Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,985 --> 00:00:15,308
Anteriormente...
- Sete dos mortos são Long Zii,
2
00:00:15,309 --> 00:00:18,960
quatro são Hop Wei.
É pior que uma luta de gangues.
3
00:00:18,961 --> 00:00:20,769
A Lei da Exclusão
é a solução
4
00:00:20,770 --> 00:00:22,670
e Crestwood é o homem
para a conseguir.
5
00:00:22,671 --> 00:00:24,521
É hora de tomar uma posição,
não acha?
6
00:00:24,522 --> 00:00:27,953
Com patriotas como ele,
vamos recuperar a nossa cidade!
7
00:00:28,310 --> 00:00:30,585
Não existimos
fora deste apartamento,
8
00:00:30,586 --> 00:00:32,785
e nunca existiremos.
Não voltes.
9
00:00:32,786 --> 00:00:34,794
Dois lutadores.
O melhor de cada clã.
10
00:00:34,795 --> 00:00:38,919
Um duelo. Se Long Zii concordar
com os termos, aceitamos.
11
00:00:38,920 --> 00:00:40,335
Quem raios é você?
12
00:00:40,336 --> 00:00:41,936
Roubou-me o dinheiro, retribuo.
13
00:00:41,937 --> 00:00:44,643
Porque é que um magnata imobiliário
seria alvo dos chineses?
14
00:00:44,644 --> 00:00:46,418
Pode-lhe perguntar isso
quando o apanhar.
15
00:00:46,419 --> 00:00:49,526
Ninguém escapa a uma dívida
ao Fung Hai.
16
00:00:50,527 --> 00:00:52,710
Ninguém resiste a um polícia assim!
17
00:00:52,711 --> 00:00:54,135
Isto é novo.
18
00:00:56,610 --> 00:00:59,568
Ah Sahm será o nosso campeão
contra o Long Zii.
19
00:00:59,569 --> 00:01:01,291
Farias isso pelos teus irmãos?
20
00:01:01,292 --> 00:01:02,760
Faço.
21
00:01:11,799 --> 00:01:15,303
No que toca à britagem,
faremos três turnos por dia,
22
00:01:16,012 --> 00:01:17,847
doze trabalhadores por turno.
23
00:01:18,014 --> 00:01:19,432
Trinta e seis.
24
00:01:19,599 --> 00:01:21,643
Está bem. Habilitações?
25
00:01:22,143 --> 00:01:24,020
São apenas tipos fortes.
26
00:01:24,187 --> 00:01:26,981
Não haverá bêbedos,
ou perderão dedos nas prensas.
27
00:01:27,565 --> 00:01:31,402
- Não podemos ter isso.
- Oito homens fortes no transporte.
28
00:01:32,737 --> 00:01:35,240
- Estava a pensar em 12.
- Só preciso de 8.
29
00:01:35,406 --> 00:01:37,408
Doze torna todos mais eficientes.
30
00:01:40,537 --> 00:01:42,163
Dez.
31
00:01:42,789 --> 00:01:44,207
Que sejam dez.
32
00:01:44,374 --> 00:01:47,961
Quem são esses quatro homens
que indicou como supervisores?
33
00:01:48,127 --> 00:01:49,921
Ainda bem que perguntou.
34
00:01:50,088 --> 00:01:51,548
É muito...
35
00:01:53,508 --> 00:01:55,093
Um brinde, Sr. Mercer.
36
00:04:35,044 --> 00:04:37,338
Jacob, voltaste tarde.
37
00:04:38,131 --> 00:04:39,549
Peço desculpa, senhora.
38
00:04:41,718 --> 00:04:43,094
O que se passa?
39
00:05:06,951 --> 00:05:08,411
Onde está toda a gente?
40
00:05:08,953 --> 00:05:11,623
Não sei,
mas não me estou a queixar.
41
00:05:55,750 --> 00:05:57,168
O que raio é isto?
42
00:05:57,335 --> 00:05:59,379
Parece uma feira de rua ou assim.
43
00:06:11,933 --> 00:06:13,309
Obrigado.
44
00:06:25,154 --> 00:06:27,574
Deves estar a pensar
que devemos entrar.
