All language subtitles for Typhoon.Family.2025.S01E09.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [theme song playing] 2 00:00:42,709 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,046 [clamoring] 4 00:00:56,264 --> 00:00:57,348 Ms. Oh! 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 [clamoring continues] 6 00:01:02,062 --> 00:01:03,730 -Mr. Go! -Mr. Go! 7 00:01:03,813 --> 00:01:06,316 -My gosh, Mr. Go! -Mr. Go! 8 00:01:06,399 --> 00:01:07,817 -Mr. Go! -[in English] Okay. 9 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 -[in Korean] What do we do? -[in English] Okay. 10 00:01:09,819 --> 00:01:11,571 -[in Korean] We get it. -[Ma-jin] Ms. Oh! Please help… 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,864 Don't give up on me! 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 -[guard, in English] Let's go! -[Ma-jin, in Korean] Help me! 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 -[in English] Let's go! -[in Korean] Wait… 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 I'm innocent! 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,704 -[in Korean] Mr. Go… -[Ma-jin, in English] I'm not guilty! 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 [indistinct conversations] 17 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 [staff clanging on cell door] 18 00:01:40,099 --> 00:01:42,310 -[in English] Be quiet! -[inmates quieten down] 19 00:01:46,773 --> 00:01:47,857 [Ma-jin sighs] 20 00:01:52,612 --> 00:01:56,324 [in Korean] Man, why are the roaches here so big? 21 00:01:57,575 --> 00:01:58,868 [sighs wearily] 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,998 -Do we have the number? -Yes, I had it written down. 23 00:02:04,082 --> 00:02:04,916 Where is it? 24 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 KOREAN EMBASSY 25 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 -[Mi-seon] Look, here. -Is this it? 26 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Okay. 27 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 [coin clattering] 28 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 [dialing number] 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,847 [line ringing] 30 00:02:18,930 --> 00:02:22,433 [man] Hello, this is the Korean Embassy in Thailand. How can I help you? 31 00:02:22,517 --> 00:02:26,187 Hello, we are a company called Typhoon Trading from Korea. 32 00:02:26,271 --> 00:02:28,940 One of my staff is being held at the detention center. 33 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 Okay, what was the reason for their detention? 34 00:02:32,360 --> 00:02:36,114 I hear it's for bribery, but the sum was almost nothing. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 Did you bribe an official? 36 00:02:38,366 --> 00:02:41,536 I understand, but it's just $50. 37 00:02:41,619 --> 00:02:44,372 Please contact the embassy only in urgent situations. 38 00:02:44,455 --> 00:02:47,292 Yes, that's exactly the kind of situation we're in. 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 If it was just $50, they'll be released soon. 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,046 -A criminal offence… -[line disconnects] 41 00:02:54,299 --> 00:02:55,758 -[hangs up receiver] -Why did you hang up? 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,051 What did they say? 43 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 -The cold hard truth. -What? 44 00:03:02,181 --> 00:03:03,433 [Tae-poong sighs wearily] 45 00:03:05,560 --> 00:03:09,939 [groaning] Oh, gosh. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 [indistinct conversations] 47 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 [Ma-jin exhales] 48 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 [sighs] I shouldn't have given him that money. 49 00:03:50,813 --> 00:03:57,779 WE ARE OPEN 50 00:04:02,367 --> 00:04:03,910 About my uncle. 51 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 He's bald and bold. 52 00:04:06,120 --> 00:04:10,583 Can you believe he filled half that bag with his care package for Ma-yong? 53 00:04:10,667 --> 00:04:13,336 Mind you, that's a huge suitcase expats use to travel. 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 [sighs] I'm back at my old company. 55 00:04:20,551 --> 00:04:21,761 I'm really determined… 56 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 to give it my all this time. 57 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 So, don't you worry about me. 58 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Okay, then. 59 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 I'll get going now. 60 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 What is it? 61 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Ah! I can't believe it. Not again. 62 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 Take it. 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 You'll have to treat Ma-yong to a meal or something. 64 00:04:49,289 --> 00:04:50,790 That's how you win goodwill. 65 00:04:56,129 --> 00:04:59,882 This is the first US dollar bill I've ever held in my hand. 66 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Thanks to you, son. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 -[Ma-jin scoffs] -[chuckles] 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,933 [laughs, coughs] 69 00:05:09,017 --> 00:05:13,730 SHOE REPAIR SPECIALIST OPEN DAILY FROM 7:00 A.M. TO 6:00 P.M. 70 00:05:16,691 --> 00:05:18,776 That bill meant so much to me. 71 00:05:22,447 --> 00:05:24,157 [man] You must be Korean. 72 00:05:24,782 --> 00:05:26,617 What was that? 73 00:05:26,701 --> 00:05:27,535 [in English] Sorry, what? 74 00:05:27,618 --> 00:05:33,708 [in Korean] I worked in Korea for four years in Gwangju, Gyeonggi-do. 75 00:05:33,791 --> 00:05:35,710 -Ah. -You seem like an upstanding guy. 76 00:05:35,793 --> 00:05:37,462 How did you end up here? 77 00:05:38,046 --> 00:05:39,922 Well, I'm in for bribery. 78 00:05:40,506 --> 00:05:41,466 You bribed someone? 79 00:05:43,092 --> 00:05:47,680 -Who? -A customs officer at Lamchaya Port. 80 00:05:47,764 --> 00:05:51,726 By the way, how old are you to talk so casually to me? 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 I'm 48 years old. I'm old enough. 82 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 -Ah. [scoffs] -[door opens] 83 00:05:56,022 --> 00:05:58,483 A customs officer at Lamchaya Port. 84 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 [guard speaking Thai] 85 00:06:05,948 --> 00:06:07,742 [in Korean] What did he just say? 86 00:06:07,825 --> 00:06:11,162 -There will be a trial early tomorrow. -A trial? All right. 87 00:06:11,245 --> 00:06:14,582 -It's for those who bribed a small amount. -A small amount. Got it. 88 00:06:14,665 --> 00:06:17,376 As in any payments under $200. 89 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 Under $200? Of course, I should've known. 90 00:06:20,379 --> 00:06:24,509 It made no sense to get dragged here for chump change. 91 00:06:24,592 --> 00:06:27,845 I'll be released tomorrow then. [exclaims in relief] 92 00:06:27,929 --> 00:06:31,682 What's your name? My name is Go Ma-jin. 93 00:06:31,766 --> 00:06:35,103 I'm Somchai. Somchai Saroon. 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Somchai? Your name reminds me of som tam. 95 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 Hang in there, all right? 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,614 I like your style. 97 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 You think I've got style? 98 00:06:48,741 --> 00:06:51,786 I guess you like my jacket. This is my everyday look. 99 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 -Anyway, it's a pleasure. -[laughs] 100 00:06:54,163 --> 00:06:58,167 Things will turn around, so don't ever lose your spirit. 101 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 I can rest easy now. 102 00:07:00,711 --> 00:07:02,588 [Saroon laughing] 103 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 I'm going to sleep. 104 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 -[sighs wearily] Jeez. -[continues laughing] 105 00:07:08,052 --> 00:07:09,345 [Ma-jin] I'm getting out. 106 00:07:10,930 --> 00:07:11,931 Gosh. 107 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 [Mi-seon] Tomorrow? 108 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 [sighs] Thank goodness. 109 00:07:14,934 --> 00:07:17,770 [Ma-yong] The newly elected governor made a thorough sweep 110 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 to stamp out corruption in the local government. 111 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Still, any bribe under 10,000 baht is seen as a misdemeanor 112 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 and can receive a summary judgment. 113 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 He'll likely be released with a fine at most. 