All language subtitles for Warrior.2019.S01E09.480p.AMZN.WEBRip.x265.PR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,985 --> 00:00:15,308 Anteriormente... - Sete dos mortos são Long Zii, 2 00:00:15,309 --> 00:00:18,960 quatro são Hop Wei. É pior que uma luta de gangues. 3 00:00:18,961 --> 00:00:20,769 A Lei da Exclusão é a solução 4 00:00:20,770 --> 00:00:22,670 e Crestwood é o homem para a conseguir. 5 00:00:22,671 --> 00:00:24,521 É hora de tomar uma posição, não acha? 6 00:00:24,522 --> 00:00:27,953 Com patriotas como ele, vamos recuperar a nossa cidade! 7 00:00:28,310 --> 00:00:30,585 Não existimos fora deste apartamento, 8 00:00:30,586 --> 00:00:32,785 e nunca existiremos. Não voltes. 9 00:00:32,786 --> 00:00:34,794 Dois lutadores. O melhor de cada clã. 10 00:00:34,795 --> 00:00:38,919 Um duelo. Se Long Zii concordar com os termos, aceitamos. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,335 Quem raios é você? 12 00:00:40,336 --> 00:00:41,936 Roubou-me o dinheiro, retribuo. 13 00:00:41,937 --> 00:00:44,643 Porque é que um magnata imobiliário seria alvo dos chineses? 14 00:00:44,644 --> 00:00:46,418 Pode-lhe perguntar isso quando o apanhar. 15 00:00:46,419 --> 00:00:49,526 Ninguém escapa a uma dívida ao Fung Hai. 16 00:00:50,527 --> 00:00:52,710 Ninguém resiste a um polícia assim! 17 00:00:52,711 --> 00:00:54,135 Isto é novo. 18 00:00:56,610 --> 00:00:59,568 Ah Sahm será o nosso campeão contra o Long Zii. 19 00:00:59,569 --> 00:01:01,291 Farias isso pelos teus irmãos? 20 00:01:01,292 --> 00:01:02,760 Faço. 21 00:01:11,799 --> 00:01:15,303 No que toca à britagem, faremos três turnos por dia, 22 00:01:16,012 --> 00:01:17,847 doze trabalhadores por turno. 23 00:01:18,014 --> 00:01:19,432 Trinta e seis. 24 00:01:19,599 --> 00:01:21,643 Está bem. Habilitações? 25 00:01:22,143 --> 00:01:24,020 São apenas tipos fortes. 26 00:01:24,187 --> 00:01:26,981 Não haverá bêbedos, ou perderão dedos nas prensas. 27 00:01:27,565 --> 00:01:31,402 - Não podemos ter isso. - Oito homens fortes no transporte. 28 00:01:32,737 --> 00:01:35,240 - Estava a pensar em 12. - Só preciso de 8. 29 00:01:35,406 --> 00:01:37,408 Doze torna todos mais eficientes. 30 00:01:40,537 --> 00:01:42,163 Dez. 31 00:01:42,789 --> 00:01:44,207 Que sejam dez. 32 00:01:44,374 --> 00:01:47,961 Quem são esses quatro homens que indicou como supervisores? 33 00:01:48,127 --> 00:01:49,921 Ainda bem que perguntou. 34 00:01:50,088 --> 00:01:51,548 É muito... 35 00:01:53,508 --> 00:01:55,093 Um brinde, Sr. Mercer. 36 00:04:35,044 --> 00:04:37,338 Jacob, voltaste tarde. 37 00:04:38,131 --> 00:04:39,549 Peço desculpa, senhora. 38 00:04:41,718 --> 00:04:43,094 O que se passa? 39 00:05:06,951 --> 00:05:08,411 Onde está toda a gente? 40 00:05:08,953 --> 00:05:11,623 Não sei, mas não me estou a queixar. 41 00:05:55,750 --> 00:05:57,168 O que raio é isto? 42 00:05:57,335 --> 00:05:59,379 Parece uma feira de rua ou assim. 43 00:06:11,933 --> 00:06:13,309 Obrigado. 