Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
[theme song playing]
2
00:00:42,667 --> 00:00:44,961
TYPHOON FAMILY
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,548
[Hui-gyu]
Can you put your eyes on the line?
4
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
What's wrong?
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,302
You scared?
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,428
You have to swear
7
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
to leave us alone
once you get 100 million won.
8
00:00:58,641 --> 00:00:59,601
What's wrong?
9
00:01:01,102 --> 00:01:01,936
You scared?
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,575
What's your name?
11
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
That's none of your business.
12
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
I'm just a trader…
13
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
from Typhoon Trading.
14
00:01:29,589 --> 00:01:36,346
DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM
COLLATERAL: TWO EYEBALLS
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
[seagulls squawking]
16
00:01:42,560 --> 00:01:43,561
[sighs]
17
00:01:47,607 --> 00:01:49,150
[yelling] Damn it!
18
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
[sighing]
19
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
This is tough.
20
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
Shall I…
21
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
start doing some business?
22
00:02:26,855 --> 00:02:32,277
EPISODE 6
THE LEGEND OF AMBITION
23
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
[Cha-ran] Tae-poong!
24
00:02:45,290 --> 00:02:46,457
Hey!
25
00:02:46,541 --> 00:02:48,042
Hey, Tae-poong! You punk.
26
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
How the heck could you just run off
and leave me with this guy?
27
00:02:51,796 --> 00:02:52,755
Gosh.
28
00:02:52,839 --> 00:02:56,467
I got scared after seeing a loan shark
for the first time in my life.
29
00:02:56,551 --> 00:02:57,427
Scared?
30
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
If you get scared twice,
you'll level the whole damn block!
31
00:03:01,097 --> 00:03:03,683
[Yun-cheol mumbling indistinctly]
32
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
-What now?
-What?
33
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
[Yun-cheol continues mumbling]
34
00:03:06,311 --> 00:03:10,481
I'm sure he's thanking you.
No one on earth is like you.
35
00:03:11,774 --> 00:03:12,775
You should've come yesterday.
36
00:03:13,985 --> 00:03:15,778
I was beaten up badly yesterday.
37
00:03:17,322 --> 00:03:19,365
-Darn it! I'm so done with this!
-[Cha-ran yelps]
38
00:03:20,408 --> 00:03:21,743
[Cha-ran] Jeez.
39
00:03:21,826 --> 00:03:23,745
Yesterday?
40
00:03:23,828 --> 00:03:28,541
This is too much.
Why did I get caught up in this?
41
00:03:29,542 --> 00:03:32,378
Hey, let's at least drop him off
at a hospital before we go.
42
00:03:32,462 --> 00:03:33,379
I can't do this.
43
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
One, two, three!
44
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
[Cha-ran strains]
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
[Yun-cheol] Can you take me home
instead of to the hospital?
46
00:03:58,488 --> 00:03:59,822
-Here?
-The lights are on.
47
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
One moment, please.
48
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
I got…
49
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
How do I look?
50
00:04:12,126 --> 00:04:15,380
I don't look like
I've been beaten up, do I?
51
00:04:16,422 --> 00:04:20,385
Even people about 100 meters away from you
can clearly tell you were beaten up.
52
00:04:20,468 --> 00:04:21,928
-You're all swollen.
-Yes.
53
00:04:22,011 --> 00:04:22,971
Is that so?
54
00:04:23,888 --> 00:04:25,556
That's not good.
55
00:04:26,057 --> 00:04:30,144
By any chance,
do you have any makeup I can use?
56
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
I don't. I'm not wearing any makeup.
[chuckles softly]
57
00:04:33,564 --> 00:04:35,775
I may not look like it,
but I never use foundation.
58
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
[Yun-cheol]
Don't be so harsh, and let me borrow some.
59
00:04:38,403 --> 00:04:40,822
I can probably scrape some off your face.
60
00:04:40,905 --> 00:04:43,157
How dare you? I'll break your fingers.
61
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Is she your daughter?
62
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
[exclaims softly]
63
00:04:46,202 --> 00:04:47,578
She's not asleep, is she?
