All language subtitles for Warrior.2019.S01E08.480p.AMZN.WEBRip.x265.PR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,348 --> 00:00:07,840 Estás seguro aqui. 2 00:00:08,306 --> 00:00:10,347 Não estou seguro em lugar nenhum. 3 00:00:10,348 --> 00:00:11,437 Anteriormente... 4 00:00:11,438 --> 00:00:14,501 - De onde é ela? - Província de Shandong. 5 00:00:14,502 --> 00:00:17,406 - Yumingzui? - Essa está vendida. 6 00:00:17,407 --> 00:00:18,947 Papá, está bem? 7 00:00:18,948 --> 00:00:20,606 Eles negaram-nos a nossa comissão. 8 00:00:20,607 --> 00:00:22,257 O Blake prometeu-me aquele contrato. 9 00:00:22,258 --> 00:00:25,464 - Posso falar com ele. - Falar não é o que quer. 10 00:00:26,464 --> 00:00:27,973 O que estás a fazer? 11 00:00:28,364 --> 00:00:30,865 - Passa-se algo. - Vamos atacar o Long Zii. 12 00:00:30,866 --> 00:00:33,615 O Bolo vem aí para despedaçar a cabra da mulher dele. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,364 A área é "Cow Hollow". 14 00:00:35,365 --> 00:00:37,048 Uma bela adição aos seus activos. 15 00:00:37,049 --> 00:00:38,481 À parceria. 16 00:00:38,482 --> 00:00:40,573 O Long Zii tem uma casa fora de Chinatown. 17 00:00:40,574 --> 00:00:42,689 - Eles vão matá-la. - Olá, Mai Ling. 18 00:00:45,256 --> 00:00:47,089 Que raios estás a fazer? 19 00:00:52,498 --> 00:00:54,723 Sai daqui. Vai-te embora. 20 00:00:55,914 --> 00:00:59,182 E não é que eles acabaram por me conseguir matar? 21 00:01:02,872 --> 00:01:04,581 É a nossa vez. 22 00:01:04,865 --> 00:01:06,263 Se eles querem guerra... 23 00:01:06,264 --> 00:01:08,166 vamos lá dar-lhes uma. 24 00:04:23,909 --> 00:04:27,621 Assegurou-me de que este esquadrão Chinês era a resposta. 25 00:04:27,788 --> 00:04:30,457 Mas agora temos gangues a matarem-se. 26 00:04:30,624 --> 00:04:32,793 O esquadrão é um sucesso. 27 00:04:33,060 --> 00:04:36,021 E vou para lá assegurar-me de que continua. 28 00:04:36,188 --> 00:04:40,734 Mas seria necessário um pequeno exército em Chinatown. 29 00:04:40,901 --> 00:04:44,571 Não temos um exército. Precisamos de outra solução. 30 00:04:44,738 --> 00:04:48,492 A Lei de Exclusão é a solução. E o Crestwood vai entregar. 31 00:04:48,659 --> 00:04:51,578 Com ele, temos um aliado na Casa branca. 32 00:04:51,745 --> 00:04:54,623 Mas não se não o apoiar contra os chineses. 33 00:04:54,790 --> 00:04:56,792 Está na altura de tomar uma posição. 34 00:04:58,585 --> 00:05:01,046 O Senador tem de ver quem são os amigos. 35 00:05:02,381 --> 00:05:05,342 E acho que você não tem escolha. 36 00:05:05,509 --> 00:05:08,512 A violência está a crescer. 37 00:05:08,679 --> 00:05:12,140 Um par de homens mortos não é um desastre cívico. 38 00:05:12,307 --> 00:05:15,977 Onze homens mortos. E muitos mais feridos. 39 00:05:16,144 --> 00:05:19,106 Existe algum lado positivo consigo, Buckley? 40 00:05:38,375 --> 00:05:39,793 Já desvendou o caso? 41 00:05:41,378 --> 00:05:44,256 Sete são de Long Zii. Os outros de Hop Wei. 42 00:05:44,423 --> 00:05:47,843 E pelo que parece, há mais a sangrar algures. 43 00:05:49,803 --> 00:05:52,723 - Ninguém viu nada? - Iria importar? 44 00:05:52,889 --> 00:05:56,727 - Bando de selvagens. - Que bom. 45 00:05:56,893 --> 00:05:59,146 Os políticos estão aqui. 46 00:06:02,774 --> 00:06:05,902 Sargento O'Hara. Perdoe a invasão, 47 00:06:06,069 --> 00:06:09,948 mas queria apresentá-lo ao Senador Robert Crestwood. 48 00:06:10,115 --> 00:06:13,327 - Prazer em conhecê-lo. - O que posso fazer por si? 49 00:06:13,493 --> 00:06:16,079 Soubemos dos seus problemas em Chinatown. 50 00:06:16,246 --> 00:06:19,374 - Vim saber como podemos ajudar. - Tem uma pá? 51 00:06:20,959 --> 00:06:22,961 O que me sabe dizer sobre isto? 52 00:06:23,128 --> 00:06:26,840 Dois gangues. Onze mortos. Nenhum suspeito. 53 00:06:27,007 --> 00:06:30,552 Este é o quarto incidente em São Francisco, correto? 54 00:06:30,719 --> 00:06:32,471 Não estamos a contar. 55 00:06:32,637 --> 00:06:35,265 Como é óbvio, isto não pode continuar. 56 00:06:35,432 --> 00:06:38,060 Falta de lei, homicídio. Temos de agir. 57 00:06:40,103 --> 00:06:45,233 Os Chineses em São Francisco não respeitam as leis da nossa nação, 58 00:06:45,400 --> 00:06:48,111 mesmo tirando proveito da liberdade. 