44 00:06:25,154 --> 00:06:27,574 Deves estar a pensar que devemos entrar. 45 00:06:27,740 --> 00:06:30,535 Não, estou a pensar que temos de entrar. 46 00:06:31,661 --> 00:06:35,832 Sabes porque estás aqui, Lee? Porque Deus está a castigar-me. 47 00:06:37,000 --> 00:06:39,586 - Certamente que não está. - Como sabes? 48 00:06:42,005 --> 00:06:43,631 Porque Ele não está ali. 49 00:07:07,530 --> 00:07:10,116 Fazias ideia de que havia isto aqui em baixo? 50 00:07:10,283 --> 00:07:12,327 Nem a porra de uma suspeita. 51 00:07:36,017 --> 00:07:38,394 - Estás pronto para isto? - Sim. 52 00:07:41,064 --> 00:07:44,317 O Pai Jun não o diz, e eu vou esquecer-me depois... 53 00:07:46,069 --> 00:07:47,529 Só quero agradecer-te. 54 00:07:48,404 --> 00:07:49,864 Não tinhas de fazer isto. 55 00:07:51,658 --> 00:07:53,201 Ai não tinha? 56 00:07:55,620 --> 00:07:59,290 Estamos a ter um belo momento. Não o lixes com a verdade. 57 00:08:13,304 --> 00:08:14,848 Tens a certeza disto? 58 00:08:16,307 --> 00:08:17,725 Como assim? 59 00:08:21,354 --> 00:08:22,730 Ele é teu irmão. 60 00:08:25,400 --> 00:08:27,861 Apenas um de nós sairá dali vivo. 61 00:08:33,658 --> 00:08:35,535 Sargento O'Hara, agente Lee. 62 00:08:35,702 --> 00:08:38,121 - Bem-vindos. - O que se passa, Chao? 63 00:08:38,288 --> 00:08:41,916 Apenas divertimentos de bairro. Um combate a prémio, certo? 64 00:08:54,596 --> 00:08:57,557 - Há muitas tong por aqui. - É tudo pacífico. 65 00:08:57,724 --> 00:09:01,227 As pessoas querem divertir-se, esquecer os problemas. 66 00:09:01,394 --> 00:09:04,397 - Arranjo-vos uns lugares bons. - Não, ficamos de pé. 67 00:09:04,564 --> 00:09:07,650 Está bem. Se precisarem de algo, chamem o Chao. 68 00:09:08,735 --> 00:09:10,445 Sejam bem-vindos. 69 00:09:18,494 --> 00:09:19,871 Olha. 70 00:09:25,043 --> 00:09:26,669 Não deviam estar a patrulhar? 71 00:09:26,836 --> 00:09:29,047 As ruas estão vazias. Estão todos aqui. 72 00:09:30,465 --> 00:09:31,841 Fiquem alerta. 73 00:09:38,306 --> 00:09:39,682 Chegou a hora. 74 00:09:48,066 --> 00:09:50,026 Boa noite e sejam bem-vindos. 75 00:09:50,777 --> 00:09:55,532 Esta noite resume-se a algo mais do que uma simples competição. 76 00:09:56,366 --> 00:10:00,078 Isto é um ritual sagrado dos nossos antepassados. 77 00:10:00,745 --> 00:10:03,623 Uma forma de as tong resolverem as disputas, 78 00:10:03,790 --> 00:10:06,042 enquanto mantêm a paz na região. 79 00:10:06,209 --> 00:10:09,629 Esta noite prestamos-lhes homenagem 80 00:10:10,463 --> 00:10:13,091 com o combate de dois grandes guerreiros. 81 00:10:26,980 --> 00:10:30,692 Ah Sahm, Ah Sahm! 82 00:10:36,698 --> 00:10:38,783 Olha. Não é o nosso rapaz? 83 00:10:40,702 --> 00:10:42,078 Pois é. 84 00:10:43,288 --> 00:10:45,039 Isto vai ser interessante. 85 00:11:45,391 --> 00:11:48,353 Cerveja para os senhores, com os meus cumprimentos. 86 00:11:48,520 --> 00:11:49,938 Não, obrigado. 87 00:11:50,104 --> 00:11:51,481 Não bebem? 