Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
[theme song playing]
2
00:00:42,709 --> 00:00:44,961
TYPHOON FAMILY
3
00:00:45,045 --> 00:00:47,046
[clamoring]
4
00:00:56,264 --> 00:00:57,348
Ms. Oh!
5
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
[clamoring continues]
6
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
-Mr. Go!
-Mr. Go!
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,316
-My gosh, Mr. Go!
-Mr. Go!
8
00:01:06,399 --> 00:01:07,817
-Mr. Go!
-[in English] Okay.
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
-[in Korean] What do we do?
-[in English] Okay.
10
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
-[in Korean] We get it.
-[Ma-jin] Ms. Oh! Please help…
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,864
Don't give up on me!
12
00:01:12,947 --> 00:01:14,699
-[guard, in English] Let's go!
-[Ma-jin, in Korean] Help me!
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
-[in English] Let's go!
-[in Korean] Wait…
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
I'm innocent!
15
00:01:17,535 --> 00:01:19,704
-[in Korean] Mr. Go…
-[Ma-jin, in English] I'm not guilty!
16
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
[indistinct conversations]
17
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
[staff clanging on cell door]
18
00:01:40,099 --> 00:01:42,310
-[in English] Be quiet!
-[inmates quieten down]
19
00:01:46,773 --> 00:01:47,857
[Ma-jin sighs]
20
00:01:52,612 --> 00:01:56,324
[in Korean]
Man, why are the roaches here so big?
21
00:01:57,575 --> 00:01:58,868
[sighs wearily]
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,998
-Do we have the number?
-Yes, I had it written down.
23
00:02:04,082 --> 00:02:04,916
Where is it?
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,126
KOREAN EMBASSY
25
00:02:06,209 --> 00:02:07,710
-[Mi-seon] Look, here.
-Is this it?
26
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Okay.
27
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
[coin clattering]
28
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
[dialing number]
29
00:02:17,011 --> 00:02:18,847
[line ringing]
30
00:02:18,930 --> 00:02:22,433
[man] Hello, this is the Korean Embassy
in Thailand. How can I help you?
31
00:02:22,517 --> 00:02:26,187
Hello, we are a company
called Typhoon Trading from Korea.
32
00:02:26,271 --> 00:02:28,940
One of my staff
is being held at the detention center.
33
00:02:29,023 --> 00:02:31,651
Okay, what was the reason
for their detention?
34
00:02:32,360 --> 00:02:36,114
I hear it's for bribery,
but the sum was almost nothing.
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
Did you bribe an official?
36
00:02:38,366 --> 00:02:41,536
I understand, but it's just $50.
37
00:02:41,619 --> 00:02:44,372
Please contact the embassy
only in urgent situations.
38
00:02:44,455 --> 00:02:47,292
Yes, that's exactly
the kind of situation we're in.
39
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
If it was just $50,
they'll be released soon.
40
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
-A criminal offence…
-[line disconnects]
41
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
-[hangs up receiver]
-Why did you hang up?
42
00:02:55,842 --> 00:02:57,051
What did they say?
43
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
-The cold hard truth.
-What?
44
00:03:02,181 --> 00:03:03,433
[Tae-poong sighs wearily]
45
00:03:05,560 --> 00:03:09,939
[groaning] Oh, gosh.
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
[indistinct conversations]
47
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
[Ma-jin exhales]
48
00:03:35,548 --> 00:03:38,301
[sighs] I shouldn't have
given him that money.
49
00:03:50,813 --> 00:03:57,779
WE ARE OPEN
50
00:04:02,367 --> 00:04:03,910
About my uncle.
51
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
He's bald and bold.
52
00:04:06,120 --> 00:04:10,583
Can you believe he filled half that bag
with his care package for Ma-yong?
53
00:04:10,667 --> 00:04:13,336
Mind you, that's a huge suitcase
expats use to travel.
54
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
[sighs] I'm back at my old company.
55
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
I'm really determined…
56
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
to give it my all this time.
57
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
So, don't you worry about me.
58
00:04:29,394 --> 00:04:30,311
Okay, then.
59
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
I'll get going now.
60
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
What is it?
61
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Ah! I can't believe it. Not again.
62
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
Take it.
63
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
You'll have to treat Ma-yong
to a meal or something.
64
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
That's how you win goodwill.
65
00:04:56,129 --> 00:04:59,882
This is the first US dollar bill
I've ever held in my hand.
66
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Thanks to you, son.
67
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
-[Ma-jin scoffs]
-[chuckles]
68
00:05:06,597 --> 00:05:08,933
[laughs, coughs]
69
00:05:09,017 --> 00:05:13,730
SHOE REPAIR SPECIALIST
OPEN DAILY FROM 7:00 A.M. TO 6:00 P.M.
70
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
That bill meant so much to me.
71
00:05:22,447 --> 00:05:24,157
[man] You must be Korean.
72
00:05:24,782 --> 00:05:26,617
What was that?
73
00:05:26,701 --> 00:05:27,535
[in English] Sorry, what?
74
00:05:27,618 --> 00:05:33,708
[in Korean] I worked in Korea
for four years in Gwangju, Gyeonggi-do.
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
-Ah.
-You seem like an upstanding guy.
76
00:05:35,793 --> 00:05:37,462
How did you end up here?
77
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
Well, I'm in for bribery.
78
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
You bribed someone?
79
00:05:43,092 --> 00:05:47,680
-Who?
-A customs officer at Lamchaya Port.
80
00:05:47,764 --> 00:05:51,726
By the way, how old are you
to talk so casually to me?
81
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
I'm 48 years old. I'm old enough.
82
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
-Ah. [scoffs]
-[door opens]
83
00:05:56,022 --> 00:05:58,483
A customs officer at Lamchaya Port.
84
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
[guard speaking Thai]
85
00:06:05,948 --> 00:06:07,742
[in Korean] What did he just say?
86
00:06:07,825 --> 00:06:11,162
-There will be a trial early tomorrow.
-A trial? All right.
87
00:06:11,245 --> 00:06:14,582
-It's for those who bribed a small amount.
-A small amount. Got it.
88
00:06:14,665 --> 00:06:17,376
As in any payments under $200.
89
00:06:17,460 --> 00:06:19,629
Under $200? Of course, I should've known.
90
00:06:20,379 --> 00:06:24,509
It made no sense
to get dragged here for chump change.
91
00:06:24,592 --> 00:06:27,845
I'll be released tomorrow then.
[exclaims in relief]
92
00:06:27,929 --> 00:06:31,682
What's your name? My name is Go Ma-jin.
93
00:06:31,766 --> 00:06:35,103
I'm Somchai. Somchai Saroon.
94
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Somchai? Your name reminds me of som tam.
95
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
Hang in there, all right?
96
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
I like your style.
97
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
You think I've got style?
98
00:06:48,741 --> 00:06:51,786
I guess you like my jacket.
This is my everyday look.
99
00:06:51,869 --> 00:06:54,080
-Anyway, it's a pleasure.
-[laughs]
100
00:06:54,163 --> 00:06:58,167
Things will turn around,
so don't ever lose your spirit.
101
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
I can rest easy now.
102
00:07:00,711 --> 00:07:02,588
[Saroon laughing]
103
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
I'm going to sleep.
104
00:07:03,714 --> 00:07:06,759
-[sighs wearily] Jeez.
-[continues laughing]
105
00:07:08,052 --> 00:07:09,345
[Ma-jin] I'm getting out.
106
00:07:10,930 --> 00:07:11,931
Gosh.
107
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
[Mi-seon] Tomorrow?
108
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
[sighs] Thank goodness.
109
00:07:14,934 --> 00:07:17,770
[Ma-yong] The newly elected governor
made a thorough sweep
110
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
to stamp out corruption
in the local government.
111
00:07:21,232 --> 00:07:24,777
Still, any bribe under 10,000 baht
is seen as a misdemeanor
112
00:07:24,861 --> 00:07:26,696
and can receive a summary judgment.
113
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
He'll likely be released
with a fine at most.
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,076
How much would the fine be?
115
00:07:32,160 --> 00:07:35,830
Around 100,000 baht,
so about 3,000,000 won.
116
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Oh, by the way,
117
00:07:40,835 --> 00:07:44,672
what about the meeting with Nihakham Group
as our potential client?
118
00:07:44,755 --> 00:07:48,676
[sucks teeth] I don't think you can
make a comeback from today's mishap.
119
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
-[both] What?
-[Ma-yong] You see, this incident
120
00:07:51,095 --> 00:07:53,598
made the headlines
of every newspaper and news show.
121
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
What's more, Chairman Nihakham
is a stickler for rules.
122
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
Oh, dear.
123
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
The whole thing has turned
into a pain in the neck, hasn't it?
124
00:08:03,483 --> 00:08:04,859
[Ma-yong exclaims wearily]
125
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
It's not so dire.
126
00:08:12,700 --> 00:08:14,911
Once Mr. Go is released
and we get our goods,
127
00:08:14,994 --> 00:08:17,371
we can sell them, right?
128
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
-Bangkok has six million residents!
-[Ma-yong] That's true.
129
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
We can sell our goods.
130
00:08:27,215 --> 00:08:29,091
-Are you okay?
-[Tae-poong] Mmm.
131
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Goodness.
132
00:08:32,011 --> 00:08:35,890
-[Tae-poong panting]
-I'd say you seem pretty agitated.
133
00:08:35,973 --> 00:08:36,807
[Tae-poong] What?
134
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
No, it was nothing. You can sit back down.
135
00:08:40,478 --> 00:08:42,313
Come on, it's hard to look up at you.