59 00:06:48,278 --> 00:06:52,991 Fomos forçados a expandir a força policial para conter a violência. 60 00:06:53,158 --> 00:06:54,951 E quem assume os custos? 61 00:06:55,118 --> 00:06:59,331 Os contribuintes da Califórnia. Cidadãos honestos. 62 00:06:59,498 --> 00:07:02,042 Isto é um problema nacional. 63 00:07:02,209 --> 00:07:05,128 Devemos estancar o fluxo de chineses nos portos! 64 00:07:06,338 --> 00:07:07,714 Fung Hai. 65 00:07:09,925 --> 00:07:12,928 O tong responsável pela dinamite no desfile. 66 00:07:14,346 --> 00:07:18,058 Isto é mais complicado do que uma luta entre gangues. 67 00:07:18,225 --> 00:07:20,560 Não nos pagam para pensar. 68 00:07:34,574 --> 00:07:36,785 Foi um banho de sangue. 69 00:07:36,952 --> 00:07:38,620 Fugiram cheios de medo. 70 00:07:38,787 --> 00:07:41,915 Long Zii quebrou as tréguas e atacou-nos. 71 00:07:42,082 --> 00:07:43,792 Algo impensável há 6 meses. 72 00:07:45,335 --> 00:07:50,132 Parecem ações de medricas? O que mudou? 73 00:07:52,217 --> 00:07:56,179 - Mai Ling. - Só lhe interessava as mamas dela. 74 00:07:56,346 --> 00:07:58,682 Agora quer deixar a sua marca. 75 00:08:02,060 --> 00:08:04,980 - Sim, Chao. - Uma mensagem de Lao Ting. 76 00:08:05,147 --> 00:08:07,858 Quer saber se podem chegar a um acordo. 77 00:08:09,901 --> 00:08:11,486 Pede uma reunião no templo. 78 00:08:11,653 --> 00:08:13,780 - Tréguas? - Que se foda isso. 79 00:08:13,947 --> 00:08:18,493 Negociação em terreno neutro, entre ti e a Mai Ling. 80 00:08:18,660 --> 00:08:20,996 - Diz a essa cabra... - Chega. 81 00:08:22,247 --> 00:08:24,791 - Quando? - Amanhã às 15:00. 82 00:08:28,837 --> 00:08:30,547 Lá estaremos. 83 00:08:37,637 --> 00:08:41,141 Assim está-lhe a dar todo o crédito de chefe. 84 00:08:41,308 --> 00:08:44,895 Abre os olhos. Ela era chefe quando ele estava vivo. 85 00:08:45,937 --> 00:08:50,984 Conhecia o Long Zii, conseguia antecipar. Mas não a conheço. 86 00:08:51,151 --> 00:08:53,695 Tenho de a ver cara a cara. 87 00:08:53,862 --> 00:08:57,199 Sabemos o que quer e o que vai fazer para conseguir. 88 00:08:57,366 --> 00:09:01,036 Eles atacaram-no. Podemos acabar com isto. 89 00:09:01,203 --> 00:09:05,499 - Até ficarmos sem ninguém? - Temos os melhores guerreiros. 90 00:09:05,666 --> 00:09:09,461 Não sabemos como é a aliança entre Long Zii e Fung Hai. 91 00:09:09,628 --> 00:09:13,131 Temos de assumir que a Mai Ling tem dois exércitos. 92 00:09:13,298 --> 00:09:17,552 Para ganhar temos de ser mais inteligentes, não mais duros. 93 00:09:25,644 --> 00:09:28,522 Algum destes parece-lhe familiar? 94 00:09:36,363 --> 00:09:38,031 E estes? 95 00:09:46,331 --> 00:09:50,419 - Quer comprar algo ou não? - Por favor. 96 00:09:50,585 --> 00:09:53,296 Disse que era amigo da polícia. 97 00:09:53,463 --> 00:09:56,466 Conheço o Bill. Não o conheço a si. 98 00:09:56,633 --> 00:09:59,845 - Porque veio sozinho? - O Bill está ocupado. 99 00:10:00,012 --> 00:10:02,222 O Chao também está ocupado. 100 00:10:03,348 --> 00:10:06,643 Sei que o Long Zii e o Hop Wei disputam o comércio de ópio. 101 00:10:07,853 --> 00:10:11,148 E agora há um terceiro. Só quero compreender. 102 00:10:13,483 --> 00:10:16,403 Quer compreender Chinatown? 103 00:10:17,779 --> 00:10:20,490 Mas não pode. Demasiado novo. 104 00:10:20,657 --> 00:10:22,951 Demasiado branco. 105 00:10:23,118 --> 00:10:25,912 Demasiado estúpido? 106 00:10:28,165 --> 00:10:30,959 Desculpe, o meu inglês não é muito bom. 107 00:10:31,126 --> 00:10:33,795 - Há leis que me permitiam... - Leis? 108 00:10:35,964 --> 00:10:39,801 Não há leis aqui. Apenas sobrevivência. 109 00:10:42,346 --> 00:10:44,181 É o mesmo para si, não é? 110 00:10:45,515 --> 00:10:50,270 Quer sobreviver, parar de tentar compreender. 111 00:10:53,607 --> 00:10:58,028 Agora, tenho de lhe pedir para sair. 112 00:10:58,195 --> 00:11:00,947 A polícia é má para o negócio. 113 00:11:03,116 --> 00:11:06,870 - Pensei que me podia ajudar. - Agente? 114 00:11:09,206 --> 00:11:10,749 Acabei de o fazer. 115 00:11:17,339 --> 00:11:19,758 Tem de me tirar de Chinatown. 116 00:11:19,925 --> 00:11:22,427 Dei o meu melhor, mas já chega. 117 00:11:24,179 --> 00:11:25,806 Andas na bebida outra vez? 118 00:11:29,017 --> 00:11:32,896 Não me tornei polícia para limpar sangue. 119 00:11:33,063 --> 00:11:35,857 Ou tornar-me um peão numa competição política. 