45
00:06:27,740 --> 00:06:30,535
Não, estou a pensar
que temos de entrar.
46
00:06:31,661 --> 00:06:35,832
Sabes porque estás aqui, Lee?
Porque Deus está a castigar-me.
47
00:06:37,000 --> 00:06:39,586
- Certamente que não está.
- Como sabes?
48
00:06:42,005 --> 00:06:43,631
Porque Ele não está ali.
49
00:07:07,530 --> 00:07:10,116
Fazias ideia
de que havia isto aqui em baixo?
50
00:07:10,283 --> 00:07:12,327
Nem a porra de uma suspeita.
51
00:07:36,017 --> 00:07:38,394
- Estás pronto para isto?
- Sim.
52
00:07:41,064 --> 00:07:44,317
O Pai Jun não o diz,
e eu vou esquecer-me depois...
53
00:07:46,069 --> 00:07:47,529
Só quero agradecer-te.
54
00:07:48,404 --> 00:07:49,864
Não tinhas de fazer isto.
55
00:07:51,658 --> 00:07:53,201
Ai não tinha?
56
00:07:55,620 --> 00:07:59,290
Estamos a ter um belo momento.
Não o lixes com a verdade.
57
00:08:13,304 --> 00:08:14,848
Tens a certeza disto?
58
00:08:16,307 --> 00:08:17,725
Como assim?
59
00:08:21,354 --> 00:08:22,730
Ele é teu irmão.
60
00:08:25,400 --> 00:08:27,861
Apenas um de nós
sairá dali vivo.
61
00:08:33,658 --> 00:08:35,535
Sargento O'Hara, agente Lee.
62
00:08:35,702 --> 00:08:38,121
- Bem-vindos.
- O que se passa, Chao?
63
00:08:38,288 --> 00:08:41,916
Apenas divertimentos de bairro.
Um combate a prémio, certo?
64
00:08:54,596 --> 00:08:57,557
- Há muitas tong por aqui.
- É tudo pacífico.
65
00:08:57,724 --> 00:09:01,227
As pessoas querem divertir-se,
esquecer os problemas.
66
00:09:01,394 --> 00:09:04,397
- Arranjo-vos uns lugares bons.
- Não, ficamos de pé.
67
00:09:04,564 --> 00:09:07,650
Está bem. Se precisarem de algo,
chamem o Chao.
68
00:09:08,735 --> 00:09:10,445
Sejam bem-vindos.
69
00:09:18,494 --> 00:09:19,871
Olha.
70
00:09:25,043 --> 00:09:26,669
Não deviam estar a patrulhar?
71
00:09:26,836 --> 00:09:29,047
As ruas estão vazias.
Estão todos aqui.
72
00:09:30,465 --> 00:09:31,841
Fiquem alerta.
73
00:09:38,306 --> 00:09:39,682
Chegou a hora.
74
00:09:48,066 --> 00:09:50,026
Boa noite e sejam bem-vindos.
75
00:09:50,777 --> 00:09:55,532
Esta noite resume-se a algo mais
do que uma simples competição.
76
00:09:56,366 --> 00:10:00,078
Isto é um ritual sagrado
dos nossos antepassados.
77
00:10:00,745 --> 00:10:03,623
Uma forma de as tong
resolverem as disputas,
78
00:10:03,790 --> 00:10:06,042
enquanto mantêm a paz na região.
79
00:10:06,209 --> 00:10:09,629
Esta noite prestamos-lhes homenagem
80
00:10:10,463 --> 00:10:13,091
com o combate
de dois grandes guerreiros.
81
00:10:26,980 --> 00:10:30,692
Ah Sahm, Ah Sahm!
82
00:10:36,698 --> 00:10:38,783
Olha. Não é o nosso rapaz?
83
00:10:40,702 --> 00:10:42,078
Pois é.
84
00:10:43,288 --> 00:10:45,039
Isto vai ser interessante.
85
00:11:45,391 --> 00:11:48,353
Cerveja para os senhores,
com os meus cumprimentos.
86
00:11:48,520 --> 00:11:49,938
Não, obrigado.
87
00:11:50,104 --> 00:11:51,481
Não bebem?
88
00:11:51,648 --> 00:11:53,066
Aqui não.