88 00:11:51,648 --> 00:11:53,066 Aqui não. 89 00:11:54,150 --> 00:11:55,527 Mais para mim. 90 00:11:56,194 --> 00:11:58,029 Para que são as faixas? 91 00:11:58,613 --> 00:12:02,033 O vencedor fica com a faixa do perdedor como sinal de vitória. 92 00:12:02,700 --> 00:12:04,160 É esse o jogo? 93 00:12:07,705 --> 00:12:09,749 Cinco notas no alto. 94 00:13:17,942 --> 00:13:20,653 Anda lá! 95 00:13:26,534 --> 00:13:28,369 Não sei que tipo de boxe é este, 96 00:13:28,536 --> 00:13:31,623 mas, se todos lutarem assim, estamos na merda. 97 00:14:51,411 --> 00:14:53,288 Aqui, Ah Sahm! Dá-lhe! 98 00:14:57,959 --> 00:15:00,670 Boa! 99 00:15:24,027 --> 00:15:28,573 Ah Sahm, Ah Sahm! 100 00:15:37,373 --> 00:15:38,917 Tira-lha! 101 00:17:10,800 --> 00:17:12,468 Aonde vais? 102 00:17:12,635 --> 00:17:14,929 - Ele perdeu. - Não, ele vai levantar-se. 103 00:17:15,096 --> 00:17:17,390 Vamos, Ah Sahm! Levanta-te! 104 00:18:16,950 --> 00:18:19,369 - Não! - Espera. O que raio é isto? 105 00:18:19,536 --> 00:18:21,287 Ele vai partir-lhe o pescoço! 106 00:18:34,551 --> 00:18:36,177 Hora de ir, Sra. Blake. 107 00:19:18,136 --> 00:19:20,013 Acha que ele vai ficar bem? 108 00:19:20,889 --> 00:19:22,265 O homem que perdeu. 109 00:19:23,224 --> 00:19:24,642 Não sei. 110 00:19:25,143 --> 00:19:28,188 Levou uma sova do caraças. Desculpe a linguagem. 111 00:19:31,608 --> 00:19:33,651 A senhora deve ter percebido 112 00:19:34,235 --> 00:19:37,405 que é o mesmo homem com quem se envolveu há semanas. 113 00:19:39,324 --> 00:19:41,409 Achou que eu não ia reconhecê-lo? 114 00:19:41,576 --> 00:19:44,621 Não sei, sargento. Eles não lhe parecem todos iguais? 115 00:19:50,460 --> 00:19:52,879 Não é da minha conta, mas... 116 00:19:53,046 --> 00:19:54,422 Pois não, não é. 117 00:19:57,967 --> 00:20:00,887 Você tem jeito com as pessoas. Já lhe disseram isso? 118 00:20:04,599 --> 00:20:06,017 Desculpe. 119 00:20:12,524 --> 00:20:14,025 Porque o salvou? 120 00:20:16,486 --> 00:20:17,987 Não salvei ninguém. 121 00:20:19,197 --> 00:20:20,615 Eu vi-o. 122 00:20:21,282 --> 00:20:25,411 Disparou a pistola para que o outro não lhe partisse o pescoço. 123 00:20:29,374 --> 00:20:33,628 Olhe, Chinatown não é lugar para uma senhora como você. 124 00:20:34,379 --> 00:20:36,881 Ser a mulher do presidente não tem valor aqui. 125 00:20:37,048 --> 00:20:39,676 Receio que não tenha grande valor noutros lados. 126 00:20:43,638 --> 00:20:47,225 Preferia que o meu marido não soubesse que estive em Chinatown. 127 00:20:49,727 --> 00:20:51,104 Tudo bem. 128 00:20:53,815 --> 00:20:55,608 Eu também não votei nele. 129 00:20:59,863 --> 00:21:02,407 Estou-me a cagar para a porra de um torneio. 130 00:21:02,574 --> 00:21:05,201 Não vamos dar parte do negócio aos Long Zii. 131 00:21:05,368 --> 00:21:08,413 - Dei a minha palavra. - E eles violaram o tratado. 132 00:21:08,580 --> 00:21:10,415 Porque tens de manter a palavra? 133 00:21:10,582 --> 00:21:13,293 Disse-te que não devíamos ter concordado. 134 00:21:13,459 --> 00:21:15,503 Disseste-me que Ah Sahm venceria. 