120 00:11:36,024 --> 00:11:38,402 Se há sangue nas ruas de Chinatown, 121 00:11:38,568 --> 00:11:41,863 é porque o homem que designei está a falhar. 122 00:11:42,990 --> 00:11:46,118 Quer ser recompensado por falhar? 123 00:11:46,284 --> 00:11:49,496 Se falhar, fico. Se for bem sucedido, 124 00:11:49,663 --> 00:11:52,708 promovem-me a tenente e tenho de ficar. 125 00:11:55,085 --> 00:12:00,298 Somos funcionários públicos. Servimos. Não penses assim. 126 00:12:02,843 --> 00:12:06,513 Talvez a Lei de Exclusão seja aprovada e voltem para a China. 127 00:12:08,015 --> 00:12:09,391 Pode acontecer. 128 00:12:27,784 --> 00:12:29,661 - Continue. - Obrigado. 129 00:12:36,543 --> 00:12:39,963 - Algo para o ajudar. - Obrigado, Sr. Leary. 130 00:12:42,424 --> 00:12:43,800 Como estás, Sean? 131 00:12:45,886 --> 00:12:49,348 Não há trabalho há semanas. Nem consigo alugar um quarto. 132 00:12:49,514 --> 00:12:50,974 Tenho estado na rua. 133 00:12:51,141 --> 00:12:53,226 Devias ter falado comigo. 134 00:12:53,393 --> 00:12:55,979 Procuro emprego, não esmolas. 135 00:12:56,146 --> 00:13:00,901 Há orgulho e há teimosia. Eu sei, porque tenho ambos. 136 00:13:01,068 --> 00:13:06,281 Pega, está frio cá fora. Um homem precisa de um chapéu. 137 00:13:06,448 --> 00:13:08,450 Procura o Ed Flaherty na sua pensão. 138 00:13:08,617 --> 00:13:11,828 Ele dá-te uma refeição quente e uma cama. 139 00:13:11,995 --> 00:13:15,123 - Obrigado, senhor. - E eu que não saiba que não foste. 140 00:13:15,290 --> 00:13:17,584 - Eu vou, Sr. Leary. - Chinês de merda! 141 00:13:17,751 --> 00:13:20,420 - Ei! Ei, ei! - Calma! 142 00:13:32,307 --> 00:13:35,978 Isto não serve. Não serve mesmo. 143 00:13:38,313 --> 00:13:40,691 Os meus parabéns, Byron. 144 00:13:40,857 --> 00:13:43,568 A sua proposta foi aprovada. 145 00:13:45,070 --> 00:13:47,322 - A sério? - Foi necessário um incentivo 146 00:13:47,489 --> 00:13:52,285 para acelerar o prazo, mas foi assegurado. Sem mais atrasos. 147 00:13:52,452 --> 00:13:55,122 Fico-lhe agradecido pela sua intervenção. 148 00:13:55,288 --> 00:13:57,791 Por favor, somos família agora. 149 00:13:59,376 --> 00:14:01,336 Apenas diga-me que vai cumprir. 150 00:14:01,503 --> 00:14:03,588 Não tem nada com que se preocupar. 151 00:14:03,755 --> 00:14:07,134 Ainda bem. Porque respondi por si. 152 00:14:07,300 --> 00:14:09,970 E se tiver razão, vamos ter muito trabalho. 153 00:14:10,137 --> 00:14:13,306 São Francisco está a florescer, Byron. 154 00:14:13,473 --> 00:14:17,185 E com os carris colocados, vamos ser os pioneiros. 155 00:14:18,270 --> 00:14:20,939 Agradeço o café, mas tenho de ir. 156 00:14:21,106 --> 00:14:23,942 - Vou ter um dia ocupado. - Não duvido. 157 00:14:24,109 --> 00:14:28,947 Antes de ir, vou organizar um jantar para o Senador Crestwood. 158 00:14:29,114 --> 00:14:31,366 - Está em São Francisco? - Sim. 159 00:14:31,533 --> 00:14:33,493 Para obter a empatia da elite. 160 00:14:34,578 --> 00:14:38,498 Entre nós, ele quer concorrer à Casa Branca. 161 00:14:39,833 --> 00:14:41,293 Compreendo. 162 00:14:41,460 --> 00:14:44,588 Como Presidente da Câmara, tenho de o manter satisfeito. 163 00:14:45,714 --> 00:14:48,675 E rodeado de contribuintes generosos. 164 00:14:48,842 --> 00:14:51,720 Já procura formas de gastar o que me prometeu. 165 00:14:51,887 --> 00:14:54,473 A política é póquer. 166 00:14:54,639 --> 00:14:57,809 O pote pode mudar de mãos, mas não sai da mesa. 167 00:14:59,353 --> 00:15:01,229 Tem um lugar nessa mesa. 168 00:15:02,564 --> 00:15:05,150 A Carlson dá-lhe os detalhes. 169 00:15:14,534 --> 00:15:16,578 Ah Toy. Boa noite. 170 00:15:36,848 --> 00:15:38,850 Temos um problema. 171 00:15:39,017 --> 00:15:41,937 Precisamos de falar, sozinhos. 172 00:15:42,104 --> 00:15:44,523 Está tudo bem, não fala inglês. 173 00:15:44,690 --> 00:15:48,151 O Timmons rejeitou a nossa oferta para a propriedade. 174 00:15:48,318 --> 00:15:52,614 Ofereci acima, tal como falámos. Estava tudo em ordem. 175 00:15:52,781 --> 00:15:56,910 Mas ele e o parceiro descobriram de onde vinha o dinheiro e... 176 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 ... acusaram-me de representar... 177 00:16:03,000 --> 00:16:05,419 - O quê? - Uma rameira Chinesa. 