89
00:11:54,150 --> 00:11:55,527
Mais para mim.
90
00:11:56,194 --> 00:11:58,029
Para que são as faixas?
91
00:11:58,613 --> 00:12:02,033
O vencedor fica com a faixa
do perdedor como sinal de vitória.
92
00:12:02,700 --> 00:12:04,160
É esse o jogo?
93
00:12:07,705 --> 00:12:09,749
Cinco notas no alto.
94
00:13:17,942 --> 00:13:20,653
Anda lá!
95
00:13:26,534 --> 00:13:28,369
Não sei que tipo de boxe é este,
96
00:13:28,536 --> 00:13:31,623
mas, se todos lutarem assim,
estamos na merda.
97
00:14:51,411 --> 00:14:53,288
Aqui, Ah Sahm! Dá-lhe!
98
00:14:57,959 --> 00:15:00,670
Boa!
99
00:15:24,027 --> 00:15:28,573
Ah Sahm, Ah Sahm!
100
00:15:37,373 --> 00:15:38,917
Tira-lha!
101
00:17:10,800 --> 00:17:12,468
Aonde vais?
102
00:17:12,635 --> 00:17:14,929
- Ele perdeu.
- Não, ele vai levantar-se.
103
00:17:15,096 --> 00:17:17,390
Vamos, Ah Sahm! Levanta-te!
104
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
- Não!
- Espera. O que raio é isto?
105
00:18:19,536 --> 00:18:21,287
Ele vai partir-lhe o pescoço!
106
00:18:34,551 --> 00:18:36,177
Hora de ir, Sra. Blake.
107
00:19:18,136 --> 00:19:20,013
Acha que ele vai ficar bem?
108
00:19:20,889 --> 00:19:22,265
O homem que perdeu.
109
00:19:23,224 --> 00:19:24,642
Não sei.
110
00:19:25,143 --> 00:19:28,188
Levou uma sova do caraças.
Desculpe a linguagem.
111
00:19:31,608 --> 00:19:33,651
A senhora deve ter percebido
112
00:19:34,235 --> 00:19:37,405
que é o mesmo homem
com quem se envolveu há semanas.
113
00:19:39,324 --> 00:19:41,409
Achou que eu não ia reconhecê-lo?
114
00:19:41,576 --> 00:19:44,621
Não sei, sargento.
Eles não lhe parecem todos iguais?
115
00:19:50,460 --> 00:19:52,879
Não é da minha conta, mas...
116
00:19:53,046 --> 00:19:54,422
Pois não, não é.
117
00:19:57,967 --> 00:20:00,887
Você tem jeito com as pessoas.
Já lhe disseram isso?
118
00:20:04,599 --> 00:20:06,017
Desculpe.
119
00:20:12,524 --> 00:20:14,025
Porque o salvou?
120
00:20:16,486 --> 00:20:17,987
Não salvei ninguém.
121
00:20:19,197 --> 00:20:20,615
Eu vi-o.
122
00:20:21,282 --> 00:20:25,411
Disparou a pistola para que o outro
não lhe partisse o pescoço.
123
00:20:29,374 --> 00:20:33,628
Olhe, Chinatown não é lugar
para uma senhora como você.
124
00:20:34,379 --> 00:20:36,881
Ser a mulher do presidente
não tem valor aqui.
125
00:20:37,048 --> 00:20:39,676
Receio que não tenha grande valor
noutros lados.
126
00:20:43,638 --> 00:20:47,225
Preferia que o meu marido
não soubesse que estive em Chinatown.
127
00:20:49,727 --> 00:20:51,104
Tudo bem.
128
00:20:53,815 --> 00:20:55,608
Eu também não votei nele.
129
00:20:59,863 --> 00:21:02,407
Estou-me a cagar
para a porra de um torneio.
130
00:21:02,574 --> 00:21:05,201
Não vamos dar parte do negócio
aos Long Zii.
131
00:21:05,368 --> 00:21:08,413
- Dei a minha palavra.
- E eles violaram o tratado.
132
00:21:08,580 --> 00:21:10,415
Porque tens de manter a palavra?
133
00:21:10,582 --> 00:21:13,293
Disse-te que não devíamos
ter concordado.