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 How much would the fine be? 115 00:07:32,160 --> 00:07:35,830 Around 100,000 baht, so about 3,000,000 won. 116 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Oh, by the way, 117 00:07:40,835 --> 00:07:44,672 what about the meeting with Nihakham Group as our potential client? 118 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 [sucks teeth] I don't think you can make a comeback from today's mishap. 119 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 -[both] What? -[Ma-yong] You see, this incident 120 00:07:51,095 --> 00:07:53,598 made the headlines of every newspaper and news show. 121 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 What's more, Chairman Nihakham is a stickler for rules. 122 00:07:58,060 --> 00:07:59,228 Oh, dear. 123 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 The whole thing has turned into a pain in the neck, hasn't it? 124 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 [Ma-yong exclaims wearily] 125 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 It's not so dire. 126 00:08:12,700 --> 00:08:14,911 Once Mr. Go is released and we get our goods, 127 00:08:14,994 --> 00:08:17,371 we can sell them, right? 128 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 -Bangkok has six million residents! -[Ma-yong] That's true. 129 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 We can sell our goods. 130 00:08:27,215 --> 00:08:29,091 -Are you okay? -[Tae-poong] Mmm. 131 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Goodness. 132 00:08:32,011 --> 00:08:35,890 -[Tae-poong panting] -I'd say you seem pretty agitated. 133 00:08:35,973 --> 00:08:36,807 [Tae-poong] What? 134 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 No, it was nothing. You can sit back down. 135 00:08:40,478 --> 00:08:42,313 Come on, it's hard to look up at you. 136 00:08:42,396 --> 00:08:44,774 [Mi-seon] Calm down and take a seat, Mr. Kang. 137 00:08:48,986 --> 00:08:50,196 Hey, I got it! 138 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 [Beom] ♪ Five times one is five ♪ 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 ♪ Five times two is ten ♪ 140 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 Attaboy. Keep it going. 141 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 ♪ Five times three is fifteen ♪ 142 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 ♪ Five times four is twenty ♪ 143 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ♪ Five times five is… ♪ 144 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 What's five times five? 145 00:09:04,377 --> 00:09:05,836 ♪ Five times five… ♪ 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,463 Five times five is 35! 147 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 From the top. 148 00:09:14,554 --> 00:09:16,722 I thought the department store doesn't open today. 149 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 Has your older sister given you a call… 150 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 I guess she hasn't. 151 00:09:24,605 --> 00:09:25,523 Well… 152 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 This is… You know, take them. 153 00:09:31,487 --> 00:09:33,864 What was that? I didn't catch that at all. 154 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 [gate opens] 155 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 [gate closes] 156 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 -What are those? -A present for me. 157 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 -Let me do it, ma'am. -What? 158 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 -Thanks. -[chuckles softly] 159 00:09:53,259 --> 00:09:56,053 Why did you bring out the heavy comforters for winter? 160 00:09:56,137 --> 00:10:00,725 They're cotton-filled comforters to keep my grandchildren warm. 161 00:10:03,311 --> 00:10:07,440 I'm sure I still have a long time to stay on this earth, 162 00:10:08,190 --> 00:10:11,152 but I always feel like I'm on a tight schedule. 163 00:10:13,195 --> 00:10:14,530 There we go. 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Let's start. 165 00:10:18,200 --> 00:10:25,041 MOMO'S PUB 166 00:10:26,083 --> 00:10:27,084 Come on in. 167 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 -[mid-tempo pop song playing] -Welcome. 168 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Here. Please take a seat. 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,573 [Mi-ho] I brought a lunchbox. 170 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 I've never done this before. 171 00:11:09,251 --> 00:11:11,796 -Is this for me? -You can have it all. 172 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Thank you. 173 00:11:18,928 --> 00:11:21,138 The place looks different during the day. 174 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 Didn't you say you run the place with your mother? 175 00:11:25,351 --> 00:11:28,354 Mmm. My dear Ms. Kim Eul-nyeo owns this place… 176 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 [sighs deeply] 177 00:11:31,148 --> 00:11:32,900 …but she's been away often lately. 178 00:11:34,068 --> 00:11:35,611 I guess she's busy. 179 00:11:36,445 --> 00:11:37,530 I can't say. 180 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 -How long do you work daily? -Me? 181 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 Mmm, we keep the place open for ten hours. 182 00:11:43,744 --> 00:11:47,456 With ingredient prep and cleaning, I work about 12 to 13 hours. 183 00:11:47,998 --> 00:11:51,794 [sighs] Business hasn't been so great, so I might have to pick up other jobs. 184 00:11:52,753 --> 00:11:54,547 -Other jobs? -Yes. 185 00:11:54,630 --> 00:11:59,927 By the way, with a business of this size, doesn't that mean the owner is well-off? 186 00:12:00,886 --> 00:12:03,597 Since this is your mother's place, you're her heir. 187 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 Hey, you're rich, Nam-mo. 188 00:12:09,687 --> 00:12:13,524 My dear Mi-ho, you'll probably swoon if you meet an actually rich person. 189 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 Don't be silly. 190 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 I've met plenty of rich people! 191 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Really? 192 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 You know what? 193 00:12:23,242 --> 00:12:24,785 You're so pretty. 194 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 Give me a second. I'll whip up a tasty snack. 195 00:12:28,289 --> 00:12:29,290 [song ends] 196 00:12:34,712 --> 00:12:36,255 [Tae-poong] Where are his suitcases? 197 00:12:38,716 --> 00:12:41,635 Let's get him some clothes to change into after his release tomorrow. 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,388 He only had an undershirt underneath the jacket. 199 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Okay. 200 00:12:47,057 --> 00:12:50,811 Hey, the collar is all stretched. 201 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 -[Mi-seon] That even has a hole. -That too. 202 00:12:57,026 --> 00:12:59,778 -Jeez, Mr. Go enjoyed a snack all alone. -[scoffs] 203 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 SPICY TUNA 204 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 [both sigh softly] 205 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 [gasps] Mr. Kang. 206 00:13:07,286 --> 00:13:08,204 Look. 207 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 KIMCHI RAMYUN, NEMO RAMYUN, BRAVO TUNA, SPICY TUNA 208 00:13:12,666 --> 00:13:14,710 He packed more to share with us. 209 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 He brought three items each. 210 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 MIN BURI CRIMINAL COURT MIN BURI CIVIL COURT 211 00:13:22,843 --> 00:13:23,719 [Tae-poong] I don't get it. 212 00:13:23,802 --> 00:13:27,014 -Why can't we go in? -Be patient, Mr. Kang. 213 00:13:27,097 --> 00:13:29,058 We're looking into it. 214 00:13:29,141 --> 00:13:30,935 Hey, there's Ha-neul. 215 00:13:31,018 --> 00:13:32,394 Get over here. 216 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 -Be careful. -Let's see. 217 00:13:37,983 --> 00:13:39,235 [in Thai] "Ten thousand dollars"? 218 00:13:39,318 --> 00:13:42,446 [in Korean] It says you bribed $10,000, not $50. 219 00:13:43,030 --> 00:13:44,657 What? They think Mr. Go did that? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,326 Wait, $10,000 equals over 15 million won. 221 00:13:47,409 --> 00:13:48,327 I don't get it, either. 222 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 That must be why Ma-jin wasn't included in the trial. 223 00:13:51,163 --> 00:13:53,874 How did $50 turn into $10,000, anyway? 224 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Look, the officer's testimony is right here. 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,214 "At 6:00 p.m. on April 27th, 226 00:14:00,297 --> 00:14:03,300 a Korean man gave me $10,000 as I was returning home." 227 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 After work? But we were there in daytime. 