178 00:16:07,629 --> 00:16:10,465 Ameaçaram acabar o acordo e expor-nos, 179 00:16:10,632 --> 00:16:12,342 a não ser que paguemos mais. 180 00:16:13,802 --> 00:16:17,055 - Quanto? - $5000. 181 00:16:17,222 --> 00:16:21,018 Se nos reportarem, o banco apreende o portfólio. 182 00:16:21,184 --> 00:16:25,605 Toda a tua terra, foi-se. Ficarei arruinado. 183 00:16:25,772 --> 00:16:27,899 E posso enfrentar processos criminais. 184 00:16:29,484 --> 00:16:33,196 Desculpa, Ah Toy. Tentei negociar, mas têm o poder todo. 185 00:16:33,363 --> 00:16:37,034 Não faz mal. Nós resolvemos. 186 00:16:37,200 --> 00:16:40,203 - Como? - Paga-lhes. 187 00:16:40,370 --> 00:16:44,833 - E se pedem mais... - Não temos alternativa. 188 00:16:45,000 --> 00:16:48,170 Primeiro, compramos silêncio. Depois, elaboramos um plano. 189 00:16:50,130 --> 00:16:52,507 Uma condição. 190 00:16:52,674 --> 00:16:56,345 Primeiro fecha o negócio. 191 00:16:56,511 --> 00:16:59,514 Depois pagamos. Só assim. 192 00:17:02,601 --> 00:17:05,062 Como líder da Associação Empresarial, 193 00:17:05,228 --> 00:17:09,191 é o meu dever representar os interesses da comunidade, 194 00:17:09,358 --> 00:17:10,984 daí convocar esta reunião. 195 00:17:12,778 --> 00:17:15,364 As coisas descontrolaram-se. 196 00:17:15,530 --> 00:17:19,576 Os teus homens estão a morrer, mas isto afeta todos. 197 00:17:19,743 --> 00:17:24,206 As pessoas estão assustadas. Os negócios estão a sofrer. 198 00:17:24,373 --> 00:17:28,835 Com todo o respeito, Lao Ting, mas se ela quer acabar com a guerra, 199 00:17:29,002 --> 00:17:33,048 o acordo do ópio entre o Hop Wei e o Long Zii deve ser mantido. 200 00:17:33,215 --> 00:17:35,133 Porque acha que quero acabar? 201 00:17:37,177 --> 00:17:39,054 Mai Ling. 202 00:17:39,221 --> 00:17:42,307 Porque ainda estou a recuperar do seu ataque 203 00:17:42,474 --> 00:17:45,227 e não quero ficar aqui a ver quem tem mais poder, 204 00:17:45,394 --> 00:17:48,105 vou-lhe mostrar o respeito que não merece 205 00:17:48,271 --> 00:17:50,440 ao acabar com as tretas. 206 00:17:50,607 --> 00:17:53,735 Não tem os recursos para ganhar uma guerra. 207 00:17:53,902 --> 00:17:56,279 Mas não quero perder mais homens. 208 00:17:56,446 --> 00:18:00,033 Se quiser negociar fornecimento para o território do Long Zii, 209 00:18:00,200 --> 00:18:02,244 podemos fazer isso. 210 00:18:02,411 --> 00:18:05,747 Mas por agora, quero a garantia de que vai honrar o acordo 211 00:18:05,914 --> 00:18:08,458 e não vai receber mais remessas de ópio. 212 00:18:09,751 --> 00:18:13,171 E gostava de um pedido de desculpas, 213 00:18:14,297 --> 00:18:16,508 por soltar os seus cães. 214 00:18:16,675 --> 00:18:21,179 Você matou o meu marido, o líder deste tong . 215 00:18:21,346 --> 00:18:23,098 Nós retaliámos. 216 00:18:23,265 --> 00:18:26,560 Sabemos que controlava o Long Zii há muito tempo. 217 00:18:26,727 --> 00:18:28,979 O que está feito, está feito. 218 00:18:29,146 --> 00:18:32,107 - Ninguém ganha com a guerra. - Convocou esta reunião. 219 00:18:32,274 --> 00:18:34,651 Suponho que tenha uma proposta? 220 00:18:34,818 --> 00:18:37,988 Uma guerra pública aumenta a presença da polícia 221 00:18:38,155 --> 00:18:40,407 e nenhum de nós quer essa atenção. 222 00:18:40,574 --> 00:18:42,200 Vamos confinar. 223 00:18:42,367 --> 00:18:45,829 Dois guerreiros, os melhores de cada tong . 224 00:18:49,207 --> 00:18:51,668 Um duelo? 225 00:18:51,835 --> 00:18:55,505 Se o Hop Wei ganhar, o acordo mantém-se mais 5 anos, 226 00:18:55,672 --> 00:18:58,884 depois do qual concordamos com negociações de boa fé. 227 00:18:59,051 --> 00:19:05,307 Se o Long Zii ganhar, esculpiremos uma área independente para eles. 228 00:19:05,474 --> 00:19:07,309 Treta, eles passam o limite. 229 00:19:07,476 --> 00:19:10,145 - Matamo-los a todos. - Porque não tentas agora? 230 00:19:10,312 --> 00:19:14,941 Tirem um minuto para considerarem as opções. 231 00:19:23,742 --> 00:19:27,412 - O que achas? - É interessante. 232 00:19:27,579 --> 00:19:30,707 - Estamos prontos para a guerra. - Com os Fung Hai. 233 00:19:32,292 --> 00:19:34,044 Achas que a aliança é um erro? 234 00:19:35,545 --> 00:19:38,757 Acho que podemos acabar com isto antes de descobrirmos. 235 00:19:38,924 --> 00:19:43,261 - Não podemos concordar com isto. - Ganhamos tempo. 