134
00:21:13,459 --> 00:21:15,503
Disseste-me que Ah Sahm venceria.
135
00:21:18,047 --> 00:21:20,425
Por enquanto,
manteremos a nossa palavra.
136
00:21:20,592 --> 00:21:22,260
Mas, acredita em mim...
137
00:21:22,427 --> 00:21:25,513
A Mai Ling vai saber
que entrar no negócio do melaço
138
00:21:25,680 --> 00:21:27,640
é uma proposta que sai caro.
139
00:21:27,807 --> 00:21:29,559
Então e o Ah Sahm?
140
00:21:32,312 --> 00:21:34,105
Ele lutou por nós.
141
00:21:36,399 --> 00:21:37,859
E perdeu.
142
00:21:39,068 --> 00:21:40,904
Já não nos serve para nada.
143
00:23:14,164 --> 00:23:16,749
Sr. Buckley.
Mas que visita inesperada.
144
00:23:18,126 --> 00:23:20,086
Lançou o projeto muito depressa.
145
00:23:20,253 --> 00:23:23,006
- É um grande empreendimento.
- Pois é.
146
00:23:25,717 --> 00:23:27,802
Então, a que devo o prazer?
147
00:23:28,678 --> 00:23:30,388
Economia, Sr. Mercer.
148
00:23:31,181 --> 00:23:34,225
Porque será que quando diz isso
soa a doença?
149
00:23:34,809 --> 00:23:36,519
Apareceu um licitador tardio.
150
00:23:36,686 --> 00:23:38,521
Um concorrente desconhecido,
151
00:23:38,688 --> 00:23:40,857
mas o seu preço
é muito apelativo.
152
00:23:41,399 --> 00:23:45,069
Não pode alterar os números
posteriormente. Deram-me o contrato.
153
00:23:45,236 --> 00:23:48,323
Deram-lhe a primeira encomenda,
após qual haverá muitas.
154
00:23:48,489 --> 00:23:50,700
É um trabalho
de dimensão inédita,
155
00:23:50,867 --> 00:23:52,952
e o presidente
está a arriscar imenso.
156
00:23:53,119 --> 00:23:55,830
Dar todos os negócios da cidade
a um fornecedor
157
00:23:55,997 --> 00:23:59,000
é uma jogada duvidosa.
E se aparece outro fornecedor
158
00:23:59,167 --> 00:24:02,045
que oferece menos 15 porcento...
- Quinze porcento?
159
00:24:02,212 --> 00:24:04,923
- Quem licitou isso?
- Não posso dizer.
160
00:24:05,089 --> 00:24:08,676
É impossível fazê-lo a esse preço,
com aço de primeira qualidade.
161
00:24:08,843 --> 00:24:11,971
Os requisitos foram verificados.
Eles usam o mesmo aço.
162
00:24:12,138 --> 00:24:14,557
Então, como estão a cortar no custo?
163
00:24:16,893 --> 00:24:18,645
Usam mão-de-obra chinesa.
164
00:24:18,811 --> 00:24:21,397
São 27 dólares mensais
por trabalhador.
165
00:24:21,564 --> 00:24:23,858
Santo Deus!
Não consigo competir com isso!
166
00:24:24,025 --> 00:24:26,319
Claro que consegue.
É uma questão...
167
00:24:26,903 --> 00:24:28,279
... de economia.
168
00:25:01,062 --> 00:25:02,438
Xiaojing?
169
00:25:09,279 --> 00:25:10,655
Obrigado.
170
00:25:14,993 --> 00:25:16,911
Se continuas a meter-te em lutas,
171
00:25:17,704 --> 00:25:19,622
podias ganhar de vez em quando.
172
00:25:19,789 --> 00:25:23,293
Pai, o miúdo que o espancou
era maior do que ele.
173
00:25:23,459 --> 00:25:25,879
Que idiota se põe a lutar
com alguém maior?
174
00:25:26,045 --> 00:25:28,965
- Porque achas que comecei?
- Tens uma boca maior.
175
00:25:29,132 --> 00:25:31,676
É a terceira vez este mês
que levas por isso.
176
00:25:31,843 --> 00:25:34,429
Agora, não tenho quem me vá arar
os campos.