135 00:21:18,047 --> 00:21:20,425 Por enquanto, manteremos a nossa palavra. 136 00:21:20,592 --> 00:21:22,260 Mas, acredita em mim... 137 00:21:22,427 --> 00:21:25,513 A Mai Ling vai saber que entrar no negócio do melaço 138 00:21:25,680 --> 00:21:27,640 é uma proposta que sai caro. 139 00:21:27,807 --> 00:21:29,559 Então e o Ah Sahm? 140 00:21:32,312 --> 00:21:34,105 Ele lutou por nós. 141 00:21:36,399 --> 00:21:37,859 E perdeu. 142 00:21:39,068 --> 00:21:40,904 Já não nos serve para nada. 143 00:23:14,164 --> 00:23:16,749 Sr. Buckley. Mas que visita inesperada. 144 00:23:18,126 --> 00:23:20,086 Lançou o projeto muito depressa. 145 00:23:20,253 --> 00:23:23,006 - É um grande empreendimento. - Pois é. 146 00:23:25,717 --> 00:23:27,802 Então, a que devo o prazer? 147 00:23:28,678 --> 00:23:30,388 Economia, Sr. Mercer. 148 00:23:31,181 --> 00:23:34,225 Porque será que quando diz isso soa a doença? 149 00:23:34,809 --> 00:23:36,519 Apareceu um licitador tardio. 150 00:23:36,686 --> 00:23:38,521 Um concorrente desconhecido, 151 00:23:38,688 --> 00:23:40,857 mas o seu preço é muito apelativo. 152 00:23:41,399 --> 00:23:45,069 Não pode alterar os números posteriormente. Deram-me o contrato. 153 00:23:45,236 --> 00:23:48,323 Deram-lhe a primeira encomenda, após qual haverá muitas. 154 00:23:48,489 --> 00:23:50,700 É um trabalho de dimensão inédita, 155 00:23:50,867 --> 00:23:52,952 e o presidente está a arriscar imenso. 156 00:23:53,119 --> 00:23:55,830 Dar todos os negócios da cidade a um fornecedor 157 00:23:55,997 --> 00:23:59,000 é uma jogada duvidosa. E se aparece outro fornecedor 158 00:23:59,167 --> 00:24:02,045 que oferece menos 15 porcento... - Quinze porcento? 159 00:24:02,212 --> 00:24:04,923 - Quem licitou isso? - Não posso dizer. 160 00:24:05,089 --> 00:24:08,676 É impossível fazê-lo a esse preço, com aço de primeira qualidade. 161 00:24:08,843 --> 00:24:11,971 Os requisitos foram verificados. Eles usam o mesmo aço. 162 00:24:12,138 --> 00:24:14,557 Então, como estão a cortar no custo? 163 00:24:16,893 --> 00:24:18,645 Usam mão-de-obra chinesa. 164 00:24:18,811 --> 00:24:21,397 São 27 dólares mensais por trabalhador. 165 00:24:21,564 --> 00:24:23,858 Santo Deus! Não consigo competir com isso! 166 00:24:24,025 --> 00:24:26,319 Claro que consegue. É uma questão... 167 00:24:26,903 --> 00:24:28,279 ... de economia. 168 00:25:01,062 --> 00:25:02,438 Xiaojing? 169 00:25:09,279 --> 00:25:10,655 Obrigado. 170 00:25:14,993 --> 00:25:16,911 Se continuas a meter-te em lutas, 171 00:25:17,704 --> 00:25:19,622 podias ganhar de vez em quando. 172 00:25:19,789 --> 00:25:23,293 Pai, o miúdo que o espancou era maior do que ele. 173 00:25:23,459 --> 00:25:25,879 Que idiota se põe a lutar com alguém maior? 174 00:25:26,045 --> 00:25:28,965 - Porque achas que comecei? - Tens uma boca maior. 175 00:25:29,132 --> 00:25:31,676 É a terceira vez este mês que levas por isso. 176 00:25:31,843 --> 00:25:34,429 Agora, não tenho quem me vá arar os campos. 