Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,348 --> 00:00:07,840
Estás seguro aqui.
2
00:00:08,306 --> 00:00:10,347
Não estou seguro
em lugar nenhum.
3
00:00:10,348 --> 00:00:11,437
Anteriormente...
4
00:00:11,438 --> 00:00:14,501
- De onde é ela?
- Província de Shandong.
5
00:00:14,502 --> 00:00:17,406
- Yumingzui?
- Essa está vendida.
6
00:00:17,407 --> 00:00:18,947
Papá, está bem?
7
00:00:18,948 --> 00:00:20,606
Eles negaram-nos a nossa comissão.
8
00:00:20,607 --> 00:00:22,257
O Blake prometeu-me
aquele contrato.
9
00:00:22,258 --> 00:00:25,464
- Posso falar com ele.
- Falar não é o que quer.
10
00:00:26,464 --> 00:00:27,973
O que estás a fazer?
11
00:00:28,364 --> 00:00:30,865
- Passa-se algo.
- Vamos atacar o Long Zii.
12
00:00:30,866 --> 00:00:33,615
O Bolo vem aí para despedaçar a
cabra da mulher dele.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,364
A área é "Cow Hollow".
14
00:00:35,365 --> 00:00:37,048
Uma bela adição aos seus activos.
15
00:00:37,049 --> 00:00:38,481
À parceria.
16
00:00:38,482 --> 00:00:40,573
O Long Zii tem uma casa
fora de Chinatown.
17
00:00:40,574 --> 00:00:42,689
- Eles vão matá-la.
- Olá, Mai Ling.
18
00:00:45,256 --> 00:00:47,089
Que raios estás a fazer?
19
00:00:52,498 --> 00:00:54,723
Sai daqui.
Vai-te embora.
20
00:00:55,914 --> 00:00:59,182
E não é que eles acabaram
por me conseguir matar?
21
00:01:02,872 --> 00:01:04,581
É a nossa vez.
22
00:01:04,865 --> 00:01:06,263
Se eles querem guerra...
23
00:01:06,264 --> 00:01:08,166
vamos lá dar-lhes uma.
24
00:04:23,909 --> 00:04:27,621
Assegurou-me de que este esquadrão
Chinês era a resposta.
25
00:04:27,788 --> 00:04:30,457
Mas agora temos gangues
a matarem-se.
26
00:04:30,624 --> 00:04:32,793
O esquadrão é um sucesso.
27
00:04:33,060 --> 00:04:36,021
E vou para lá assegurar-me
de que continua.
28
00:04:36,188 --> 00:04:40,734
Mas seria necessário um pequeno
exército em Chinatown.
29
00:04:40,901 --> 00:04:44,571
Não temos um exército.
Precisamos de outra solução.
30
00:04:44,738 --> 00:04:48,492
A Lei de Exclusão é a solução.
E o Crestwood vai entregar.
31
00:04:48,659 --> 00:04:51,578
Com ele, temos um
aliado na Casa branca.
32
00:04:51,745 --> 00:04:54,623
Mas não se não o apoiar contra
os chineses.
33
00:04:54,790 --> 00:04:56,792
Está na altura de tomar uma posição.
34
00:04:58,585 --> 00:05:01,046
O Senador tem de ver quem são
os amigos.
35
00:05:02,381 --> 00:05:05,342
E acho que você não tem escolha.
36
00:05:05,509 --> 00:05:08,512
A violência está a crescer.
37
00:05:08,679 --> 00:05:12,140
Um par de homens mortos não é
um desastre cívico.
38
00:05:12,307 --> 00:05:15,977
Onze homens mortos.
E muitos mais feridos.
39
00:05:16,144 --> 00:05:19,106
Existe algum lado positivo
consigo, Buckley?
40
00:05:38,375 --> 00:05:39,793
Já desvendou o caso?
41
00:05:41,378 --> 00:05:44,256
Sete são de Long Zii.
Os outros de Hop Wei.
42
00:05:44,423 --> 00:05:47,843
E pelo que parece,
há mais a sangrar algures.
43
00:05:49,803 --> 00:05:52,723
- Ninguém viu nada?
- Iria importar?
44
00:05:52,889 --> 00:05:56,727
- Bando de selvagens.
- Que bom.
45
00:05:56,893 --> 00:05:59,146
Os políticos estão aqui.
46
00:06:02,774 --> 00:06:05,902
Sargento O'Hara.
Perdoe a invasão,
47
00:06:06,069 --> 00:06:09,948
mas queria apresentá-lo ao Senador
Robert Crestwood.
48
00:06:10,115 --> 00:06:13,327
- Prazer em conhecê-lo.
- O que posso fazer por si?
49
00:06:13,493 --> 00:06:16,079
Soubemos dos seus problemas
em Chinatown.
50
00:06:16,246 --> 00:06:19,374
- Vim saber como podemos ajudar.
- Tem uma pá?
51
00:06:20,959 --> 00:06:22,961
O que me sabe dizer sobre isto?
52
00:06:23,128 --> 00:06:26,840
Dois gangues. Onze mortos.
Nenhum suspeito.
53
00:06:27,007 --> 00:06:30,552
Este é o quarto incidente em
São Francisco, correto?
54
00:06:30,719 --> 00:06:32,471
Não estamos a contar.
55
00:06:32,637 --> 00:06:35,265
Como é óbvio,
isto não pode continuar.
56
00:06:35,432 --> 00:06:38,060
Falta de lei, homicídio.
Temos de agir.
57
00:06:40,103 --> 00:06:45,233
Os Chineses em São Francisco não
respeitam as leis da nossa nação,
58
00:06:45,400 --> 00:06:48,111
mesmo tirando proveito da liberdade.
59
00:06:48,278 --> 00:06:52,991
Fomos forçados a expandir a força
policial para conter a violência.
60
00:06:53,158 --> 00:06:54,951
E quem assume os custos?