228 00:14:05,344 --> 00:14:08,222 I saw it happen. This is not right. 229 00:14:08,305 --> 00:14:11,225 I'm telling you, I saw him give the 50 dollars. 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,686 This must be why Ma-jin is getting a full trial. 231 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Ha-neul, when's his trial? 232 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 It says "the day after tomorrow." 233 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 [Ma-yong] Look, Mr. Kang. 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,529 This must be why we haven't received your helmets. 235 00:14:23,612 --> 00:14:26,615 The authorities have seized them instead of clearing them. 236 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 What happens then? 237 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 If you fail to explain, they'll throw them out right away. 238 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 They'll destroy them. 239 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 [Ha-neul, in English] "Forty-eight hours." 240 00:14:33,163 --> 00:14:36,375 -[in Korean] That means we have 48 hours. -Why do you keep speaking English? 241 00:14:37,001 --> 00:14:39,128 So, what now? We've got to find a way out. 242 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 [Ha-neul] Everything's gone downhill. 243 00:14:41,380 --> 00:14:42,840 Wait, that's Mr. Go's jacket. 244 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 [in English] Excuse me. 245 00:14:46,260 --> 00:14:48,262 [in Korean] Where did you get this jacket? 246 00:14:48,971 --> 00:14:50,598 -[in English] Where? -[chuckling] 247 00:14:51,307 --> 00:14:52,600 Hey, wait. 248 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Where did you… 249 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 [in Korean] I'm asking where you got this jacket. Huh? 250 00:14:57,855 --> 00:15:00,399 -[in English] You know Ma-jin, right? -Sorry. 251 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 [in Thai and English] I don't know any Korean guy. 252 00:15:02,860 --> 00:15:04,653 -[in English] Hey, Korean? -Hey. 253 00:15:04,737 --> 00:15:05,821 -Hey! -Korean?! 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,364 -Hey! -Stop! 255 00:15:07,448 --> 00:15:08,657 [in Korean] Hold on. Let me explain. 256 00:15:08,741 --> 00:15:12,202 Something's fishy. How did he know Mr. Go is a Korean? 257 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 -[Ha-neul] Hey, no, you're a foreigner. -Okay! 258 00:15:14,246 --> 00:15:15,331 -Okay. -Okay. 259 00:15:16,457 --> 00:15:17,791 -[in Korean] All right, but-- -Stop it! 260 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Listen, Mr. Kang. 261 00:15:18,959 --> 00:15:22,254 [in English] Hey, why am I here? 262 00:15:22,338 --> 00:15:25,341 -No, you're going to prison. -Why? I gave just… 263 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 $200, under. 264 00:15:27,509 --> 00:15:29,511 Your friends will come in ten minutes. 265 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 [in Korean] "Friends?" They've come to see me? 266 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 I'm too ashamed to face them. 267 00:15:37,895 --> 00:15:39,688 What's going on with the helmets? 268 00:15:40,230 --> 00:15:41,231 Hang on. 269 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 [in English] Hey, you. 270 00:15:47,154 --> 00:15:48,155 Hey, you. 271 00:15:48,238 --> 00:15:50,115 Oh, handsome man! 272 00:15:50,199 --> 00:15:51,742 Do you have a pen? 273 00:15:51,825 --> 00:15:54,578 Hey, can I have a pen? 274 00:15:54,662 --> 00:15:57,289 For just one minute. Just for a second or one minute. 275 00:15:57,373 --> 00:16:00,250 Come on, handsome man. 276 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Pen, please. 277 00:16:01,543 --> 00:16:03,545 [indistinct conversations] 278 00:16:11,053 --> 00:16:14,598 [in Korean] What do we do if Mr. Go ends up serving time? 279 00:16:16,183 --> 00:16:19,645 -I hear life in prison is brutal here. -Let's wait it out, Mr. Kang. 280 00:16:19,728 --> 00:16:21,480 -Let's not go there just yet. -Excuse me. 281 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 [speaking Thai] Here, sir. 282 00:16:27,778 --> 00:16:28,821 Thank you. 283 00:16:32,116 --> 00:16:33,367 -Let's go. -Hey, Mr. Kang. 284 00:16:38,539 --> 00:16:40,541 [people clamoring] 285 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 -[Mi-seon] Mr. Go! -[Tae-poong] Where is he? 286 00:16:44,920 --> 00:16:45,796 [Mi-seon] Where is he? 287 00:16:45,879 --> 00:16:47,464 -[Tae-poong] Hey, Mr. Go! -[Mi-seon] There he is. 288 00:16:47,548 --> 00:16:48,757 -Where? -Over there. Mr. Go! 289 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 Mr. Go! We're over here! 290 00:16:51,552 --> 00:16:53,012 -We're here. -Mr. Go! 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,179 [guard blows whistle] 292 00:16:54,263 --> 00:16:56,098 -[Tae-poong] Mr. Go! -[Mi-seon] We're right here, Mr. Go! 293 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 -[Tae-poong] Over here, Mr. Go! -Ms. Oh! 294 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Mr. Kang! 295 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 [Mi-seon] Mr. Go! 296 00:17:03,230 --> 00:17:06,108 Where's your top? I mean, what happened to your jacket? 297 00:17:06,191 --> 00:17:07,901 I don't know. Someone must've stolen it. 298 00:17:09,570 --> 00:17:10,946 I look awful, don't I? 299 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 [slow sentimental music playing] 300 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 No, you don't. 301 00:17:15,325 --> 00:17:17,661 You look like your usual self. You seem fine. 302 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Hang in there, Mr. Go. 303 00:17:21,790 --> 00:17:24,168 Have you had anything to eat? 304 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 I'm going to eat when I get released! 305 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 [speaking Thai] 306 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 [in Korean] We've only got five minutes left. 307 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 Reassure him or something, Mr. Kang. 308 00:17:36,013 --> 00:17:37,097 [Tae-poong] Mr. Go! 309 00:17:39,183 --> 00:17:40,726 We'll get you out of there! 310 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 Don't worry about a thing. 311 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 What about the deal? 312 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 [Tae-poong] Don't stress about it! 313 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 [in English] Don't worry! 314 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 [in Korean] It's all going to be fine. 315 00:17:53,781 --> 00:17:55,491 Don't you worry about me. 316 00:17:55,574 --> 00:17:57,826 I served in the Marines, dang it! 317 00:17:58,660 --> 00:18:00,746 All right. Don't you worry about us. 318 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 [guard blows whistle] 319 00:18:04,291 --> 00:18:05,959 [Tae-poong] We'll get you out no matter what. 320 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 -I'll be fine here. -[Mi-seon] Make sure to eat, okay? 321 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Don't forget to feed yourself! 322 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 -Keep your belly full, okay? -I'll be fine! 323 00:18:13,258 --> 00:18:14,426 Off you go. 324 00:18:16,804 --> 00:18:18,138 Hey, Mi-seon! 325 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Ms. Oh! 326 00:18:19,765 --> 00:18:21,767 -Why does he want me? -Let's get over there. 327 00:18:22,351 --> 00:18:23,936 -[Mi-seon] I'm right here, Mr. Go. -Ms. Oh! 328 00:18:24,019 --> 00:18:25,562 -[Mi-seon] What's wrong? -Mi-seon! 329 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 [Mi-seon] I'm here, Mr. Go. 330 00:18:26,605 --> 00:18:28,232 -[Ma-jin] Pick it up! -[Mi-seon] Wait. 331 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 No! Off you go. 332 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 I got it. Don't worry. 333 00:18:39,993 --> 00:18:41,120 All right. See you. 334 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 [in English] Okay. 335 00:18:42,454 --> 00:18:45,874 [in Korean] Make sure to eat, okay? Don't skip a meal. Sit tight. 336 00:18:45,958 --> 00:18:48,293 -I'll keep this safe. -Okay. 337 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 Make sure to eat, Mr. Go. 338 00:18:50,087 --> 00:18:51,130 Okay. 339 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 -[in English] Okay. -[in Korean] Eat well! 340 00:18:53,132 --> 00:18:54,424 -[in English] Get out! -[in Korean] Hang in there! 