 47 00:02:20,160 --> 00:02:21,637 Down there, it's just different. 48 00:02:21,720 --> 00:02:22,997 The sea air is magic! 49 00:02:23,080 --> 00:02:24,597 Oh, the magic! 50 00:02:24,680 --> 00:02:27,557 -Now he'll be impossible to deal with! -What's the matter with you? 51 00:02:27,640 --> 00:02:30,757 -Look, I wasn't trying to... -Hey there. Good morning, everyone. 52 00:02:30,840 --> 00:02:33,757 Mr. Giacolone. I guess it's true, Southerners just won't die. 53 00:02:33,840 --> 00:02:36,237 If all Southerners died, you'd have to close all the hospitals. 54 00:02:36,320 --> 00:02:38,517 True! In fact, you're the ones keeping us in business. 55 00:02:38,600 --> 00:02:41,077 You're nuts if you think I'm being treated by a Milanese! 56 00:02:41,160 --> 00:02:43,397 A Milanese? Sir, I'm from Cefalรน! 57 00:02:43,480 --> 00:02:46,237 -I already told you. -See? That's right near your home base! 58 00:02:46,320 --> 00:02:48,757 -Best air in the world, after Sicily! -My home base, true! 59 00:02:48,840 --> 00:02:51,597 We've gotta go. Bye, Giulio, see you all in two days. 60 00:02:51,680 --> 00:02:53,837 -Thanks a lot! -Get the cannoli! 61 00:02:53,920 --> 00:02:55,077 Cannoli coming right up! Bye! 62 00:02:55,160 --> 00:02:57,917 In the meantime, we have a nice IV with a hint of Rosolio! 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,837 -Hear that, Dad? Sounds good! -Really, Rosolio? 64 00:02:59,920 --> 00:03:02,517 [mischievous music playing] 65 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 [both shushing] 66 00:03:11,520 --> 00:03:13,077 -Where you going?! -[both shushing] 67 00:03:13,160 --> 00:03:13,997 Just be careful. 68 00:03:14,080 --> 00:03:15,717 -We will! -Yeah, yeah. We got it! 69 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 -[mischievous music continues] -[scanner beeping] 70 00:03:20,440 --> 00:03:22,037 -Hey! -[music stops] 71 00:03:22,120 --> 00:03:24,357 Where exactly are you guys off to?! 72 00:03:24,440 --> 00:03:25,837 -Hm... -Uh... 73 00:03:25,920 --> 00:03:28,357 Just wandering off with a suitcase each?! 74 00:03:28,440 --> 00:03:29,757 What are you talking about? 75 00:03:29,840 --> 00:03:31,108 Those ones you're holding! 76 00:03:32,040 --> 00:03:33,437 Oh, these two. 77 00:03:33,520 --> 00:03:35,597 You need to tell me what's in the suitcases! 78 00:03:35,680 --> 00:03:36,920 It's just our lunch. 79 00:03:38,560 --> 00:03:39,477 Just your lunch? 80 00:03:39,560 --> 00:03:40,397 Uh-huh. 81 00:03:40,480 --> 00:03:43,517 One, two, both of you! Get to my office! 82 00:03:43,600 --> 00:03:46,320 And then we'll discuss today's lunch. 83 00:03:46,920 --> 00:03:49,310 -[mouthing indistinctly] -[somber music playing] 84 00:03:52,760 --> 00:03:55,120 [exhales heavily] 85 00:03:58,240 --> 00:04:02,917 All right, I think we may have an issue with the structure that we have here, 86 00:04:03,000 --> 00:04:05,637 that's built on a foundation of perseverance, 87 00:04:05,720 --> 00:04:09,160 absolute dedication, and punctuality. 88 00:04:09,680 --> 00:04:11,397 Is that clear to you? 89 00:04:11,480 --> 00:04:14,197 It's very clear, director. We're just still getting used to it, 90 00:04:14,280 --> 00:04:16,237 'cause we transferred from the south to north... 91 00:04:16,320 --> 00:04:20,271 And, you know, at our age, on top of that, we've also got our families down south. 92 00:04:20,840 --> 00:04:22,157 Oh, poor you! 93 00:04:22,240 --> 00:04:24,997 Another southerner feeling sorry for themselves. 94 00:04:25,080 --> 00:04:28,157 Director, you should understand, you're from the south. 95 00:04:28,240 --> 00:04:31,037 [laughs] No, stop. Don't even try to go there. 96 00:04:31,120 --> 00:04:34,600 Sicily's in the south. And Calabria's in the north. 97 00:04:35,640 --> 00:04:37,597 [Valentino] Sir, we really need to get back today. 98 00:04:37,680 --> 00:04:39,037 Our wives are opening a business. 99 00:04:39,120 --> 00:04:41,997 It'll be a charming little farm-to-table shop, and we gotta support. 100 00:04:42,080 --> 00:04:44,477 "A farm-to-table shop! Please, director!" 101 00:04:44,560 --> 00:04:47,917 Blah, blah! No! Listen to your horrible, awful mumbling! 102 00:04:48,000 --> 00:04:50,197 -It disgusts me! It's vile! -He hates our mumbling now? 103 00:04:50,280 --> 00:04:51,477 -So annoying! -He's got a point. 104 00:04:51,560 --> 00:04:52,797 You all drive me nuts! 105 00:04:52,880 --> 00:04:54,637 All of you southerners! [inhales sharply] 106 00:04:54,720 --> 00:04:57,360 My blood pressure's elevated because of you! 107 00:04:58,160 --> 00:04:59,120 Oh, well. 108 00:05:00,560 --> 00:05:01,557 Director, you're right. 109 00:05:01,640 --> 00:05:04,277 We try our best to be as articulate and well-spoken as you, 110 00:05:04,360 --> 00:05:06,197 but it just doesn't come as naturally to us. 111 00:05:06,280 --> 00:05:09,197 It's just really difficult because whenever we go back home, 112 00:05:09,280 --> 00:05:11,117 we fall back into those bad habits, you know? 113 00:05:11,200 --> 00:05:13,277 -Yeah. -Listen, I understand. 