61
00:06:55,118 --> 00:06:59,331
Os contribuintes da Califórnia.
Cidadãos honestos.
62
00:06:59,498 --> 00:07:02,042
Isto é um problema nacional.
63
00:07:02,209 --> 00:07:05,128
Devemos estancar o fluxo de
chineses nos portos!
64
00:07:06,338 --> 00:07:07,714
Fung Hai.
65
00:07:09,925 --> 00:07:12,928
O tong responsável pela
dinamite no desfile.
66
00:07:14,346 --> 00:07:18,058
Isto é mais complicado do que uma
luta entre gangues.
67
00:07:18,225 --> 00:07:20,560
Não nos pagam para pensar.
68
00:07:34,574 --> 00:07:36,785
Foi um banho de sangue.
69
00:07:36,952 --> 00:07:38,620
Fugiram cheios de medo.
70
00:07:38,787 --> 00:07:41,915
Long Zii quebrou as tréguas e
atacou-nos.
71
00:07:42,082 --> 00:07:43,792
Algo impensável há 6 meses.
72
00:07:45,335 --> 00:07:50,132
Parecem ações de medricas?
O que mudou?
73
00:07:52,217 --> 00:07:56,179
- Mai Ling.
- Só lhe interessava as mamas dela.
74
00:07:56,346 --> 00:07:58,682
Agora quer deixar a sua marca.
75
00:08:02,060 --> 00:08:04,980
- Sim, Chao.
- Uma mensagem de Lao Ting.
76
00:08:05,147 --> 00:08:07,858
Quer saber se podem chegar
a um acordo.
77
00:08:09,901 --> 00:08:11,486
Pede uma reunião no templo.
78
00:08:11,653 --> 00:08:13,780
- Tréguas?
- Que se foda isso.
79
00:08:13,947 --> 00:08:18,493
Negociação em terreno neutro,
entre ti e a Mai Ling.
80
00:08:18,660 --> 00:08:20,996
- Diz a essa cabra...
- Chega.
81
00:08:22,247 --> 00:08:24,791
- Quando?
- Amanhã às 15:00.
82
00:08:28,837 --> 00:08:30,547
Lá estaremos.
83
00:08:37,637 --> 00:08:41,141
Assim está-lhe a dar todo
o crédito de chefe.
84
00:08:41,308 --> 00:08:44,895
Abre os olhos. Ela era chefe quando
ele estava vivo.
85
00:08:45,937 --> 00:08:50,984
Conhecia o Long Zii, conseguia
antecipar. Mas não a conheço.
86
00:08:51,151 --> 00:08:53,695
Tenho de a ver cara a cara.
87
00:08:53,862 --> 00:08:57,199
Sabemos o que quer e o que vai
fazer para conseguir.
88
00:08:57,366 --> 00:09:01,036
Eles atacaram-no.
Podemos acabar com isto.
89
00:09:01,203 --> 00:09:05,499
- Até ficarmos sem ninguém?
- Temos os melhores guerreiros.
90
00:09:05,666 --> 00:09:09,461
Não sabemos como é a aliança entre
Long Zii e Fung Hai.
91
00:09:09,628 --> 00:09:13,131
Temos de assumir que a Mai Ling
tem dois exércitos.
92
00:09:13,298 --> 00:09:17,552
Para ganhar temos de ser mais
inteligentes, não mais duros.
93
00:09:25,644 --> 00:09:28,522
Algum destes parece-lhe familiar?
94
00:09:36,363 --> 00:09:38,031
E estes?
95
00:09:46,331 --> 00:09:50,419
- Quer comprar algo ou não?
- Por favor.
96
00:09:50,585 --> 00:09:53,296
Disse que era amigo da polícia.
97
00:09:53,463 --> 00:09:56,466
Conheço o Bill. Não o conheço a si.
98
00:09:56,633 --> 00:09:59,845
- Porque veio sozinho?
- O Bill está ocupado.
99
00:10:00,012 --> 00:10:02,222
O Chao também está ocupado.
100
00:10:03,348 --> 00:10:06,643
Sei que o Long Zii e o Hop Wei
disputam o comércio de ópio.
101
00:10:07,853 --> 00:10:11,148
E agora há um terceiro.
Só quero compreender.
102
00:10:13,483 --> 00:10:16,403
Quer compreender Chinatown?
103
00:10:17,779 --> 00:10:20,490
Mas não pode. Demasiado novo.
104
00:10:20,657 --> 00:10:22,951
Demasiado branco.
105
00:10:23,118 --> 00:10:25,912
Demasiado estúpido?
106
00:10:28,165 --> 00:10:30,959
Desculpe, o meu inglês não é
muito bom.
107
00:10:31,126 --> 00:10:33,795
- Há leis que me permitiam...
- Leis?
108
00:10:35,964 --> 00:10:39,801
Não há leis aqui.
Apenas sobrevivência.
109
00:10:42,346 --> 00:10:44,181
É o mesmo para si, não é?
110
00:10:45,515 --> 00:10:50,270
Quer sobreviver, parar de tentar
compreender.
111
00:10:53,607 --> 00:10:58,028
Agora, tenho de lhe pedir para sair.
112
00:10:58,195 --> 00:11:00,947
A polícia é má para o negócio.
113
00:11:03,116 --> 00:11:06,870
- Pensei que me podia ajudar.
- Agente?
114
00:11:09,206 --> 00:11:10,749
Acabei de o fazer.
115
00:11:17,339 --> 00:11:19,758
Tem de me tirar de Chinatown.
116
00:11:19,925 --> 00:11:22,427
Dei o meu melhor, mas já chega.
117
00:11:24,179 --> 00:11:25,806
Andas na bebida outra vez?
118
00:11:29,017 --> 00:11:32,896
Não me tornei polícia para
limpar sangue.
119
00:11:33,063 --> 00:11:35,857
Ou tornar-me um peão numa
competição política.