136
00:08:42,396 --> 00:08:44,774
[Mi-seon] Calm down
and take a seat, Mr. Kang.
137
00:08:48,986 --> 00:08:50,196
Hey, I got it!
138
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
[Beom]
♪ Five times one is five ♪
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
♪ Five times two is ten ♪
140
00:08:54,367 --> 00:08:55,618
Attaboy. Keep it going.
141
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
♪ Five times three is fifteen ♪
142
00:08:57,453 --> 00:08:59,038
♪ Five times four is twenty ♪
143
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
♪ Five times five is… ♪
144
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
What's five times five?
145
00:09:04,377 --> 00:09:05,836
♪ Five times five… ♪
146
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
Five times five is 35!
147
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
From the top.
148
00:09:14,554 --> 00:09:16,722
I thought the department store
doesn't open today.
149
00:09:17,557 --> 00:09:19,767
Has your older sister given you a call…
150
00:09:19,850 --> 00:09:20,851
I guess she hasn't.
151
00:09:24,605 --> 00:09:25,523
Well…
152
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
This is… You know, take them.
153
00:09:31,487 --> 00:09:33,864
What was that? I didn't catch that at all.
154
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
[gate opens]
155
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
[gate closes]
156
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
-What are those?
-A present for me.
157
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
-Let me do it, ma'am.
-What?
158
00:09:50,089 --> 00:09:52,466
-Thanks.
-[chuckles softly]
159
00:09:53,259 --> 00:09:56,053
Why did you bring out
the heavy comforters for winter?
160
00:09:56,137 --> 00:10:00,725
They're cotton-filled comforters
to keep my grandchildren warm.
161
00:10:03,311 --> 00:10:07,440
I'm sure I still have a long time
to stay on this earth,
162
00:10:08,190 --> 00:10:11,152
but I always feel like
I'm on a tight schedule.
163
00:10:13,195 --> 00:10:14,530
There we go.
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Let's start.
165
00:10:18,200 --> 00:10:25,041
MOMO'S PUB
166
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
Come on in.
167
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
-[mid-tempo pop song playing]
-Welcome.
168
00:10:42,725 --> 00:10:44,685
Here. Please take a seat.
169
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
[Mi-ho] I brought a lunchbox.
170
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
I've never done this before.
171
00:11:09,251 --> 00:11:11,796
-Is this for me?
-You can have it all.
172
00:11:13,506 --> 00:11:14,507
Thank you.
173
00:11:18,928 --> 00:11:21,138
The place looks different during the day.
174
00:11:23,057 --> 00:11:25,267
Didn't you say you run the place
with your mother?
175
00:11:25,351 --> 00:11:28,354
Mmm. My dear Ms. Kim Eul-nyeo
owns this place…
176
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
[sighs deeply]
177
00:11:31,148 --> 00:11:32,900
…but she's been away often lately.
178
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
I guess she's busy.
179
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
I can't say.
180
00:11:39,031 --> 00:11:40,825
-How long do you work daily?
-Me?
181
00:11:40,908 --> 00:11:43,661
Mmm, we keep the place open for ten hours.
182
00:11:43,744 --> 00:11:47,456
With ingredient prep and cleaning,
I work about 12 to 13 hours.
183
00:11:47,998 --> 00:11:51,794
[sighs] Business hasn't been so great,
so I might have to pick up other jobs.
184
00:11:52,753 --> 00:11:54,547
-Other jobs?
-Yes.
185
00:11:54,630 --> 00:11:59,927
By the way, with a business of this size,
doesn't that mean the owner is well-off?
186
00:12:00,886 --> 00:12:03,597
Since this is your mother's place,
you're her heir.
187
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Hey, you're rich, Nam-mo.
188
00:12:09,687 --> 00:12:13,524
My dear Mi-ho, you'll probably swoon
if you meet an actually rich person.
189
00:12:13,607 --> 00:12:14,733
Don't be silly.
190
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
I've met plenty of rich people!
191
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Really?
192
00:12:21,532 --> 00:12:22,616
You know what?
193
00:12:23,242 --> 00:12:24,785
You're so pretty.
194
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
Give me a second.
I'll whip up a tasty snack.
195
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
[song ends]
196
00:12:34,712 --> 00:12:36,255
[Tae-poong] Where are his suitcases?
197
00:12:38,716 --> 00:12:41,635
Let's get him some clothes to change into
after his release tomorrow.
198
00:12:41,719 --> 00:12:44,388
He only had an undershirt
underneath the jacket.
199
00:12:44,472 --> 00:12:45,473
Okay.
200
00:12:47,057 --> 00:12:50,811
Hey, the collar is all stretched.
201
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
-[Mi-seon] That even has a hole.
-That too.
202
00:12:57,026 --> 00:12:59,778
-Jeez, Mr. Go enjoyed a snack all alone.
-[scoffs]
203
00:12:59,862 --> 00:13:01,197
SPICY TUNA
204
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
[both sigh softly]
205
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
[gasps] Mr. Kang.
206
00:13:07,286 --> 00:13:08,204
Look.
207
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
KIMCHI RAMYUN, NEMO RAMYUN,
BRAVO TUNA, SPICY TUNA
208
00:13:12,666 --> 00:13:14,710
He packed more to share with us.
209
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
He brought three items each.
210
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
MIN BURI CRIMINAL COURT
MIN BURI CIVIL COURT
211
00:13:22,843 --> 00:13:23,719
[Tae-poong] I don't get it.
212
00:13:23,802 --> 00:13:27,014
-Why can't we go in?
-Be patient, Mr. Kang.
213
00:13:27,097 --> 00:13:29,058
We're looking into it.
214
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
Hey, there's Ha-neul.
215
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
Get over here.
216
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
-Be careful.
-Let's see.
217
00:13:37,983 --> 00:13:39,235
[in Thai] "Ten thousand dollars"?
218
00:13:39,318 --> 00:13:42,446
[in Korean]
It says you bribed $10,000, not $50.
219
00:13:43,030 --> 00:13:44,657
What? They think Mr. Go did that?
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,326
Wait, $10,000 equals over 15 million won.
221
00:13:47,409 --> 00:13:48,327
I don't get it, either.
222
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
That must be why Ma-jin
wasn't included in the trial.
223
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
How did $50 turn into $10,000, anyway?
224
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
Look, the officer's testimony
is right here.
225
00:13:57,253 --> 00:14:00,214
"At 6:00 p.m. on April 27th,
226
00:14:00,297 --> 00:14:03,300
a Korean man gave me $10,000
as I was returning home."
227
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
After work? But we were there in daytime.
228
00:14:05,344 --> 00:14:08,222
I saw it happen. This is not right.
229
00:14:08,305 --> 00:14:11,225
I'm telling you,
I saw him give the 50 dollars.
230
00:14:11,308 --> 00:14:13,686
This must be why Ma-jin
is getting a full trial.
231
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Ha-neul, when's his trial?
232
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
It says "the day after tomorrow."
233
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
[Ma-yong] Look, Mr. Kang.
234
00:14:20,192 --> 00:14:23,529
This must be why
we haven't received your helmets.
235
00:14:23,612 --> 00:14:26,615
The authorities have seized them
instead of clearing them.
236
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
What happens then?
237
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
If you fail to explain,
they'll throw them out right away.
238
00:14:30,411 --> 00:14:31,579
They'll destroy them.
239
00:14:31,662 --> 00:14:33,080
[Ha-neul, in English] "Forty-eight hours."
240
00:14:33,163 --> 00:14:36,375
-[in Korean] That means we have 48 hours.
-Why do you keep speaking English?
241
00:14:37,001 --> 00:14:39,128
So, what now? We've got to find a way out.
242
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
[Ha-neul] Everything's gone downhill.
243
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
Wait, that's Mr. Go's jacket.
244
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
[in English] Excuse me.
245
00:14:46,260 --> 00:14:48,262
[in Korean] Where did you get this jacket?
246
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
-[in English] Where?
-[chuckling]
247
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
Hey, wait.
248
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
Where did you…
249
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
[in Korean]
I'm asking where you got this jacket. Huh?
250
00:14:57,855 --> 00:15:00,399
-[in English] You know Ma-jin, right?
-Sorry.
251
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
[in Thai and English]
I don't know any Korean guy.
252
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
-[in English] Hey, Korean?
-Hey.
253
00:15:04,737 --> 00:15:05,821
-Hey!
-Korean?!
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
-Hey!
-Stop!
255
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
[in Korean] Hold on. Let me explain.
256
00:15:08,741 --> 00:15:12,202
Something's fishy.
How did he know Mr. Go is a Korean?
257
00:15:12,286 --> 00:15:14,163
-[Ha-neul] Hey, no, you're a foreigner.
-Okay!
258
00:15:14,246 --> 00:15:15,331
-Okay.
-Okay.
259
00:15:16,457 --> 00:15:17,791
-[in Korean] All right, but--
-Stop it!
260
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Listen, Mr. Kang.
261
00:15:18,959 --> 00:15:22,254
[in English] Hey, why am I here?
262
00:15:22,338 --> 00:15:25,341
-No, you're going to prison.
-Why? I gave just…
263
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
$200, under.
264
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
Your friends will come in ten minutes.
265
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
[in Korean]
"Friends?" They've come to see me?
266
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
I'm too ashamed to face them.
267
00:15:37,895 --> 00:15:39,688
What's going on with the helmets?
268
00:15:40,230 --> 00:15:41,231
Hang on.
269
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
[in English] Hey, you.
270
00:15:47,154 --> 00:15:48,155
Hey, you.
271
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
Oh, handsome man!