177
00:25:38,600 --> 00:25:42,478
Desde que o teu avô morreu,
tens-te metido em sarilhos.
178
00:25:43,313 --> 00:25:45,732
Achas que estás a honrar
a memória dele?
179
00:25:46,274 --> 00:25:47,817
Ele ficaria envergonhado.
180
00:25:55,033 --> 00:25:56,868
Ele não quis dizer aquilo.
181
00:25:57,327 --> 00:25:58,745
Quis, sim.
182
00:27:37,135 --> 00:27:38,845
Sabes onde estás?
183
00:27:42,098 --> 00:27:43,516
Sim.
184
00:27:45,101 --> 00:27:46,561
Onde?
185
00:27:48,771 --> 00:27:50,148
Aqui.
186
00:27:51,774 --> 00:27:53,151
É isso mesmo.
187
00:28:57,715 --> 00:28:59,425
O senhor é o Sifu Li Qiang.
188
00:29:09,227 --> 00:29:11,312
O jade tem poderes curativos.
189
00:29:11,938 --> 00:29:14,399
Ajuda o fluxo de energia pelo corpo.
190
00:29:28,121 --> 00:29:29,497
Levanta-te.
191
00:29:54,063 --> 00:29:55,690
Vai ensinar-me a lutar?
192
00:29:56,608 --> 00:29:59,444
Não sabes lutar
se não sabes respirar.
193
00:32:02,817 --> 00:32:04,277
Ah Sahm, espera.
194
00:32:10,366 --> 00:32:14,078
Se soubesse que irias partir,
não teria trazido o Sifu até aqui.
195
00:32:14,245 --> 00:32:16,372
Virei visitar-te todos os meses.
196
00:32:16,539 --> 00:32:18,041
Prometes?
197
00:32:27,634 --> 00:32:29,010
Prometo.
198
00:32:50,698 --> 00:32:55,245
Hoje, reconhecemos que a liderança
da tong de Long Zii foi transferida,
199
00:32:55,411 --> 00:32:58,581
juntamente com os juramentos
de sangue que fizemos...
200
00:33:01,626 --> 00:33:03,086
... para a Mai Ling.
201
00:33:11,761 --> 00:33:13,346
Isso é um absurdo.
202
00:33:14,597 --> 00:33:18,434
Ela começou uma guerra
com os Hop Wei sozinha
203
00:33:19,060 --> 00:33:21,980
e pôs em perigo todas as pessoas
nesta tong.
204
00:33:22,146 --> 00:33:24,774
Eu agi com o conhecimento
de Long Zii.
205
00:33:25,483 --> 00:33:29,571
Ele sabia, como muitos de vós,
que este dia era inevitável.
206
00:33:29,737 --> 00:33:31,614
- Manipulaste-o.
- Zhang.
207
00:33:31,781 --> 00:33:33,575
Todos aqui sabem disso.
208
00:33:33,741 --> 00:33:38,163
Long Zii perdeu o juízo
quando ela trepou para a cama dele.
209
00:33:39,581 --> 00:33:41,124
E para a tua.
210
00:33:41,666 --> 00:33:43,042
Não faz mal.
211
00:33:45,962 --> 00:33:48,464
Eu percebo que estejas zangado,
Zhang.
212
00:33:50,008 --> 00:33:52,802
E obedecer a uma mulher
deve ser difícil.
213
00:33:57,557 --> 00:33:59,851
Irá uma mulher
ser forte o suficiente?
214
00:34:00,476 --> 00:34:02,478
Irá ela fazer o que é preciso?
215
00:34:04,772 --> 00:34:09,068
Aquilo de que preciso
é uma demonstração de algum tipo.
216
00:34:12,489 --> 00:34:15,742
Algo para provar
que não permitirei que ninguém
217
00:34:15,909 --> 00:34:18,703
me desrespeite
na minha própria casa.
218
00:34:28,379 --> 00:34:32,509
Para alguns de vocês pode ser difícil
aceitar uma mulher como líder.
219
00:34:34,302 --> 00:34:38,932
Mas eu vejo um futuro grandioso
e próspero para os Long Zii.
220
00:34:39,557 --> 00:34:41,643
E não poderei fazê-lo sem vocês.