120
00:11:36,024 --> 00:11:38,402
Se há sangue nas ruas de Chinatown,
121
00:11:38,568 --> 00:11:41,863
é porque o homem que designei
está a falhar.
122
00:11:42,990 --> 00:11:46,118
Quer ser recompensado por falhar?
123
00:11:46,284 --> 00:11:49,496
Se falhar, fico.
Se for bem sucedido,
124
00:11:49,663 --> 00:11:52,708
promovem-me a tenente e
tenho de ficar.
125
00:11:55,085 --> 00:12:00,298
Somos funcionários públicos.
Servimos. Não penses assim.
126
00:12:02,843 --> 00:12:06,513
Talvez a Lei de Exclusão seja
aprovada e voltem para a China.
127
00:12:08,015 --> 00:12:09,391
Pode acontecer.
128
00:12:27,784 --> 00:12:29,661
- Continue.
- Obrigado.
129
00:12:36,543 --> 00:12:39,963
- Algo para o ajudar.
- Obrigado, Sr. Leary.
130
00:12:42,424 --> 00:12:43,800
Como estás, Sean?
131
00:12:45,886 --> 00:12:49,348
Não há trabalho há semanas.
Nem consigo alugar um quarto.
132
00:12:49,514 --> 00:12:50,974
Tenho estado na rua.
133
00:12:51,141 --> 00:12:53,226
Devias ter falado comigo.
134
00:12:53,393 --> 00:12:55,979
Procuro emprego, não esmolas.
135
00:12:56,146 --> 00:13:00,901
Há orgulho e há teimosia.
Eu sei, porque tenho ambos.
136
00:13:01,068 --> 00:13:06,281
Pega, está frio cá fora.
Um homem precisa de um chapéu.
137
00:13:06,448 --> 00:13:08,450
Procura o Ed Flaherty na sua pensão.
138
00:13:08,617 --> 00:13:11,828
Ele dá-te uma refeição quente e
uma cama.
139
00:13:11,995 --> 00:13:15,123
- Obrigado, senhor.
- E eu que não saiba que não foste.
140
00:13:15,290 --> 00:13:17,584
- Eu vou, Sr. Leary.
- Chinês de merda!
141
00:13:17,751 --> 00:13:20,420
- Ei! Ei, ei!
- Calma!
142
00:13:32,307 --> 00:13:35,978
Isto não serve. Não serve mesmo.
143
00:13:38,313 --> 00:13:40,691
Os meus parabéns, Byron.
144
00:13:40,857 --> 00:13:43,568
A sua proposta foi aprovada.
145
00:13:45,070 --> 00:13:47,322
- A sério?
- Foi necessário um incentivo
146
00:13:47,489 --> 00:13:52,285
para acelerar o prazo, mas foi
assegurado. Sem mais atrasos.
147
00:13:52,452 --> 00:13:55,122
Fico-lhe agradecido
pela sua intervenção.
148
00:13:55,288 --> 00:13:57,791
Por favor, somos família agora.
149
00:13:59,376 --> 00:14:01,336
Apenas diga-me que vai cumprir.
150
00:14:01,503 --> 00:14:03,588
Não tem nada com que se preocupar.
151
00:14:03,755 --> 00:14:07,134
Ainda bem. Porque respondi por si.
152
00:14:07,300 --> 00:14:09,970
E se tiver razão,
vamos ter muito trabalho.
153
00:14:10,137 --> 00:14:13,306
São Francisco está a florescer,
Byron.
154
00:14:13,473 --> 00:14:17,185
E com os carris colocados,
vamos ser os pioneiros.
155
00:14:18,270 --> 00:14:20,939
Agradeço o café, mas tenho de ir.
156
00:14:21,106 --> 00:14:23,942
- Vou ter um dia ocupado.
- Não duvido.
157
00:14:24,109 --> 00:14:28,947
Antes de ir, vou organizar um jantar
para o Senador Crestwood.
158
00:14:29,114 --> 00:14:31,366
- Está em São Francisco?
- Sim.
159
00:14:31,533 --> 00:14:33,493
Para obter a empatia da elite.
160
00:14:34,578 --> 00:14:38,498
Entre nós, ele quer concorrer
à Casa Branca.
161
00:14:39,833 --> 00:14:41,293
Compreendo.
162
00:14:41,460 --> 00:14:44,588
Como Presidente da Câmara, tenho
de o manter satisfeito.
163
00:14:45,714 --> 00:14:48,675
E rodeado de contribuintes generosos.
164
00:14:48,842 --> 00:14:51,720
Já procura formas de gastar
o que me prometeu.
165
00:14:51,887 --> 00:14:54,473
A política é póquer.
166
00:14:54,639 --> 00:14:57,809
O pote pode mudar de mãos,
mas não sai da mesa.
167
00:14:59,353 --> 00:15:01,229
Tem um lugar nessa mesa.
168
00:15:02,564 --> 00:15:05,150
A Carlson dá-lhe os detalhes.
169
00:15:14,534 --> 00:15:16,578
Ah Toy. Boa noite.
170
00:15:36,848 --> 00:15:38,850
Temos um problema.
171
00:15:39,017 --> 00:15:41,937
Precisamos de falar, sozinhos.
172
00:15:42,104 --> 00:15:44,523
Está tudo bem, não fala inglês.
173
00:15:44,690 --> 00:15:48,151
O Timmons rejeitou a nossa oferta
para a propriedade.
174
00:15:48,318 --> 00:15:52,614
Ofereci acima, tal como falámos.
Estava tudo em ordem.
175
00:15:52,781 --> 00:15:56,910
Mas ele e o parceiro descobriram de
onde vinha o dinheiro e...
176
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
... acusaram-me de representar...
177
00:16:03,000 --> 00:16:05,419
- O quê?
- Uma rameira Chinesa.