64
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
I can't spend the night out tonight.
65
00:04:51,958 --> 00:04:53,751
[sighs] What do I do now?
66
00:04:55,169 --> 00:04:57,255
-Give me a moment. Let's see.
-What?
67
00:04:59,215 --> 00:05:02,093
If you had a kid,
you should've just said so.
68
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
-Careful.
-It must hurt.
69
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
-Be gentle. Okay.
-I'll put thick makeup on you.
70
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
-[door opens]
-[TV playing indistinctly]
71
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
[together in English]
72
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
[in Korean] Daddy!
73
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
[Yun-cheol] Oh, gosh.
74
00:05:26,034 --> 00:05:30,997
I'm so sorry
for leaving you here all alone, Bo-ram.
75
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
It's okay. I'm a brave girl.
76
00:05:34,751 --> 00:05:38,463
Anyway, what is this?
Christmas has passed long ago.
77
00:05:38,546 --> 00:05:43,593
I wanted to give you a present,
so I came here on Rudolph. Here it is.
78
00:05:45,261 --> 00:05:47,472
Who did you take after
and become so smart?
79
00:05:47,555 --> 00:05:50,683
-I took after my daddy.
-Hey, don't say that.
80
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
Do you want to blow this out, Bo-ram?
81
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
[Cha-ran and Tae-poong whooping]
82
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
You're Uncle Crazy Tae-poong, right?
83
00:06:03,404 --> 00:06:06,532
Uncle Crazy Tae-poong?
Yes, that's me, Uncle Crazy Tae-poong.
84
00:06:06,616 --> 00:06:09,994
-You're good-looking.
-I am?
85
00:06:10,078 --> 00:06:11,245
Thank you.
86
00:06:12,163 --> 00:06:16,876
Thank you so much for this.
87
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
-Sure.
-[theme song playing]
88
00:06:21,214 --> 00:06:22,256
Should we eat cake?
89
00:06:22,340 --> 00:06:23,508
-Yes.
-[Yun-cheol] Let's eat it.
90
00:06:23,591 --> 00:06:25,718
Let's eat cake. Let me bring some dishes.
91
00:06:26,886 --> 00:06:28,679
Daddy, this is so cute.
92
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
-Is it?
-Yes.
93
00:06:36,896 --> 00:06:38,898
-[song continues]
-[coin clattering]
94
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
[line ringing]
95
00:06:50,868 --> 00:06:51,869
[Mi-seon] Hello?
96
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
Were you asleep?
97
00:06:53,704 --> 00:06:54,664
No.
98
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Are you done with work?
99
00:06:58,167 --> 00:07:01,504
Yes, I'm taking the bus back now.
100
00:07:02,588 --> 00:07:03,464
Good work.
101
00:07:05,424 --> 00:07:06,425
Well…
102
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
Ms. Oh.
103
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
Yes, please speak.
104
00:07:11,973 --> 00:07:13,015
Well…
105
00:07:16,394 --> 00:07:17,979
Is there no sentiment in this work?
106
00:07:18,563 --> 00:07:20,690
-What?
-You know, sentiment.
107
00:07:22,066 --> 00:07:25,153
Like love, justice,
108
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
or faith, something of that sort.
109
00:07:30,992 --> 00:07:32,743
[chuckles wryly] Never mind.
110
00:07:33,411 --> 00:07:34,871
[sighs heavily]
111
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Don't I sound like a fool for asking this?
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
Those can't even be seen.
113
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Mr. Kang.
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
Will you look up at the sky?
115
00:07:51,095 --> 00:07:52,180
Do you see the stars?
116
00:07:53,764 --> 00:07:54,724
I don't.
117
00:07:56,309 --> 00:07:57,768
It's way too cloudy.
118
00:07:57,852 --> 00:08:02,148
Does that mean they don't exist
just because you don't see them now?
119
00:08:09,447 --> 00:08:10,281
You're right.
120
00:08:12,116 --> 00:08:13,367
Please return safely.
121
00:08:26,214 --> 00:08:27,924
Why are you smiling?
122
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
-What?