221
00:34:41,809 --> 00:34:43,853
Por isso,
pergunto a este conselho...
222
00:34:45,104 --> 00:34:46,731
Tenho o vosso apoio?
223
00:34:51,986 --> 00:34:53,655
Tu não pertences aqui.
224
00:34:53,822 --> 00:34:56,282
Só quero ter a certeza
de que ele ficará bem.
225
00:34:57,242 --> 00:35:00,537
És a esposa do presidente Blake,
não é?
226
00:35:02,330 --> 00:35:04,791
É isso mesmo. Sim.
227
00:35:52,714 --> 00:35:54,132
Tenho saudades tuas.
228
00:36:20,867 --> 00:36:22,243
Buckley.
229
00:36:23,745 --> 00:36:27,040
Que história é essa de pedir
ao Mercer para baixar o preço?
230
00:36:27,207 --> 00:36:30,335
- Recebemos uma licitação mais baixa.
- Porque não a vi?
231
00:36:30,502 --> 00:36:31,878
Porque não existe.
232
00:36:32,045 --> 00:36:34,547
- O quê?
- Não houve um licitador mais baixo.
233
00:36:34,714 --> 00:36:37,383
Eu só calculei a poupança
da mão-de-obra chinesa
234
00:36:37,550 --> 00:36:39,219
e criei uma nova licitação.
235
00:36:39,385 --> 00:36:42,847
Acho que não percebeste
o teu trabalho, Buckley.
236
00:36:44,182 --> 00:36:48,228
O meu trabalho, pelo que percebo,
é limpar as tuas asneiras.
237
00:36:48,394 --> 00:36:51,189
Quando não estou a tirar a tua pila
das putas
238
00:36:51,356 --> 00:36:53,399
ou a interceder
junto do governador,
239
00:36:53,566 --> 00:36:57,654
também cuido do teu orçamento
que, caso não saibas, está em dívida.
240
00:36:57,821 --> 00:37:00,156
O teu capital político
está em declínio,
241
00:37:00,323 --> 00:37:02,700
e se este projeto
ultrapassar o orçamento,
242
00:37:02,867 --> 00:37:06,162
o comité de afetação de verbas
irá pedir a tua cabeça.
243
00:37:07,497 --> 00:37:10,542
Ainda assim,
devias ter falado comigo primeiro.
244
00:37:10,708 --> 00:37:12,085
Ele é o teu sogro.
245
00:37:12,252 --> 00:37:15,004
Sabes como isto
podia parecer para ti?
246
00:37:15,171 --> 00:37:18,716
Não podes ser visto
como estando a oferecer favores.
247
00:37:21,010 --> 00:37:24,180
- Como é que ele reagiu?
- Deixa essa preocupação comigo.
248
00:37:24,347 --> 00:37:27,308
Salvaste o negócio dele,
e ele há de salvar o teu.
249
00:37:28,017 --> 00:37:30,436
Aprecio o teu zelo, Buckley.
250
00:37:31,604 --> 00:37:34,732
Mas, no futuro,
avisa-me com antecedência, por favor.
251
00:37:40,446 --> 00:37:42,532
Não gosto de sentir-me um idiota.
252
00:37:45,201 --> 00:37:46,619
Eu compreendo.
253
00:37:48,288 --> 00:37:49,706
Peço desculpa.
254
00:38:02,093 --> 00:38:03,636
Sim, senhor.
255
00:38:28,661 --> 00:38:32,332
Ouve. Tu ainda não estás pronto
para andar por aí.
256
00:38:38,046 --> 00:38:39,589
Anda. Eu seguro-te.
257
00:39:03,112 --> 00:39:04,531
Tu tinhas razão.
258
00:39:05,198 --> 00:39:06,699
Ele era melhor do que eu.
259
00:39:08,326 --> 00:39:10,703
Ele lutou por algo em que acreditava.
260
00:39:12,288 --> 00:39:13,706
Ele tinha um propósito.
261
00:39:14,582 --> 00:39:16,084
Tu não tinhas.
262
00:39:17,961 --> 00:39:21,422
Há 25 mil chineses a viver
nesta cidade,
263
00:39:21,589 --> 00:39:23,383
e chegam mais todos os dias.