272
00:15:50,199 --> 00:15:51,742
Do you have a pen?
273
00:15:51,825 --> 00:15:54,578
Hey, can I have a pen?
274
00:15:54,662 --> 00:15:57,289
For just one minute.
Just for a second or one minute.
275
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
Come on, handsome man.
276
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
Pen, please.
277
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
[indistinct conversations]
278
00:16:11,053 --> 00:16:14,598
[in Korean] What do we do
if Mr. Go ends up serving time?
279
00:16:16,183 --> 00:16:19,645
-I hear life in prison is brutal here.
-Let's wait it out, Mr. Kang.
280
00:16:19,728 --> 00:16:21,480
-Let's not go there just yet.
-Excuse me.
281
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
[speaking Thai] Here, sir.
282
00:16:27,778 --> 00:16:28,821
Thank you.
283
00:16:32,116 --> 00:16:33,367
-Let's go.
-Hey, Mr. Kang.
284
00:16:38,539 --> 00:16:40,541
[people clamoring]
285
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
-[Mi-seon] Mr. Go!
-[Tae-poong] Where is he?
286
00:16:44,920 --> 00:16:45,796
[Mi-seon] Where is he?
287
00:16:45,879 --> 00:16:47,464
-[Tae-poong] Hey, Mr. Go!
-[Mi-seon] There he is.
288
00:16:47,548 --> 00:16:48,757
-Where?
-Over there. Mr. Go!
289
00:16:48,841 --> 00:16:51,468
Mr. Go! We're over here!
290
00:16:51,552 --> 00:16:53,012
-We're here.
-Mr. Go!
291
00:16:53,095 --> 00:16:54,179
[guard blows whistle]
292
00:16:54,263 --> 00:16:56,098
-[Tae-poong] Mr. Go!
-[Mi-seon] We're right here, Mr. Go!
293
00:16:56,181 --> 00:16:58,767
-[Tae-poong] Over here, Mr. Go!
-Ms. Oh!
294
00:16:58,851 --> 00:17:00,144
Mr. Kang!
295
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
[Mi-seon] Mr. Go!
296
00:17:03,230 --> 00:17:06,108
Where's your top?
I mean, what happened to your jacket?
297
00:17:06,191 --> 00:17:07,901
I don't know. Someone must've stolen it.
298
00:17:09,570 --> 00:17:10,946
I look awful, don't I?
299
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
[slow sentimental music playing]
300
00:17:13,699 --> 00:17:14,700
No, you don't.
301
00:17:15,325 --> 00:17:17,661
You look like your usual self.
You seem fine.
302
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
Hang in there, Mr. Go.
303
00:17:21,790 --> 00:17:24,168
Have you had anything to eat?
304
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
I'm going to eat when I get released!
305
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
[speaking Thai]
306
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
[in Korean]
We've only got five minutes left.
307
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
Reassure him or something, Mr. Kang.
308
00:17:36,013 --> 00:17:37,097
[Tae-poong] Mr. Go!
309
00:17:39,183 --> 00:17:40,726
We'll get you out of there!
310
00:17:42,352 --> 00:17:43,729
Don't worry about a thing.
311
00:17:45,189 --> 00:17:46,565
What about the deal?
312
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
[Tae-poong] Don't stress about it!
313
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
[in English] Don't worry!
314
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
[in Korean] It's all going to be fine.
315
00:17:53,781 --> 00:17:55,491
Don't you worry about me.
316
00:17:55,574 --> 00:17:57,826
I served in the Marines, dang it!
317
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
All right. Don't you worry about us.
318
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
[guard blows whistle]
319
00:18:04,291 --> 00:18:05,959
[Tae-poong]
We'll get you out no matter what.
320
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
-I'll be fine here.
-[Mi-seon] Make sure to eat, okay?
321
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Don't forget to feed yourself!
322
00:18:11,006 --> 00:18:13,175
-Keep your belly full, okay?
-I'll be fine!
323
00:18:13,258 --> 00:18:14,426
Off you go.
324
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
Hey, Mi-seon!
325
00:18:18,680 --> 00:18:19,681
Ms. Oh!
326
00:18:19,765 --> 00:18:21,767
-Why does he want me?
-Let's get over there.
327
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
-[Mi-seon] I'm right here, Mr. Go.
-Ms. Oh!
328
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
-[Mi-seon] What's wrong?
-Mi-seon!
329
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
[Mi-seon] I'm here, Mr. Go.
330
00:18:26,605 --> 00:18:28,232
-[Ma-jin] Pick it up!
-[Mi-seon] Wait.
331
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
No! Off you go.
332
00:18:38,158 --> 00:18:39,910
I got it. Don't worry.
333
00:18:39,993 --> 00:18:41,120
All right. See you.
334
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
[in English] Okay.
335
00:18:42,454 --> 00:18:45,874
[in Korean] Make sure to eat, okay?
Don't skip a meal. Sit tight.
336
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
-I'll keep this safe.
-Okay.
337
00:18:48,377 --> 00:18:50,003
Make sure to eat, Mr. Go.
338
00:18:50,087 --> 00:18:51,130
Okay.
339
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
-[in English] Okay.
-[in Korean] Eat well!
340
00:18:53,132 --> 00:18:54,424
-[in English] Get out!
-[in Korean] Hang in there!
341
00:18:54,508 --> 00:18:56,510
[clamoring continues]
342
00:18:59,680 --> 00:19:01,682
[music continues]
343
00:19:06,854 --> 00:19:09,314
MANAGE OUR CLIENTS, SALES
AND INVENTORY - YOUR SENIOR COLLEAGUE
344
00:19:14,695 --> 00:19:16,905
-[Ma-jin] Manage…
-[music ends]
345
00:19:18,615 --> 00:19:21,451
…our clients, sales and inventory.
346
00:19:23,245 --> 00:19:24,371
Your senior colleague.
347
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
"Clients, sales and inventory."
348
00:19:31,712 --> 00:19:34,506
Those are the basics of sales.
349
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
The basics of sales?
350
00:19:43,432 --> 00:19:45,184
Does it make you that happy?
351
00:19:48,061 --> 00:19:49,730
It says "your senior colleague," Mr. Kang.
352
00:19:51,982 --> 00:19:55,068
I now have a colleague,
not just someone who bosses me around.
353
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
[slow sentimental song playing]
354
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
[Tae-poong sucks teeth]
355
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Ms. Oh.
356
00:20:11,585 --> 00:20:13,337
What are the basics of being a CEO?
357
00:20:13,420 --> 00:20:14,755
Excuse me?
358
00:20:14,838 --> 00:20:18,592
You now have
the three basic items to manage.
359
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
But for me,
360
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
I don't know what I should manage.
361
00:20:27,059 --> 00:20:30,562
What would my father tell me to protect?
362
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
[Mi-seon] Mmm…
363
00:20:34,233 --> 00:20:38,028
The company, of course.
364
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
[Ma-jin] Mr. Kang!
365
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
What about the deal?
366
00:20:46,703 --> 00:20:47,996
[Tae-poong] Don't stress about it!
367
00:20:48,830 --> 00:20:51,458
[in English] Don't worry!
368
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
[in Korean] Don't you worry about me.
369
00:20:53,335 --> 00:20:56,213
I served in the Marines, dang it!
370
00:20:56,296 --> 00:20:58,632
[guard blows whistle,
bangs grill with staff]
371
00:20:58,715 --> 00:20:59,841
Take care then.
372
00:21:03,804 --> 00:21:10,477
EPISODE 9
WALKING TO THE SKY
373
00:21:10,560 --> 00:21:12,604
[song continues]
374
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
[Mi-seon] Mr. Go!
375
00:21:15,983 --> 00:21:19,861
Don't forget to feed yourself!
Keep your belly full, okay?
376
00:21:20,445 --> 00:21:23,907
Are we still knee deep in the Korean War?
Why is she so hung up on food?
377
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
[Tae-poong] Mr. Go!
378
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
We'll get you out of there!
379
00:21:28,870 --> 00:21:30,289
Don't worry about a thing.
380
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
That's the least I can do here.
381
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
I'm the one who messed up.
382
00:21:42,843 --> 00:21:46,471
You two are pretty chummy, aren't you?
383
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
[song ends]
384
00:21:55,314 --> 00:21:57,941
-[fly buzzing]
-I get it, but let me share.
385
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
[sighs]
386
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
[exhales]
387
00:22:07,242 --> 00:22:09,703
[Nam-mo] Excuse me. Coming through.
388
00:22:09,786 --> 00:22:11,371
-Sorry.
-Come help me out later.
389
00:22:11,455 --> 00:22:13,081
Of course. I'll see you soon!
390
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Excuse me. Coming through.
391
00:22:15,125 --> 00:22:16,960
Oh, dear. Sorry about that.
392
00:22:17,044 --> 00:22:18,670
Please excuse me.
393
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Coming through.
394
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Hello, sir.
395
00:22:22,591 --> 00:22:24,259
-[man] Hey, keep it up.
-Thank you.
396
00:22:33,226 --> 00:22:35,228
[cheerful pop song playing]
397
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
[grunts]
398
00:22:57,459 --> 00:22:58,835
Excuse me. Coming through.
399
00:23:00,629 --> 00:23:02,130
[grunting]
400
00:23:04,674 --> 00:23:06,676
[women conversing indistinctly]
401
00:23:20,607 --> 00:23:21,691
[sighs wearily]
402
00:23:22,609 --> 00:23:23,610
[cell phone ringing]
403
00:23:29,783 --> 00:23:31,201
Hey.
404
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
I'm fine.