177 00:25:38,600 --> 00:25:42,478 Desde que o teu avô morreu, tens-te metido em sarilhos. 178 00:25:43,313 --> 00:25:45,732 Achas que estás a honrar a memória dele? 179 00:25:46,274 --> 00:25:47,817 Ele ficaria envergonhado. 180 00:25:55,033 --> 00:25:56,868 Ele não quis dizer aquilo. 181 00:25:57,327 --> 00:25:58,745 Quis, sim. 182 00:27:37,135 --> 00:27:38,845 Sabes onde estás? 183 00:27:42,098 --> 00:27:43,516 Sim. 184 00:27:45,101 --> 00:27:46,561 Onde? 185 00:27:48,771 --> 00:27:50,148 Aqui. 186 00:27:51,774 --> 00:27:53,151 É isso mesmo. 187 00:28:57,715 --> 00:28:59,425 O senhor é o Sifu Li Qiang. 188 00:29:09,227 --> 00:29:11,312 O jade tem poderes curativos. 189 00:29:11,938 --> 00:29:14,399 Ajuda o fluxo de energia pelo corpo. 190 00:29:28,121 --> 00:29:29,497 Levanta-te. 191 00:29:54,063 --> 00:29:55,690 Vai ensinar-me a lutar? 192 00:29:56,608 --> 00:29:59,444 Não sabes lutar se não sabes respirar. 193 00:32:02,817 --> 00:32:04,277 Ah Sahm, espera. 194 00:32:10,366 --> 00:32:14,078 Se soubesse que irias partir, não teria trazido o Sifu até aqui. 195 00:32:14,245 --> 00:32:16,372 Virei visitar-te todos os meses. 196 00:32:16,539 --> 00:32:18,041 Prometes? 197 00:32:27,634 --> 00:32:29,010 Prometo. 198 00:32:50,698 --> 00:32:55,245 Hoje, reconhecemos que a liderança da tong de Long Zii foi transferida, 199 00:32:55,411 --> 00:32:58,581 juntamente com os juramentos de sangue que fizemos... 200 00:33:01,626 --> 00:33:03,086 ... para a Mai Ling. 201 00:33:11,761 --> 00:33:13,346 Isso é um absurdo. 202 00:33:14,597 --> 00:33:18,434 Ela começou uma guerra com os Hop Wei sozinha 203 00:33:19,060 --> 00:33:21,980 e pôs em perigo todas as pessoas nesta tong. 204 00:33:22,146 --> 00:33:24,774 Eu agi com o conhecimento de Long Zii. 205 00:33:25,483 --> 00:33:29,571 Ele sabia, como muitos de vós, que este dia era inevitável. 206 00:33:29,737 --> 00:33:31,614 - Manipulaste-o. - Zhang. 207 00:33:31,781 --> 00:33:33,575 Todos aqui sabem disso. 208 00:33:33,741 --> 00:33:38,163 Long Zii perdeu o juízo quando ela trepou para a cama dele. 209 00:33:39,581 --> 00:33:41,124 E para a tua. 210 00:33:41,666 --> 00:33:43,042 Não faz mal. 211 00:33:45,962 --> 00:33:48,464 Eu percebo que estejas zangado, Zhang. 212 00:33:50,008 --> 00:33:52,802 E obedecer a uma mulher deve ser difícil. 213 00:33:57,557 --> 00:33:59,851 Irá uma mulher ser forte o suficiente? 214 00:34:00,476 --> 00:34:02,478 Irá ela fazer o que é preciso? 215 00:34:04,772 --> 00:34:09,068 Aquilo de que preciso é uma demonstração de algum tipo. 216 00:34:12,489 --> 00:34:15,742 Algo para provar que não permitirei que ninguém 217 00:34:15,909 --> 00:34:18,703 me desrespeite na minha própria casa. 218 00:34:28,379 --> 00:34:32,509 Para alguns de vocês pode ser difícil aceitar uma mulher como líder. 219 00:34:34,302 --> 00:34:38,932 Mas eu vejo um futuro grandioso e próspero para os Long Zii. 220 00:34:39,557 --> 00:34:41,643 E não poderei fazê-lo sem vocês. 221 00:34:41,809 --> 00:34:43,853 Por isso, pergunto a este conselho... 