114 00:05:13,360 --> 00:05:15,877 I was a big mumbler when I first came north. 115 00:05:15,960 --> 00:05:18,157 It's hard to shake being a true Calabrese. 116 00:05:18,240 --> 00:05:19,899 -Oh, sure. -Oh, you're Calabrese? 117 00:05:20,240 --> 00:05:21,677 Mm-hm. 118 00:05:21,760 --> 00:05:23,157 -Ah. -[Perrone] Hm. 119 00:05:23,240 --> 00:05:27,797 Anyways, back to why I called you both here in the first place. 120 00:05:27,880 --> 00:05:31,757 I was just told that you two bozos, and I do mean bozos, 121 00:05:31,840 --> 00:05:33,477 have asked for a two-day leave. 122 00:05:33,560 --> 00:05:35,117 -Just two. -Two. [chuckles] It's nothing. 123 00:05:35,200 --> 00:05:36,677 [laughs sarcastically] 124 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 Seems reasonable. 125 00:05:38,960 --> 00:05:41,917 And difficult for me to revoke the request at the last minute. 126 00:05:42,000 --> 00:05:43,957 Well-thought-out. I mean, very good. 127 00:05:44,040 --> 00:05:47,157 Yeah, sorry we didn't give you more of a heads-up. [chuckles] 128 00:05:47,240 --> 00:05:48,397 [laughs sarcastically] 129 00:05:48,480 --> 00:05:49,557 But you're not going. 130 00:05:49,640 --> 00:05:50,517 -How come? -No! 131 00:05:50,600 --> 00:05:53,117 I'm the boss. Ha, yeah! 132 00:05:53,200 --> 00:05:54,037 -But, director... -No! 133 00:05:54,120 --> 00:05:58,117 And tomorrow, you'll be here on time! Punctuality! 134 00:05:58,200 --> 00:06:00,757 And if you're not, you won't get Mr. Nice Director, 135 00:06:00,840 --> 00:06:03,437 I'll do what I should've done and fire both of you! 136 00:06:03,520 --> 00:06:05,760 That clear enough for you two? 137 00:06:06,360 --> 00:06:07,357 Very clear. 138 00:06:07,440 --> 00:06:09,357 -Huh?! -[in unison] Very clear! 139 00:06:09,440 --> 00:06:10,317 Ah! 140 00:06:10,400 --> 00:06:14,837 -Okay. Uh, so we'll, uh, see you later. -Good day. 141 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 -[lively music playing] -[exhales] 142 00:06:18,160 --> 00:06:21,080 -I'm really sorry, guys. -Ah. Yeah, what are you gonna do? 143 00:06:22,360 --> 00:06:23,317 -Bye. -See you. 144 00:06:23,400 --> 00:06:24,357 Bye. 145 00:06:24,440 --> 00:06:26,677 Wow! Lucky them, off to the sea air. 146 00:06:26,760 --> 00:06:29,877 Again with the air? You and the sea air! God! 147 00:06:29,960 --> 00:06:31,000 [Valentino] Bye! 148 00:06:32,840 --> 00:06:35,400 -[lively music continues] -[car alarm chirps] 149 00:06:36,160 --> 00:06:37,760 Hey, hold it! 150 00:06:38,280 --> 00:06:40,757 You two better bring back those Sicilian cannoli! 151 00:06:40,840 --> 00:06:42,797 -Remember you promised! -[in unison] We got it! 152 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 -Don't forget it! -[in unison] We got it! 153 00:06:47,800 --> 00:06:49,960 -Go, go, go, go, go, go! -[horn honks] 154 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 [lively music continues] 155 00:06:55,880 --> 00:06:56,837 -Hey! -Hey, Gio. 156 00:06:56,920 --> 00:06:59,877 There's no point rushing. There's some kind of mechanical problem. 157 00:06:59,960 --> 00:07:02,157 -They're not sure we can fly. -Come on. Are you serious? 158 00:07:02,240 --> 00:07:04,757 -Can't they put us on another plane? -They're all full. 159 00:07:04,840 --> 00:07:06,477 -We have to hope... -[cell phone ringing] 160 00:07:06,560 --> 00:07:07,797 -What's that? -[Gio] Excuse me. 161 00:07:07,880 --> 00:07:09,637 -But... -No, please go right ahead. 162 00:07:09,720 --> 00:07:13,557 Hey, hon. Yeah. No, they haven't told us anything yet. 163 00:07:13,640 --> 00:07:15,077 -I know. -Hey, you guys. 164 00:07:15,160 --> 00:07:17,317 -[Salvatore] Hey, Fe. -Let's hope they let us fly today. 165 00:07:17,400 --> 00:07:18,917 -That's what Gio was saying... -My wife... 166 00:07:19,000 --> 00:07:20,677 -[cell phone ringing] -Sorry, one second. 167 00:07:20,760 --> 00:07:24,477 Sweetheart. Maria, I wish, but they haven't told us anything yet. 168 00:07:24,560 --> 00:07:25,597 -Mario! -[Valentino] Hey! 169 00:07:25,680 --> 00:07:27,037 This is unbelievable. 170 00:07:27,120 --> 00:07:29,357 If I knew there were delays, I wouldn't have bothered... 171 00:07:29,440 --> 00:07:30,957 -Awful. -We were saying it's ridicu... 172 00:07:31,040 --> 00:07:33,237 -[cell phone ringing] -Sorry, I think that's me. Hold on. 173 00:07:33,320 --> 00:07:35,197 -[Salvatore] Him too. -[Valentino] There he goes. 174 00:07:35,280 --> 00:07:36,957 -My God, you can't talk anymore. -I know. 175 00:07:37,040 --> 00:07:39,517 -Can't have a real conversation. -No one wants to talk in person. 176 00:07:39,600 --> 00:07:40,837 -[Sal] They're back. -[Val] Okay. 177 00:07:40,920 --> 00:07:43,317 -Talk on the phone or talk to us, okay? -Yeah, come on. 178 00:07:43,400 --> 00:07:45,677 So, what do you think? Any shot they let us fly today? 179 00:07:45,760 --> 00:07:48,117 -How are we supposed to know? We... -[cell phones ringing] 180 00:07:48,200 --> 00:07:51,480 -Oh! Sorry. Oops, gotta take this. -Hold on, sorry! One second. 