178
00:16:07,629 --> 00:16:10,465
Ameaçaram acabar o acordo e
expor-nos,
179
00:16:10,632 --> 00:16:12,342
a não ser que paguemos mais.
180
00:16:13,802 --> 00:16:17,055
- Quanto?
- $5000.
181
00:16:17,222 --> 00:16:21,018
Se nos reportarem,
o banco apreende o portfólio.
182
00:16:21,184 --> 00:16:25,605
Toda a tua terra, foi-se.
Ficarei arruinado.
183
00:16:25,772 --> 00:16:27,899
E posso enfrentar
processos criminais.
184
00:16:29,484 --> 00:16:33,196
Desculpa, Ah Toy. Tentei negociar,
mas têm o poder todo.
185
00:16:33,363 --> 00:16:37,034
Não faz mal. Nós resolvemos.
186
00:16:37,200 --> 00:16:40,203
- Como?
- Paga-lhes.
187
00:16:40,370 --> 00:16:44,833
- E se pedem mais...
- Não temos alternativa.
188
00:16:45,000 --> 00:16:48,170
Primeiro, compramos silêncio.
Depois, elaboramos um plano.
189
00:16:50,130 --> 00:16:52,507
Uma condição.
190
00:16:52,674 --> 00:16:56,345
Primeiro fecha o negócio.
191
00:16:56,511 --> 00:16:59,514
Depois pagamos. Só assim.
192
00:17:02,601 --> 00:17:05,062
Como líder da Associação Empresarial,
193
00:17:05,228 --> 00:17:09,191
é o meu dever representar os
interesses da comunidade,
194
00:17:09,358 --> 00:17:10,984
daí convocar esta reunião.
195
00:17:12,778 --> 00:17:15,364
As coisas descontrolaram-se.
196
00:17:15,530 --> 00:17:19,576
Os teus homens estão a morrer,
mas isto afeta todos.
197
00:17:19,743 --> 00:17:24,206
As pessoas estão assustadas.
Os negócios estão a sofrer.
198
00:17:24,373 --> 00:17:28,835
Com todo o respeito, Lao Ting, mas se
ela quer acabar com a guerra,
199
00:17:29,002 --> 00:17:33,048
o acordo do ópio entre o Hop Wei e o
Long Zii deve ser mantido.
200
00:17:33,215 --> 00:17:35,133
Porque acha que quero acabar?
201
00:17:37,177 --> 00:17:39,054
Mai Ling.
202
00:17:39,221 --> 00:17:42,307
Porque ainda estou a recuperar
do seu ataque
203
00:17:42,474 --> 00:17:45,227
e não quero ficar aqui a ver
quem tem mais poder,
204
00:17:45,394 --> 00:17:48,105
vou-lhe mostrar o respeito
que não merece
205
00:17:48,271 --> 00:17:50,440
ao acabar com as tretas.
206
00:17:50,607 --> 00:17:53,735
Não tem os recursos para ganhar
uma guerra.
207
00:17:53,902 --> 00:17:56,279
Mas não quero perder mais homens.
208
00:17:56,446 --> 00:18:00,033
Se quiser negociar fornecimento para
o território do Long Zii,
209
00:18:00,200 --> 00:18:02,244
podemos fazer isso.
210
00:18:02,411 --> 00:18:05,747
Mas por agora, quero a garantia de
que vai honrar o acordo
211
00:18:05,914 --> 00:18:08,458
e não vai receber mais
remessas de ópio.
212
00:18:09,751 --> 00:18:13,171
E gostava de um pedido de desculpas,
213
00:18:14,297 --> 00:18:16,508
por soltar os seus cães.
214
00:18:16,675 --> 00:18:21,179
Você matou o meu marido,
o líder deste tong .
215
00:18:21,346 --> 00:18:23,098
Nós retaliámos.
216
00:18:23,265 --> 00:18:26,560
Sabemos que controlava o Long Zii
há muito tempo.
217
00:18:26,727 --> 00:18:28,979
O que está feito, está feito.
218
00:18:29,146 --> 00:18:32,107
- Ninguém ganha com a guerra.
- Convocou esta reunião.
219
00:18:32,274 --> 00:18:34,651
Suponho que tenha uma proposta?
220
00:18:34,818 --> 00:18:37,988
Uma guerra pública aumenta
a presença da polícia
221
00:18:38,155 --> 00:18:40,407
e nenhum de nós quer essa atenção.
222
00:18:40,574 --> 00:18:42,200
Vamos confinar.
223
00:18:42,367 --> 00:18:45,829
Dois guerreiros,
os melhores de cada tong .
224
00:18:49,207 --> 00:18:51,668
Um duelo?
225
00:18:51,835 --> 00:18:55,505
Se o Hop Wei ganhar, o acordo
mantém-se mais 5 anos,
226
00:18:55,672 --> 00:18:58,884
depois do qual concordamos com
negociações de boa fé.
227
00:18:59,051 --> 00:19:05,307
Se o Long Zii ganhar, esculpiremos
uma área independente para eles.
228
00:19:05,474 --> 00:19:07,309
Treta, eles passam o limite.
229
00:19:07,476 --> 00:19:10,145
- Matamo-los a todos.
- Porque não tentas agora?
230
00:19:10,312 --> 00:19:14,941
Tirem um minuto para
considerarem as opções.
231
00:19:23,742 --> 00:19:27,412
- O que achas?
- É interessante.
232
00:19:27,579 --> 00:19:30,707
- Estamos prontos para a guerra.
- Com os Fung Hai.
233
00:19:32,292 --> 00:19:34,044
Achas que a aliança é um erro?
234
00:19:35,545 --> 00:19:38,757
Acho que podemos acabar com isto
antes de descobrirmos.
235
00:19:38,924 --> 00:19:43,261
- Não podemos concordar com isto.
- Ganhamos tempo.
236
00:19:43,428 --> 00:19:45,013
Tempo para quê?