264
00:39:25,468 --> 00:39:27,220
Prometem-lhes uma vida melhor,
265
00:39:28,805 --> 00:39:30,473
mas são tratados como cães.
266
00:39:33,184 --> 00:39:35,228
Alguém tem de começar a retaliar.
267
00:39:36,646 --> 00:39:38,356
E como estás tu a retaliar?
268
00:39:38,982 --> 00:39:40,525
Um dia, irei mostrar-te.
269
00:39:41,317 --> 00:39:44,070
- Não podes vencer essa luta.
- Claro que não.
270
00:39:44,237 --> 00:39:46,948
- Mas podemos inspirar outros.
- Para quê?
271
00:39:47,115 --> 00:39:49,826
- Nunca pertenceremos aqui.
- Ninguém pertence.
272
00:39:49,993 --> 00:39:51,953
Isto é um país de estrangeiros.
273
00:39:52,829 --> 00:39:54,914
Porque havemos de ser diferentes?
274
00:39:56,457 --> 00:40:00,420
Um dia, os chineses
serão proprietários e cidadãos aqui.
275
00:40:03,006 --> 00:40:04,924
Que outro motivo tens para lutar?
276
00:40:06,259 --> 00:40:08,261
Porque continuas aqui?
277
00:40:08,428 --> 00:40:10,054
Tenho as minhas razões.
278
00:40:12,932 --> 00:40:14,309
A Mai Ling.
279
00:40:16,060 --> 00:40:19,147
Sabes, as tong estiveram em paz
durante muito tempo,
280
00:40:19,314 --> 00:40:21,024
até ela casar com o Long Zii.
281
00:40:22,817 --> 00:40:25,153
Ela estava pronta
para deixar-te morrer.
282
00:40:26,946 --> 00:40:31,284
Tens de aceitar que ela já não é
a irmã que vieste salvar.
283
00:40:32,118 --> 00:40:35,330
E que agora ela é alguém perigoso
para Chinatown.
284
00:40:36,789 --> 00:40:38,166
E para ti.
285
00:40:59,062 --> 00:41:00,730
É uma pergunta simples, Chao.
286
00:41:00,897 --> 00:41:03,107
Olha à tua volta, Bill.
Vês espadas?
287
00:41:03,274 --> 00:41:05,735
Não vendo espadas. Não rendem.
288
00:41:05,902 --> 00:41:09,239
Quatro brancos esventrados,
mas nunca vendeste uma espada?
289
00:41:09,405 --> 00:41:12,826
As espadas são muito antiquadas.
Chinatown é o novo mundo.
290
00:41:14,702 --> 00:41:16,538
Eu disse-te que ele não falaria.
291
00:41:16,704 --> 00:41:19,207
Vendo pistolas, facas, machadinhas.
292
00:41:19,707 --> 00:41:21,376
Ninguém vende espadas.
293
00:41:24,754 --> 00:41:26,965
Podes dar-nos um minuto?
Por favor.
294
00:41:33,638 --> 00:41:35,640
O teu parceiro
fala de modo estranho.
295
00:41:35,807 --> 00:41:38,852
Ele faz demasiadas perguntas.
Arranja muita merda.
296
00:41:42,480 --> 00:41:45,400
Tu e eu,
conhecemo-nos há muito, Chao.
297
00:41:46,067 --> 00:41:47,527
Temos um acordo.
298
00:41:48,444 --> 00:41:50,655
Tu ajudas-me, eu ajudo-te.
299
00:41:52,657 --> 00:41:56,452
Anda por aí um chinoca maluco
a cortar pessoas às postas.
300
00:41:57,495 --> 00:41:59,247
Talvez seja mais do que um.
301
00:41:59,414 --> 00:42:01,749
Não tenho a porra de uma pista.
302
00:42:02,834 --> 00:42:04,502
Preciso que me dês uma.
303
00:42:06,671 --> 00:42:10,466
Este problema não vai desaparecer.
Nem para mim nem para ti.
304
00:42:12,302 --> 00:42:14,470
Se não apanharmos alguém em breve,
305
00:42:14,637 --> 00:42:17,265
as coisas ficarão feias em Chinatown.