236 00:19:43,428 --> 00:19:45,013 Tempo para quê? 237 00:19:45,180 --> 00:19:48,892 Temos de acabar com Long Zii enquanto estão fracos. 238 00:19:49,059 --> 00:19:52,854 Talvez. Mas a que custo? Quantos homens? 239 00:19:53,021 --> 00:19:59,194 A Mai Ling é inexperiente. Ela vai cometer um erro. 240 00:19:59,361 --> 00:20:01,154 E vamos estar preparados. 241 00:20:07,411 --> 00:20:12,124 Se Long Zii concordar com os termos, nós também concordamos. 242 00:20:13,625 --> 00:20:15,002 Mai Ling? 243 00:20:17,212 --> 00:20:20,382 Então temos acordo. Wang Chao, tratas dos pormenores? 244 00:20:20,549 --> 00:20:22,092 Claro. 245 00:20:37,607 --> 00:20:38,984 Olá. 246 00:20:44,698 --> 00:20:46,116 Onde estiveste ontem? 247 00:20:48,035 --> 00:20:49,578 Desculpa, estive ocupado. 248 00:20:53,290 --> 00:20:54,666 Esperei por ti. 249 00:20:57,586 --> 00:20:58,962 Durante horas. 250 00:21:00,297 --> 00:21:01,673 Queria estar aqui. 251 00:21:03,383 --> 00:21:05,052 Acredita, não tive escolha. 252 00:21:07,012 --> 00:21:09,139 E acredito, é esse o problema. 253 00:21:14,394 --> 00:21:18,231 - Não estou a perceber. - Não tivemos escolha. 254 00:21:20,525 --> 00:21:21,943 - Penny... - E ouvi falar 255 00:21:22,110 --> 00:21:24,071 dos homens mortos nas ruas... 256 00:21:24,237 --> 00:21:27,032 Não tens de te preocupar comigo. 257 00:21:27,199 --> 00:21:28,867 Sei cuidar de mim. 258 00:21:30,702 --> 00:21:33,914 - Podias ter sido morto. - Mas não fui. 259 00:21:34,081 --> 00:21:36,124 Mas serás. 260 00:21:36,291 --> 00:21:40,128 Um destes dias, serás tu. 261 00:21:41,338 --> 00:21:43,507 Não sei no que estávamos a pensar. 262 00:21:43,674 --> 00:21:46,301 Já viste se alguém descobrisse? 263 00:21:49,846 --> 00:21:51,890 Não existimos fora daqui. 264 00:21:52,057 --> 00:21:54,726 - E nunca existiremos. - Não tem de ser assim. 265 00:21:54,893 --> 00:21:58,146 A sério? Diz-me, que tipo de futuro temos? 266 00:21:58,313 --> 00:21:59,690 O que é isto? 267 00:22:03,652 --> 00:22:08,156 És a única coisa boa que encontrei neste país de treta. 268 00:22:13,996 --> 00:22:15,372 Não é o suficiente. 269 00:22:17,249 --> 00:22:19,751 Sou a esposa do Presidente da Câmara. 270 00:22:19,918 --> 00:22:21,753 E tu... 271 00:22:24,047 --> 00:22:25,424 Tu és... 272 00:22:27,884 --> 00:22:29,344 John Chinaman? 273 00:22:31,513 --> 00:22:32,889 Um criminoso. 274 00:22:39,187 --> 00:22:40,731 Está bem. Penny. 275 00:22:48,280 --> 00:22:49,656 Ah Sahm. 276 00:22:53,910 --> 00:22:55,454 Não voltes. 277 00:24:28,380 --> 00:24:32,009 Não te aproximas de um polícia assim! Não me sigas. 278 00:24:32,175 --> 00:24:34,720 - Não olhes para mim! - O que estás a fazer? 279 00:24:34,886 --> 00:24:37,389 - É isso! É melhor fugires! - Ei! 280 00:24:37,556 --> 00:24:39,891 - Larga-me! - Ei! 281 00:24:40,058 --> 00:24:42,102 O que foi aquilo? 282 00:24:46,273 --> 00:24:49,401 - Um mal-entendido. - Um mal-entendido? 283 00:24:50,652 --> 00:24:53,655 - Sim. - Acho que esclareces-te. 284 00:24:56,700 --> 00:25:00,370 Não me voltes a tocar. A não ser que queiras escrever com os pés. 285 00:25:03,623 --> 00:25:05,459 Quanto deves, Bill? 286 00:25:07,544 --> 00:25:11,089 Já te disse. Não nos pagam o suficiente. 287 00:25:24,311 --> 00:25:25,687 O convidado chegou. 288 00:25:25,854 --> 00:25:28,815 Bem vindo Sr. Patterson. 289 00:25:28,982 --> 00:25:32,402 - Correu tudo bem no banco? - Os papéis estão assinados. 290 00:25:32,569 --> 00:25:35,614 O Sr. Patterson é o dono da propriedade Spring Valley. 291 00:25:37,157 --> 00:25:39,326 Não vou sentir falta da merda de vaca. 292 00:25:41,286 --> 00:25:43,455 Agora, a nossa outra transação? 293 00:25:53,090 --> 00:25:57,761 Admiro a sua desenvoltura. Mas estive a pensar. 294 00:25:57,928 --> 00:26:01,098 Talvez haja uma melhor forma de resolver isto. 295 00:26:01,264 --> 00:26:04,017 Porque não se senta, enquanto vou buscar bebidas? 296 00:26:05,394 --> 00:26:08,689 Se não se importarem, tive um dia longo. 297 00:26:09,898 --> 00:26:11,441 Sente-se. 298 00:26:21,868 --> 00:26:26,915 Como americanos, sentimo-nos ofendidos pelo seu empreendimento. 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,837 Mas como homens de negócio, aplaudimos a astúcia. 