341 00:18:54,508 --> 00:18:56,510 [clamoring continues] 342 00:18:59,680 --> 00:19:01,682 [music continues] 343 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 MANAGE OUR CLIENTS, SALES AND INVENTORY - YOUR SENIOR COLLEAGUE 344 00:19:14,695 --> 00:19:16,905 -[Ma-jin] Manage… -[music ends] 345 00:19:18,615 --> 00:19:21,451 …our clients, sales and inventory. 346 00:19:23,245 --> 00:19:24,371 Your senior colleague. 347 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 "Clients, sales and inventory." 348 00:19:31,712 --> 00:19:34,506 Those are the basics of sales. 349 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 The basics of sales? 350 00:19:43,432 --> 00:19:45,184 Does it make you that happy? 351 00:19:48,061 --> 00:19:49,730 It says "your senior colleague," Mr. Kang. 352 00:19:51,982 --> 00:19:55,068 I now have a colleague, not just someone who bosses me around. 353 00:19:55,152 --> 00:19:57,154 [slow sentimental song playing] 354 00:20:05,204 --> 00:20:06,371 [Tae-poong sucks teeth] 355 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Ms. Oh. 356 00:20:11,585 --> 00:20:13,337 What are the basics of being a CEO? 357 00:20:13,420 --> 00:20:14,755 Excuse me? 358 00:20:14,838 --> 00:20:18,592 You now have the three basic items to manage. 359 00:20:19,593 --> 00:20:20,552 But for me, 360 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 I don't know what I should manage. 361 00:20:27,059 --> 00:20:30,562 What would my father tell me to protect? 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 [Mi-seon] Mmm… 363 00:20:34,233 --> 00:20:38,028 The company, of course. 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 [Ma-jin] Mr. Kang! 365 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 What about the deal? 366 00:20:46,703 --> 00:20:47,996 [Tae-poong] Don't stress about it! 367 00:20:48,830 --> 00:20:51,458 [in English] Don't worry! 368 00:20:51,541 --> 00:20:53,252 [in Korean] Don't you worry about me. 369 00:20:53,335 --> 00:20:56,213 I served in the Marines, dang it! 370 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 [guard blows whistle, bangs grill with staff] 371 00:20:58,715 --> 00:20:59,841 Take care then. 372 00:21:03,804 --> 00:21:10,477 EPISODE 9 WALKING TO THE SKY 373 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 [song continues] 374 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 [Mi-seon] Mr. Go! 375 00:21:15,983 --> 00:21:19,861 Don't forget to feed yourself! Keep your belly full, okay? 376 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Are we still knee deep in the Korean War? Why is she so hung up on food? 377 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 [Tae-poong] Mr. Go! 378 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 We'll get you out of there! 379 00:21:28,870 --> 00:21:30,289 Don't worry about a thing. 380 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 That's the least I can do here. 381 00:21:32,958 --> 00:21:34,543 I'm the one who messed up. 382 00:21:42,843 --> 00:21:46,471 You two are pretty chummy, aren't you? 383 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 [song ends] 384 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 -[fly buzzing] -I get it, but let me share. 385 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 [sighs] 386 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 [exhales] 387 00:22:07,242 --> 00:22:09,703 [Nam-mo] Excuse me. Coming through. 388 00:22:09,786 --> 00:22:11,371 -Sorry. -Come help me out later. 389 00:22:11,455 --> 00:22:13,081 Of course. I'll see you soon! 390 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Excuse me. Coming through. 391 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 Oh, dear. Sorry about that. 392 00:22:17,044 --> 00:22:18,670 Please excuse me. 393 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Coming through. 394 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Hello, sir. 395 00:22:22,591 --> 00:22:24,259 -[man] Hey, keep it up. -Thank you. 396 00:22:33,226 --> 00:22:35,228 [cheerful pop song playing] 397 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 [grunts] 398 00:22:57,459 --> 00:22:58,835 Excuse me. Coming through. 399 00:23:00,629 --> 00:23:02,130 [grunting] 400 00:23:04,674 --> 00:23:06,676 [women conversing indistinctly] 401 00:23:20,607 --> 00:23:21,691 [sighs wearily] 402 00:23:22,609 --> 00:23:23,610 [cell phone ringing] 403 00:23:29,783 --> 00:23:31,201 Hey. 404 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 I'm fine. 405 00:23:35,080 --> 00:23:37,874 All newbies flounder on their first day. The work itself isn't hard. 406 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Everybody else works for a living too. 407 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 [Mi-ho] Go easy, will you? 408 00:23:41,711 --> 00:23:43,588 Okay. I'll page you when I clock out. 409 00:23:43,672 --> 00:23:45,507 All right. Make sure to do that. 410 00:23:45,590 --> 00:23:48,135 Mi-ho. Don't you worry about me. 411 00:23:48,218 --> 00:23:50,554 Me, worried? You got it all wrong. 412 00:23:51,972 --> 00:23:54,349 Sure. Just don't push yourself too far. 413 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 All right. See you. 414 00:23:58,687 --> 00:23:59,688 Kisses. 415 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Hey, new guy. 416 00:24:07,237 --> 00:24:09,489 -Did you say you can ride a motorcycle? -Yes. 417 00:24:09,573 --> 00:24:11,449 Do a quick delivery for me. 418 00:24:11,533 --> 00:24:12,701 Sure. 419 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 -[man 1] Are you okay? -[people clamoring, crying] 420 00:24:17,372 --> 00:24:20,333 -[sobbing] Give me my money back. -[tense music playing] 421 00:24:22,586 --> 00:24:25,213 Who did this? What the hell is this? 422 00:24:25,297 --> 00:24:27,799 -What on earth… -[man 2] What a bunch of rascals. 423 00:24:27,883 --> 00:24:31,469 -I invested a heavy sum. What do I do now? -Let's leave now. 424 00:24:31,553 --> 00:24:33,221 [women sobbing] 425 00:24:33,305 --> 00:24:34,347 [woman 1] What do I do? 426 00:24:35,473 --> 00:24:37,142 How could this have happened? 427 00:24:37,225 --> 00:24:39,978 -I'm penniless now. -I can't believe this. 428 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 [woman 2] What do I do about the lost money? 429 00:24:44,191 --> 00:24:48,028 [woman 3 sobbing] That money was my lifeline! 430 00:24:48,111 --> 00:24:50,989 [woman 4] Oh, dear. We're done for. 431 00:24:51,072 --> 00:24:52,449 [woman 5] Get over here quickly. 432 00:24:52,532 --> 00:24:54,284 [woman 6] What I wouldn't do to those crooks! 433 00:24:54,367 --> 00:24:57,996 How could the heavens allow this? Where would these bastards be holed up? 434 00:24:58,079 --> 00:25:02,209 -They took off with everything. -That money was everything to me. 435 00:25:02,292 --> 00:25:06,129 How dare you take my precious money, you rotten bastards? 436 00:25:08,048 --> 00:25:09,090 Those bastards… 437 00:25:09,174 --> 00:25:10,759 Those bastards… 438 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 -How am I supposed to go on? -What… 439 00:25:14,554 --> 00:25:17,682 [woman 6] My heart is breaking. What should I do now? 440 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 [sobbing] 441 00:25:19,601 --> 00:25:24,231 -Give me my money back. -Oh, all my money… 442 00:25:29,653 --> 00:25:31,488 This can't be true! 443 00:25:38,787 --> 00:25:41,164 -[Tae-poong exhales] -[serious music playing] 444 00:25:45,460 --> 00:25:46,670 -Drink some. -I will. 445 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 [door closes] 446 00:26:07,148 --> 00:26:10,527 [in English] The deal is over. Why did you want to meet? 447 00:26:13,113 --> 00:26:17,158 I came to offer my apology. 448 00:26:17,993 --> 00:26:20,996 [in Korean] Um, you offered my company an invaluable opportunity. 449 00:26:21,079 --> 00:26:25,959 My foolishness almost caused you and your company harm. 450 00:26:26,042 --> 00:26:27,377 My sincerest apologies. 451 00:26:27,460 --> 00:26:30,463 [interpreter speaking Thai] 452 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 [in Thai] I'm glad you know of your foolishness. 453 00:26:41,516 --> 00:26:43,018 But I don't need your apology. 454 00:26:44,185 --> 00:26:46,229 In business, 455 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 what you need is not an apology, but money. 456 00:26:50,358 --> 00:26:54,446 [in English] He said he doesn't want an apology. 457 00:27:01,161 --> 00:27:02,412 Sir. 458 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Uh… Please. Uh… 459 00:27:06,416 --> 00:27:08,793 What if you give us one more chance? 460 00:27:12,630 --> 00:27:17,635 This helmet brand is already a verified brand in US and Europe. 461 00:27:17,719 --> 00:27:20,805 It will never tarnish Nihakham's reputation. 462 00:27:22,474 --> 00:27:26,936 Since we broke the promise, we'll take the penalty. 463 00:27:27,979 --> 00:27:31,358 We'll bear the inventory burden for this delivery. 464 00:27:31,441 --> 00:27:37,572 And if it doesn't sell in six months, we'll recall all units ourselves. 