-Why are you smiling alone?
123
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Don't mind me. Oh, right.
124
00:08:33,054 --> 00:08:35,348
Turn on the TV.
Let's watch the New Year's bell ceremony.
125
00:08:35,431 --> 00:08:39,227
Ugh! That ceremony happens every
single year. Why do you have to see it?
126
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
You always want to watch it!
127
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
[theme song continues]
128
00:08:51,155 --> 00:08:54,367
TICKETS
129
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
Oh.
130
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
Wait…
131
00:08:58,913 --> 00:09:00,039
What?
132
00:09:00,122 --> 00:09:02,250
EXPRESS BUS WINDOW CLOSED
FOR 1997 AS OF 23:00
133
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
[stamps foot]
134
00:09:05,920 --> 00:09:07,338
[groans]
135
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
[song ends]
136
00:09:11,759 --> 00:09:14,595
[man on TV]
We're witnessing a historic moment.
137
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
Telemarketing?
138
00:09:16,597 --> 00:09:19,475
-We're at Bosingak for the ceremony.
-Make money while chatting?
139
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Once the Bosingak Bell strikes 33 times…
140
00:09:22,019 --> 00:09:25,273
-We will now welcome 1998.
-A skillful cook?
141
00:09:25,356 --> 00:09:28,150
-There're 20 people from different fields.
-That's me.
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,819
-They'll help us ring the bell.
-What else?
143
00:09:29,902 --> 00:09:35,491
Among them, there is a hero
who comforted us the most this year.
144
00:09:35,575 --> 00:09:37,827
It's Coach Cha Bum-kun
of the national soccer team.
145
00:09:37,910 --> 00:09:41,706
[Bo-ram] Look at you.
Your handsome face is ruined.
146
00:09:41,789 --> 00:09:44,083
We're about to say goodbye
to the awfully eventful 1997
147
00:09:44,166 --> 00:09:48,921
as everyone here anticipates
and dreams of a better tomorrow.
148
00:09:49,589 --> 00:09:53,593
May only warm laughter
and good things fill our new year.
149
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
Is that helpful?
150
00:09:55,344 --> 00:09:57,555
-We're at Bosingak.
-This keeps moisture in my skin.
151
00:09:57,638 --> 00:09:59,557
-It is full of passion here.
-Look.
152
00:09:59,640 --> 00:10:01,058
I'm just hoping the bell rings soon.
153
00:10:01,142 --> 00:10:04,103
-Grandma, they're striking the bell.
-Ten seconds left.
154
00:10:04,729 --> 00:10:07,440
[man and crowd on TV] Eight, seven, six…
155
00:10:07,523 --> 00:10:09,191
-Five, four…
-…five, four,
156
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
-three, two, one…
-Don't eat it, Grandma! It's dirty!
157
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
-[bell tolling]
-[crowd cheering]
158
00:10:14,155 --> 00:10:17,783
Happy New Year, Grandma!
159
00:10:18,701 --> 00:10:21,662
-Wonderful.
-You always get excited about that.
160
00:10:21,746 --> 00:10:25,166
Why can't they hit it harder?
It's always a very low ding.
161
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
-It's so frustrating.
-[Bun-i] It's cold.
162
00:10:27,335 --> 00:10:28,794
1998 CALENDAR
HAPPY NEW YEAR
163
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
[Mi-ho] Did you eat a piece of cucumber?
164
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
[man on TV] The nights seemed
especially longer this winter.
165
00:10:36,761 --> 00:10:42,058
The deeper the night is, the sooner
the sun will rise in the morning.
166
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
[sighs]
167
00:10:54,528 --> 00:10:55,363
[grunts]
168
00:11:17,218 --> 00:11:18,886
It was so nearby.
169
00:11:19,762 --> 00:11:20,679
The sentiment.
170
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Ms. Oh!
171
00:11:47,331 --> 00:11:49,667
Uh, you should've gone home
to get some rest.
172
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
No, I had a good night's sleep.
173
00:11:51,877 --> 00:11:53,504
-Did you?
-Yes. Oh, right!
174
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Were the products not there?