306
00:42:18,600 --> 00:42:21,728
Especialmente para quem negoceia
armas no mercado negro.
307
00:42:26,733 --> 00:42:29,235
Está a ameaçar o Chao, sargento?
308
00:42:33,156 --> 00:42:34,991
Só tento olhar por ti.
309
00:42:39,829 --> 00:42:41,414
Está bem. Eu vou ver por aí.
310
00:42:42,332 --> 00:42:43,750
Ficar-te-ia grato.
311
00:42:46,002 --> 00:42:49,672
Mas tem a certeza de que procura
um chinoca, certo, Bill?
312
00:42:50,965 --> 00:42:56,137
Às vezes, as pessoas brancas
matam pessoas brancas, não?
313
00:43:34,342 --> 00:43:35,802
Vais dizer alguma coisa?
314
00:43:37,053 --> 00:43:38,680
Não sei o que dizer.
315
00:43:41,349 --> 00:43:43,309
Não imaginava que corresse assim.
316
00:43:46,229 --> 00:43:47,605
Lamento.
317
00:43:49,357 --> 00:43:51,734
- Pensava que o tinha no papo.
- Sim.
318
00:43:53,486 --> 00:43:54,904
Eu pensava o mesmo.
319
00:43:57,240 --> 00:43:58,741
O que acontece agora?
320
00:43:59,325 --> 00:44:00,743
Acho que sabes, meu.
321
00:44:01,786 --> 00:44:05,665
Eu tentei falar com o Pai Jun,
mas ele não me ouve.
322
00:44:08,334 --> 00:44:10,670
Acho que era escusado dizê-lo,
mas...
323
00:44:11,921 --> 00:44:14,132
... se fores trabalhar
para outra tong,
324
00:44:15,008 --> 00:44:17,260
haverá um prémio
sobre a tua cabeça.
325
00:44:18,094 --> 00:44:19,637
Percebes-me?
326
00:44:19,804 --> 00:44:21,181
Sim.
327
00:44:24,851 --> 00:44:27,103
É a última vez
que posso falar contigo.
328
00:44:48,291 --> 00:44:51,294
Tenho pensado muito
em quando fomos a Grass Valley.
329
00:44:53,796 --> 00:44:55,423
Alguma vez pensas nisso?
330
00:45:01,429 --> 00:45:03,181
Nunca devíamos ter voltado.
331
00:45:29,332 --> 00:45:30,834
Boa noite, rapazes.
332
00:45:33,503 --> 00:45:34,921
Alguma ação?
333
00:45:35,088 --> 00:45:37,215
Só mais um dia no paraíso.
334
00:45:38,049 --> 00:45:41,344
Fiquem alerta.
Vemo-nos na chamada pela manhã.
335
00:45:45,265 --> 00:45:46,641
Então...
336
00:45:47,183 --> 00:45:50,311
... magnatas assassinados,
espadachins tresloucados.
337
00:45:50,478 --> 00:45:52,397
Sabes por onde devemos começar?
338
00:45:53,022 --> 00:45:55,024
O Chao é a nossa melhor hipótese.
339
00:45:55,608 --> 00:45:57,861
E ele não pode
ou não quer ajudar-nos.
340
00:45:58,486 --> 00:46:00,029
Mas sei de uma coisa.
341
00:46:00,196 --> 00:46:02,490
Não o encontraremos
a fazer a patrulha.
342
00:46:02,657 --> 00:46:04,450
Pois, parece que não.
343
00:46:09,622 --> 00:46:12,167
Tens algum conselho sulista para mim?
344
00:46:13,501 --> 00:46:16,296
"Uma raposa culpada
cava o seu próprio buraco."
345
00:46:17,130 --> 00:46:18,548
Fantástico.
346
00:46:18,715 --> 00:46:20,425
E o que raio quer isso dizer?
347
00:46:23,011 --> 00:46:25,346
Não sei. Nunca percebi essa.
348
00:46:28,933 --> 00:46:30,685
- Vejo-te amanhã.
- Certo.
349
00:48:10,869 --> 00:48:13,371
Legendas: Joana Lima Martins
www.sdimedia.com
350
00:48:13,408 --> 00:48:14,408
:: Anteriromente e Ressincronização ferneiva ::
26007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.