237
00:19:45,180 --> 00:19:48,892
Temos de acabar com Long Zii
enquanto estão fracos.
238
00:19:49,059 --> 00:19:52,854
Talvez. Mas a que custo?
Quantos homens?
239
00:19:53,021 --> 00:19:59,194
A Mai Ling é inexperiente.
Ela vai cometer um erro.
240
00:19:59,361 --> 00:20:01,154
E vamos estar preparados.
241
00:20:07,411 --> 00:20:12,124
Se Long Zii concordar com os termos,
nós também concordamos.
242
00:20:13,625 --> 00:20:15,002
Mai Ling?
243
00:20:17,212 --> 00:20:20,382
Então temos acordo.
Wang Chao, tratas dos pormenores?
244
00:20:20,549 --> 00:20:22,092
Claro.
245
00:20:37,607 --> 00:20:38,984
Olá.
246
00:20:44,698 --> 00:20:46,116
Onde estiveste ontem?
247
00:20:48,035 --> 00:20:49,578
Desculpa, estive ocupado.
248
00:20:53,290 --> 00:20:54,666
Esperei por ti.
249
00:20:57,586 --> 00:20:58,962
Durante horas.
250
00:21:00,297 --> 00:21:01,673
Queria estar aqui.
251
00:21:03,383 --> 00:21:05,052
Acredita, não tive escolha.
252
00:21:07,012 --> 00:21:09,139
E acredito, é esse o problema.
253
00:21:14,394 --> 00:21:18,231
- Não estou a perceber.
- Não tivemos escolha.
254
00:21:20,525 --> 00:21:21,943
- Penny...
- E ouvi falar
255
00:21:22,110 --> 00:21:24,071
dos homens mortos nas ruas...
256
00:21:24,237 --> 00:21:27,032
Não tens de te preocupar comigo.
257
00:21:27,199 --> 00:21:28,867
Sei cuidar de mim.
258
00:21:30,702 --> 00:21:33,914
- Podias ter sido morto.
- Mas não fui.
259
00:21:34,081 --> 00:21:36,124
Mas serás.
260
00:21:36,291 --> 00:21:40,128
Um destes dias, serás tu.
261
00:21:41,338 --> 00:21:43,507
Não sei no que estávamos a pensar.
262
00:21:43,674 --> 00:21:46,301
Já viste se alguém descobrisse?
263
00:21:49,846 --> 00:21:51,890
Não existimos fora daqui.
264
00:21:52,057 --> 00:21:54,726
- E nunca existiremos.
- Não tem de ser assim.
265
00:21:54,893 --> 00:21:58,146
A sério? Diz-me, que tipo de futuro
temos?
266
00:21:58,313 --> 00:21:59,690
O que é isto?
267
00:22:03,652 --> 00:22:08,156
És a única coisa boa que encontrei
neste país de treta.
268
00:22:13,996 --> 00:22:15,372
Não é o suficiente.
269
00:22:17,249 --> 00:22:19,751
Sou a esposa do Presidente da Câmara.
270
00:22:19,918 --> 00:22:21,753
E tu...
271
00:22:24,047 --> 00:22:25,424
Tu és...
272
00:22:27,884 --> 00:22:29,344
John Chinaman?
273
00:22:31,513 --> 00:22:32,889
Um criminoso.
274
00:22:39,187 --> 00:22:40,731
Está bem. Penny.
275
00:22:48,280 --> 00:22:49,656
Ah Sahm.
276
00:22:53,910 --> 00:22:55,454
Não voltes.
277
00:24:28,380 --> 00:24:32,009
Não te aproximas de um polícia assim!
Não me sigas.
278
00:24:32,175 --> 00:24:34,720
- Não olhes para mim!
- O que estás a fazer?
279
00:24:34,886 --> 00:24:37,389
- É isso! É melhor fugires!
- Ei!
280
00:24:37,556 --> 00:24:39,891
- Larga-me!
- Ei!
281
00:24:40,058 --> 00:24:42,102
O que foi aquilo?
282
00:24:46,273 --> 00:24:49,401
- Um mal-entendido.
- Um mal-entendido?
283
00:24:50,652 --> 00:24:53,655
- Sim.
- Acho que esclareces-te.
284
00:24:56,700 --> 00:25:00,370
Não me voltes a tocar. A não ser que
queiras escrever com os pés.
285
00:25:03,623 --> 00:25:05,459
Quanto deves, Bill?
286
00:25:07,544 --> 00:25:11,089
Já te disse.
Não nos pagam o suficiente.
287
00:25:24,311 --> 00:25:25,687
O convidado chegou.
288
00:25:25,854 --> 00:25:28,815
Bem vindo Sr. Patterson.
289
00:25:28,982 --> 00:25:32,402
- Correu tudo bem no banco?
- Os papéis estão assinados.
290
00:25:32,569 --> 00:25:35,614
O Sr. Patterson é o dono da
propriedade Spring Valley.
291
00:25:37,157 --> 00:25:39,326
Não vou sentir falta da merda
de vaca.
292
00:25:41,286 --> 00:25:43,455
Agora, a nossa outra transação?
293
00:25:53,090 --> 00:25:57,761
Admiro a sua desenvoltura.
Mas estive a pensar.
294
00:25:57,928 --> 00:26:01,098
Talvez haja uma melhor forma de
resolver isto.
295
00:26:01,264 --> 00:26:04,017
Porque não se senta, enquanto vou
buscar bebidas?
296
00:26:05,394 --> 00:26:08,689
Se não se importarem,
tive um dia longo.
297
00:26:09,898 --> 00:26:11,441
Sente-se.
298
00:26:21,868 --> 00:26:26,915
Como americanos, sentimo-nos
ofendidos pelo seu empreendimento.
299
00:26:28,333 --> 00:26:31,837
Mas como homens de negócio,
aplaudimos a astúcia.