300 00:26:33,255 --> 00:26:37,759 Por isso, após alguma deliberação, decidimos ser seus parceiros. 301 00:26:37,926 --> 00:26:41,596 - O quê? - Conhecemos jogadores poderosos. 302 00:26:41,763 --> 00:26:46,852 - Podíamos ser uma mais-valia. - Extorquiram-nos $5000. 303 00:26:47,019 --> 00:26:49,730 A minha cliente nunca vai concordar. 304 00:26:49,896 --> 00:26:53,859 Não estou a falar com a rameira chinesa, estou a falar consigo. 305 00:26:56,778 --> 00:26:58,155 Lance? 306 00:27:00,282 --> 00:27:01,658 Lance? 307 00:27:06,079 --> 00:27:08,790 - Quem é você? - Meu Deus. 308 00:27:08,957 --> 00:27:13,587 Rameira chinesa. Roubou-me dinheiro, vim recuperá-lo. 309 00:27:16,715 --> 00:27:19,176 Pode ficar com o dinheiro! 310 00:27:19,343 --> 00:27:21,553 Ah Toy, não! 311 00:27:37,653 --> 00:27:39,029 O que fizeste? 312 00:27:41,740 --> 00:27:45,619 Salvei o nosso negócio. Protegi o meu parceiro. 313 00:27:45,786 --> 00:27:50,040 - Não há mais perigo. - Meu Deus! Meu Deus... 314 00:27:50,207 --> 00:27:52,959 - Não posso. - Eu protejo o meu parceiro. 315 00:27:53,126 --> 00:27:56,713 Tu proteges a tua. Vai para casa. 316 00:28:16,650 --> 00:28:18,235 Isto é novo. 317 00:28:21,238 --> 00:28:24,074 Está bem. Vamos lá. 318 00:29:08,493 --> 00:29:09,995 A sério? 319 00:29:15,751 --> 00:29:18,295 - Que raio? - Bolo era um grande guerreiro. 320 00:29:18,462 --> 00:29:21,423 Nunca imaginei que houvesse alguém que o vencesse. 321 00:29:24,634 --> 00:29:28,180 O Jovem Jun insiste que és tão bom guerreiro como o Bolo. 322 00:29:28,347 --> 00:29:30,891 Antes de arriscar a reputação deste tong , 323 00:29:31,058 --> 00:29:32,601 precisava de ver. 324 00:29:32,768 --> 00:29:34,645 E agora, já vi. 325 00:29:37,230 --> 00:29:40,150 Ah Sahm será o nosso campeão contra Long Zii. 326 00:29:40,317 --> 00:29:42,903 Vingarás a morte do Bolo. 327 00:29:43,070 --> 00:29:44,488 E ao matares Li Yong, 328 00:29:44,655 --> 00:29:47,741 acabarás com a pequena insurreição de Long Zii. 329 00:29:48,992 --> 00:29:52,412 Farás isto pelos teus irmãos? Por mim? 330 00:29:55,832 --> 00:29:57,626 Farei. 331 00:29:57,793 --> 00:30:01,421 O Pai Jun é da velha guarda. Mas uma luta pela honra? 332 00:30:01,588 --> 00:30:04,758 Quando temos todas as peças? Acho um erro. 333 00:30:04,925 --> 00:30:07,177 Não que esteja preocupado, tu consegues. 334 00:30:07,344 --> 00:30:11,765 Só estou a dizer, devíamos acabar com isto, não fazer um evento. 335 00:30:11,932 --> 00:30:15,978 O melhor destas chinesas é que podes fazer o que quiseres. 336 00:30:16,144 --> 00:30:19,731 Poderia dividir esta em dois e ela continuaria a sorrir. 337 00:30:19,898 --> 00:30:21,775 Muito obrigado. 338 00:30:23,902 --> 00:30:27,739 O que dizes, querida? Vamos foder à grande? 339 00:30:31,785 --> 00:30:33,245 Posso ajudar? 340 00:30:36,540 --> 00:30:39,251 Que raio? 341 00:30:44,381 --> 00:30:45,966 Para. 342 00:30:47,884 --> 00:30:49,469 Vai para cima. 343 00:30:58,270 --> 00:31:01,648 Lamento imenso. Por favor, por favor. 344 00:31:01,815 --> 00:31:06,987 O chamado "Problema Chinês" é um problema americano. 345 00:31:07,154 --> 00:31:09,740 Não são fugitivos para educar os filhos 346 00:31:09,906 --> 00:31:14,536 na preciosa democracia pela qual os nossos antepassados lutaram. 347 00:31:14,703 --> 00:31:18,707 Os chineses que chegam são criminosos e mafiosos, 348 00:31:18,874 --> 00:31:22,002 que trazem consigo uma selvajaria não vista há muito. 349 00:31:22,169 --> 00:31:24,171 - Apoiado! - Boa noite, querida. 350 00:31:25,672 --> 00:31:28,050 Pai. Também te meteram nisto? 351 00:31:28,216 --> 00:31:31,386 - Se não fecharmos as fronteiras... - Preço dos negócios. 352 00:31:31,553 --> 00:31:35,223 - Estás-te a divertir? - Isso é bom, Senador. 353 00:31:35,390 --> 00:31:37,934 Mas não espera que apoiemos um candidato 354 00:31:38,101 --> 00:31:40,979 que vai dizimar a nossa fonte de trabalho barato? 355 00:31:41,146 --> 00:31:44,191 Há problemas mais importantes, Merriweather. 356 00:31:44,358 --> 00:31:46,902 O código espiritual e moral está risco. 357 00:31:47,069 --> 00:31:48,612 Concordo. 358 00:31:48,779 --> 00:31:51,782 E não há poucos americanos à procura de trabalho. 359 00:31:51,948 --> 00:31:54,868 Com os estrangeiros, dizimamos a classe trabalhadora. 