405
00:23:35,080 --> 00:23:37,874
All newbies flounder on their first day.
The work itself isn't hard.
406
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Everybody else works for a living too.
407
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
[Mi-ho] Go easy, will you?
408
00:23:41,711 --> 00:23:43,588
Okay. I'll page you when I clock out.
409
00:23:43,672 --> 00:23:45,507
All right. Make sure to do that.
410
00:23:45,590 --> 00:23:48,135
Mi-ho. Don't you worry about me.
411
00:23:48,218 --> 00:23:50,554
Me, worried? You got it all wrong.
412
00:23:51,972 --> 00:23:54,349
Sure. Just don't push yourself too far.
413
00:23:55,892 --> 00:23:57,936
All right. See you.
414
00:23:58,687 --> 00:23:59,688
Kisses.
415
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Hey, new guy.
416
00:24:07,237 --> 00:24:09,489
-Did you say you can ride a motorcycle?
-Yes.
417
00:24:09,573 --> 00:24:11,449
Do a quick delivery for me.
418
00:24:11,533 --> 00:24:12,701
Sure.
419
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
-[man 1] Are you okay?
-[people clamoring, crying]
420
00:24:17,372 --> 00:24:20,333
-[sobbing] Give me my money back.
-[tense music playing]
421
00:24:22,586 --> 00:24:25,213
Who did this? What the hell is this?
422
00:24:25,297 --> 00:24:27,799
-What on earth…
-[man 2] What a bunch of rascals.
423
00:24:27,883 --> 00:24:31,469
-I invested a heavy sum. What do I do now?
-Let's leave now.
424
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
[women sobbing]
425
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
[woman 1] What do I do?
426
00:24:35,473 --> 00:24:37,142
How could this have happened?
427
00:24:37,225 --> 00:24:39,978
-I'm penniless now.
-I can't believe this.
428
00:24:41,396 --> 00:24:43,565
[woman 2]
What do I do about the lost money?
429
00:24:44,191 --> 00:24:48,028
[woman 3 sobbing]
That money was my lifeline!
430
00:24:48,111 --> 00:24:50,989
[woman 4] Oh, dear. We're done for.
431
00:24:51,072 --> 00:24:52,449
[woman 5] Get over here quickly.
432
00:24:52,532 --> 00:24:54,284
[woman 6]
What I wouldn't do to those crooks!
433
00:24:54,367 --> 00:24:57,996
How could the heavens allow this?
Where would these bastards be holed up?
434
00:24:58,079 --> 00:25:02,209
-They took off with everything.
-That money was everything to me.
435
00:25:02,292 --> 00:25:06,129
How dare you take my precious money,
you rotten bastards?
436
00:25:08,048 --> 00:25:09,090
Those bastards…
437
00:25:09,174 --> 00:25:10,759
Those bastards…
438
00:25:10,842 --> 00:25:14,012
-How am I supposed to go on?
-What…
439
00:25:14,554 --> 00:25:17,682
[woman 6] My heart is breaking.
What should I do now?
440
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
[sobbing]
441
00:25:19,601 --> 00:25:24,231
-Give me my money back.
-Oh, all my money…
442
00:25:29,653 --> 00:25:31,488
This can't be true!
443
00:25:38,787 --> 00:25:41,164
-[Tae-poong exhales]
-[serious music playing]
444
00:25:45,460 --> 00:25:46,670
-Drink some.
-I will.
445
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
[door closes]
446
00:26:07,148 --> 00:26:10,527
[in English] The deal is over.
Why did you want to meet?
447
00:26:13,113 --> 00:26:17,158
I came to offer my apology.
448
00:26:17,993 --> 00:26:20,996
[in Korean] Um, you offered my company
an invaluable opportunity.
449
00:26:21,079 --> 00:26:25,959
My foolishness almost caused
you and your company harm.
450
00:26:26,042 --> 00:26:27,377
My sincerest apologies.
451
00:26:27,460 --> 00:26:30,463
[interpreter speaking Thai]
452
00:26:37,262 --> 00:26:40,682
[in Thai]
I'm glad you know of your foolishness.
453
00:26:41,516 --> 00:26:43,018
But I don't need your apology.
454
00:26:44,185 --> 00:26:46,229
In business,
455
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
what you need is not an apology,
but money.
456
00:26:50,358 --> 00:26:54,446
[in English]
He said he doesn't want an apology.
457
00:27:01,161 --> 00:27:02,412
Sir.
458
00:27:02,996 --> 00:27:04,998
Uh… Please. Uh…
459
00:27:06,416 --> 00:27:08,793
What if you give us one more chance?
460
00:27:12,630 --> 00:27:17,635
This helmet brand is already
a verified brand in US and Europe.
461
00:27:17,719 --> 00:27:20,805
It will never tarnish
Nihakham's reputation.
462
00:27:22,474 --> 00:27:26,936
Since we broke the promise,
we'll take the penalty.
463
00:27:27,979 --> 00:27:31,358
We'll bear the inventory burden
for this delivery.
464
00:27:31,441 --> 00:27:37,572
And if it doesn't sell in six months,
we'll recall all units ourselves.
465
00:27:37,655 --> 00:27:39,449
[mid-tempo suspenseful music playing]
466
00:27:40,867 --> 00:27:42,827
What am I going to get for this?
467
00:27:47,290 --> 00:27:49,334
[in Thai] It's much better
to hold onto feces than a fart.
468
00:27:49,417 --> 00:27:51,419
Hmm? [snickers]
469
00:27:52,253 --> 00:27:55,965
[chuckles] The saying that it's better
to be holding onto something substantial,
470
00:27:56,049 --> 00:27:57,509
even if it may seem useless.
471
00:27:59,052 --> 00:28:00,804
I wanted to ask you something.
472
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
Why Thailand?
473
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
[in English] Yeah, why Thailand?
474
00:28:06,184 --> 00:28:07,519
[in Korean] I've always wondered
475
00:28:07,602 --> 00:28:09,896
if a quality product
would have a universal appeal.
476
00:28:10,480 --> 00:28:13,066
Price concerns aside,
if the helmets sell here,
477
00:28:13,149 --> 00:28:15,652
I can look forward to future opportunities
in the Thai market.
478
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
[speaking Thai]
479
00:28:30,667 --> 00:28:33,336
However, I can't work with a company
that's caused problems.
480
00:28:35,255 --> 00:28:37,674
[in English] It's a matter of trust.
I hope you understand.
481
00:28:39,092 --> 00:28:40,093
[music ends]
482
00:28:44,931 --> 00:28:45,932
[door opens]
483
00:28:48,727 --> 00:28:50,520
-[Tae-poong sighs]
-[door closes]
484
00:28:50,603 --> 00:28:52,814
-[in Korean] Thanks for your efforts.
-Hmm.
485
00:28:55,191 --> 00:28:56,192
[door opens nearby]
486
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
[door closes]
487
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
-Tae-poong.
-[Tae-poong] Oh.
488
00:29:04,075 --> 00:29:07,162
[in English] Really, is this the end?
Just an apology?
489
00:29:08,121 --> 00:29:09,456
[Tae-poong] Well, no.
490
00:29:09,539 --> 00:29:12,292
It's about creating an opportunity.
491
00:29:14,169 --> 00:29:16,379
The future of Nihakham
492
00:29:17,172 --> 00:29:21,509
-will be in the hands of young Nihakham.
-[chuckles]
493
00:29:22,427 --> 00:29:24,929
You're a really interesting person.
494
00:29:25,013 --> 00:29:25,889
I like you.
495
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
But I want value over volumes.
496
00:29:30,393 --> 00:29:32,562
Perhaps Korea can be the next IT hub.
497
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
If you can bring me such an item,
498
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
let's talk business.
499
00:29:42,071 --> 00:29:44,032
I'll buy it along with your insight.
500
00:29:52,665 --> 00:29:53,708
That's expensive.
501
00:29:53,792 --> 00:29:56,753
[chuckles softly] It doesn't matter.
502
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
[in Korean]
Forget about opportunities and insights.
503
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
We're here to sell the helmets.
504
00:30:06,221 --> 00:30:08,932
-Go ask her to take some off our hands.
-What?
505
00:30:09,015 --> 00:30:13,520
It looks like she has a soft spot for you.
Go on and put your skills to good use.
506
00:30:13,603 --> 00:30:15,814
-My skills?
-You know what I'm talking about.
507
00:30:15,897 --> 00:30:18,942
Tell her she's pretty
and write "wish coupon" on her palm.
508
00:30:19,025 --> 00:30:20,026
Go and chat with her
509
00:30:20,109 --> 00:30:21,778
-before she leaves for her meal.
-[elevator dings]
510
00:30:21,861 --> 00:30:24,322
This is it. She's on her way.
Where are you going?
511
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
[light-hearted music playing]
512
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
Come on, why are you leaving?
513
00:30:31,788 --> 00:30:34,499
-Get in here already.
-But still…
514
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
[sighs]
515
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Fine.
516
00:30:46,970 --> 00:30:49,347
I don't go around
telling people they're pretty.
517
00:30:55,395 --> 00:30:57,814
[Hyun-jun mimicking gunfire]
518
00:30:57,897 --> 00:31:00,191
There we go. [in English] One, two.
519
00:31:02,986 --> 00:31:05,071
-[grunts]
-[in Korean] What's that?
520
00:31:05,738 --> 00:31:07,115
-Is it a gift for me?
-[chuckles] Yes.
521
00:31:07,198 --> 00:31:09,993
Inside are items from the US
for potential future projects.
522
00:31:10,076 --> 00:31:11,119
Really?