181 00:07:52,000 --> 00:07:52,837 [girl] Hey, Dad! 182 00:07:52,920 --> 00:07:55,637 Hey, Aurora! Aren't you supposed to be in school? 183 00:07:55,720 --> 00:07:58,317 I'm helping Mom set up the new store. 184 00:07:58,400 --> 00:08:01,317 You need to hurry up, Dad. We'll have to put up the tree soon. 185 00:08:01,400 --> 00:08:04,317 Don't worry, honey, I'll be there. Can you put Mommy on the phone? 186 00:08:04,400 --> 00:08:05,637 Salvo, don't do this to me. 187 00:08:05,720 --> 00:08:06,557 ZERO KILOMETER 188 00:08:06,640 --> 00:08:09,517 We already postponed the opening so you could be here. Come on! 189 00:08:09,600 --> 00:08:11,037 What am I supposed to do? 190 00:08:11,120 --> 00:08:14,397 There's a problem with the engine, I'm stuck here. I'm sure we'll leave soon. 191 00:08:14,480 --> 00:08:16,837 Honestly, I'm not sure when or if we're getting out of here. 192 00:08:16,920 --> 00:08:18,357 What about the opening?! 193 00:08:18,440 --> 00:08:20,757 Can't you get on a different flight or drive or something? 194 00:08:20,840 --> 00:08:21,997 You know I wanna be there. 195 00:08:22,080 --> 00:08:24,037 Maybe I should try to fix the plane engine. 196 00:08:24,120 --> 00:08:26,117 Come on, Salvo, stop joking around! 197 00:08:26,200 --> 00:08:27,880 Say bye to your dad. Goodbye! 198 00:08:28,840 --> 00:08:31,997 Bye, Daddy! Oh, is it okay if we hang chocolates on the tree too? 199 00:08:32,080 --> 00:08:34,277 Of course, we can do whatever we want, sweetie. 200 00:08:34,360 --> 00:08:35,200 Now go to school. 201 00:08:35,800 --> 00:08:36,997 Okay, I love you too! Bye! 202 00:08:37,080 --> 00:08:39,957 [Claudia] No major surprise, Salvo said their flight's been delayed. 203 00:08:40,040 --> 00:08:41,397 I know. Val just told us too. 204 00:08:41,480 --> 00:08:43,717 Look, I gotta take Aurora to school, we're already late. 205 00:08:43,800 --> 00:08:45,877 -I'll be right back to help. -I'll start, don't worry. 206 00:08:45,960 --> 00:08:48,437 -See you soon. -Relax! It'll all work out! 207 00:08:48,520 --> 00:08:49,757 It's a fact. [chuckles] 208 00:08:49,840 --> 00:08:52,197 We from the north know how to get things done! Hm? 209 00:08:52,280 --> 00:08:53,517 This is outrageous! 210 00:08:53,600 --> 00:08:57,277 We've been waiting here since 8:00 a.m., and it's 3:00 in the afternoon! 211 00:08:57,360 --> 00:08:58,397 [passengers clamoring] 212 00:08:58,480 --> 00:09:01,957 Yeah! I had to get special permission from the school to catch this flight! 213 00:09:02,040 --> 00:09:04,917 My apologies, I wish I could help, but none of this is up to me. 214 00:09:05,000 --> 00:09:06,997 No. Everyone, she's right, this isn't her fault. 215 00:09:07,080 --> 00:09:09,597 But you could've transferred us to another flight or something. 216 00:09:09,680 --> 00:09:11,197 All our other flights are packed. 217 00:09:11,280 --> 00:09:13,117 Yeah, the others are packed. 218 00:09:13,200 --> 00:09:15,837 I manage 40 employees, I've gotta be back tomorrow! 219 00:09:15,920 --> 00:09:19,757 -You can't really blame that on the lady! -[passengers] Enough of that! 220 00:09:19,840 --> 00:09:22,597 -[lively music playing] -[indistinct chatter] 221 00:09:22,680 --> 00:09:23,880 [PA chimes] 222 00:09:24,680 --> 00:09:28,757 We regret to inform all passengers that, due to a sudden eruption of Mount Etna, 223 00:09:28,840 --> 00:09:31,157 we can no longer safely land at Catania Airport. 224 00:09:31,240 --> 00:09:33,957 -We're being redirected to Palermo. -Hold on, Palermo? 225 00:09:34,040 --> 00:09:36,237 A bus will transport you from Palermo to Catania. 226 00:09:36,320 --> 00:09:37,317 -[clamoring] -No! 227 00:09:37,400 --> 00:09:40,040 Not the highway from Palermo to Catania, no! 228 00:09:40,560 --> 00:09:44,157 At that point, it would be easier to parachute us to Malta! 229 00:09:44,240 --> 00:09:45,997 [cheering] 230 00:09:46,080 --> 00:09:47,957 -Right! Maybe we should! -Yeah! Well said! 231 00:09:48,040 --> 00:09:50,437 Yes, parachute us! We still have free will! Let's go! 232 00:09:50,520 --> 00:09:51,960 -[cheering] -Yeah! 233 00:09:53,520 --> 00:09:56,520 -[lively music continues] -[car horns honking] 234 00:09:59,360 --> 00:10:01,637 {\an8}ETERNAL CONSTRUCTION ZONE 235 00:10:01,720 --> 00:10:04,277 {\an8}[Maria] Val, what is taking so long? Are you close? 236 00:10:04,360 --> 00:10:06,157 Map says only 80 kilometers to go, 237 00:10:06,240 --> 00:10:08,357 so roughly another three hours and we're there. 238 00:10:08,440 --> 00:10:12,037 So we'll have to meet you at the store, because we can't delay the opening. 239 00:10:12,120 --> 00:10:13,880 -Okay, bye. -See you there, bye. 240 00:10:14,960 --> 00:10:17,717 You know, at least the highways seem to have improved. 241 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 [lively music continues] 242 00:10:22,800 --> 00:10:25,357 -All right, see you guys next time. -See you. 243 00:10:25,440 --> 00:10:28,397 Okay, guys, I'm sure I'll see you both at the airport tomorrow. 