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
-It's okay. We just--
-No.
176
00:12:06,892 --> 00:12:08,436
I got the products.
177
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Over there.
178
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
[dramatic intro playing]
179
00:12:23,492 --> 00:12:25,744
[mid-tempo jazz music playing]
180
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
[Tae-poong] There's quite a bit.
181
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
-A bit?
-Yes.
182
00:12:47,433 --> 00:12:48,350
[knocks on window]
183
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
Yes, just a bit.
184
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
-How… how many is a bit?
-[sucks teeth]
185
00:12:54,315 --> 00:12:58,569
-[sighing] It should be about five…
-Five hundred pairs?
186
00:13:01,572 --> 00:13:02,406
More like 6,500.
187
00:13:03,073 --> 00:13:06,744
Wow. Is this it?
It's not as bad as I thought.
188
00:13:06,827 --> 00:13:09,121
-It's that way, the back alley.
-Is that so?
189
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
-Is there coffee?
-What now?
190
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
[music ends]
191
00:13:12,124 --> 00:13:14,543
I always have coffee in the morning.
192
00:13:14,627 --> 00:13:16,795
Wait, how many pairs?
193
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
-Hey, we brought 7,000. Let's go.
-[Yun-cheol] If not, I'll buy some.
194
00:13:19,381 --> 00:13:21,383
-[Cha-ran] No, there's coffee around here.
-It's 7,000?
195
00:13:21,467 --> 00:13:23,802
I like the brand Rich Aroma,
but you don't drink that.
196
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
I like that because I'm a fan
of the actor, Ahn Sung-ki.
197
00:13:27,014 --> 00:13:27,932
-Are you?
-Yes.
198
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
It may seem like a lot,
199
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
but we can sell everything
in three months, right?
200
00:13:34,021 --> 00:13:36,190
We're going to be rich now.
201
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
You must be out of your mind!
202
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Ms. Oh!
203
00:13:49,328 --> 00:13:51,080
[dreamy music playing]
204
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
[satisfied sigh]
205
00:13:54,792 --> 00:13:57,253
The more I get to know coffee,
206
00:13:58,796 --> 00:14:01,715
the more I become drawn
to this rich aroma.
207
00:14:03,592 --> 00:14:04,927
Rich Aroma.
208
00:14:07,805 --> 00:14:09,682
Coffee is best in the American style.
209
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
[dreamy music stops abruptly]
210
00:14:11,225 --> 00:14:14,478
-What's the ratio?
-Two coffee, four sugar, and four cream.
211
00:14:15,187 --> 00:14:17,856
Americans take their coffee sweet.
212
00:14:18,524 --> 00:14:19,567
Is that so?
213
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
[Cha-ran] Stop complaining. It's past due.
214
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
Pay me back by tomorrow, you punk!
215
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
All these infantile punks
are talking total bullshit to me.
216
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Infantile…
217
00:14:34,748 --> 00:14:36,876
I have no idea what she just said.
218
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
CPU, 116 MB. Memory, 1.2 GB. Hard disk…
219
00:14:47,636 --> 00:14:49,889
You're running low on the hard disk space.
220
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
-How did you know?
-I was formerly an engineer.
221
00:14:53,767 --> 00:14:54,935
Did you major in engineering?
222
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
I went to the Maritime University,
not engineering.
223
00:14:57,771 --> 00:14:58,814
Maritime University?
224
00:14:58,898 --> 00:15:04,862
Uh, I studied ships and boats,
mostly large vessels, like Captain Nemo.
225
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
Captain Harlock is the best captain.
226
00:15:08,949 --> 00:15:12,828
No, the best captain out there
is Spock of Star Trek.
227
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
-[eerie alien music playing]
-Live long and prosper.
228
00:15:21,503 --> 00:15:22,338
Do you know this?
229
00:15:22,421 --> 00:15:24,465
-Of course I do!
-What about this?
230
00:15:25,507 --> 00:15:27,134
[gasps, chuckles]
231
00:15:27,801 --> 00:15:32,139
-[exclaims] How do you know this?
-I'm a huge fan of Star Trek.