523
00:31:14,664 --> 00:31:17,041
Hang on, who's Katherine Kang?
524
00:31:17,125 --> 00:31:19,836
-Oh, that's Aunt Kang Suk-ja in LA.
-[both chuckle]
525
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Ooh! I can't wait.
526
00:31:32,974 --> 00:31:35,476
What's this? Does she take me
for a common peddler?
527
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
[groans]
528
00:31:39,188 --> 00:31:42,567
Does she seriously
expect me to sell these? Huh?
529
00:31:42,650 --> 00:31:43,943
All this common stuff?
530
00:31:44,027 --> 00:31:46,613
[exasperated sigh] I can't believe this.
531
00:31:46,696 --> 00:31:48,114
What even is this mess?
532
00:31:51,200 --> 00:31:52,327
A shirt.
533
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
How unsophisticated.
534
00:31:57,206 --> 00:31:58,207
Jeez.
535
00:31:59,208 --> 00:32:02,795
That aside, why did that idiot,
Tae-poong, fly to Thailand?
536
00:32:02,879 --> 00:32:06,507
Oh, he went to Thailand
to export Korean helmets.
537
00:32:07,175 --> 00:32:10,678
[scoffs] He sure loves
safety gear and shit.
538
00:32:13,306 --> 00:32:14,849
Enough about him.
539
00:32:15,600 --> 00:32:16,768
What should I do?
540
00:32:18,478 --> 00:32:20,396
Why won't my dad make any investments?
541
00:32:20,480 --> 00:32:24,400
Why did he have to kick up the dust
about buying those expensive ships?
542
00:32:24,484 --> 00:32:27,779
He drives me insane.
543
00:32:32,367 --> 00:32:34,285
Wait, Mr. Ha.
544
00:32:36,704 --> 00:32:39,666
What does my dad have
against Typhoon Trading?
545
00:32:39,749 --> 00:32:42,043
[tense music playing]
546
00:32:42,126 --> 00:32:43,127
As for me,
547
00:32:43,211 --> 00:32:47,006
I want Tae-poong ruined for getting
in my way ever since we were eight.
548
00:32:47,090 --> 00:32:49,008
I just don't understand it.
549
00:32:49,092 --> 00:32:50,218
Don't you find it odd?
550
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
The company didn't have much.
551
00:32:55,848 --> 00:33:01,729
[chuckles] I wouldn't dare to presume
what your father might be thinking,
552
00:33:03,356 --> 00:33:05,233
but he has no interest
in such a trifling company.
553
00:33:07,068 --> 00:33:08,945
Goodness, it's late.
I should return to my office.
554
00:33:14,409 --> 00:33:15,952
[door opens and closes]
555
00:33:16,035 --> 00:33:18,287
TYPHOON TRADING
556
00:33:18,371 --> 00:33:19,789
EMPLOYMENT RECORD CARD
CHA SEON-TAEK
557
00:33:19,872 --> 00:33:22,166
OH MI-SEON
558
00:33:26,587 --> 00:33:29,090
KOO MYUNG-GWAN
559
00:33:29,173 --> 00:33:30,758
That's more like it.
560
00:33:30,842 --> 00:33:32,969
We could use an insurance of sorts.
561
00:33:36,014 --> 00:33:37,557
BAE SONG-JUNG
562
00:33:37,640 --> 00:33:38,808
GO MA-JIN
563
00:33:38,891 --> 00:33:41,894
Your son has asked me
about the Typhoon Trading business.
564
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Hyun-jun doesn't need to know, does he?
565
00:33:49,360 --> 00:33:51,195
-Understood.
-[Hyun-jun] Dad!
566
00:33:53,114 --> 00:33:55,158
I found it, Dad.
567
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
I did it.
568
00:34:00,830 --> 00:34:02,999
-[door opens and closes]
-Dad.
569
00:34:03,916 --> 00:34:05,752
Look.
570
00:34:06,461 --> 00:34:08,546
Why don't I try selling this?
571
00:34:15,928 --> 00:34:18,014
What do you think? Isn't it awesome?
572
00:34:20,475 --> 00:34:24,353
Have you given a thought
to how you would sell it?
573
00:34:24,437 --> 00:34:26,731
Why would I bother with that?
574
00:34:27,523 --> 00:34:30,693
You brought in eggheads
and pay them a fortune to sort that out.
575
00:34:31,277 --> 00:34:33,946
Even so,
the final call is your responsibility.
576
00:34:42,163 --> 00:34:45,458
TYPHOON TRADING
EMPLOYMENT RECORD CARD
577
00:34:56,719 --> 00:34:58,387
[Mi-seon] Are you sure you're not hungry?
578
00:34:59,722 --> 00:35:01,140
[Tae-poong] I have no appetite.
579
00:35:02,642 --> 00:35:05,103
Have you called your family?
580
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
No.
581
00:35:10,566 --> 00:35:11,526
You know,
582
00:35:12,485 --> 00:35:13,653
Tae-poong…
583
00:35:17,657 --> 00:35:20,201
Are we finally on a first-name basis?
584
00:35:21,994 --> 00:35:23,663
[chuckles] Unbelievable.
585
00:35:28,793 --> 00:35:30,044
Are you still mad?
586
00:35:32,380 --> 00:35:33,381
[Tae-poong sighs]
587
00:35:34,590 --> 00:35:35,633
I'm sorry.
588
00:35:37,677 --> 00:35:44,642
I was too focused on securing a deal
as a sales representative.
589
00:35:46,978 --> 00:35:51,774
[sighs] I wish you'd pay more attention
to how I'd feel.
590
00:35:56,529 --> 00:35:57,947
[Mi-seon] Wait a moment.
591
00:36:00,032 --> 00:36:01,576
[in Thai] Hello.
592
00:36:01,659 --> 00:36:03,953
Could I have two watermelon smoothies?
593
00:36:04,036 --> 00:36:05,913
[vendor speaking Thai]
Sure, just a moment.
594
00:36:11,752 --> 00:36:12,920
[in Korean] Here, drink this.
595
00:36:15,381 --> 00:36:18,467
This is watermelon juice.
596
00:36:19,051 --> 00:36:20,094
[Tae-poong] Hmm.
597
00:36:20,761 --> 00:36:21,762
Mmm!
598
00:36:22,471 --> 00:36:23,514
It's sweet.
599
00:36:27,685 --> 00:36:30,396
Even when we're worried sick,
we shouldn't skip a meal.
600
00:36:31,189 --> 00:36:32,732
Come on, I'm not worried sick.
601
00:36:39,071 --> 00:36:40,072
[exhales]
602
00:36:42,241 --> 00:36:45,745
I didn't know you could make juice
out of watermelon.
603
00:36:45,828 --> 00:36:46,913
It's amazing.
604
00:36:51,500 --> 00:36:54,670
Mi-ho loves watermelons.
605
00:36:58,633 --> 00:36:59,634
Do you miss her?
606
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
You should give her a call.
Don't worry about the phone bill.
607
00:37:07,266 --> 00:37:08,476
Tell you what.
608
00:37:10,728 --> 00:37:14,232
I've never stayed apart
from my family before.
609
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
So, I miss Beom dearly
and wonder how Mi-ho is doing.
610
00:37:19,528 --> 00:37:22,073
My grandmother has been on my mind too.
611
00:37:25,034 --> 00:37:26,702
But I actually find this freeing.
612
00:37:29,538 --> 00:37:32,667
Now that I'm alone, I feel like
a weight has been lifted off my chest.
613
00:37:35,419 --> 00:37:37,755
The idea of a business trip
excited me as well.
614
00:37:38,714 --> 00:37:42,593
Maybe that's why I insisted on coming,
even when I knew Mr. Go hated it.
615
00:37:44,220 --> 00:37:45,221
[exhales deeply]
616
00:37:46,097 --> 00:37:47,098
[smacks lips]
617
00:37:47,932 --> 00:37:50,601
I'm a terrible person, aren't I?
618
00:37:52,186 --> 00:37:56,565
Sure, you're awful. What a surprise.
619
00:38:01,028 --> 00:38:02,196
Still, I like it.
620
00:38:03,781 --> 00:38:05,408
When you're being mean.
621
00:38:05,992 --> 00:38:09,120
Think about it.
A person can't be good all the time.
622
00:38:10,746 --> 00:38:13,124
Anyone would think
someone is a nice person
623
00:38:13,207 --> 00:38:16,002
if they are good 70% of the time
and bad 30% of the time.
624
00:38:16,085 --> 00:38:18,963
But you're mean only 10% of the time,
625
00:38:20,423 --> 00:38:21,590
which was on this trip.
626
00:38:24,552 --> 00:38:25,469
[scoffs]
627
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
You think I'm a wimp, don't you?
628
00:38:32,143 --> 00:38:33,227
[Tae-poong] Mmm-mmm.
629
00:38:36,022 --> 00:38:37,189
You are…
630
00:38:38,691 --> 00:38:39,984
brilliant.
631
00:38:42,111 --> 00:38:43,821
Out of all the people I've met,
632
00:38:45,573 --> 00:38:47,033
you're the coolest…
633
00:38:50,036 --> 00:38:52,496
and the prettiest.
634
00:38:52,580 --> 00:38:54,582
[slow pop music playing]
635
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
Aren't you lucky
to have me crushing on you?
636
00:39:28,032 --> 00:39:29,033
Don't you want to?
637
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
[music building]
638
00:39:47,343 --> 00:39:48,219
[music stops]
639
00:39:48,302 --> 00:39:49,553
Come on, Mr. Kang!
640
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
You're being silly.
641
00:39:50,971 --> 00:39:55,017
This isn't the time for this.