465 00:27:37,655 --> 00:27:39,449 [mid-tempo suspenseful music playing] 466 00:27:40,867 --> 00:27:42,827 What am I going to get for this? 467 00:27:47,290 --> 00:27:49,334 [in Thai] It's much better to hold onto feces than a fart. 468 00:27:49,417 --> 00:27:51,419 Hmm? [snickers] 469 00:27:52,253 --> 00:27:55,965 [chuckles] The saying that it's better to be holding onto something substantial, 470 00:27:56,049 --> 00:27:57,509 even if it may seem useless. 471 00:27:59,052 --> 00:28:00,804 I wanted to ask you something. 472 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 Why Thailand? 473 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 [in English] Yeah, why Thailand? 474 00:28:06,184 --> 00:28:07,519 [in Korean] I've always wondered 475 00:28:07,602 --> 00:28:09,896 if a quality product would have a universal appeal. 476 00:28:10,480 --> 00:28:13,066 Price concerns aside, if the helmets sell here, 477 00:28:13,149 --> 00:28:15,652 I can look forward to future opportunities in the Thai market. 478 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 [speaking Thai] 479 00:28:30,667 --> 00:28:33,336 However, I can't work with a company that's caused problems. 480 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 [in English] It's a matter of trust. I hope you understand. 481 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 [music ends] 482 00:28:44,931 --> 00:28:45,932 [door opens] 483 00:28:48,727 --> 00:28:50,520 -[Tae-poong sighs] -[door closes] 484 00:28:50,603 --> 00:28:52,814 -[in Korean] Thanks for your efforts. -Hmm. 485 00:28:55,191 --> 00:28:56,192 [door opens nearby] 486 00:28:57,777 --> 00:28:58,778 [door closes] 487 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 -Tae-poong. -[Tae-poong] Oh. 488 00:29:04,075 --> 00:29:07,162 [in English] Really, is this the end? Just an apology? 489 00:29:08,121 --> 00:29:09,456 [Tae-poong] Well, no. 490 00:29:09,539 --> 00:29:12,292 It's about creating an opportunity. 491 00:29:14,169 --> 00:29:16,379 The future of Nihakham 492 00:29:17,172 --> 00:29:21,509 -will be in the hands of young Nihakham. -[chuckles] 493 00:29:22,427 --> 00:29:24,929 You're a really interesting person. 494 00:29:25,013 --> 00:29:25,889 I like you. 495 00:29:27,015 --> 00:29:29,601 But I want value over volumes. 496 00:29:30,393 --> 00:29:32,562 Perhaps Korea can be the next IT hub. 497 00:29:33,521 --> 00:29:36,274 If you can bring me such an item, 498 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 let's talk business. 499 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 I'll buy it along with your insight. 500 00:29:52,665 --> 00:29:53,708 That's expensive. 501 00:29:53,792 --> 00:29:56,753 [chuckles softly] It doesn't matter. 502 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 [in Korean] Forget about opportunities and insights. 503 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 We're here to sell the helmets. 504 00:30:06,221 --> 00:30:08,932 -Go ask her to take some off our hands. -What? 505 00:30:09,015 --> 00:30:13,520 It looks like she has a soft spot for you. Go on and put your skills to good use. 506 00:30:13,603 --> 00:30:15,814 -My skills? -You know what I'm talking about. 507 00:30:15,897 --> 00:30:18,942 Tell her she's pretty and write "wish coupon" on her palm. 508 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 Go and chat with her 509 00:30:20,109 --> 00:30:21,778 -before she leaves for her meal. -[elevator dings] 510 00:30:21,861 --> 00:30:24,322 This is it. She's on her way. Where are you going? 511 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 [light-hearted music playing] 512 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Come on, why are you leaving? 513 00:30:31,788 --> 00:30:34,499 -Get in here already. -But still… 514 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 [sighs] 515 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 Fine. 516 00:30:46,970 --> 00:30:49,347 I don't go around telling people they're pretty. 517 00:30:55,395 --> 00:30:57,814 [Hyun-jun mimicking gunfire] 518 00:30:57,897 --> 00:31:00,191 There we go. [in English] One, two. 519 00:31:02,986 --> 00:31:05,071 -[grunts] -[in Korean] What's that? 520 00:31:05,738 --> 00:31:07,115 -Is it a gift for me? -[chuckles] Yes. 521 00:31:07,198 --> 00:31:09,993 Inside are items from the US for potential future projects. 522 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Really? 523 00:31:14,664 --> 00:31:17,041 Hang on, who's Katherine Kang? 524 00:31:17,125 --> 00:31:19,836 -Oh, that's Aunt Kang Suk-ja in LA. -[both chuckle] 525 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Ooh! I can't wait. 526 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 What's this? Does she take me for a common peddler? 527 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 [groans] 528 00:31:39,188 --> 00:31:42,567 Does she seriously expect me to sell these? Huh? 529 00:31:42,650 --> 00:31:43,943 All this common stuff? 530 00:31:44,027 --> 00:31:46,613 [exasperated sigh] I can't believe this. 531 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 What even is this mess? 532 00:31:51,200 --> 00:31:52,327 A shirt. 533 00:31:52,410 --> 00:31:54,412 How unsophisticated. 534 00:31:57,206 --> 00:31:58,207 Jeez. 535 00:31:59,208 --> 00:32:02,795 That aside, why did that idiot, Tae-poong, fly to Thailand? 536 00:32:02,879 --> 00:32:06,507 Oh, he went to Thailand to export Korean helmets. 537 00:32:07,175 --> 00:32:10,678 [scoffs] He sure loves safety gear and shit. 538 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Enough about him. 539 00:32:15,600 --> 00:32:16,768 What should I do? 540 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Why won't my dad make any investments? 541 00:32:20,480 --> 00:32:24,400 Why did he have to kick up the dust about buying those expensive ships? 542 00:32:24,484 --> 00:32:27,779 He drives me insane. 543 00:32:32,367 --> 00:32:34,285 Wait, Mr. Ha. 544 00:32:36,704 --> 00:32:39,666 What does my dad have against Typhoon Trading? 545 00:32:39,749 --> 00:32:42,043 [tense music playing] 546 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 As for me, 547 00:32:43,211 --> 00:32:47,006 I want Tae-poong ruined for getting in my way ever since we were eight. 548 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 I just don't understand it. 549 00:32:49,092 --> 00:32:50,218 Don't you find it odd? 550 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 The company didn't have much. 551 00:32:55,848 --> 00:33:01,729 [chuckles] I wouldn't dare to presume what your father might be thinking, 552 00:33:03,356 --> 00:33:05,233 but he has no interest in such a trifling company. 553 00:33:07,068 --> 00:33:08,945 Goodness, it's late. I should return to my office. 554 00:33:14,409 --> 00:33:15,952 [door opens and closes] 555 00:33:16,035 --> 00:33:18,287 TYPHOON TRADING 556 00:33:18,371 --> 00:33:19,789 EMPLOYMENT RECORD CARD CHA SEON-TAEK 557 00:33:19,872 --> 00:33:22,166 OH MI-SEON 558 00:33:26,587 --> 00:33:29,090 KOO MYUNG-GWAN 559 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 That's more like it. 560 00:33:30,842 --> 00:33:32,969 We could use an insurance of sorts. 561 00:33:36,014 --> 00:33:37,557 BAE SONG-JUNG 562 00:33:37,640 --> 00:33:38,808 GO MA-JIN 563 00:33:38,891 --> 00:33:41,894 Your son has asked me about the Typhoon Trading business. 564 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 Hyun-jun doesn't need to know, does he? 565 00:33:49,360 --> 00:33:51,195 -Understood. -[Hyun-jun] Dad! 566 00:33:53,114 --> 00:33:55,158 I found it, Dad. 567 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 I did it. 568 00:34:00,830 --> 00:34:02,999 -[door opens and closes] -Dad. 569 00:34:03,916 --> 00:34:05,752 Look. 570 00:34:06,461 --> 00:34:08,546 Why don't I try selling this? 571 00:34:15,928 --> 00:34:18,014 What do you think? Isn't it awesome? 572 00:34:20,475 --> 00:34:24,353 Have you given a thought to how you would sell it? 573 00:34:24,437 --> 00:34:26,731 Why would I bother with that? 574 00:34:27,523 --> 00:34:30,693 You brought in eggheads and pay them a fortune to sort that out. 575 00:34:31,277 --> 00:34:33,946 Even so, the final call is your responsibility. 576 00:34:42,163 --> 00:34:45,458 TYPHOON TRADING EMPLOYMENT RECORD CARD 577 00:34:56,719 --> 00:34:58,387 [Mi-seon] Are you sure you're not hungry? 578 00:34:59,722 --> 00:35:01,140 [Tae-poong] I have no appetite. 579 00:35:02,642 --> 00:35:05,103 Have you called your family? 580 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 No. 581 00:35:10,566 --> 00:35:11,526 You know, 582 00:35:12,485 --> 00:35:13,653 Tae-poong… 583 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 Are we finally on a first-name basis? 584 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 [chuckles] Unbelievable. 585 00:35:28,793 --> 00:35:30,044 Are you still mad? 586 00:35:32,380 --> 00:35:33,381 [Tae-poong sighs] 587 00:35:34,590 --> 00:35:35,633 I'm sorry. 588 00:35:37,677 --> 00:35:44,642 I was too focused on securing a deal as a sales representative. 