232
00:15:32,222 --> 00:15:36,101
-By any chance, are you on Cheonrian?
-Just a little.
233
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
-[both laughing]
-It's great to meet you.
234
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
[Mi-seon] What now?
235
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
[music ends]
236
00:15:41,106 --> 00:15:44,944
How is 500 the same as 7,000?
This is such an absurd amount.
237
00:15:45,027 --> 00:15:48,197
Construction projects have stopped,
including the airport. Who'll buy those?
238
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
We should export those.
239
00:15:50,574 --> 00:15:53,035
That's even harder to do
than selling domestically!
240
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Why do you think that way?
This means we have more opportunities.
241
00:15:59,208 --> 00:16:01,418
-Opportunities?
-Yes, opportunities.
242
00:16:03,295 --> 00:16:04,922
Good luck with that opportunity then.
243
00:16:05,839 --> 00:16:07,549
-Wait.
-[Cha-ran] Hey.
244
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
-Mi-seon!
-Wait…
245
00:16:10,594 --> 00:16:11,929
I knew this would happen.
246
00:16:13,514 --> 00:16:14,723
Hey, Mi-seon!
247
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
[exhales deeply]
248
00:16:21,021 --> 00:16:23,732
I've never seen
Ms. Oh that furious before.
249
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Let me know if there's anything I can do.
250
00:16:28,153 --> 00:16:29,405
Close the door and leave.
251
00:16:29,488 --> 00:16:30,739
Shall we?
252
00:16:34,952 --> 00:16:40,207
-Anyway, when will others come to work?
-This is everyone.
253
00:16:40,290 --> 00:16:41,542
Ah.
254
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
-This is it?
-Yes.
255
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
It's just Mr. Kang and Ms. Oh.
256
00:16:47,172 --> 00:16:49,299
-What about you?
-Me?
257
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
I'm family.
258
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
A freeloader.
259
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Ah!
260
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Family.
261
00:17:01,687 --> 00:17:02,771
Freeloader.
262
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
[gentle music playing]
263
00:17:17,619 --> 00:17:24,001
SELF-INSPECTION
264
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
[groans, winces]
265
00:17:36,764 --> 00:17:38,057
[sighs]
266
00:17:42,478 --> 00:17:46,023
[woman] You must've been a rich lady
who used to live in Gangnam.
267
00:17:46,815 --> 00:17:52,279
-Well, I just look rich.
-You're really bad.
268
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
You're so bad at your job.
269
00:17:55,324 --> 00:17:57,701
I've run this factory for 20 years,
270
00:17:58,660 --> 00:18:02,039
and you were the first assistant who left
after finishing a box of bandages.
271
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
[woman sighs]
272
00:18:06,919 --> 00:18:08,504
Are you firing me?
273
00:18:11,548 --> 00:18:14,134
[woman] Come half an hour early
starting tomorrow.
274
00:18:14,218 --> 00:18:17,471
Even if you do, you still won't finish
half of what others can.
275
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
[sighs deeply]
276
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
What can I get with this?
277
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
[blowing gently]
278
00:18:43,747 --> 00:18:44,832
Hey.
279
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
Do you work here?
280
00:18:51,505 --> 00:18:54,091
Hey, do you want me
to make you something delicious?
281
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
In return, you have to keep a secret
between you and me.
282
00:18:59,263 --> 00:19:00,139
A secret?
283
00:19:02,266 --> 00:19:03,100
Hmm?
284
00:19:04,935 --> 00:19:08,313
Does that upset you that much?
Why are you so upset?
285
00:19:09,189 --> 00:19:10,482
Worried the company will go under?
286
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
Then come and work for me.
I'll pay you twice as much.
287
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Mr. Kang made this decision by himself.
288
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
[scoffs] So what?
289
00:19:19,324 --> 00:19:21,493
-Do you think he disregarded you?
-No.
290
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
Gosh, Mi-seon.
291
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
What did you lose?
292
00:19:35,048 --> 00:19:37,968
Tae-poong lost everything
except for the name of the business.