300
00:26:33,255 --> 00:26:37,759
Por isso, após alguma deliberação,
decidimos ser seus parceiros.
301
00:26:37,926 --> 00:26:41,596
- O quê?
- Conhecemos jogadores poderosos.
302
00:26:41,763 --> 00:26:46,852
- Podíamos ser uma mais-valia.
- Extorquiram-nos $5000.
303
00:26:47,019 --> 00:26:49,730
A minha cliente nunca vai concordar.
304
00:26:49,896 --> 00:26:53,859
Não estou a falar com a rameira
chinesa, estou a falar consigo.
305
00:26:56,778 --> 00:26:58,155
Lance?
306
00:27:00,282 --> 00:27:01,658
Lance?
307
00:27:06,079 --> 00:27:08,790
- Quem é você?
- Meu Deus.
308
00:27:08,957 --> 00:27:13,587
Rameira chinesa. Roubou-me dinheiro,
vim recuperá-lo.
309
00:27:16,715 --> 00:27:19,176
Pode ficar com o dinheiro!
310
00:27:19,343 --> 00:27:21,553
Ah Toy, não!
311
00:27:37,653 --> 00:27:39,029
O que fizeste?
312
00:27:41,740 --> 00:27:45,619
Salvei o nosso negócio.
Protegi o meu parceiro.
313
00:27:45,786 --> 00:27:50,040
- Não há mais perigo.
- Meu Deus! Meu Deus...
314
00:27:50,207 --> 00:27:52,959
- Não posso.
- Eu protejo o meu parceiro.
315
00:27:53,126 --> 00:27:56,713
Tu proteges a tua. Vai para casa.
316
00:28:16,650 --> 00:28:18,235
Isto é novo.
317
00:28:21,238 --> 00:28:24,074
Está bem. Vamos lá.
318
00:29:08,493 --> 00:29:09,995
A sério?
319
00:29:15,751 --> 00:29:18,295
- Que raio?
- Bolo era um grande guerreiro.
320
00:29:18,462 --> 00:29:21,423
Nunca imaginei que houvesse alguém
que o vencesse.
321
00:29:24,634 --> 00:29:28,180
O Jovem Jun insiste que és tão bom
guerreiro como o Bolo.
322
00:29:28,347 --> 00:29:30,891
Antes de arriscar a reputação
deste tong ,
323
00:29:31,058 --> 00:29:32,601
precisava de ver.
324
00:29:32,768 --> 00:29:34,645
E agora, já vi.
325
00:29:37,230 --> 00:29:40,150
Ah Sahm será o nosso campeão
contra Long Zii.
326
00:29:40,317 --> 00:29:42,903
Vingarás a morte do Bolo.
327
00:29:43,070 --> 00:29:44,488
E ao matares Li Yong,
328
00:29:44,655 --> 00:29:47,741
acabarás com a pequena insurreição
de Long Zii.
329
00:29:48,992 --> 00:29:52,412
Farás isto pelos teus irmãos?
Por mim?
330
00:29:55,832 --> 00:29:57,626
Farei.
331
00:29:57,793 --> 00:30:01,421
O Pai Jun é da velha guarda.
Mas uma luta pela honra?
332
00:30:01,588 --> 00:30:04,758
Quando temos todas as peças?
Acho um erro.
333
00:30:04,925 --> 00:30:07,177
Não que esteja preocupado,
tu consegues.
334
00:30:07,344 --> 00:30:11,765
Só estou a dizer, devíamos acabar com
isto, não fazer um evento.
335
00:30:11,932 --> 00:30:15,978
O melhor destas chinesas é que
podes fazer o que quiseres.
336
00:30:16,144 --> 00:30:19,731
Poderia dividir esta em dois e
ela continuaria a sorrir.
337
00:30:19,898 --> 00:30:21,775
Muito obrigado.
338
00:30:23,902 --> 00:30:27,739
O que dizes, querida?
Vamos foder à grande?
339
00:30:31,785 --> 00:30:33,245
Posso ajudar?
340
00:30:36,540 --> 00:30:39,251
Que raio?
341
00:30:44,381 --> 00:30:45,966
Para.
342
00:30:47,884 --> 00:30:49,469
Vai para cima.
343
00:30:58,270 --> 00:31:01,648
Lamento imenso.
Por favor, por favor.
344
00:31:01,815 --> 00:31:06,987
O chamado "Problema Chinês" é um
problema americano.
345
00:31:07,154 --> 00:31:09,740
Não são fugitivos para
educar os filhos
346
00:31:09,906 --> 00:31:14,536
na preciosa democracia pela qual os
nossos antepassados lutaram.
347
00:31:14,703 --> 00:31:18,707
Os chineses que chegam são
criminosos e mafiosos,
348
00:31:18,874 --> 00:31:22,002
que trazem consigo uma selvajaria
não vista há muito.
349
00:31:22,169 --> 00:31:24,171
- Apoiado!
- Boa noite, querida.
350
00:31:25,672 --> 00:31:28,050
Pai. Também te meteram nisto?
351
00:31:28,216 --> 00:31:31,386
- Se não fecharmos as fronteiras...
- Preço dos negócios.
352
00:31:31,553 --> 00:31:35,223
- Estás-te a divertir?
- Isso é bom, Senador.
353
00:31:35,390 --> 00:31:37,934
Mas não espera que apoiemos
um candidato
354
00:31:38,101 --> 00:31:40,979
que vai dizimar a nossa fonte
de trabalho barato?
355
00:31:41,146 --> 00:31:44,191
Há problemas mais importantes,
Merriweather.
356
00:31:44,358 --> 00:31:46,902
O código espiritual e moral
está risco.
357
00:31:47,069 --> 00:31:48,612
Concordo.
358
00:31:48,779 --> 00:31:51,782
E não há poucos americanos à procura
de trabalho.
359
00:31:51,948 --> 00:31:54,868
Com os estrangeiros,
dizimamos a classe trabalhadora.