244 00:10:28,480 --> 00:10:30,237 -See you, Giovanna. -[Giovanna] Bye. 245 00:10:30,320 --> 00:10:32,320 [laughing] 246 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 Finally, you're home. 247 00:10:41,000 --> 00:10:42,997 [music fades] 248 00:10:43,080 --> 00:10:44,837 [man on TV] For far too many years now, 249 00:10:44,920 --> 00:10:48,517 politicians have made promises but never delivered on them. 250 00:10:48,600 --> 00:10:50,997 Think of those living in the south of our country, 251 00:10:51,080 --> 00:10:53,797 they must have the same rights as those in the north. 252 00:10:53,880 --> 00:10:57,957 The right to decent roads, transportation, and most importantly healthcare. 253 00:10:58,040 --> 00:11:00,557 It's for those reasons that I, as your prime minister, 254 00:11:00,640 --> 00:11:02,957 but above all as a fellow human being, 255 00:11:03,040 --> 00:11:05,797 am committed to solving that inequity. So I ask you all... 256 00:11:05,880 --> 00:11:08,680 Join me in finally uniting Italy. 257 00:11:09,520 --> 00:11:13,117 Now is the perfect time. We can't afford to lose another moment. 258 00:11:13,200 --> 00:11:15,197 Nor will we on my watch. 259 00:11:15,280 --> 00:11:16,920 As always, thank you. 260 00:11:18,000 --> 00:11:20,517 -All right, are we off? Oh, thank God. -[camera beeps] 261 00:11:20,600 --> 00:11:22,517 -[sighs] -Congratulations, prime minister. 262 00:11:22,600 --> 00:11:24,677 -For what? -Your speech was wonderful. 263 00:11:24,760 --> 00:11:26,557 That part about unity was amazing. 264 00:11:26,640 --> 00:11:29,917 Uh, for me, sir, as a Sicilian, really touching. Thank you. 265 00:11:30,000 --> 00:11:32,437 -[laughing] -[laughs nervously] 266 00:11:32,520 --> 00:11:34,757 What's wrong with you? [laughs] 267 00:11:34,840 --> 00:11:37,197 You believed that? [laughs] 268 00:11:37,280 --> 00:11:39,317 Ah, come on! 269 00:11:39,400 --> 00:11:41,677 It took us decades to create division in Italy, 270 00:11:41,760 --> 00:11:43,957 and now you want unity? Huh? 271 00:11:44,040 --> 00:11:44,997 [laughs] 272 00:11:45,080 --> 00:11:47,837 Go on, I'm parched, get me a glass of water. Sparkling! 273 00:11:47,920 --> 00:11:49,920 [lilting music playing] 274 00:11:51,960 --> 00:11:53,357 [guests] Congratulations! 275 00:11:53,440 --> 00:11:55,077 Cheers! 276 00:11:55,160 --> 00:11:57,757 [Claudia] To our charming little farm-to-table shop. 277 00:11:57,840 --> 00:12:00,120 [guests chattering indistinctly] 278 00:12:02,200 --> 00:12:03,077 [Valentino] Hello! 279 00:12:03,160 --> 00:12:04,437 -Hey! Good evening! -Hello! 280 00:12:04,520 --> 00:12:06,277 -Enjoy! -Get in there! It's fantastic! 281 00:12:06,360 --> 00:12:08,237 -Hello! -[woman] Ah! 282 00:12:08,320 --> 00:12:10,597 -[Valentino] So sorry we're late! -It's your dad! Go say hi! 283 00:12:10,680 --> 00:12:12,520 -Aurora! -Daddy! 284 00:12:14,560 --> 00:12:16,677 -Oh, look, finally. About time! -[sighs] 285 00:12:16,760 --> 00:12:19,280 -Sorry. -I'm so glad you're here, I missed you! 286 00:12:20,400 --> 00:12:23,237 -Hey, Val. That must've been exhausting. -[Valentino] A bit. 287 00:12:23,320 --> 00:12:26,797 Everyone! Can I please have all your attention for a moment? 288 00:12:26,880 --> 00:12:29,837 -[glass clinking] -Look at this, huh? Huh? 289 00:12:29,920 --> 00:12:32,117 Now that Valentino finally showed up, we can start. 290 00:12:32,200 --> 00:12:33,397 Come on, Dad! 291 00:12:33,480 --> 00:12:35,037 [Carmelo sighs] Hm. 292 00:12:35,120 --> 00:12:38,277 I'd just like to propose a toast to this fabulous little shop, 293 00:12:38,360 --> 00:12:40,637 which celebrates our locally grown produce. 294 00:12:40,720 --> 00:12:42,997 Just have a look at all this stuff. Huh? 295 00:12:43,080 --> 00:12:44,997 Huh?! I think you can all agree 296 00:12:45,080 --> 00:12:48,637 that this proves that fortune doesn't only exist in Milan. 297 00:12:48,720 --> 00:12:50,957 You can also get it done right here. 298 00:12:51,040 --> 00:12:53,760 Especially when you have a sweet little girl at home, 299 00:12:54,760 --> 00:12:57,117 and a father-in-law with a successful company, 300 00:12:57,200 --> 00:12:59,437 and the means to ensure that you'll stay afloat. 301 00:12:59,520 --> 00:13:01,277 [church bell tolling distantly] 302 00:13:01,360 --> 00:13:02,837 [lilting pensive music playing] 303 00:13:02,920 --> 00:13:05,197 Dad's being such a joker! 304 00:13:05,280 --> 00:13:07,877 [Amanda] Of course, he's just joking around! 305 00:13:07,960 --> 00:13:09,997 What more can anyone ask for in life 306 00:13:10,080 --> 00:13:12,360 than to watch people pursue what they love? 307 00:13:14,520 --> 00:13:15,837 Cheers to the shop! 308 00:13:15,920 --> 00:13:18,357 -[man] Cheers to the shop! -[all cheering] 309 00:13:18,440 --> 00:13:19,757 Here's to success! 310 00:13:19,840 --> 00:13:21,637 [excited chatter] 311 00:13:21,720 --> 00:13:23,477 And, of course, to farm-to-table! 