589 00:35:46,978 --> 00:35:51,774 [sighs] I wish you'd pay more attention to how I'd feel. 590 00:35:56,529 --> 00:35:57,947 [Mi-seon] Wait a moment. 591 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 [in Thai] Hello. 592 00:36:01,659 --> 00:36:03,953 Could I have two watermelon smoothies? 593 00:36:04,036 --> 00:36:05,913 [vendor speaking Thai] Sure, just a moment. 594 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 [in Korean] Here, drink this. 595 00:36:15,381 --> 00:36:18,467 This is watermelon juice. 596 00:36:19,051 --> 00:36:20,094 [Tae-poong] Hmm. 597 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Mmm! 598 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 It's sweet. 599 00:36:27,685 --> 00:36:30,396 Even when we're worried sick, we shouldn't skip a meal. 600 00:36:31,189 --> 00:36:32,732 Come on, I'm not worried sick. 601 00:36:39,071 --> 00:36:40,072 [exhales] 602 00:36:42,241 --> 00:36:45,745 I didn't know you could make juice out of watermelon. 603 00:36:45,828 --> 00:36:46,913 It's amazing. 604 00:36:51,500 --> 00:36:54,670 Mi-ho loves watermelons. 605 00:36:58,633 --> 00:36:59,634 Do you miss her? 606 00:37:01,427 --> 00:37:04,513 You should give her a call. Don't worry about the phone bill. 607 00:37:07,266 --> 00:37:08,476 Tell you what. 608 00:37:10,728 --> 00:37:14,232 I've never stayed apart from my family before. 609 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 So, I miss Beom dearly and wonder how Mi-ho is doing. 610 00:37:19,528 --> 00:37:22,073 My grandmother has been on my mind too. 611 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 But I actually find this freeing. 612 00:37:29,538 --> 00:37:32,667 Now that I'm alone, I feel like a weight has been lifted off my chest. 613 00:37:35,419 --> 00:37:37,755 The idea of a business trip excited me as well. 614 00:37:38,714 --> 00:37:42,593 Maybe that's why I insisted on coming, even when I knew Mr. Go hated it. 615 00:37:44,220 --> 00:37:45,221 [exhales deeply] 616 00:37:46,097 --> 00:37:47,098 [smacks lips] 617 00:37:47,932 --> 00:37:50,601 I'm a terrible person, aren't I? 618 00:37:52,186 --> 00:37:56,565 Sure, you're awful. What a surprise. 619 00:38:01,028 --> 00:38:02,196 Still, I like it. 620 00:38:03,781 --> 00:38:05,408 When you're being mean. 621 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Think about it. A person can't be good all the time. 622 00:38:10,746 --> 00:38:13,124 Anyone would think someone is a nice person 623 00:38:13,207 --> 00:38:16,002 if they are good 70% of the time and bad 30% of the time. 624 00:38:16,085 --> 00:38:18,963 But you're mean only 10% of the time, 625 00:38:20,423 --> 00:38:21,590 which was on this trip. 626 00:38:24,552 --> 00:38:25,469 [scoffs] 627 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 You think I'm a wimp, don't you? 628 00:38:32,143 --> 00:38:33,227 [Tae-poong] Mmm-mmm. 629 00:38:36,022 --> 00:38:37,189 You are… 630 00:38:38,691 --> 00:38:39,984 brilliant. 631 00:38:42,111 --> 00:38:43,821 Out of all the people I've met, 632 00:38:45,573 --> 00:38:47,033 you're the coolest… 633 00:38:50,036 --> 00:38:52,496 and the prettiest. 634 00:38:52,580 --> 00:38:54,582 [slow pop music playing] 635 00:38:55,458 --> 00:38:57,626 Aren't you lucky to have me crushing on you? 636 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Don't you want to? 637 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 [music building] 638 00:39:47,343 --> 00:39:48,219 [music stops] 639 00:39:48,302 --> 00:39:49,553 Come on, Mr. Kang! 640 00:39:49,637 --> 00:39:50,888 You're being silly. 641 00:39:50,971 --> 00:39:55,017 This isn't the time for this. 642 00:39:55,101 --> 00:39:56,769 [Tae-poong laughs] 643 00:39:59,063 --> 00:40:00,398 What are you objecting to? 644 00:40:01,190 --> 00:40:03,401 Don't get so up close and personal. 645 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 -Why not? -I don't feel comfortable. 646 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 You don't feel comfortable? 647 00:40:11,575 --> 00:40:15,454 At any rate, Mr. Go is facing possible jail time. 648 00:40:15,538 --> 00:40:19,083 We shouldn't be wasting our time on our personal matters. 649 00:40:19,166 --> 00:40:20,918 We've got a serious situation here. 650 00:40:21,001 --> 00:40:22,169 [inhales deeply] 651 00:40:23,796 --> 00:40:25,297 [exhales] 652 00:40:25,381 --> 00:40:26,382 [laughs] 653 00:40:28,300 --> 00:40:30,594 [Mi-seon exhales, mutters] 654 00:40:32,263 --> 00:40:33,931 [Tae-poong sighs, clears throat] 655 00:40:34,014 --> 00:40:38,310 By the way, why do you think the customs officer falsely accused Mr. Go 656 00:40:39,145 --> 00:40:40,980 of paying him $10,000? 657 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 He must've wanted to get someone else off the hook. 658 00:40:45,109 --> 00:40:48,237 Mr. Go's bribe was only about $50. 659 00:40:49,405 --> 00:40:53,367 Could the officer have lied to get the man with Mr. Go's jacket released? 660 00:40:53,451 --> 00:40:56,579 Mmm-hmm! We don't know how he got hold of that jacket, 661 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 but he must've pretended to be Mr. Go. 662 00:41:02,668 --> 00:41:05,880 [sighs heavily] Mr. Go's trial is tomorrow. 663 00:41:06,714 --> 00:41:09,258 I'll have to secure the money to pay his bail. 664 00:41:09,842 --> 00:41:11,677 Do we have enough funds, though? 665 00:41:11,760 --> 00:41:16,599 [sighs] I've called colleagues in Korea to gather what funds they can. 666 00:41:18,476 --> 00:41:21,687 Let's do all we can to get him out on bail tomorrow. 667 00:41:23,439 --> 00:41:27,318 [groans] I should've done more to stop him instead of taking photos. 668 00:41:28,444 --> 00:41:30,446 [slow pop music resumes] 669 00:41:31,363 --> 00:41:34,200 Tell me. Did you really hate it? 670 00:41:34,283 --> 00:41:35,826 -[music stops] -Right, the photos! 671 00:41:35,910 --> 00:41:37,912 [upbeat synth music playing] 672 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Come on! 673 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 Here they are. 674 00:41:48,047 --> 00:41:50,174 You finished two rolls of film in that short time? 675 00:41:50,257 --> 00:41:51,175 Three rolls, actually. 676 00:41:51,258 --> 00:41:53,928 Each only had 24 shots, anyway. We need the photos for our trip report. 677 00:41:54,512 --> 00:41:58,015 I recorded pretty much all the events of the day. 678 00:41:58,098 --> 00:41:59,558 Records remain while memories fade. 679 00:41:59,642 --> 00:42:01,560 Hey, that's a cool line. 680 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 It's what your father used to say. 681 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 I think I photographed the incident. No, I'm sure of it. 682 00:42:09,568 --> 00:42:13,197 Mr. Go handed over the cigarette packs and slipped the 50-dollar bill inside. 683 00:42:14,281 --> 00:42:16,408 [in English] Take it. Hey, take it. 684 00:42:16,492 --> 00:42:20,788 -I hope a… good job with you. -[Arthit] Okay. 685 00:42:20,871 --> 00:42:23,165 [in Korean] I can't believe you took photos of that. 686 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Why did you do it, though? 687 00:42:27,336 --> 00:42:28,796 Because he went against the company code. 688 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Ah. 689 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 I see. 690 00:42:33,217 --> 00:42:37,221 Where can we go to get these developed? We can't wait around until tomorrow. 691 00:42:37,304 --> 00:42:38,806 It's 9:30 p.m. 692 00:42:39,431 --> 00:42:43,102 Mr. Go's trial is at 11:00 a.m. and the helmets will be scrapped at 4:00 p.m. 693 00:42:43,185 --> 00:42:45,479 We have to clear Mr. Go's name before that, no matter what. 694 00:42:45,563 --> 00:42:47,439 Let's go look for a photo studio. 695 00:42:47,523 --> 00:42:49,608 -All right. -Let's go. 696 00:42:49,692 --> 00:42:52,069 [thrilling music playing] 697 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 -Where should we go? -Over there, I suppose? 698 00:43:07,334 --> 00:43:08,335 [imperceptible] 699 00:43:09,253 --> 00:43:11,714 [in English and Thai] Uh, hi. Hello. 700 00:43:11,797 --> 00:43:14,758 -Well, photo… -Photo… Print. [mimics printer whirring] 701 00:43:14,842 --> 00:43:16,969 -Photo. -Photo. No? 702 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 -Okay. -Okay, thank you. 703 00:43:18,929 --> 00:43:20,264 Hello. 704 00:43:20,347 --> 00:43:23,017 -Hello. Photo… Print. -Photo. 705 00:43:23,100 --> 00:43:24,852 -[in Korean] Like so… -[both mimic whirring] 706 00:43:25,603 --> 00:43:26,562 Oh, no. 707 00:43:26,645 --> 00:43:27,896 -No. -No. 708 00:43:27,980 --> 00:43:31,066 -We've got films here. We want photos. -Photo films. 709 00:43:31,817 --> 00:43:33,110 -Okay, thank you. -Okay. 710 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Sorry. 711 00:43:34,570 --> 00:43:35,654 [in Korean] Gosh. 712 00:43:36,780 --> 00:43:37,781 Where can we… 713 00:43:48,959 --> 00:43:50,127 I don't see anything. 