642
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
[Tae-poong laughs]
643
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
What are you objecting to?
644
00:40:01,190 --> 00:40:03,401
Don't get so up close and personal.
645
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
-Why not?
-I don't feel comfortable.
646
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
You don't feel comfortable?
647
00:40:11,575 --> 00:40:15,454
At any rate,
Mr. Go is facing possible jail time.
648
00:40:15,538 --> 00:40:19,083
We shouldn't be wasting our time
on our personal matters.
649
00:40:19,166 --> 00:40:20,918
We've got a serious situation here.
650
00:40:21,001 --> 00:40:22,169
[inhales deeply]
651
00:40:23,796 --> 00:40:25,297
[exhales]
652
00:40:25,381 --> 00:40:26,382
[laughs]
653
00:40:28,300 --> 00:40:30,594
[Mi-seon exhales, mutters]
654
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
[Tae-poong sighs, clears throat]
655
00:40:34,014 --> 00:40:38,310
By the way, why do you think
the customs officer falsely accused Mr. Go
656
00:40:39,145 --> 00:40:40,980
of paying him $10,000?
657
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
He must've wanted
to get someone else off the hook.
658
00:40:45,109 --> 00:40:48,237
Mr. Go's bribe was only about $50.
659
00:40:49,405 --> 00:40:53,367
Could the officer have lied to get the man
with Mr. Go's jacket released?
660
00:40:53,451 --> 00:40:56,579
Mmm-hmm! We don't know
how he got hold of that jacket,
661
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
but he must've pretended to be Mr. Go.
662
00:41:02,668 --> 00:41:05,880
[sighs heavily]
Mr. Go's trial is tomorrow.
663
00:41:06,714 --> 00:41:09,258
I'll have to secure the money
to pay his bail.
664
00:41:09,842 --> 00:41:11,677
Do we have enough funds, though?
665
00:41:11,760 --> 00:41:16,599
[sighs] I've called colleagues in Korea
to gather what funds they can.
666
00:41:18,476 --> 00:41:21,687
Let's do all we can
to get him out on bail tomorrow.
667
00:41:23,439 --> 00:41:27,318
[groans] I should've done more to stop him
instead of taking photos.
668
00:41:28,444 --> 00:41:30,446
[slow pop music resumes]
669
00:41:31,363 --> 00:41:34,200
Tell me. Did you really hate it?
670
00:41:34,283 --> 00:41:35,826
-[music stops]
-Right, the photos!
671
00:41:35,910 --> 00:41:37,912
[upbeat synth music playing]
672
00:41:39,038 --> 00:41:40,039
Come on!
673
00:41:46,045 --> 00:41:47,213
Here they are.
674
00:41:48,047 --> 00:41:50,174
You finished two rolls of film
in that short time?
675
00:41:50,257 --> 00:41:51,175
Three rolls, actually.
676
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Each only had 24 shots, anyway.
We need the photos for our trip report.
677
00:41:54,512 --> 00:41:58,015
I recorded pretty much
all the events of the day.
678
00:41:58,098 --> 00:41:59,558
Records remain while memories fade.
679
00:41:59,642 --> 00:42:01,560
Hey, that's a cool line.
680
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
It's what your father used to say.
681
00:42:07,399 --> 00:42:09,485
I think I photographed the incident.
No, I'm sure of it.
682
00:42:09,568 --> 00:42:13,197
Mr. Go handed over the cigarette packs
and slipped the 50-dollar bill inside.
683
00:42:14,281 --> 00:42:16,408
[in English] Take it. Hey, take it.
684
00:42:16,492 --> 00:42:20,788
-I hope a… good job with you.
-[Arthit] Okay.
685
00:42:20,871 --> 00:42:23,165
[in Korean]
I can't believe you took photos of that.
686
00:42:25,125 --> 00:42:26,460
Why did you do it, though?
687
00:42:27,336 --> 00:42:28,796
Because he went against the company code.
688
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Ah.
689
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
I see.
690
00:42:33,217 --> 00:42:37,221
Where can we go to get these developed?
We can't wait around until tomorrow.
691
00:42:37,304 --> 00:42:38,806
It's 9:30 p.m.
692
00:42:39,431 --> 00:42:43,102
Mr. Go's trial is at 11:00 a.m. and
the helmets will be scrapped at 4:00 p.m.
693
00:42:43,185 --> 00:42:45,479
We have to clear Mr. Go's name
before that, no matter what.
694
00:42:45,563 --> 00:42:47,439
Let's go look for a photo studio.
695
00:42:47,523 --> 00:42:49,608
-All right.
-Let's go.
696
00:42:49,692 --> 00:42:52,069
[thrilling music playing]
697
00:43:00,828 --> 00:43:03,664
-Where should we go?
-Over there, I suppose?
698
00:43:07,334 --> 00:43:08,335
[imperceptible]
699
00:43:09,253 --> 00:43:11,714
[in English and Thai] Uh, hi. Hello.
700
00:43:11,797 --> 00:43:14,758
-Well, photo…
-Photo… Print. [mimics printer whirring]
701
00:43:14,842 --> 00:43:16,969
-Photo.
-Photo. No?
702
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
-Okay.
-Okay, thank you.
703
00:43:18,929 --> 00:43:20,264
Hello.
704
00:43:20,347 --> 00:43:23,017
-Hello. Photo… Print.
-Photo.
705
00:43:23,100 --> 00:43:24,852
-[in Korean] Like so…
-[both mimic whirring]
706
00:43:25,603 --> 00:43:26,562
Oh, no.
707
00:43:26,645 --> 00:43:27,896
-No.
-No.
708
00:43:27,980 --> 00:43:31,066
-We've got films here. We want photos.
-Photo films.
709
00:43:31,817 --> 00:43:33,110
-Okay, thank you.
-Okay.
710
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Sorry.
711
00:43:34,570 --> 00:43:35,654
[in Korean] Gosh.
712
00:43:36,780 --> 00:43:37,781
Where can we…
713
00:43:48,959 --> 00:43:50,127
I don't see anything.
714
00:43:52,755 --> 00:43:55,049
-Let's ask him and call it a day.
-Okay.
715
00:43:56,300 --> 00:43:58,469
-[in English] Excuse me.
-Excuse me.
716
00:43:58,552 --> 00:44:00,429
-Hi. Hello.
-Hello.
717
00:44:01,263 --> 00:44:04,350
-Photo… Photo shop. Where?
-Photo?
718
00:44:04,433 --> 00:44:06,101
-Photo.
-Photo?
719
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
-Yes, photo and film.
-Oh, photo.
720
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
[speaking Thai]
721
00:44:11,732 --> 00:44:13,984
-Saphan? [in English] Bridge.
-Yes.
722
00:44:14,693 --> 00:44:16,236
Over…
723
00:44:16,320 --> 00:44:18,197
-[in Korean] Is there a studio?
-Just across the bridge.
724
00:44:18,280 --> 00:44:21,492
-[in Thai] Thank you.
-Thank you so much.
725
00:44:21,575 --> 00:44:22,785
[in English] Thank you!
726
00:44:22,868 --> 00:44:24,870
[energetic pop music playing]
727
00:44:33,879 --> 00:44:35,172
[in Korean] Hey, look over there!
728
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
It says "photo."
729
00:44:36,965 --> 00:44:38,592
-Film… Look inside.
-Okay.
730
00:44:38,676 --> 00:44:40,469
-[in Thai] Excuse me!
-Excuse me!
731
00:44:40,552 --> 00:44:42,554
-[in English] Hello?
-[in Thai] Is anyone there?
732
00:44:43,055 --> 00:44:44,765
-Please!
-Help me!
733
00:44:44,848 --> 00:44:47,309
-I'm in a rush! Hello?
-Hello? Is no one there?
734
00:44:47,935 --> 00:44:48,936
[woman yells]
735
00:44:51,021 --> 00:44:53,023
[speaking Thai]
736
00:44:53,816 --> 00:44:55,025
-Hello.
-[in Korean] No.
737
00:44:55,109 --> 00:44:56,318
-[in Thai] Thank you.
-[in Korean] Wrong again.
738
00:44:56,402 --> 00:44:58,153
[in Thai] Excuse me.
739
00:44:58,237 --> 00:44:59,822
-Please.
-[in English] Excuse me.
740
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
[in Korean] Could you call the owner…
741
00:45:01,156 --> 00:45:02,825
-Photo…
-I guess she doesn't run the studio.
742
00:45:02,908 --> 00:45:04,743
-Dang, what do we do now?
-I'm losing my mind.
743
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Maybe it's time for us to give up.
744
00:45:06,412 --> 00:45:07,996
What can we do
when there are no photo studios?
745
00:45:08,080 --> 00:45:12,084
We need to cause a scene
to have people call the studio owner.
746
00:45:13,127 --> 00:45:14,670
-Shall I kick down the door?
-What?
747
00:45:15,587 --> 00:45:17,131
-I'll do it.
-Hold on.
748
00:45:17,214 --> 00:45:19,091
Let's think of another way. Don't.
749
00:45:19,174 --> 00:45:21,218
They'll open the shop
if the police get here.
750
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
Don't do it. Give me a second.
751
00:45:25,431 --> 00:45:27,307
This isn't the way. My gosh!
752
00:45:27,391 --> 00:45:29,852
-Seriously? Wait!
-[music ends]
753
00:45:30,978 --> 00:45:32,688
[both gasp]
754
00:45:32,771 --> 00:45:34,314
[speaking Thai]
755
00:45:34,398 --> 00:45:36,316
-Hello.
-Hello.