312 00:13:23,560 --> 00:13:26,317 [laughing] 313 00:13:26,400 --> 00:13:28,397 -You look so beautiful. Gorgeous. -Oh, stop it you! 314 00:13:28,480 --> 00:13:30,957 -I'm sorry, I can't. You're stunning. -[laughing] 315 00:13:31,040 --> 00:13:34,080 -[music fades] -[guests chattering indistinctly] 316 00:13:37,600 --> 00:13:38,877 -[Claudia] Gugu! -Cla! 317 00:13:38,960 --> 00:13:41,477 -[whimsical pensive music playing] -Hi! 318 00:13:41,560 --> 00:13:43,597 This place is great. You've got a hit on your hands. 319 00:13:43,680 --> 00:13:46,317 -Trust me, I know. -Let's hope so! [laughs] 320 00:13:46,400 --> 00:13:49,317 I'm sure I'll be seeing you tomorrow night at the club for bingo, right? 321 00:13:49,400 --> 00:13:52,077 Well, Salvo just came in from Milan and he's only here for two days. 322 00:13:52,160 --> 00:13:54,237 So we're gonna try and make the most of those. 323 00:13:54,320 --> 00:13:55,597 Well, the first day for sure! 324 00:13:55,680 --> 00:13:57,677 You'll probably be so sick of me by day two. 325 00:13:57,760 --> 00:13:58,797 [both chuckle] 326 00:13:58,880 --> 00:14:02,477 But honestly, if you wanna go to bingo, it's okay. Up to you, hm? 327 00:14:02,560 --> 00:14:06,157 Wow, you need his permission now? Things have changed since we dated, huh? 328 00:14:06,240 --> 00:14:08,400 Stop, Gugu! 329 00:14:08,920 --> 00:14:10,117 Salvo, I'm just joking. 330 00:14:10,200 --> 00:14:12,237 I know I left her in very good hands with you. 331 00:14:12,320 --> 00:14:14,197 Actually, she left you last I checked. 332 00:14:14,280 --> 00:14:16,080 [laughs] Oh, Gugu. 333 00:14:17,440 --> 00:14:19,157 All right, I should probably take off. 334 00:14:19,240 --> 00:14:22,237 Congratulations! Bye, ladies. Enjoy the rest of the night! 335 00:14:22,320 --> 00:14:24,597 -[ladies] Good night! -[Gugu] See you soon. Good night! Bye! 336 00:14:24,680 --> 00:14:27,037 -Good night! -Good night, thanks for stopping by! 337 00:14:27,120 --> 00:14:28,077 [chuckles] 338 00:14:28,160 --> 00:14:31,317 -What a nice guy, huh? And always around. -Yeah. He is. 339 00:14:31,400 --> 00:14:33,717 Never misses an opportunity to support you. 340 00:14:33,800 --> 00:14:35,237 -Yeah. -Almost too much. 341 00:14:35,320 --> 00:14:38,760 Okay, where should we put this one? Right there, huh? 342 00:14:39,280 --> 00:14:42,357 No, Dad! It can't go there! There's already one just like it there. 343 00:14:42,440 --> 00:14:45,397 Aurora, no, stop! Don't mind him, okay? 344 00:14:45,480 --> 00:14:48,637 In Milan they don't know the first thing about how to decorate trees. 345 00:14:48,720 --> 00:14:50,717 Mom, Dad, can you give me a hand in the kitchen? 346 00:14:50,800 --> 00:14:52,317 Huh? Give you a hand? With what? 347 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 Just follow me and I'll show you. 348 00:14:54,680 --> 00:14:55,760 [Carmelo sighs] 349 00:15:02,160 --> 00:15:05,157 For the love of God, tonight is supposed to be a celebration. 350 00:15:05,240 --> 00:15:06,877 Valentino's only here for two days. 351 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 Please stop bringing up the same crap about the long distance. 352 00:15:11,360 --> 00:15:13,440 -Understood. Mm. -Mm. 353 00:15:13,960 --> 00:15:16,757 Dad, you know I wish Valentino didn't work in Milan too. 354 00:15:16,840 --> 00:15:18,917 It would be easier if he worked with you. 355 00:15:19,000 --> 00:15:21,077 -But he needs to figure it out on his own. -Mm. 356 00:15:21,160 --> 00:15:25,117 Sorry, but a man who abandons his wife and daughter to go work in the north, 357 00:15:25,200 --> 00:15:27,517 when he knows there's opportunity here, is just... 358 00:15:27,600 --> 00:15:30,357 Mom, Dad worked far away from us for 20 years. 359 00:15:30,440 --> 00:15:33,277 He did, but in Tunis. That's south! 360 00:15:33,360 --> 00:15:34,357 -Hm? -Okay, whatever. 361 00:15:34,440 --> 00:15:37,837 But we agree, no more talking about working long distance, you got it? 362 00:15:37,920 --> 00:15:40,357 Yes, yes, fine, fine. Now what do you need help with? 363 00:15:40,440 --> 00:15:42,600 Give me a hand washing the cherry tomatoes. 364 00:15:46,880 --> 00:15:49,277 But... your water's not working. 365 00:15:49,360 --> 00:15:51,877 -Oh, yeah, today's Wednesday. -What does that mean? 366 00:15:51,960 --> 00:15:55,357 The city's starting to ration the water. Use one of the bottles. 367 00:15:55,440 --> 00:15:57,677 What, because there's no running water here, 368 00:15:57,760 --> 00:15:59,957 he goes and runs off to Milan?! 369 00:16:00,040 --> 00:16:01,400 Hm! Disgusting! 370 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 Now, this one right there. 371 00:16:05,400 --> 00:16:08,600 And I think this should be the last one, huh? 372 00:16:09,240 --> 00:16:12,037 By the way, did you remember to write your letter to Santa Claus? 373 00:16:12,120 --> 00:16:15,840 Mm... No, I'm drawing him a picture instead. Do you think that still counts? 374 00:16:16,440 --> 00:16:17,397 -Let me see it. -Look! 375 00:16:17,480 --> 00:16:18,317 [gasps] Oh, wow! 376 00:16:18,400 --> 00:16:22,757 -Aurora, do you mind if I borrow your dad? -Sure. Sorry, sweetie, I'll be right back. 377 00:16:22,840 --> 00:16:25,523 -Okay? Just give me one minute. -This won't take long. 378 00:16:25,680 --> 00:16:26,517 Sorry to interrupt, 379 00:16:26,600 --> 00:16:28,717 but I have an update about our flight to Milan tomorrow. 