293
00:19:38,051 --> 00:19:41,763
What did you bet in this business
to act like you're equal to him?
294
00:19:44,474 --> 00:19:47,144
Yes, what he did was wrong.
295
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
However, work is different.
296
00:19:52,649 --> 00:19:55,319
[sets down glass, pours another drink]
297
00:19:55,402 --> 00:20:00,282
SAVING ENERGY WILL TURN INTO ABUNDANCE
298
00:20:00,365 --> 00:20:02,993
Gosh, come on.
299
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
[groaning]
300
00:20:06,205 --> 00:20:09,833
Where did Ms. Oh go?
301
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
[sighs heavily]
302
00:20:19,301 --> 00:20:20,469
[knocking on door]
303
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
[Yun-cheol] Yes?
304
00:20:32,147 --> 00:20:35,275
-You should go if you're that worried.
-I'm not.
305
00:20:38,987 --> 00:20:41,031
Anyway, are you sure about this?
306
00:20:41,615 --> 00:20:45,494
-It gets freezing cold here.
-I even slept at the factory.
307
00:20:45,577 --> 00:20:47,579
This feels like a hotel in comparison.
308
00:20:48,664 --> 00:20:53,627
[sighs] I think it'll be better
if you came home with me.
309
00:20:53,710 --> 00:20:55,087
Gosh.
310
00:20:55,170 --> 00:20:59,716
If I impose on you any more,
I won't be able to face you again.
311
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
I'll be fine. You should go.
312
00:21:06,640 --> 00:21:11,061
Please use this if it gets colder.
You'll find what you need in the pantry.
313
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Hey…
314
00:21:18,652 --> 00:21:21,530
Never mind. Goodbye.
315
00:21:23,156 --> 00:21:24,324
Good night.
316
00:21:24,408 --> 00:21:26,034
-I'll turn the lights off.
-Okay.
317
00:21:26,952 --> 00:21:28,036
[light switch clicks]
318
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
[door closes]
319
00:21:29,997 --> 00:21:31,999
[soft pensive music playing]
320
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
So why do you work?
321
00:21:57,441 --> 00:21:58,734
[Mi-seon] Mmm…
322
00:22:00,235 --> 00:22:01,236
[Cha-ran] Hmm?
323
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Be honest.
324
00:22:05,324 --> 00:22:07,451
-For a man?
-[chuckles] No.
325
00:22:09,244 --> 00:22:10,370
I work…
326
00:22:12,831 --> 00:22:14,916
for my dream.
327
00:22:15,000 --> 00:22:16,001
Your dream?
328
00:22:23,925 --> 00:22:24,926
Dream.
329
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
-Make sure you achieve it.
-Okay.
330
00:22:30,265 --> 00:22:32,267
-Move it.
-Right. I'm sorry.
331
00:22:34,686 --> 00:22:36,354
-Goodbye, then.
-Bye.
332
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
[car starting]
333
00:22:40,358 --> 00:22:41,860
Keep driving straight.
334
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
[Tae-poong] Ms. Oh!
335
00:23:03,215 --> 00:23:06,301
Where have you been?
I was worried. Are you all right?
336
00:23:07,552 --> 00:23:08,512
I'm not.
337
00:23:09,513 --> 00:23:10,514
I'm sorry.
338
00:23:12,099 --> 00:23:14,017
I promised not to make you mad, but…
339
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
[clears throat]
340
00:23:21,983 --> 00:23:23,360
Wait, I have to use that.
341
00:23:23,860 --> 00:23:25,362
-What?
-My wish coupon.
342
00:23:25,445 --> 00:23:26,696
Sorry?
343
00:23:29,407 --> 00:23:33,954
WISH COUPON
344
00:23:34,037 --> 00:23:36,039
[romantic music playing]
345
00:23:51,638 --> 00:23:55,600
I wish Ms. Oh wouldn't be mad… No.
346
00:23:57,310 --> 00:24:01,231
I wish she would accept the apology
of Kang Tae-poong.
347
00:24:05,652 --> 00:24:06,653
You can't take it back.
348
00:24:08,738 --> 00:24:09,990
[scoffs softly]
349
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
Fine.