756
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
-Good evening.
-[in English] Could you open the door?
757
00:45:38,068 --> 00:45:40,154
-Please!
-Open the door, come on. Please?
758
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
[quirky music playing]
759
00:45:53,584 --> 00:45:54,460
[grunts softly]
760
00:45:59,465 --> 00:46:03,969
[in Thai] Uh, how long will it take?
761
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
-[grunts] Three.
-[in Korean] Three hours?
762
00:46:08,056 --> 00:46:10,184
-[in English] Three hours?
-[in Korean] Three hours? Then…
763
00:46:10,267 --> 00:46:12,186
That would be 2 a.m.
764
00:46:12,269 --> 00:46:13,437
[speaking Thai]
Will it be done by 2 a.m.?
765
00:46:20,986 --> 00:46:22,070
-[in Korean] What did he say?
-No idea.
766
00:46:22,154 --> 00:46:23,155
[speaking Thai]
767
00:46:33,457 --> 00:46:35,083
[Mi-seon in Korean]
We have to wait until then?
768
00:46:35,167 --> 00:46:37,127
[in Korean and English]
A whopping three days? Three days?
769
00:46:37,211 --> 00:46:38,212
[in Thai] Three days?
770
00:46:38,295 --> 00:46:39,713
-Yes.
-[in English] No.
771
00:46:39,796 --> 00:46:41,215
No, no.
772
00:46:41,298 --> 00:46:44,218
[in Thai] One, two, three.
773
00:46:44,301 --> 00:46:45,469
[in English] Three. Three hours.
774
00:46:45,552 --> 00:46:47,471
Are you crazy? Huh?
775
00:46:47,554 --> 00:46:48,764
Go!
776
00:46:48,847 --> 00:46:50,682
[both] Please…
777
00:46:50,766 --> 00:46:51,767
Help us, please.
778
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
[slams table, speaks Thai]
Forget it!
779
00:46:55,812 --> 00:46:59,858
-Wait, wait.
-Hang on.
780
00:46:59,942 --> 00:47:01,527
Okay.
781
00:47:01,610 --> 00:47:03,403
Okay. So…
782
00:47:04,321 --> 00:47:05,405
How much do you want?
783
00:47:06,240 --> 00:47:07,699
Huh? Uh…
784
00:47:11,537 --> 00:47:12,538
Ah.
785
00:47:16,667 --> 00:47:17,876
[in Korean] We'll offer…
786
00:47:18,460 --> 00:47:19,962
-There. 1,000 baht.
-[Tae-poong] Okay.
787
00:47:20,045 --> 00:47:22,464
-Huh?
-Thousand. 1,000 baht.
788
00:47:22,548 --> 00:47:24,550
-[amusing music playing]
-[man] Huh?
789
00:47:29,846 --> 00:47:30,847
[man grunting]
790
00:47:33,433 --> 00:47:35,018
[in Korean] What? He struck off a day?
791
00:47:35,978 --> 00:47:37,271
[in English] Okay.
792
00:47:38,272 --> 00:47:39,940
-[in Korean] There.
-Two thousand.
793
00:47:42,526 --> 00:47:45,070
[in English] Ah, okay. [sighs]
794
00:47:45,153 --> 00:47:46,446
[in Korean] I can't believe this. So?
795
00:47:47,906 --> 00:47:49,616
[Tae-poong in English]
Three thousand baht.
796
00:47:50,492 --> 00:47:52,452
-[in Korean] Still not satisfied?
-[in English] Go, go, go, go.
797
00:47:52,995 --> 00:47:54,454
[in Korean] He's driving me crazy.
798
00:47:54,538 --> 00:47:56,582
[in English] Why?
799
00:47:56,665 --> 00:47:58,166
Why?
800
00:47:59,209 --> 00:48:01,920
[in Korean] What are you doing, Ms. Oh?
No, I can't lose this!
801
00:48:02,588 --> 00:48:04,172
How come? Was it your father's?
802
00:48:04,756 --> 00:48:06,008
I only brought one watch.
803
00:48:06,550 --> 00:48:09,595
Take it off.
You know we haven't got time for this.
804
00:48:09,678 --> 00:48:11,013
-But it's…
-Hurry!
805
00:48:11,096 --> 00:48:13,807
Do we have a deal?
You can have this on top of 3,000 baht.
806
00:48:13,890 --> 00:48:14,808
-[in English] Deal?
-Sure.
807
00:48:19,771 --> 00:48:20,939
All right, sure.
808
00:48:21,023 --> 00:48:22,524
-[in English] Okay!
-[Mi-seon] Okay?
809
00:48:22,608 --> 00:48:23,567
[in Korean] Gosh, seriously?
810
00:48:23,650 --> 00:48:26,695
[mid-tempo jazz music playing]
811
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
What's this? Has the power gone out?
812
00:48:29,239 --> 00:48:31,241
He turned the lights off
to get the photos developed.
813
00:48:32,117 --> 00:48:33,160
Oh, right.
814
00:48:35,203 --> 00:48:36,705
We're on the right track then.
815
00:48:40,834 --> 00:48:42,085
What time is it, anyway?
816
00:48:42,836 --> 00:48:44,338
I don't have my watch with me.
817
00:48:46,381 --> 00:48:48,050
[music continues]
818
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
[music ends]
819
00:49:11,031 --> 00:49:12,949
BELLUA DEPARTMENT STORE
820
00:49:13,033 --> 00:49:16,453
CLEARANCE SALE
821
00:49:29,424 --> 00:49:30,425
[Mi-ho sighs]
822
00:49:31,802 --> 00:49:33,220
I guess he's not coming today.
823
00:49:57,244 --> 00:49:58,787
[Nam-mo] Hey, you're here.
824
00:50:01,498 --> 00:50:04,251
My shift ended later than usual.
825
00:50:04,876 --> 00:50:07,045
I couldn't reach the department store
in time, so I came here.
826
00:50:07,838 --> 00:50:09,005
Sorry.
827
00:50:09,673 --> 00:50:11,216
Let's go. I'll walk you home.
828
00:50:12,217 --> 00:50:13,135
[Mi-ho] Okay.
829
00:50:17,222 --> 00:50:19,224
[melancholy music playing]
830
00:50:43,081 --> 00:50:44,082
We're here already.
831
00:50:46,752 --> 00:50:48,754
You must be tired. Go in and rest.
832
00:50:56,094 --> 00:50:57,095
Hey.
833
00:51:02,100 --> 00:51:03,852
-Yeah?
-What's the matter?
834
00:51:06,980 --> 00:51:07,981
What's going on?
835
00:51:10,525 --> 00:51:12,444
Mi-ho, it's just that…
836
00:51:14,029 --> 00:51:16,448
This won't do.
Let me take a few more steps back.
837
00:51:16,948 --> 00:51:17,949
[Mi-ho huffs]
838
00:51:22,579 --> 00:51:25,207
My family had to close down the pub today.
839
00:51:26,374 --> 00:51:28,585
Things somehow turned out that way.
840
00:51:29,294 --> 00:51:31,046
We had to put our place on sale…
841
00:51:35,717 --> 00:51:38,303
We'll probably have to crash
with my aunt for the time being.
842
00:51:40,013 --> 00:51:40,847
And?
843
00:51:41,681 --> 00:51:42,557
I just thought
844
00:51:43,475 --> 00:51:44,851
I should tell you.
845
00:51:46,269 --> 00:51:49,773
You're not supposed to keep a secret
from the person you're seeing.
846
00:51:56,404 --> 00:51:58,532
And why did you step away to tell me that?
847
00:52:01,493 --> 00:52:02,661
I didn't want my sorrow
848
00:52:04,788 --> 00:52:05,956
to taint you.
849
00:52:06,706 --> 00:52:07,707
[chuckles sadly]
850
00:52:27,394 --> 00:52:28,395
[Mi-ho] You dummy.
851
00:52:29,479 --> 00:52:30,939
Cut out the melodrama.
852
00:52:31,022 --> 00:52:32,774
Just tell me it's rough for you.
853
00:52:34,860 --> 00:52:36,945
Be frank and ask me to stay by your side.
854
00:52:38,154 --> 00:52:39,239
[voice shaking] Okay.
855
00:52:42,158 --> 00:52:43,243
[Nam-mo sobbing]
856
00:53:21,406 --> 00:53:23,450
Oh. Look at these.
857
00:53:23,533 --> 00:53:25,160
-Hey, we've got our photos.
-Yeah.
858
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
Thank goodness.
859
00:53:30,624 --> 00:53:32,500
They'll be ready soon.
860
00:53:33,168 --> 00:53:36,254
Meet me at the court.
I'll go get the money and the documents.
861
00:53:36,338 --> 00:53:37,297
The money?
862
00:53:38,214 --> 00:53:40,467
We don't know
how much the fine will be, so…
863
00:53:40,550 --> 00:53:42,177
-Okay.
-Be careful on your way, all right?
864
00:53:42,260 --> 00:53:44,512
-Sure. See you later.
-[in English] Okay.
865
00:54:32,852 --> 00:54:34,604
-[in English] From Korea.
-Okay. Thank you.
866
00:54:37,399 --> 00:54:38,483
Thank you.
867
00:54:46,783 --> 00:54:47,784
Mmm.
868
00:54:50,495 --> 00:54:52,622
-Thank you. Thank you so much.
-Ah…
869
00:54:52,706 --> 00:54:54,290
Come on.
870
00:55:00,255 --> 00:55:01,589
Nice watch.
871
00:55:01,673 --> 00:55:04,092
Good luck. [chuckles]
872
00:55:04,175 --> 00:55:05,927
[gasps] Aww!