360
00:31:55,035 --> 00:31:58,664
Eu talvez achasse o mesmo, se tivesse
herdado a minha fortuna.
361
00:31:58,830 --> 00:32:00,457
O seu pai financiou-o.
362
00:32:00,624 --> 00:32:04,878
- Um empréstimo insignificante.
- Cavalheiros.
363
00:32:05,045 --> 00:32:08,465
Como um homem de negócios,
compreendo as suas preocupações
364
00:32:08,632 --> 00:32:12,803
e assim que aprovarmos a Lei de
Exclusão, podemos legislar
365
00:32:12,970 --> 00:32:15,889
uma ampla mão-de-obra chinesa,
como dita a economia.
366
00:32:16,056 --> 00:32:20,268
Diga-me, Senador, compara
os chineses aos indianos
367
00:32:20,435 --> 00:32:24,398
e como terão os indianos reagido à
chegada dos nossos antepassados,
368
00:32:24,564 --> 00:32:26,358
aparecendo nas suas fronteiras?
369
00:32:26,525 --> 00:32:28,986
Trouxemos Deus e civismo.
370
00:32:29,152 --> 00:32:31,196
Porque os matámos com balas,
371
00:32:31,363 --> 00:32:33,448
em vez de tomahawks e lanças.
372
00:32:33,615 --> 00:32:36,201
Imagino que eles também queriam
adotar a Lei,
373
00:32:36,368 --> 00:32:39,371
- em relação a nós.
- Penelope, querida.
374
00:32:39,538 --> 00:32:43,667
- É injusto comparar...
- Viemos para um país.
375
00:32:43,834 --> 00:32:45,502
Encontrámos pessoas inferiores
376
00:32:45,669 --> 00:32:47,379
e roubámos as suas terras.
377
00:32:47,546 --> 00:32:51,842
E desde então, importamos raças
inferiores para trabalhar.
378
00:32:52,009 --> 00:32:55,804
E quando acabam, lamentamos a
presença deles,
379
00:32:55,971 --> 00:32:58,223
- como uma ofensa a nós.
- Cala-te.
380
00:32:58,390 --> 00:33:01,768
Passou muito tempo entre os chineses,
Sra. Blake?
381
00:33:01,935 --> 00:33:06,106
- Mais do que você, aposto.
- Tem de perdoar a minha esposa.
382
00:33:06,273 --> 00:33:09,067
Ela adora um debate intenso.
383
00:33:10,277 --> 00:33:14,489
- Acho que perdeu o voto dela.
- Se tivesse direito a ele.
384
00:33:17,534 --> 00:33:22,581
- Parece que me queres envergonhar.
- Fazes isso sozinho.
385
00:33:24,333 --> 00:33:26,418
Se não fechas essa boca,
386
00:33:26,585 --> 00:33:29,338
expulso-te da tua própria festa.
387
00:33:31,089 --> 00:33:32,466
Prometes?
388
00:33:38,764 --> 00:33:40,515
Já bebeste o suficiente.
389
00:33:44,686 --> 00:33:47,648
- Também me queres bater?
- Desrespeitaram-nas.
390
00:33:47,814 --> 00:33:49,733
Se dizem que não é seguro,
391
00:33:49,900 --> 00:33:52,277
não vou ter como pagar isto.
392
00:33:52,444 --> 00:33:54,780
Então é pelo dinheiro?
393
00:33:54,946 --> 00:33:58,033
Não vou ter esta conversa
contigo bêbado.
394
00:33:58,200 --> 00:34:00,619
Que alívio, parecia que estavas
a começar.
395
00:34:00,786 --> 00:34:03,372
Estás fora de controlo.
396
00:34:03,538 --> 00:34:07,209
O Bolo está morto.
Long Zii está morto.
397
00:34:07,376 --> 00:34:11,588
Achas que podes continuar a lutar
em todos os lados?
398
00:34:11,755 --> 00:34:16,551
Tens lutado de forma imprudente,
sem plano, sem objetivo.
399
00:34:16,718 --> 00:34:18,553
E agora, por causa disso
400
00:34:18,720 --> 00:34:20,973
vais enfrentar um homem
muito perigoso.
401
00:34:21,139 --> 00:34:26,520
E prometo, ele não anda a dar
estalos a bêbados,
402
00:34:26,687 --> 00:34:29,231
a transpirar whisky.
403
00:34:29,398 --> 00:34:32,567
Por isso, força. Bebe tudo.
404
00:34:32,734 --> 00:34:35,988
Estou farta de te tentar
salvar de ti próprio.
405
00:35:41,803 --> 00:35:44,139
Aqui estás tu.
Tenho cordeiro no forno.
406
00:35:44,306 --> 00:35:46,767
Estou só a fumar antes de entrar.
407
00:35:49,144 --> 00:35:50,520
Bill.
408
00:35:54,983 --> 00:35:56,360
Eu sei.
409
00:35:57,903 --> 00:35:59,279
Acredita, eu sei.
410
00:36:05,619 --> 00:36:07,204
É como na última vez?
411
00:36:11,500 --> 00:36:13,293
É pior.
412
00:36:18,632 --> 00:36:24,930
Quando te conheci pensei que eras um
homem que podia ser difícil,
413
00:36:25,097 --> 00:36:27,891
que podia ser um burro,
de vez em quando.
414
00:36:28,058 --> 00:36:30,227
Mas que me vai sempre manter segura.
415
00:36:32,312 --> 00:36:33,689
Por isso casei contigo.
416
00:36:36,274 --> 00:36:38,318
Diz-me que vais resolver isto.
417
00:36:44,449 --> 00:36:46,868
- Vou.
- Acho bem que sim.
418
00:36:54,167 --> 00:36:57,129
Amo-te, seu grande idiota.
419
00:36:58,422 --> 00:37:00,799
- É o teu funeral.