380 00:16:28,800 --> 00:16:31,677 -Oh God, tell me it got cheaper. -Maybe in our wildest fantasies. 381 00:16:31,760 --> 00:16:34,717 No, now it's up to 737 euros per person. 382 00:16:34,800 --> 00:16:35,877 Jeez! 383 00:16:35,960 --> 00:16:38,997 -I may have found a cheaper route for us. -Yeah? 384 00:16:39,080 --> 00:16:43,157 Maybe we go to Catania-Patras, Patras-Tunisia, Tunisia-Krakow, 385 00:16:43,240 --> 00:16:44,477 Krakow-Milan. 386 00:16:44,560 --> 00:16:47,797 29 euros per leg, for a grand total of 116 euros. 387 00:16:47,880 --> 00:16:48,877 Well, that sounds perfect! 388 00:16:48,960 --> 00:16:51,277 -It's incredible, it's fabulous. -Great, that settles it. 389 00:16:51,360 --> 00:16:54,637 So the only issue is it takes 12 hours, and we'd have to leave right now. 390 00:16:54,720 --> 00:16:56,157 Are you crazy? We just got back. 391 00:16:56,240 --> 00:16:58,717 -The table's set, we can't just walk out. -I know, we're screwed. 392 00:16:58,800 --> 00:17:00,077 Dad, come back here! 393 00:17:00,160 --> 00:17:03,037 We only have two days together, stop wasting time with Uncle Salvo! 394 00:17:03,120 --> 00:17:05,717 No, sweetie, don't worry, I'll be with you soon. 395 00:17:05,800 --> 00:17:09,557 Don't forget you have to tell everybody that we're leaving tomorrow. 396 00:17:09,640 --> 00:17:10,957 -Have I ever let you down? -Well... 397 00:17:11,040 --> 00:17:13,277 I'm just trying to find the right moment to do it. 398 00:17:13,360 --> 00:17:14,197 -Uh-huh. -Huh? 399 00:17:14,280 --> 00:17:15,757 -[Maria] It's ready! -Here they come. 400 00:17:15,840 --> 00:17:17,677 Let's eat, huh?! 401 00:17:17,760 --> 00:17:20,597 -Yes, let's do it! I'm starving. -[Carmelo] Mmm! Smells amazing. 402 00:17:20,680 --> 00:17:24,517 May we have a moment of your attention? The grand unveiling is finally upon us. 403 00:17:24,600 --> 00:17:27,957 Myself and Aurora are very proud to present the tree to you all. 404 00:17:28,040 --> 00:17:29,157 Ready? Here we go! 405 00:17:29,240 --> 00:17:31,157 -Hey! -Beautiful! Well done! 406 00:17:31,240 --> 00:17:32,597 [Salvatore] Oh! That looks great! 407 00:17:32,680 --> 00:17:35,877 -You did a great job, sweetheart! -Beautiful tree! 408 00:17:35,960 --> 00:17:38,317 All right, everyone, let's have a seat. Come. 409 00:17:38,400 --> 00:17:39,837 This all looks delicious! 410 00:17:39,920 --> 00:17:42,597 I say we have a little toast to Maria's and I's shop launch, huh? 411 00:17:42,680 --> 00:17:44,557 -[Maria] Yes! -[all] Cheers! 412 00:17:44,640 --> 00:17:46,157 -Cheers to both of you. -Congrats. 413 00:17:46,240 --> 00:17:47,957 -To the ladies!! -[Carmelo] Best of luck! 414 00:17:48,040 --> 00:17:51,077 As a true blood Milanese, you all know I traveled quite a ways to get here. 415 00:17:51,160 --> 00:17:53,037 But I'd do it all again in the name of love. 416 00:17:53,120 --> 00:17:54,557 -Oh, sweetie. -[Carmelo] Very sweet. 417 00:17:54,640 --> 00:17:57,557 Then I guess we should all say thank you to Uncle Salvo! 418 00:17:57,640 --> 00:17:59,997 No, sweetie, I didn't move here for Uncle Salvo. 419 00:18:00,080 --> 00:18:01,517 -It was for Gugu. -For Gugu. 420 00:18:01,600 --> 00:18:04,637 But that didn't stop your sly Uncle Salvo from laying on the charm 421 00:18:04,720 --> 00:18:06,397 even though I was with Gugu. 422 00:18:06,480 --> 00:18:07,797 But I said, "Oh, why not?" 423 00:18:07,880 --> 00:18:10,557 Since I was young, and sensed there could be something with this guy... 424 00:18:10,640 --> 00:18:11,757 Okay, I think that's enough. 425 00:18:11,840 --> 00:18:14,597 Cheers to farm and table dining! Cheers to you two! 426 00:18:14,680 --> 00:18:17,957 -[Claudia] Yes, thank you, everyone. -We're so proud of the two of you. 427 00:18:18,040 --> 00:18:19,597 -[Salvatore] I'll cut this, huh? -Please! 428 00:18:19,680 --> 00:18:21,797 -[Claudia] Yes! -Carmelo, can you pass me the water? 429 00:18:21,880 --> 00:18:23,637 You can't just get it yourself? 430 00:18:23,720 --> 00:18:25,917 I can't reach it, it's too far! Please. 431 00:18:26,000 --> 00:18:28,240 Oh, the water's too far for you, is it? 432 00:18:32,840 --> 00:18:36,040 Would you look at that, distance can be dealt with. 433 00:18:36,600 --> 00:18:39,360 You just have to be willing to put in the work. 434 00:18:41,320 --> 00:18:42,357 [sighs] 435 00:18:42,440 --> 00:18:45,117 Honey, you know my dad's just trying to be funny. 436 00:18:45,200 --> 00:18:47,437 Maybe in Milan they don't have a good sense of humor. 437 00:18:47,520 --> 00:18:49,197 -Mom, stop it! -[Salvatore] Oh, boy. 438 00:18:49,280 --> 00:18:51,637 Or maybe Carmelo is once again alluding to the fact 439 00:18:51,720 --> 00:18:53,637 that I had no interest in working for his company. 440 00:18:53,720 --> 00:18:54,597 No, no! 441 00:18:54,680 --> 00:18:56,557 Oh, my husband is not making any allusions. 