350
00:24:16,413 --> 00:24:19,791
But promise me
you'll never act on your own again.
351
00:24:20,876 --> 00:24:21,710
I promise.
352
00:24:23,670 --> 00:24:25,297
[grunts] Jeez.
353
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Is there anything else
you haven't told me yet?
354
00:24:30,177 --> 00:24:33,013
Are you going to pull out
30,000 pairs of shoes tomorrow?
355
00:24:33,096 --> 00:24:35,432
Goodness, hardly.
I have nothing like that now.
356
00:24:38,435 --> 00:24:39,394
Well…
357
00:24:46,067 --> 00:24:47,152
Actually, I…
358
00:24:47,235 --> 00:24:49,571
[Hui-gyu]
Can you put your eyes on the line?
359
00:24:49,654 --> 00:24:52,490
[Tae-poong] Leave us alone
once you get 100 million won.
360
00:24:54,284 --> 00:24:58,663
I signed off my eyes to a loan shark--
361
00:24:58,747 --> 00:25:00,290
One more thing.
362
00:25:02,209 --> 00:25:03,793
You cannot get hurt.
363
00:25:04,628 --> 00:25:07,923
That's all I need from you.
If you remain healthy and well,
364
00:25:09,090 --> 00:25:10,300
I promise I won't flip out.
365
00:25:12,594 --> 00:25:15,680
I'm sorry. What about your eyes?
366
00:25:16,264 --> 00:25:18,308
I did a staring contest with a loan shark.
367
00:25:18,391 --> 00:25:20,185
Ah. I see.
368
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
-Did you win?
-Yes, of course I did.
369
00:25:23,188 --> 00:25:24,564
-I never lose.
-Is that so?
370
00:25:27,025 --> 00:25:27,901
[Yun-cheol] Hey…
371
00:25:31,529 --> 00:25:34,366
Never mind. Goodbye.
372
00:25:35,408 --> 00:25:39,496
Ms. Oh, you should go first.
I left something in the office.
373
00:25:39,579 --> 00:25:41,581
-You should go, okay?
-Yes, okay.
374
00:25:41,665 --> 00:25:43,166
[Mi-seon] Whoa!
375
00:25:43,250 --> 00:25:44,793
-Thanks a lot.
-Sure.
376
00:25:44,876 --> 00:25:47,796
Be careful. Don't run! Good grief.
377
00:25:48,421 --> 00:25:50,006
I just told him not to run.
378
00:26:04,854 --> 00:26:05,730
Oh, man.
379
00:26:15,865 --> 00:26:16,866
[light switch clicks]
380
00:26:35,468 --> 00:26:36,594
Darn it. Come on!
381
00:26:42,600 --> 00:26:45,687
SEOUL EXPRESS BUS TERMINAL
382
00:26:55,030 --> 00:26:55,905
Mr. Park.
383
00:26:56,448 --> 00:26:57,449
I'm sorry.
384
00:27:07,917 --> 00:27:08,752
Mr. Park!
385
00:27:10,462 --> 00:27:12,047
[sighs] I knew it.
386
00:27:14,341 --> 00:27:17,093
It's not even for Pusan, but Wando Island.
387
00:27:17,677 --> 00:27:18,553
Wando Island?
388
00:27:19,387 --> 00:27:20,347
Come with me.
389
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
-Mr. Park!
-Get him!
390
00:27:24,225 --> 00:27:25,727
I'll pay for him later!
391
00:27:25,810 --> 00:27:27,687
[thrilling music playing]
392
00:27:27,771 --> 00:27:29,022
Darn it!
393
00:27:29,105 --> 00:27:31,107
[people clamoring]
394
00:27:34,527 --> 00:27:36,112
Jeez. Come on.
395
00:27:43,370 --> 00:27:44,621
Seriously?
396
00:27:55,298 --> 00:27:57,342
I was the fastest runner in my class!
397
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
-Hey!
-Wait!
398
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
-Let go of me, you punk.
-No!
399
00:28:06,518 --> 00:28:08,436
-We need to talk.