714 00:43:52,755 --> 00:43:55,049 -Let's ask him and call it a day. -Okay. 715 00:43:56,300 --> 00:43:58,469 -[in English] Excuse me. -Excuse me. 716 00:43:58,552 --> 00:44:00,429 -Hi. Hello. -Hello. 717 00:44:01,263 --> 00:44:04,350 -Photo… Photo shop. Where? -Photo? 718 00:44:04,433 --> 00:44:06,101 -Photo. -Photo? 719 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 -Yes, photo and film. -Oh, photo. 720 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 [speaking Thai] 721 00:44:11,732 --> 00:44:13,984 -Saphan? [in English] Bridge. -Yes. 722 00:44:14,693 --> 00:44:16,236 Over… 723 00:44:16,320 --> 00:44:18,197 -[in Korean] Is there a studio? -Just across the bridge. 724 00:44:18,280 --> 00:44:21,492 -[in Thai] Thank you. -Thank you so much. 725 00:44:21,575 --> 00:44:22,785 [in English] Thank you! 726 00:44:22,868 --> 00:44:24,870 [energetic pop music playing] 727 00:44:33,879 --> 00:44:35,172 [in Korean] Hey, look over there! 728 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 It says "photo." 729 00:44:36,965 --> 00:44:38,592 -Film… Look inside. -Okay. 730 00:44:38,676 --> 00:44:40,469 -[in Thai] Excuse me! -Excuse me! 731 00:44:40,552 --> 00:44:42,554 -[in English] Hello? -[in Thai] Is anyone there? 732 00:44:43,055 --> 00:44:44,765 -Please! -Help me! 733 00:44:44,848 --> 00:44:47,309 -I'm in a rush! Hello? -Hello? Is no one there? 734 00:44:47,935 --> 00:44:48,936 [woman yells] 735 00:44:51,021 --> 00:44:53,023 [speaking Thai] 736 00:44:53,816 --> 00:44:55,025 -Hello. -[in Korean] No. 737 00:44:55,109 --> 00:44:56,318 -[in Thai] Thank you. -[in Korean] Wrong again. 738 00:44:56,402 --> 00:44:58,153 [in Thai] Excuse me. 739 00:44:58,237 --> 00:44:59,822 -Please. -[in English] Excuse me. 740 00:44:59,905 --> 00:45:01,073 [in Korean] Could you call the owner… 741 00:45:01,156 --> 00:45:02,825 -Photo… -I guess she doesn't run the studio. 742 00:45:02,908 --> 00:45:04,743 -Dang, what do we do now? -I'm losing my mind. 743 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Maybe it's time for us to give up. 744 00:45:06,412 --> 00:45:07,996 What can we do when there are no photo studios? 745 00:45:08,080 --> 00:45:12,084 We need to cause a scene to have people call the studio owner. 746 00:45:13,127 --> 00:45:14,670 -Shall I kick down the door? -What? 747 00:45:15,587 --> 00:45:17,131 -I'll do it. -Hold on. 748 00:45:17,214 --> 00:45:19,091 Let's think of another way. Don't. 749 00:45:19,174 --> 00:45:21,218 They'll open the shop if the police get here. 750 00:45:22,553 --> 00:45:24,096 Don't do it. Give me a second. 751 00:45:25,431 --> 00:45:27,307 This isn't the way. My gosh! 752 00:45:27,391 --> 00:45:29,852 -Seriously? Wait! -[music ends] 753 00:45:30,978 --> 00:45:32,688 [both gasp] 754 00:45:32,771 --> 00:45:34,314 [speaking Thai] 755 00:45:34,398 --> 00:45:36,316 -Hello. -Hello. 756 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 -Good evening. -[in English] Could you open the door? 757 00:45:38,068 --> 00:45:40,154 -Please! -Open the door, come on. Please? 758 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 [quirky music playing] 759 00:45:53,584 --> 00:45:54,460 [grunts softly] 760 00:45:59,465 --> 00:46:03,969 [in Thai] Uh, how long will it take? 761 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 -[grunts] Three. -[in Korean] Three hours? 762 00:46:08,056 --> 00:46:10,184 -[in English] Three hours? -[in Korean] Three hours? Then… 763 00:46:10,267 --> 00:46:12,186 That would be 2 a.m. 764 00:46:12,269 --> 00:46:13,437 [speaking Thai] Will it be done by 2 a.m.? 765 00:46:20,986 --> 00:46:22,070 -[in Korean] What did he say? -No idea. 766 00:46:22,154 --> 00:46:23,155 [speaking Thai] 767 00:46:33,457 --> 00:46:35,083 [Mi-seon in Korean] We have to wait until then? 768 00:46:35,167 --> 00:46:37,127 [in Korean and English] A whopping three days? Three days? 769 00:46:37,211 --> 00:46:38,212 [in Thai] Three days? 770 00:46:38,295 --> 00:46:39,713 -Yes. -[in English] No. 771 00:46:39,796 --> 00:46:41,215 No, no. 772 00:46:41,298 --> 00:46:44,218 [in Thai] One, two, three. 773 00:46:44,301 --> 00:46:45,469 [in English] Three. Three hours. 774 00:46:45,552 --> 00:46:47,471 Are you crazy? Huh? 775 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Go! 776 00:46:48,847 --> 00:46:50,682 [both] Please… 777 00:46:50,766 --> 00:46:51,767 Help us, please. 778 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 [slams table, speaks Thai] Forget it! 779 00:46:55,812 --> 00:46:59,858 -Wait, wait. -Hang on. 780 00:46:59,942 --> 00:47:01,527 Okay. 781 00:47:01,610 --> 00:47:03,403 Okay. So… 782 00:47:04,321 --> 00:47:05,405 How much do you want? 783 00:47:06,240 --> 00:47:07,699 Huh? Uh… 784 00:47:11,537 --> 00:47:12,538 Ah. 785 00:47:16,667 --> 00:47:17,876 [in Korean] We'll offer… 786 00:47:18,460 --> 00:47:19,962 -There. 1,000 baht. -[Tae-poong] Okay. 787 00:47:20,045 --> 00:47:22,464 -Huh? -Thousand. 1,000 baht. 788 00:47:22,548 --> 00:47:24,550 -[amusing music playing] -[man] Huh? 789 00:47:29,846 --> 00:47:30,847 [man grunting] 790 00:47:33,433 --> 00:47:35,018 [in Korean] What? He struck off a day? 791 00:47:35,978 --> 00:47:37,271 [in English] Okay. 792 00:47:38,272 --> 00:47:39,940 -[in Korean] There. -Two thousand. 793 00:47:42,526 --> 00:47:45,070 [in English] Ah, okay. [sighs] 794 00:47:45,153 --> 00:47:46,446 [in Korean] I can't believe this. So? 795 00:47:47,906 --> 00:47:49,616 [Tae-poong in English] Three thousand baht. 796 00:47:50,492 --> 00:47:52,452 -[in Korean] Still not satisfied? -[in English] Go, go, go, go. 797 00:47:52,995 --> 00:47:54,454 [in Korean] He's driving me crazy. 798 00:47:54,538 --> 00:47:56,582 [in English] Why? 799 00:47:56,665 --> 00:47:58,166 Why? 800 00:47:59,209 --> 00:48:01,920 [in Korean] What are you doing, Ms. Oh? No, I can't lose this! 801 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 How come? Was it your father's? 802 00:48:04,756 --> 00:48:06,008 I only brought one watch. 803 00:48:06,550 --> 00:48:09,595 Take it off. You know we haven't got time for this. 804 00:48:09,678 --> 00:48:11,013 -But it's… -Hurry! 805 00:48:11,096 --> 00:48:13,807 Do we have a deal? You can have this on top of 3,000 baht. 806 00:48:13,890 --> 00:48:14,808 -[in English] Deal? -Sure. 807 00:48:19,771 --> 00:48:20,939 All right, sure. 808 00:48:21,023 --> 00:48:22,524 -[in English] Okay! -[Mi-seon] Okay? 809 00:48:22,608 --> 00:48:23,567 [in Korean] Gosh, seriously? 810 00:48:23,650 --> 00:48:26,695 [mid-tempo jazz music playing] 811 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 What's this? Has the power gone out? 812 00:48:29,239 --> 00:48:31,241 He turned the lights off to get the photos developed. 813 00:48:32,117 --> 00:48:33,160 Oh, right. 814 00:48:35,203 --> 00:48:36,705 We're on the right track then. 815 00:48:40,834 --> 00:48:42,085 What time is it, anyway? 816 00:48:42,836 --> 00:48:44,338 I don't have my watch with me. 817 00:48:46,381 --> 00:48:48,050 [music continues] 818 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 [music ends] 819 00:49:11,031 --> 00:49:12,949 BELLUA DEPARTMENT STORE 820 00:49:13,033 --> 00:49:16,453 CLEARANCE SALE 821 00:49:29,424 --> 00:49:30,425 [Mi-ho sighs] 822 00:49:31,802 --> 00:49:33,220 I guess he's not coming today. 823 00:49:57,244 --> 00:49:58,787 [Nam-mo] Hey, you're here. 824 00:50:01,498 --> 00:50:04,251 My shift ended later than usual. 825 00:50:04,876 --> 00:50:07,045 I couldn't reach the department store in time, so I came here. 826 00:50:07,838 --> 00:50:09,005 Sorry. 827 00:50:09,673 --> 00:50:11,216 Let's go. I'll walk you home. 828 00:50:12,217 --> 00:50:13,135 [Mi-ho] Okay. 829 00:50:17,222 --> 00:50:19,224 [melancholy music playing] 830 00:50:43,081 --> 00:50:44,082 We're here already. 831 00:50:46,752 --> 00:50:48,754 You must be tired. Go in and rest. 832 00:50:56,094 --> 00:50:57,095 Hey. 833 00:51:02,100 --> 00:51:03,852 -Yeah? -What's the matter? 834 00:51:06,980 --> 00:51:07,981 What's going on? 835 00:51:10,525 --> 00:51:12,444 Mi-ho, it's just that… 836 00:51:14,029 --> 00:51:16,448 This won't do. Let me take a few more steps back. 837 00:51:16,948 --> 00:51:17,949 [Mi-ho huffs] 838 00:51:22,579 --> 00:51:25,207 My family had to close down the pub today. 839 00:51:26,374 --> 00:51:28,585 Things somehow turned out that way. 840 00:51:29,294 --> 00:51:31,046 We had to put our place on sale… 841 00:51:35,717 --> 00:51:38,303 We'll probably have to crash with my aunt for the time being. 842 00:51:40,013 --> 00:51:40,847 And? 843 00:51:41,681 --> 00:51:42,557 I just thought 844 00:51:43,475 --> 00:51:44,851 I should tell you. 845 00:51:46,269 --> 00:51:49,773 You're not supposed to keep a secret from the person you're seeing. 846 00:51:56,404 --> 00:51:58,532 And why did you step away to tell me that? 847 00:52:01,493 --> 00:52:02,661 I didn't want my sorrow 848 00:52:04,788 --> 00:52:05,956 to taint you. 849 00:52:06,706 --> 00:52:07,707 [chuckles sadly] 850 00:52:27,394 --> 00:52:28,395 [Mi-ho] You dummy. 