222 00:34:45,104 --> 00:34:46,731 Tenho o vosso apoio? 223 00:34:51,986 --> 00:34:53,655 Tu não pertences aqui. 224 00:34:53,822 --> 00:34:56,282 Só quero ter a certeza de que ele ficará bem. 225 00:34:57,242 --> 00:35:00,537 És a esposa do presidente Blake, não é? 226 00:35:02,330 --> 00:35:04,791 É isso mesmo. Sim. 227 00:35:52,714 --> 00:35:54,132 Tenho saudades tuas. 228 00:36:20,867 --> 00:36:22,243 Buckley. 229 00:36:23,745 --> 00:36:27,040 Que história é essa de pedir ao Mercer para baixar o preço? 230 00:36:27,207 --> 00:36:30,335 - Recebemos uma licitação mais baixa. - Porque não a vi? 231 00:36:30,502 --> 00:36:31,878 Porque não existe. 232 00:36:32,045 --> 00:36:34,547 - O quê? - Não houve um licitador mais baixo. 233 00:36:34,714 --> 00:36:37,383 Eu só calculei a poupança da mão-de-obra chinesa 234 00:36:37,550 --> 00:36:39,219 e criei uma nova licitação. 235 00:36:39,385 --> 00:36:42,847 Acho que não percebeste o teu trabalho, Buckley. 236 00:36:44,182 --> 00:36:48,228 O meu trabalho, pelo que percebo, é limpar as tuas asneiras. 237 00:36:48,394 --> 00:36:51,189 Quando não estou a tirar a tua pila das putas 238 00:36:51,356 --> 00:36:53,399 ou a interceder junto do governador, 239 00:36:53,566 --> 00:36:57,654 também cuido do teu orçamento que, caso não saibas, está em dívida. 240 00:36:57,821 --> 00:37:00,156 O teu capital político está em declínio, 241 00:37:00,323 --> 00:37:02,700 e se este projeto ultrapassar o orçamento, 242 00:37:02,867 --> 00:37:06,162 o comité de afetação de verbas irá pedir a tua cabeça. 243 00:37:07,497 --> 00:37:10,542 Ainda assim, devias ter falado comigo primeiro. 244 00:37:10,708 --> 00:37:12,085 Ele é o teu sogro. 245 00:37:12,252 --> 00:37:15,004 Sabes como isto podia parecer para ti? 246 00:37:15,171 --> 00:37:18,716 Não podes ser visto como estando a oferecer favores. 247 00:37:21,010 --> 00:37:24,180 - Como é que ele reagiu? - Deixa essa preocupação comigo. 248 00:37:24,347 --> 00:37:27,308 Salvaste o negócio dele, e ele há de salvar o teu. 249 00:37:28,017 --> 00:37:30,436 Aprecio o teu zelo, Buckley. 250 00:37:31,604 --> 00:37:34,732 Mas, no futuro, avisa-me com antecedência, por favor. 251 00:37:40,446 --> 00:37:42,532 Não gosto de sentir-me um idiota. 252 00:37:45,201 --> 00:37:46,619 Eu compreendo. 253 00:37:48,288 --> 00:37:49,706 Peço desculpa. 254 00:38:02,093 --> 00:38:03,636 Sim, senhor. 255 00:38:28,661 --> 00:38:32,332 Ouve. Tu ainda não estás pronto para andar por aí. 256 00:38:38,046 --> 00:38:39,589 Anda. Eu seguro-te. 257 00:39:03,112 --> 00:39:04,531 Tu tinhas razão. 258 00:39:05,198 --> 00:39:06,699 Ele era melhor do que eu. 259 00:39:08,326 --> 00:39:10,703 Ele lutou por algo em que acreditava. 260 00:39:12,288 --> 00:39:13,706 Ele tinha um propósito. 261 00:39:14,582 --> 00:39:16,084 Tu não tinhas. 