442 00:18:56,640 --> 00:18:59,117 Come on, do you really wanna see me canning tuna all day, 443 00:18:59,200 --> 00:19:01,317 when I went to school for years to be in medicine? 444 00:19:01,400 --> 00:19:03,837 Hey, maybe you can resuscitate the tuna. 445 00:19:03,920 --> 00:19:05,037 Yeah, resuscitating tuna! 446 00:19:05,120 --> 00:19:07,357 But... I'm sorry, Val, I think he was just trying to say 447 00:19:07,440 --> 00:19:10,317 he'd love for you to be closer to Maria Teresa and Aurora. 448 00:19:10,400 --> 00:19:14,757 Understandable. I'd love for Claudia to be closer to my work up in Milan. 449 00:19:14,840 --> 00:19:17,437 -But, you know... -What are you trying to say, Salvo? 450 00:19:17,520 --> 00:19:20,157 I guess I just don't understand what that has to do with anything. 451 00:19:20,240 --> 00:19:23,557 I can't come. I have the shop! And I'm finally getting adjusted. 452 00:19:23,640 --> 00:19:26,677 Adjusted to all the unique smells, and all your fried food. 453 00:19:26,760 --> 00:19:29,157 -[Aurora] I love fried food! -I'm not moving. I love my home. 454 00:19:29,240 --> 00:19:30,077 Yeah, it is! 455 00:19:30,160 --> 00:19:32,157 [Carmelo] Of course you wouldn't wanna go back there. 456 00:19:32,240 --> 00:19:36,997 I mean, Sicily's not like Milan. It's always raining, there's all that fog, 457 00:19:37,080 --> 00:19:39,157 and, oh my God, the people! 458 00:19:39,240 --> 00:19:40,837 -They're all so cold! -[groans] 459 00:19:40,920 --> 00:19:42,397 They don't even smile at you! 460 00:19:42,480 --> 00:19:45,237 I say with all due respect to Claudia, who's from there. 461 00:19:45,320 --> 00:19:47,677 And shall we talk about how much better our sun is? 462 00:19:47,760 --> 00:19:49,957 -It's the same sun. -[Claudia] You know what he meant. 463 00:19:50,040 --> 00:19:52,477 Oh my God, no one is saying anything against Milan! 464 00:19:52,560 --> 00:19:54,397 -What? There's only one! -All right, let's not... 465 00:19:54,480 --> 00:19:57,077 Can we please not argue about this and enjoy our dinner? 466 00:19:57,160 --> 00:20:01,037 We're gonna be leaving tomorrow. I'd hate to spend the whole time arguing. 467 00:20:01,120 --> 00:20:02,535 [Amanda] Did he say tomorrow? 468 00:20:04,320 --> 00:20:06,997 [Maria] Didn't you tell us you were staying for two days? 469 00:20:07,080 --> 00:20:09,277 Valentino, why didn't you tell me the truth? 470 00:20:09,360 --> 00:20:12,677 Because before we got here, we agreed he'd do it. 471 00:20:12,760 --> 00:20:14,517 You know, 'cause he'd know the right moment. 472 00:20:14,600 --> 00:20:17,277 Ah, well please tell us why this was the moment you chose. 473 00:20:17,360 --> 00:20:20,157 No, listen, I was gonna tell you, but then everyone was bickering... 474 00:20:20,240 --> 00:20:25,357 Ah! Okay, so that's why you wanted me to go to bingo night with Gugu. 475 00:20:25,440 --> 00:20:27,797 Because you knew you guys would already be out of town. 476 00:20:27,880 --> 00:20:28,877 -What? No, come on! -Oh! 477 00:20:28,960 --> 00:20:30,597 -It all makes sense. -I wanted to call her... 478 00:20:30,680 --> 00:20:32,557 -[all clamoring] -But, no, you never called! 479 00:20:32,640 --> 00:20:35,157 -That's enough. It's too much. -[Valentino] I wanted to call you. 480 00:20:35,240 --> 00:20:38,277 -[arguing indistinctly] -[Valentino] Everything was up in the air. 481 00:20:38,360 --> 00:20:39,757 Valentino, you're on thin ice. 482 00:20:39,840 --> 00:20:41,797 [indistinct arguing continues] 483 00:20:41,880 --> 00:20:44,880 -[hopeful enchanting music playing] -[arguing fades] 484 00:20:46,440 --> 00:20:49,597 [Aurora] Dear Santa Claus, I know it doesn't always seem like it, 485 00:20:49,680 --> 00:20:51,477 but my family really loves each other. 486 00:20:51,560 --> 00:20:55,157 The only reason everyone's fighting is because of the long distance. 487 00:20:55,240 --> 00:20:59,717 So the only thing I want for Christmas is for you to help solve that problem. 488 00:20:59,800 --> 00:21:01,037 So all the fighting will stop, 489 00:21:01,120 --> 00:21:04,317 and I'll get to see my dad and Uncle Salvo more often. 490 00:21:04,400 --> 00:21:07,357 I just want Christmas to be special for the whole family. 491 00:21:07,440 --> 00:21:10,200 I love them all. Thanks, Santa. 492 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 [music fades] 493 00:21:24,520 --> 00:21:25,957 Sweetheart, are you still mad at me? 494 00:21:26,040 --> 00:21:28,720 -Please, no more secrets, Val? -I promise you. 495 00:21:30,720 --> 00:21:33,317 [whimsical pensive music playing] 496 00:21:33,400 --> 00:21:34,560 There we go! 497 00:21:36,560 --> 00:21:39,877 -So you're not mad at me anymore? -Mm... Well, no. [chuckles] 498 00:21:39,960 --> 00:21:42,597 Silly choices have always been a part of our relationship. 499 00:21:42,680 --> 00:21:43,957 [chuckles] 500 00:21:44,040 --> 00:21:46,600 [enchanting music playing] 501 00:21:48,720 --> 00:21:49,717 Good night, Salvo. 502 00:21:49,800 --> 00:21:51,157 -Bye, Salvo. -Good night, Carmelo. 