873
00:55:06,011 --> 00:55:08,221
Thank you. Thank you so much.
874
00:55:08,304 --> 00:55:10,265
-Thank you.
-Ah…
875
00:55:11,266 --> 00:55:12,934
-[speaks Thai]
-Huh?
876
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
[in English] Very traffic, no taxi!
877
00:55:16,021 --> 00:55:17,605
-Just run.
-Ah! Okay.
878
00:55:17,689 --> 00:55:20,025
Okay. Good luck. Thank you.
879
00:55:21,818 --> 00:55:22,694
Thank you.
880
00:55:22,777 --> 00:55:23,737
[in Thai] Thank you.
881
00:55:25,196 --> 00:55:27,449
[mid-tempo rock music playing]
882
00:55:31,619 --> 00:55:33,997
MIN BURI CRIMINAL COURT
MIN BURI CIVIL COURT
883
00:55:34,080 --> 00:55:35,582
[Ma-yong sighs worriedly]
884
00:55:40,253 --> 00:55:42,088
Hey, there comes Ma-jin.
885
00:55:48,511 --> 00:55:50,472
[relieved sigh]
He looks better than I hoped.
886
00:56:04,152 --> 00:56:06,154
[rock music continues]
887
00:56:16,247 --> 00:56:17,832
By the way, where is Ms. Oh?
888
00:56:19,375 --> 00:56:21,002
She should be here by now.
889
00:56:28,051 --> 00:56:29,511
[bailiff, in Thai] All rise.
890
00:56:40,688 --> 00:56:42,524
[Ma-yong, in Korean]
You can sit back down now.
891
00:56:43,525 --> 00:56:45,527
[judge speaking Thai]
892
00:56:55,912 --> 00:56:57,539
-[screams]
-[music ends]
893
00:56:59,999 --> 00:57:00,834
[gasps]
894
00:57:00,917 --> 00:57:03,002
[in Korean] What do I do? Oh, no!
895
00:57:04,629 --> 00:57:06,172
What should I do now?
896
00:57:07,132 --> 00:57:09,175
Damn, you've got to be kidding me.
897
00:57:09,843 --> 00:57:10,927
[frustrated grunt]
898
00:57:16,683 --> 00:57:19,352
[judge, in Thai] I deeply regret that,
as a foreign national,
899
00:57:20,270 --> 00:57:23,106
you have attempted
to undermine the laws of this country.
900
00:57:23,648 --> 00:57:27,277
While there is some dispute
regarding the amount of the bribe,
901
00:57:27,360 --> 00:57:32,991
The ruling is based on the $10,000
stated in the witness's testimony.
902
00:57:33,074 --> 00:57:34,534
So…
903
00:57:34,617 --> 00:57:36,744
[in English] Stop. Stop, please. Uh…
904
00:57:37,662 --> 00:57:38,913
[in Korean] I'll talk to her.
905
00:57:38,997 --> 00:57:44,919
[in English] I gave only $50.
$50. Just 50.
906
00:57:45,587 --> 00:57:46,671
Do you have any evidence?
907
00:57:46,754 --> 00:57:48,256
[in Korean] "Evidence," so proof?
908
00:57:48,339 --> 00:57:50,508
I don't have such a big sum…
909
00:57:50,592 --> 00:57:53,344
Please ask her how I'm supposed
to prove that I'm broke.
910
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
[in Thai]
Then, I will deliver the verdict.
911
00:57:56,347 --> 00:57:57,390
[in Korean] We have evidence!
912
00:57:57,474 --> 00:57:59,476
[people murmuring]
913
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
-[in English] Evidence!
-Sit down, please.
914
00:58:02,187 --> 00:58:03,229
Okay.
915
00:58:03,938 --> 00:58:05,064
[judge] Let him speak.
916
00:58:06,191 --> 00:58:07,192
Who are you?
917
00:58:09,319 --> 00:58:10,570
I'm…
918
00:58:11,196 --> 00:58:12,030
his boss.
919
00:58:12,614 --> 00:58:13,781
My… My… Uh…
920
00:58:18,536 --> 00:58:19,621
[in Korean] Could you interpret for me?
921
00:58:22,165 --> 00:58:23,541
[breathes shakily]
922
00:58:23,625 --> 00:58:28,505
Even the total price of the helmets
we brought is nowhere near $10,000.
923
00:58:29,422 --> 00:58:31,508
Why would we use that much for a bribe?
924
00:58:32,342 --> 00:58:34,385
[speaking Thai]
925
00:58:39,432 --> 00:58:40,934
[Tae-poong, in Korean] I also brought
926
00:58:41,976 --> 00:58:45,855
the import declaration form
and the quotation we've sent
927
00:58:45,939 --> 00:58:47,273
the Nihakham Group by fax.
928
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
What's more,
929
00:58:48,900 --> 00:58:50,652
I have the purchase agreement.
930
00:58:51,945 --> 00:58:53,947
[speaking Thai]
931
00:59:12,799 --> 00:59:14,467
You have a point.
932
00:59:15,218 --> 00:59:19,222
But… this is insufficient
as direct evidence.
933
00:59:19,973 --> 00:59:22,559
You may have had…
934
00:59:22,642 --> 00:59:24,561
[in Korean] I think she's saying that
935
00:59:24,644 --> 00:59:26,521
the documents don't qualify
as conclusive proof.
936
00:59:27,689 --> 00:59:29,315
[in English]
Do you have any evidence more?
937
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
More?
938
00:59:32,485 --> 00:59:33,361
[in Korean] More… So…
939
00:59:34,362 --> 00:59:35,446
Well…
940
00:59:36,614 --> 00:59:37,615
[huffs]
941
00:59:38,575 --> 00:59:39,742
We…
942
00:59:40,743 --> 00:59:41,911
How should I say this…
943
00:59:41,995 --> 00:59:44,080
[dramatic music playing]
944
00:59:46,124 --> 00:59:47,000
[gasps]
945
00:59:52,088 --> 00:59:53,423
[in English] Just a moment, please!
946
00:59:56,009 --> 00:59:57,760
-[in Korean] Are you okay?
-The photos…
947
00:59:57,844 --> 01:00:00,847
The photos fell under the bridge.
948
01:00:00,930 --> 01:00:04,350
I tried to get them out of the water,
but all we've got are these films.
949
01:00:04,434 --> 01:00:05,268
What do we do?
950
01:00:05,351 --> 01:00:06,978
I'm sorry. I don't know what to do.
951
01:00:07,061 --> 01:00:09,272
It's all good. You did a good job.
952
01:00:09,355 --> 01:00:11,733
-Are you unhurt?
-Yes, I'm good.
953
01:00:11,816 --> 01:00:13,318
What do we do? I'm so sorry.
954
01:00:13,401 --> 01:00:14,235
Don't apologize.
955
01:00:14,319 --> 01:00:16,487
[people murmuring]
956
01:00:19,365 --> 01:00:21,075
We've got these, at least.
957
01:00:23,870 --> 01:00:24,954
The film…
958
01:00:30,084 --> 01:00:33,087
[upbeat rock song playing]
959
01:00:35,173 --> 01:00:37,884
Turn the lights off on my signal, okay?
960
01:00:38,551 --> 01:00:39,594
Okay.
961
01:00:49,812 --> 01:00:50,980
[in English] Your Honor.
962
01:01:03,159 --> 01:01:05,787
-[people gasp, murmur]
-[in Korean] What on earth?
963
01:01:05,870 --> 01:01:07,580
[judge, in English] Officer! What is this?
964
01:01:08,373 --> 01:01:10,458
[in Korean] I'd get 30 years, wouldn't I?
965
01:01:12,126 --> 01:01:14,379
[in English] Everyone. Attention, please.
966
01:01:19,008 --> 01:01:20,009
Look at this.
967
01:01:25,348 --> 01:01:26,182
Date…
968
01:01:28,935 --> 01:01:29,936
Port…
969
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
The man…
970
01:01:43,991 --> 01:01:45,451
And sun.
971
01:01:48,079 --> 01:01:50,081
[song continues]
972
01:01:51,457 --> 01:01:58,423
WALKING TO THE SKY
973
01:01:58,506 --> 01:02:00,508
[song continues]
974
01:02:30,538 --> 01:02:33,458
TYPHOON FAMILY
975
01:02:33,541 --> 01:02:36,794
[Mi-seon] Our helmets will be disposed of
if this case isn't closed by 4:00.
976
01:02:36,878 --> 01:02:40,006
[Ma-yong] It'll take at least an hour
to get to the port.
977
01:02:40,506 --> 01:02:41,799
[Tae-poong] I have something to tell you.
978
01:02:41,883 --> 01:02:42,800
Thank you.
979
01:02:42,884 --> 01:02:45,344
I thought about it
and realized I never said this.
980
01:02:45,428 --> 01:02:46,846
[Mi-seon] I was just doing my job,
981
01:02:46,929 --> 01:02:48,556
whenever I had to do it.
982
01:02:48,639 --> 01:02:50,975
-We aren't going to work?
-Well, we are.
983
01:02:51,058 --> 01:02:52,685
But we aren't going in that direction.
984
01:02:53,227 --> 01:02:56,731
This is Typhoon Trading version 2.0.
985
01:02:56,814 --> 01:02:59,484
[Hyun-jun] "Notice of Office Relocation."
986
01:02:59,567 --> 01:03:00,777
[Tae-poong] I'll be back.
987
01:03:00,860 --> 01:03:01,903
I promise.
988
01:03:01,986 --> 01:03:03,988
[song continues]
70814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.