360 00:31:55,035 --> 00:31:58,664 Eu talvez achasse o mesmo, se tivesse herdado a minha fortuna. 361 00:31:58,830 --> 00:32:00,457 O seu pai financiou-o. 362 00:32:00,624 --> 00:32:04,878 - Um empréstimo insignificante. - Cavalheiros. 363 00:32:05,045 --> 00:32:08,465 Como um homem de negócios, compreendo as suas preocupações 364 00:32:08,632 --> 00:32:12,803 e assim que aprovarmos a Lei de Exclusão, podemos legislar 365 00:32:12,970 --> 00:32:15,889 uma ampla mão-de-obra chinesa, como dita a economia. 366 00:32:16,056 --> 00:32:20,268 Diga-me, Senador, compara os chineses aos indianos 367 00:32:20,435 --> 00:32:24,398 e como terão os indianos reagido à chegada dos nossos antepassados, 368 00:32:24,564 --> 00:32:26,358 aparecendo nas suas fronteiras? 369 00:32:26,525 --> 00:32:28,986 Trouxemos Deus e civismo. 370 00:32:29,152 --> 00:32:31,196 Porque os matámos com balas, 371 00:32:31,363 --> 00:32:33,448 em vez de tomahawks e lanças. 372 00:32:33,615 --> 00:32:36,201 Imagino que eles também queriam adotar a Lei, 373 00:32:36,368 --> 00:32:39,371 - em relação a nós. - Penelope, querida. 374 00:32:39,538 --> 00:32:43,667 - É injusto comparar... - Viemos para um país. 375 00:32:43,834 --> 00:32:45,502 Encontrámos pessoas inferiores 376 00:32:45,669 --> 00:32:47,379 e roubámos as suas terras. 377 00:32:47,546 --> 00:32:51,842 E desde então, importamos raças inferiores para trabalhar. 378 00:32:52,009 --> 00:32:55,804 E quando acabam, lamentamos a presença deles, 379 00:32:55,971 --> 00:32:58,223 - como uma ofensa a nós. - Cala-te. 380 00:32:58,390 --> 00:33:01,768 Passou muito tempo entre os chineses, Sra. Blake? 381 00:33:01,935 --> 00:33:06,106 - Mais do que você, aposto. - Tem de perdoar a minha esposa. 382 00:33:06,273 --> 00:33:09,067 Ela adora um debate intenso. 383 00:33:10,277 --> 00:33:14,489 - Acho que perdeu o voto dela. - Se tivesse direito a ele. 384 00:33:17,534 --> 00:33:22,581 - Parece que me queres envergonhar. - Fazes isso sozinho. 385 00:33:24,333 --> 00:33:26,418 Se não fechas essa boca, 386 00:33:26,585 --> 00:33:29,338 expulso-te da tua própria festa. 387 00:33:31,089 --> 00:33:32,466 Prometes? 388 00:33:38,764 --> 00:33:40,515 Já bebeste o suficiente. 389 00:33:44,686 --> 00:33:47,648 - Também me queres bater? - Desrespeitaram-nas. 390 00:33:47,814 --> 00:33:49,733 Se dizem que não é seguro, 391 00:33:49,900 --> 00:33:52,277 não vou ter como pagar isto. 392 00:33:52,444 --> 00:33:54,780 Então é pelo dinheiro? 393 00:33:54,946 --> 00:33:58,033 Não vou ter esta conversa contigo bêbado. 394 00:33:58,200 --> 00:34:00,619 Que alívio, parecia que estavas a começar. 395 00:34:00,786 --> 00:34:03,372 Estás fora de controlo. 396 00:34:03,538 --> 00:34:07,209 O Bolo está morto. Long Zii está morto. 397 00:34:07,376 --> 00:34:11,588 Achas que podes continuar a lutar em todos os lados? 398 00:34:11,755 --> 00:34:16,551 Tens lutado de forma imprudente, sem plano, sem objetivo. 399 00:34:16,718 --> 00:34:18,553 E agora, por causa disso 400 00:34:18,720 --> 00:34:20,973 vais enfrentar um homem muito perigoso. 401 00:34:21,139 --> 00:34:26,520 E prometo, ele não anda a dar estalos a bêbados, 402 00:34:26,687 --> 00:34:29,231 a transpirar whisky. 403 00:34:29,398 --> 00:34:32,567 Por isso, força. Bebe tudo. 404 00:34:32,734 --> 00:34:35,988 Estou farta de te tentar salvar de ti próprio. 405 00:35:41,803 --> 00:35:44,139 Aqui estás tu. Tenho cordeiro no forno. 406 00:35:44,306 --> 00:35:46,767 Estou só a fumar antes de entrar. 407 00:35:49,144 --> 00:35:50,520 Bill. 408 00:35:54,983 --> 00:35:56,360 Eu sei. 409 00:35:57,903 --> 00:35:59,279 Acredita, eu sei. 410 00:36:05,619 --> 00:36:07,204 É como na última vez? 411 00:36:11,500 --> 00:36:13,293 É pior. 412 00:36:18,632 --> 00:36:24,930 Quando te conheci pensei que eras um homem que podia ser difícil, 413 00:36:25,097 --> 00:36:27,891 que podia ser um burro, de vez em quando. 414 00:36:28,058 --> 00:36:30,227 Mas que me vai sempre manter segura. 415 00:36:32,312 --> 00:36:33,689 Por isso casei contigo. 416 00:36:36,274 --> 00:36:38,318 Diz-me que vais resolver isto. 417 00:36:44,449 --> 00:36:46,868 - Vou. - Acho bem que sim. 418 00:36:54,167 --> 00:36:57,129 Amo-te, seu grande idiota. 419 00:36:58,422 --> 00:37:00,799 - É o teu funeral. - A quem o dizes. 