262 00:39:17,961 --> 00:39:21,422 Há 25 mil chineses a viver nesta cidade, 263 00:39:21,589 --> 00:39:23,383 e chegam mais todos os dias. 264 00:39:25,468 --> 00:39:27,220 Prometem-lhes uma vida melhor, 265 00:39:28,805 --> 00:39:30,473 mas são tratados como cães. 266 00:39:33,184 --> 00:39:35,228 Alguém tem de começar a retaliar. 267 00:39:36,646 --> 00:39:38,356 E como estás tu a retaliar? 268 00:39:38,982 --> 00:39:40,525 Um dia, irei mostrar-te. 269 00:39:41,317 --> 00:39:44,070 - Não podes vencer essa luta. - Claro que não. 270 00:39:44,237 --> 00:39:46,948 - Mas podemos inspirar outros. - Para quê? 271 00:39:47,115 --> 00:39:49,826 - Nunca pertenceremos aqui. - Ninguém pertence. 272 00:39:49,993 --> 00:39:51,953 Isto é um país de estrangeiros. 273 00:39:52,829 --> 00:39:54,914 Porque havemos de ser diferentes? 274 00:39:56,457 --> 00:40:00,420 Um dia, os chineses serão proprietários e cidadãos aqui. 275 00:40:03,006 --> 00:40:04,924 Que outro motivo tens para lutar? 276 00:40:06,259 --> 00:40:08,261 Porque continuas aqui? 277 00:40:08,428 --> 00:40:10,054 Tenho as minhas razões. 278 00:40:12,932 --> 00:40:14,309 A Mai Ling. 279 00:40:16,060 --> 00:40:19,147 Sabes, as tong estiveram em paz durante muito tempo, 280 00:40:19,314 --> 00:40:21,024 até ela casar com o Long Zii. 281 00:40:22,817 --> 00:40:25,153 Ela estava pronta para deixar-te morrer. 282 00:40:26,946 --> 00:40:31,284 Tens de aceitar que ela já não é a irmã que vieste salvar. 283 00:40:32,118 --> 00:40:35,330 E que agora ela é alguém perigoso para Chinatown. 284 00:40:36,789 --> 00:40:38,166 E para ti. 285 00:40:59,062 --> 00:41:00,730 É uma pergunta simples, Chao. 286 00:41:00,897 --> 00:41:03,107 Olha à tua volta, Bill. Vês espadas? 287 00:41:03,274 --> 00:41:05,735 Não vendo espadas. Não rendem. 288 00:41:05,902 --> 00:41:09,239 Quatro brancos esventrados, mas nunca vendeste uma espada? 289 00:41:09,405 --> 00:41:12,826 As espadas são muito antiquadas. Chinatown é o novo mundo. 290 00:41:14,702 --> 00:41:16,538 Eu disse-te que ele não falaria. 291 00:41:16,704 --> 00:41:19,207 Vendo pistolas, facas, machadinhas. 292 00:41:19,707 --> 00:41:21,376 Ninguém vende espadas. 293 00:41:24,754 --> 00:41:26,965 Podes dar-nos um minuto? Por favor. 294 00:41:33,638 --> 00:41:35,640 O teu parceiro fala de modo estranho. 295 00:41:35,807 --> 00:41:38,852 Ele faz demasiadas perguntas. Arranja muita merda. 296 00:41:42,480 --> 00:41:45,400 Tu e eu, conhecemo-nos há muito, Chao. 297 00:41:46,067 --> 00:41:47,527 Temos um acordo. 298 00:41:48,444 --> 00:41:50,655 Tu ajudas-me, eu ajudo-te. 299 00:41:52,657 --> 00:41:56,452 Anda por aí um chinoca maluco a cortar pessoas às postas. 300 00:41:57,495 --> 00:41:59,247 Talvez seja mais do que um. 301 00:41:59,414 --> 00:42:01,749 Não tenho a porra de uma pista. 302 00:42:02,834 --> 00:42:04,502 Preciso que me dês uma. 303 00:42:06,671 --> 00:42:10,466 Este problema não vai desaparecer. Nem para mim nem para ti. 304 00:42:12,302 --> 00:42:14,470 Se não apanharmos alguém em breve, 305 00:42:14,637 --> 00:42:17,265 as coisas ficarão feias em Chinatown. 