503 00:21:51,240 --> 00:21:53,077 Good night, Amanda. Nice seeing you. 504 00:21:53,160 --> 00:21:55,160 [lilting pensive music playing] 505 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 Well, good night. 506 00:22:04,720 --> 00:22:06,077 Honey, you ready to go? 507 00:22:06,160 --> 00:22:09,637 Yeah, let me just quickly help Valentino take out the garbage and I'll head back. 508 00:22:09,720 --> 00:22:11,397 -I'll meet you at the house. -Be there soon. 509 00:22:11,480 --> 00:22:13,957 Great. Good night, Val. Thanks for a great evening. 510 00:22:14,040 --> 00:22:16,157 Don't mention it. Thanks for actually saying good night. 511 00:22:16,240 --> 00:22:17,440 -Bye. -Bye. 512 00:22:18,240 --> 00:22:20,957 [Salvatore] You know, this is all our stupid director's fault. 513 00:22:21,040 --> 00:22:24,197 He's like all southerners who moved north. Now he hates the south. 514 00:22:24,280 --> 00:22:25,357 What are you talking about? 515 00:22:25,440 --> 00:22:27,677 We live up north too now, and we don't hate the south. 516 00:22:27,760 --> 00:22:30,597 That's just because we haven't been back long enough, give it some time. 517 00:22:30,680 --> 00:22:32,157 It's already slowly starting. 518 00:22:32,240 --> 00:22:34,877 Recently, whenever I've heard a southerner speak, I get irritated. 519 00:22:34,960 --> 00:22:37,637 -It scares me, I don't like it. Wait... -You're strange, you know that? 520 00:22:37,720 --> 00:22:40,717 -See? You mumbled "you're strange," right? -Yeah. 521 00:22:40,800 --> 00:22:43,237 -Suddenly that gets on my nerves. -What are you talking about? 522 00:22:43,320 --> 00:22:46,757 I'm just saying you can mumble in Sicily and no one bothers you, right? 523 00:22:46,840 --> 00:22:49,437 But you mumble in Milan, and all of a sudden I'm really annoyed! 524 00:22:49,520 --> 00:22:51,877 -Annoyed with what? -With you, I'm saying we gotta be careful! 525 00:22:51,960 --> 00:22:53,557 -My mumbling's a problem? -I've changed. 526 00:22:53,640 --> 00:22:56,197 -The north changed me, it's the truth. -Yeah, you've changed a lot. 527 00:22:56,280 --> 00:22:57,717 Oh, hey, look at this. 528 00:22:57,800 --> 00:23:00,677 They just said our flight tomorrow has been delayed by two hours. 529 00:23:00,760 --> 00:23:01,997 -Great. See? -It's not my fault. 530 00:23:02,080 --> 00:23:04,077 Not only did changing our flight cost an arm and leg, 531 00:23:04,160 --> 00:23:06,517 but now it's delayed too? They have no respect for us. 532 00:23:06,600 --> 00:23:08,397 -Yeah. -No respect at all. 533 00:23:08,480 --> 00:23:10,077 [mysterious music playing] 534 00:23:10,160 --> 00:23:12,997 -I shouldn't be surprised. -We'll just have to deal with it. 535 00:23:13,080 --> 00:23:14,597 -[cell phone ringing] -Right, as always. 536 00:23:14,680 --> 00:23:16,597 Who's calling at this hour? 537 00:23:16,680 --> 00:23:18,680 [ringing continues] 538 00:23:19,480 --> 00:23:20,357 Where's my cell phone? 539 00:23:20,440 --> 00:23:23,464 -You just used it to show me the e-mail. -[ringing continues] 540 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 No! 541 00:23:25,720 --> 00:23:27,357 What, did you just throw it out? 542 00:23:27,440 --> 00:23:28,877 [lively jazz music playing] 543 00:23:28,960 --> 00:23:30,957 -[ringing continues] -[groans] 544 00:23:31,040 --> 00:23:34,357 [Valentino] Oh God, it stinks in here! Come on, you gotta lift me up. 545 00:23:34,440 --> 00:23:35,997 -[sighs] -Careful! 546 00:23:36,080 --> 00:23:38,277 [both grunting] 547 00:23:38,360 --> 00:23:40,637 -Don't let go of me. -Yes, I got you, don't worry! 548 00:23:40,720 --> 00:23:42,317 Come on, get the phone, I gotta go home. 549 00:23:42,400 --> 00:23:44,157 -[grunting] -Hurry up, do you see it? 550 00:23:44,240 --> 00:23:46,197 -[ringing continues] -[second cell phone rings] 551 00:23:46,280 --> 00:23:47,680 [yells] 552 00:23:48,640 --> 00:23:49,840 Yes, hello? 553 00:23:50,400 --> 00:23:52,517 No, thanks. I'm good with my phone provider, 554 00:23:52,600 --> 00:23:53,597 thank you. 555 00:23:53,680 --> 00:23:57,597 Oh, then why're you calling? I told you, I'm happy with the service! 556 00:23:57,680 --> 00:23:59,757 -Bugging me at this hour? -[music fades] 557 00:23:59,840 --> 00:24:00,877 What the hell? 558 00:24:00,960 --> 00:24:03,160 [pensive music playing] 559 00:24:08,520 --> 00:24:10,480 Where in the world did he go? 560 00:24:16,280 --> 00:24:17,800 You in here? 561 00:24:18,400 --> 00:24:19,437 Hello? 562 00:24:19,520 --> 00:24:22,160 Are you hiding or something? [yells] 563 00:24:24,840 --> 00:24:27,277 [cell phone continues ringing] 564 00:24:27,360 --> 00:24:28,957 What the hell, man? 565 00:24:29,040 --> 00:24:31,040 [pensive enchanting music playing] 566 00:24:41,640 --> 00:24:42,677 Um, hello? 567 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 [Maria] Val, where are you? 568 00:24:46,880 --> 00:24:48,237 Just stepped out. 569 00:24:48,320 --> 00:24:49,717 [music turns lively] 570 00:24:49,800 --> 00:24:53,717 SICILY EXPRESS 571 00:24:53,800 --> 00:24:56,120 [lively Italian folk music playing] 46802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.