420 00:37:25,407 --> 00:37:26,783 Ah Sahm. 421 00:37:31,580 --> 00:37:33,206 Não podes lutar pelo Hop Wei. 422 00:37:34,333 --> 00:37:37,461 - Não desta vez. - É tarde para isso. 423 00:37:37,627 --> 00:37:41,423 Por favor. O Li Yong vai-te matar. 424 00:37:42,549 --> 00:37:46,845 - Obrigado pela confiança. - Ainda podes sair. 425 00:37:47,012 --> 00:37:50,057 Magoa-te, parte um osso durante o treino. 426 00:37:50,223 --> 00:37:53,101 - Têm de escolher outro. - E depois? 427 00:37:54,603 --> 00:37:57,564 Se o Hop Wei perder, não desistem até estares morta. 428 00:37:58,649 --> 00:38:02,110 Não finjas que é para me proteger. 429 00:38:02,277 --> 00:38:03,904 É sobre ti, mais uma vez, 430 00:38:04,071 --> 00:38:06,490 precisas de provar que és o melhor. 431 00:38:08,492 --> 00:38:11,620 - Não mudaste nada. - Sabes o que acho? 432 00:38:13,246 --> 00:38:16,583 Se eu ganhar, a tua brincadeira acaba. 433 00:38:16,750 --> 00:38:19,461 - Não se trata disso. - A sério? 434 00:38:21,963 --> 00:38:23,632 Quem matou o Long Zii? 435 00:38:28,011 --> 00:38:29,721 Quem és tu? 436 00:38:32,683 --> 00:38:36,103 - Não o podes vencer. - Acho que vamos descobrir. 437 00:38:43,819 --> 00:38:45,821 Adeus, Ah Sahm. 438 00:39:01,503 --> 00:39:02,963 Parem! 439 00:39:08,593 --> 00:39:11,555 - Bom dia Sr. Mercer. - Sr. Leary. 440 00:39:11,722 --> 00:39:14,224 Tem homens que precisam de trabalho. 441 00:39:14,391 --> 00:39:17,394 Tenho boas notícias. A palavra veio do topo. 442 00:39:17,561 --> 00:39:20,230 Começamos a escavação dos carris de imediato. 443 00:39:21,356 --> 00:39:23,942 Então veio ao sítio certo. 444 00:39:26,194 --> 00:39:29,448 Rapazes, oiçam. Este é o Sr. Byron Mercer. 445 00:39:29,614 --> 00:39:33,201 Pode não ser irlandês, mas é amigo do trabalhador. 446 00:39:34,453 --> 00:39:35,996 Como sei disso? 447 00:39:36,163 --> 00:39:41,084 Porque ele irá usar a mão-de-obra irlandesa para fazer os carris. 448 00:39:43,211 --> 00:39:46,298 Esta não é a porra da ferrovia. Esta é a nossa cidade. 449 00:39:46,465 --> 00:39:50,344 E não vamos deixar os chineses construir. 450 00:39:50,510 --> 00:39:53,221 Ele é um patriota e com patriotas como ele, 451 00:39:53,388 --> 00:39:56,058 a fazer o correto, vamos recuperar os empregos. 452 00:39:56,224 --> 00:39:57,768 Vamos recuperar a cidade! 453 00:40:02,898 --> 00:40:05,651 - Muito obrigado. - Obrigado. 454 00:42:33,507 --> 00:42:35,759 O corpo foi puxado esta manhã. 455 00:42:35,926 --> 00:42:40,013 - Assustou bem os pescadores. - Quem é ele? 456 00:42:40,180 --> 00:42:42,849 Richard Timmons, magnata imobiliário de Nob Hill. 457 00:42:43,016 --> 00:42:49,147 Dado como desaparecido há dois dias, com o seu parceiro, Lance McCormick. 458 00:42:49,314 --> 00:42:50,774 E porque estamos aqui? 459 00:42:50,941 --> 00:42:55,153 Achei que o Agente Leeds gostaria de dar uma vista de olhos. 460 00:42:55,320 --> 00:42:59,324 Dado que, na minha opinião inexperiente, foi com uma espada. 461 00:42:59,491 --> 00:43:03,996 - É Agente Lee, senhor. - Tenho ar de me importar? 462 00:43:18,427 --> 00:43:19,803 Sem casaco nem gravata. 463 00:43:20,929 --> 00:43:23,640 Foi assassinado e depois atirado ao mar. 464 00:43:23,807 --> 00:43:26,601 Está a dizer que temos um espadachim chinês 465 00:43:26,768 --> 00:43:28,770 por aí a matar pessoas em casa? 466 00:43:28,937 --> 00:43:30,814 Estamos a assumir que é chinês. 467 00:43:30,981 --> 00:43:32,399 Sim, Agente Lee. 468 00:43:32,636 --> 00:43:35,819 Estamos a assumir porque em 30 anos neste ramo, 469 00:43:35,986 --> 00:43:39,031 nunca vi um assassino branco com uma espada. 470 00:43:40,574 --> 00:43:42,326 Processo de eliminação. 471 00:43:42,492 --> 00:43:43,869 Morgan e Davis percebo, 472 00:43:44,036 --> 00:43:47,831 mas porque seria um magnata imobiliário alvo dos chineses? 473 00:43:47,998 --> 00:43:52,294 Podem-lhe perguntar quando o apanharem. 474 00:43:56,089 --> 00:43:58,008 Não gosta muito de mim, pois não? 475 00:43:58,175 --> 00:44:01,219 Isso não é verdade. Não gosta de todo. 476 00:44:18,445 --> 00:44:21,657 Tradução: Sara Marques www.sdimedia.com 477 00:44:21,694 --> 00:44:24,694 :: Anteriromente e Ressincronização ferneiva :: 36989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.