851 00:52:29,479 --> 00:52:30,939 Cut out the melodrama. 852 00:52:31,022 --> 00:52:32,774 Just tell me it's rough for you. 853 00:52:34,860 --> 00:52:36,945 Be frank and ask me to stay by your side. 854 00:52:38,154 --> 00:52:39,239 [voice shaking] Okay. 855 00:52:42,158 --> 00:52:43,243 [Nam-mo sobbing] 856 00:53:21,406 --> 00:53:23,450 Oh. Look at these. 857 00:53:23,533 --> 00:53:25,160 -Hey, we've got our photos. -Yeah. 858 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 Thank goodness. 859 00:53:30,624 --> 00:53:32,500 They'll be ready soon. 860 00:53:33,168 --> 00:53:36,254 Meet me at the court. I'll go get the money and the documents. 861 00:53:36,338 --> 00:53:37,297 The money? 862 00:53:38,214 --> 00:53:40,467 We don't know how much the fine will be, so… 863 00:53:40,550 --> 00:53:42,177 -Okay. -Be careful on your way, all right? 864 00:53:42,260 --> 00:53:44,512 -Sure. See you later. -[in English] Okay. 865 00:54:32,852 --> 00:54:34,604 -[in English] From Korea. -Okay. Thank you. 866 00:54:37,399 --> 00:54:38,483 Thank you. 867 00:54:46,783 --> 00:54:47,784 Mmm. 868 00:54:50,495 --> 00:54:52,622 -Thank you. Thank you so much. -Ah… 869 00:54:52,706 --> 00:54:54,290 Come on. 870 00:55:00,255 --> 00:55:01,589 Nice watch. 871 00:55:01,673 --> 00:55:04,092 Good luck. [chuckles] 872 00:55:04,175 --> 00:55:05,927 [gasps] Aww! 873 00:55:06,011 --> 00:55:08,221 Thank you. Thank you so much. 874 00:55:08,304 --> 00:55:10,265 -Thank you. -Ah… 875 00:55:11,266 --> 00:55:12,934 -[speaks Thai] -Huh? 876 00:55:13,685 --> 00:55:15,228 [in English] Very traffic, no taxi! 877 00:55:16,021 --> 00:55:17,605 -Just run. -Ah! Okay. 878 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 Okay. Good luck. Thank you. 879 00:55:21,818 --> 00:55:22,694 Thank you. 880 00:55:22,777 --> 00:55:23,737 [in Thai] Thank you. 881 00:55:25,196 --> 00:55:27,449 [mid-tempo rock music playing] 882 00:55:31,619 --> 00:55:33,997 MIN BURI CRIMINAL COURT MIN BURI CIVIL COURT 883 00:55:34,080 --> 00:55:35,582 [Ma-yong sighs worriedly] 884 00:55:40,253 --> 00:55:42,088 Hey, there comes Ma-jin. 885 00:55:48,511 --> 00:55:50,472 [relieved sigh] He looks better than I hoped. 886 00:56:04,152 --> 00:56:06,154 [rock music continues] 887 00:56:16,247 --> 00:56:17,832 By the way, where is Ms. Oh? 888 00:56:19,375 --> 00:56:21,002 She should be here by now. 889 00:56:28,051 --> 00:56:29,511 [bailiff, in Thai] All rise. 890 00:56:40,688 --> 00:56:42,524 [Ma-yong, in Korean] You can sit back down now. 891 00:56:43,525 --> 00:56:45,527 [judge speaking Thai] 892 00:56:55,912 --> 00:56:57,539 -[screams] -[music ends] 893 00:56:59,999 --> 00:57:00,834 [gasps] 894 00:57:00,917 --> 00:57:03,002 [in Korean] What do I do? Oh, no! 895 00:57:04,629 --> 00:57:06,172 What should I do now? 896 00:57:07,132 --> 00:57:09,175 Damn, you've got to be kidding me. 897 00:57:09,843 --> 00:57:10,927 [frustrated grunt] 898 00:57:16,683 --> 00:57:19,352 [judge, in Thai] I deeply regret that, as a foreign national, 899 00:57:20,270 --> 00:57:23,106 you have attempted to undermine the laws of this country. 900 00:57:23,648 --> 00:57:27,277 While there is some dispute regarding the amount of the bribe, 901 00:57:27,360 --> 00:57:32,991 The ruling is based on the $10,000 stated in the witness's testimony. 902 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 So… 903 00:57:34,617 --> 00:57:36,744 [in English] Stop. Stop, please. Uh… 904 00:57:37,662 --> 00:57:38,913 [in Korean] I'll talk to her. 905 00:57:38,997 --> 00:57:44,919 [in English] I gave only $50. $50. Just 50. 906 00:57:45,587 --> 00:57:46,671 Do you have any evidence? 907 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 [in Korean] "Evidence," so proof? 908 00:57:48,339 --> 00:57:50,508 I don't have such a big sum… 909 00:57:50,592 --> 00:57:53,344 Please ask her how I'm supposed to prove that I'm broke. 910 00:57:53,428 --> 00:57:55,513 [in Thai] Then, I will deliver the verdict. 911 00:57:56,347 --> 00:57:57,390 [in Korean] We have evidence! 912 00:57:57,474 --> 00:57:59,476 [people murmuring] 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,103 -[in English] Evidence! -Sit down, please. 914 00:58:02,187 --> 00:58:03,229 Okay. 915 00:58:03,938 --> 00:58:05,064 [judge] Let him speak. 916 00:58:06,191 --> 00:58:07,192 Who are you? 917 00:58:09,319 --> 00:58:10,570 I'm… 918 00:58:11,196 --> 00:58:12,030 his boss. 919 00:58:12,614 --> 00:58:13,781 My… My… Uh… 920 00:58:18,536 --> 00:58:19,621 [in Korean] Could you interpret for me? 921 00:58:22,165 --> 00:58:23,541 [breathes shakily] 922 00:58:23,625 --> 00:58:28,505 Even the total price of the helmets we brought is nowhere near $10,000. 923 00:58:29,422 --> 00:58:31,508 Why would we use that much for a bribe? 924 00:58:32,342 --> 00:58:34,385 [speaking Thai] 925 00:58:39,432 --> 00:58:40,934 [Tae-poong, in Korean] I also brought 926 00:58:41,976 --> 00:58:45,855 the import declaration form and the quotation we've sent 927 00:58:45,939 --> 00:58:47,273 the Nihakham Group by fax. 928 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 What's more, 929 00:58:48,900 --> 00:58:50,652 I have the purchase agreement. 930 00:58:51,945 --> 00:58:53,947 [speaking Thai] 931 00:59:12,799 --> 00:59:14,467 You have a point. 932 00:59:15,218 --> 00:59:19,222 But… this is insufficient as direct evidence. 933 00:59:19,973 --> 00:59:22,559 You may have had… 934 00:59:22,642 --> 00:59:24,561 [in Korean] I think she's saying that 935 00:59:24,644 --> 00:59:26,521 the documents don't qualify as conclusive proof. 936 00:59:27,689 --> 00:59:29,315 [in English] Do you have any evidence more? 937 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 More? 938 00:59:32,485 --> 00:59:33,361 [in Korean] More… So… 939 00:59:34,362 --> 00:59:35,446 Well… 940 00:59:36,614 --> 00:59:37,615 [huffs] 941 00:59:38,575 --> 00:59:39,742 We… 942 00:59:40,743 --> 00:59:41,911 How should I say this… 943 00:59:41,995 --> 00:59:44,080 [dramatic music playing] 944 00:59:46,124 --> 00:59:47,000 [gasps] 945 00:59:52,088 --> 00:59:53,423 [in English] Just a moment, please! 946 00:59:56,009 --> 00:59:57,760 -[in Korean] Are you okay? -The photos… 947 00:59:57,844 --> 01:00:00,847 The photos fell under the bridge. 948 01:00:00,930 --> 01:00:04,350 I tried to get them out of the water, but all we've got are these films. 949 01:00:04,434 --> 01:00:05,268 What do we do? 950 01:00:05,351 --> 01:00:06,978 I'm sorry. I don't know what to do. 951 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 It's all good. You did a good job. 952 01:00:09,355 --> 01:00:11,733 -Are you unhurt? -Yes, I'm good. 953 01:00:11,816 --> 01:00:13,318 What do we do? I'm so sorry. 954 01:00:13,401 --> 01:00:14,235 Don't apologize. 955 01:00:14,319 --> 01:00:16,487 [people murmuring] 956 01:00:19,365 --> 01:00:21,075 We've got these, at least. 957 01:00:23,870 --> 01:00:24,954 The film… 958 01:00:30,084 --> 01:00:33,087 [upbeat rock song playing] 959 01:00:35,173 --> 01:00:37,884 Turn the lights off on my signal, okay? 960 01:00:38,551 --> 01:00:39,594 Okay. 961 01:00:49,812 --> 01:00:50,980 [in English] Your Honor. 962 01:01:03,159 --> 01:01:05,787 -[people gasp, murmur] -[in Korean] What on earth? 963 01:01:05,870 --> 01:01:07,580 [judge, in English] Officer! What is this? 964 01:01:08,373 --> 01:01:10,458 [in Korean] I'd get 30 years, wouldn't I? 965 01:01:12,126 --> 01:01:14,379 [in English] Everyone. Attention, please. 966 01:01:19,008 --> 01:01:20,009 Look at this. 967 01:01:25,348 --> 01:01:26,182 Date… 968 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 Port… 969 01:01:34,565 --> 01:01:35,566 The man… 970 01:01:43,991 --> 01:01:45,451 And sun. 971 01:01:48,079 --> 01:01:50,081 [song continues] 972 01:01:51,457 --> 01:01:58,423 WALKING TO THE SKY 973 01:01:58,506 --> 01:02:00,508 [song continues] 974 01:02:30,538 --> 01:02:33,458 TYPHOON FAMILY 975 01:02:33,541 --> 01:02:36,794 [Mi-seon] Our helmets will be disposed of if this case isn't closed by 4:00. 976 01:02:36,878 --> 01:02:40,006 [Ma-yong] It'll take at least an hour to get to the port. 977 01:02:40,506 --> 01:02:41,799 [Tae-poong] I have something to tell you. 978 01:02:41,883 --> 01:02:42,800 Thank you. 979 01:02:42,884 --> 01:02:45,344 I thought about it and realized I never said this. 980 01:02:45,428 --> 01:02:46,846 [Mi-seon] I was just doing my job, 981 01:02:46,929 --> 01:02:48,556 whenever I had to do it. 982 01:02:48,639 --> 01:02:50,975 -We aren't going to work? -Well, we are. 983 01:02:51,058 --> 01:02:52,685 But we aren't going in that direction. 984 01:02:53,227 --> 01:02:56,731 This is Typhoon Trading version 2.0. 985 01:02:56,814 --> 01:02:59,484 [Hyun-jun] "Notice of Office Relocation." 986 01:02:59,567 --> 01:03:00,777 [Tae-poong] I'll be back. 987 01:03:00,860 --> 01:03:01,903 I promise. 988 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 [song continues] 70814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.