- A quem o dizes.
420
00:37:25,407 --> 00:37:26,783
Ah Sahm.
421
00:37:31,580 --> 00:37:33,206
Não podes lutar pelo Hop Wei.
422
00:37:34,333 --> 00:37:37,461
- Não desta vez.
- É tarde para isso.
423
00:37:37,627 --> 00:37:41,423
Por favor. O Li Yong vai-te matar.
424
00:37:42,549 --> 00:37:46,845
- Obrigado pela confiança.
- Ainda podes sair.
425
00:37:47,012 --> 00:37:50,057
Magoa-te, parte um osso
durante o treino.
426
00:37:50,223 --> 00:37:53,101
- Têm de escolher outro.
- E depois?
427
00:37:54,603 --> 00:37:57,564
Se o Hop Wei perder, não desistem até
estares morta.
428
00:37:58,649 --> 00:38:02,110
Não finjas que é para me proteger.
429
00:38:02,277 --> 00:38:03,904
É sobre ti, mais uma vez,
430
00:38:04,071 --> 00:38:06,490
precisas de provar
que és o melhor.
431
00:38:08,492 --> 00:38:11,620
- Não mudaste nada.
- Sabes o que acho?
432
00:38:13,246 --> 00:38:16,583
Se eu ganhar,
a tua brincadeira acaba.
433
00:38:16,750 --> 00:38:19,461
- Não se trata disso.
- A sério?
434
00:38:21,963 --> 00:38:23,632
Quem matou o Long Zii?
435
00:38:28,011 --> 00:38:29,721
Quem és tu?
436
00:38:32,683 --> 00:38:36,103
- Não o podes vencer.
- Acho que vamos descobrir.
437
00:38:43,819 --> 00:38:45,821
Adeus, Ah Sahm.
438
00:39:01,503 --> 00:39:02,963
Parem!
439
00:39:08,593 --> 00:39:11,555
- Bom dia Sr. Mercer.
- Sr. Leary.
440
00:39:11,722 --> 00:39:14,224
Tem homens que precisam de trabalho.
441
00:39:14,391 --> 00:39:17,394
Tenho boas notícias.
A palavra veio do topo.
442
00:39:17,561 --> 00:39:20,230
Começamos a escavação
dos carris de imediato.
443
00:39:21,356 --> 00:39:23,942
Então veio ao sítio certo.
444
00:39:26,194 --> 00:39:29,448
Rapazes, oiçam.
Este é o Sr. Byron Mercer.
445
00:39:29,614 --> 00:39:33,201
Pode não ser irlandês,
mas é amigo do trabalhador.
446
00:39:34,453 --> 00:39:35,996
Como sei disso?
447
00:39:36,163 --> 00:39:41,084
Porque ele irá usar a mão-de-obra
irlandesa para fazer os carris.
448
00:39:43,211 --> 00:39:46,298
Esta não é a porra da ferrovia.
Esta é a nossa cidade.
449
00:39:46,465 --> 00:39:50,344
E não vamos deixar
os chineses construir.
450
00:39:50,510 --> 00:39:53,221
Ele é um patriota e com
patriotas como ele,
451
00:39:53,388 --> 00:39:56,058
a fazer o correto, vamos recuperar
os empregos.
452
00:39:56,224 --> 00:39:57,768
Vamos recuperar a cidade!
453
00:40:02,898 --> 00:40:05,651
- Muito obrigado.
- Obrigado.
454
00:42:33,507 --> 00:42:35,759
O corpo foi puxado esta manhã.
455
00:42:35,926 --> 00:42:40,013
- Assustou bem os pescadores.
- Quem é ele?
456
00:42:40,180 --> 00:42:42,849
Richard Timmons,
magnata imobiliário de Nob Hill.
457
00:42:43,016 --> 00:42:49,147
Dado como desaparecido há dois dias,
com o seu parceiro, Lance McCormick.
458
00:42:49,314 --> 00:42:50,774
E porque estamos aqui?
459
00:42:50,941 --> 00:42:55,153
Achei que o Agente Leeds gostaria de
dar uma vista de olhos.
460
00:42:55,320 --> 00:42:59,324
Dado que, na minha opinião
inexperiente, foi com uma espada.
461
00:42:59,491 --> 00:43:03,996
- É Agente Lee, senhor.
- Tenho ar de me importar?
462
00:43:18,427 --> 00:43:19,803
Sem casaco nem gravata.
463
00:43:20,929 --> 00:43:23,640
Foi assassinado e depois atirado
ao mar.
464
00:43:23,807 --> 00:43:26,601
Está a dizer que temos um
espadachim chinês
465
00:43:26,768 --> 00:43:28,770
por aí a matar pessoas em casa?
466
00:43:28,937 --> 00:43:30,814
Estamos a assumir que é chinês.
467
00:43:30,981 --> 00:43:32,399
Sim, Agente Lee.
468
00:43:32,636 --> 00:43:35,819
Estamos a assumir porque
em 30 anos neste ramo,
469
00:43:35,986 --> 00:43:39,031
nunca vi um assassino branco
com uma espada.
470
00:43:40,574 --> 00:43:42,326
Processo de eliminação.
471
00:43:42,492 --> 00:43:43,869
Morgan e Davis percebo,
472
00:43:44,036 --> 00:43:47,831
mas porque seria um magnata
imobiliário alvo dos chineses?
473
00:43:47,998 --> 00:43:52,294
Podem-lhe perguntar quando
o apanharem.
474
00:43:56,089 --> 00:43:58,008
Não gosta muito de mim, pois não?
475
00:43:58,175 --> 00:44:01,219
Isso não é verdade.
Não gosta de todo.
476
00:44:18,445 --> 00:44:21,657
Tradução: Sara Marques
www.sdimedia.com
477
00:44:21,694 --> 00:44:24,694
:: Anteriromente e Ressincronização ferneiva ::
36989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.