306 00:42:18,600 --> 00:42:21,728 Especialmente para quem negoceia armas no mercado negro. 307 00:42:26,733 --> 00:42:29,235 Está a ameaçar o Chao, sargento? 308 00:42:33,156 --> 00:42:34,991 Só tento olhar por ti. 309 00:42:39,829 --> 00:42:41,414 Está bem. Eu vou ver por aí. 310 00:42:42,332 --> 00:42:43,750 Ficar-te-ia grato. 311 00:42:46,002 --> 00:42:49,672 Mas tem a certeza de que procura um chinoca, certo, Bill? 312 00:42:50,965 --> 00:42:56,137 Às vezes, as pessoas brancas matam pessoas brancas, não? 313 00:43:34,342 --> 00:43:35,802 Vais dizer alguma coisa? 314 00:43:37,053 --> 00:43:38,680 Não sei o que dizer. 315 00:43:41,349 --> 00:43:43,309 Não imaginava que corresse assim. 316 00:43:46,229 --> 00:43:47,605 Lamento. 317 00:43:49,357 --> 00:43:51,734 - Pensava que o tinha no papo. - Sim. 318 00:43:53,486 --> 00:43:54,904 Eu pensava o mesmo. 319 00:43:57,240 --> 00:43:58,741 O que acontece agora? 320 00:43:59,325 --> 00:44:00,743 Acho que sabes, meu. 321 00:44:01,786 --> 00:44:05,665 Eu tentei falar com o Pai Jun, mas ele não me ouve. 322 00:44:08,334 --> 00:44:10,670 Acho que era escusado dizê-lo, mas... 323 00:44:11,921 --> 00:44:14,132 ... se fores trabalhar para outra tong, 324 00:44:15,008 --> 00:44:17,260 haverá um prémio sobre a tua cabeça. 325 00:44:18,094 --> 00:44:19,637 Percebes-me? 326 00:44:19,804 --> 00:44:21,181 Sim. 327 00:44:24,851 --> 00:44:27,103 É a última vez que posso falar contigo. 328 00:44:48,291 --> 00:44:51,294 Tenho pensado muito em quando fomos a Grass Valley. 329 00:44:53,796 --> 00:44:55,423 Alguma vez pensas nisso? 330 00:45:01,429 --> 00:45:03,181 Nunca devíamos ter voltado. 331 00:45:29,332 --> 00:45:30,834 Boa noite, rapazes. 332 00:45:33,503 --> 00:45:34,921 Alguma ação? 333 00:45:35,088 --> 00:45:37,215 Só mais um dia no paraíso. 334 00:45:38,049 --> 00:45:41,344 Fiquem alerta. Vemo-nos na chamada pela manhã. 335 00:45:45,265 --> 00:45:46,641 Então... 336 00:45:47,183 --> 00:45:50,311 ... magnatas assassinados, espadachins tresloucados. 337 00:45:50,478 --> 00:45:52,397 Sabes por onde devemos começar? 338 00:45:53,022 --> 00:45:55,024 O Chao é a nossa melhor hipótese. 339 00:45:55,608 --> 00:45:57,861 E ele não pode ou não quer ajudar-nos. 340 00:45:58,486 --> 00:46:00,029 Mas sei de uma coisa. 341 00:46:00,196 --> 00:46:02,490 Não o encontraremos a fazer a patrulha. 342 00:46:02,657 --> 00:46:04,450 Pois, parece que não. 343 00:46:09,622 --> 00:46:12,167 Tens algum conselho sulista para mim? 344 00:46:13,501 --> 00:46:16,296 "Uma raposa culpada cava o seu próprio buraco." 345 00:46:17,130 --> 00:46:18,548 Fantástico. 346 00:46:18,715 --> 00:46:20,425 E o que raio quer isso dizer? 347 00:46:23,011 --> 00:46:25,346 Não sei. Nunca percebi essa. 348 00:46:28,933 --> 00:46:30,685 - Vejo-te amanhã. - Certo. 349 00:48:10,869 --> 00:48:13,371 Legendas: Joana Lima Martins www.sdimedia.com 350 00:48:13,408 --> 00:48:14,408 :: Anteriromente e Ressincronização ferneiva :: 26007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.