-Let go.
400
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
Let go of me! [grunts]
401
00:28:11,356 --> 00:28:12,190
[music ends]
402
00:28:12,273 --> 00:28:16,194
[panting] So? Where are you going?
403
00:28:21,825 --> 00:28:26,371
I couldn't ask you before,
but come with me, Mr. Kang.
404
00:28:26,955 --> 00:28:30,708
There are so many isles
down in the Wando Island area
405
00:28:30,792 --> 00:28:33,711
that people can't find you
once you decide to hide.
406
00:28:34,462 --> 00:28:38,007
The world would've changed
after we spent a few years there.
407
00:28:39,050 --> 00:28:41,302
Why would I hide? Huh?
408
00:28:41,803 --> 00:28:43,263
I didn't do anything wrong.
409
00:28:43,847 --> 00:28:45,598
[scoffs] My goodness.
410
00:28:48,143 --> 00:28:51,938
I saw that Typhoon Trading
is also about to go under.
411
00:28:52,021 --> 00:28:53,940
-Huh?
-[scoffs]
412
00:28:54,023 --> 00:28:56,526
So why did you get so nosy?
413
00:28:56,609 --> 00:28:59,279
I thought you had some money
when you blurted out something
414
00:28:59,362 --> 00:29:00,739
about 100 million won or whatever.
415
00:29:01,239 --> 00:29:03,241
But all you have is that one female staff.
416
00:29:03,324 --> 00:29:05,118
How is that a decent business?
417
00:29:05,201 --> 00:29:07,537
At the very least,
I had 50 people on my payroll,
418
00:29:07,620 --> 00:29:09,372
and I still couldn't make it.
419
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Exporting?
420
00:29:11,583 --> 00:29:13,877
Do you think I haven't thought of that?
421
00:29:15,086 --> 00:29:17,338
We can't compete with China
in this day and age!
422
00:29:17,922 --> 00:29:21,217
They sell whatever they have
at less than half our price in the market.
423
00:29:21,301 --> 00:29:24,095
How will you sell those in three months
and make 100 million won?
424
00:29:25,889 --> 00:29:26,890
[in English]
425
00:29:28,057 --> 00:29:29,184
[in Korean] Forget everything else.
426
00:29:31,519 --> 00:29:32,520
[sighs]
427
00:29:33,188 --> 00:29:34,522
What about Bo-ram?
428
00:29:39,319 --> 00:29:43,823
I sent her to my wife's family.
She'll be safer there.
429
00:29:43,907 --> 00:29:45,325
What about your staff at Shoe Park?
430
00:29:46,659 --> 00:29:50,079
So? What about them
who're working hard in this cold season?
431
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
What can I do?
432
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Pusan is full of the unemployed.
433
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
What about Shoe Park?
434
00:29:59,923 --> 00:30:01,674
What about 30 years of your life?
435
00:30:04,135 --> 00:30:05,345
What about your patents?!
436
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Mr. Kang.
437
00:30:11,476 --> 00:30:14,395
Do you know
what those loan sharks are like?
438
00:30:15,647 --> 00:30:16,856
You saw me that day.
439
00:30:17,857 --> 00:30:21,444
They run their business
by selling people's bodies.
440
00:30:21,528 --> 00:30:24,489
I'd rather die
than get dragged back there.
441
00:30:25,198 --> 00:30:28,535
Gosh, then just go and die!
442
00:30:30,119 --> 00:30:30,995
What?
443
00:30:31,079 --> 00:30:34,332
But before you do that,
we should try to sell these first!
444
00:30:34,916 --> 00:30:36,793
You haven't tried anything yet!
445
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
Right? I'm going to sell these!
446
00:30:41,923 --> 00:30:44,926
Are you not confident? But I am!
447
00:30:45,635 --> 00:30:46,553
Confidence?
448
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
Confidence isn't enough to pull this off.
449
00:30:49,764 --> 00:30:52,433
Everyone is shutting down
construction sites.
450
00:30:52,517 --> 00:30:55,979
And you can't make 100 million won
by selling these to China or Saudi Arabia.
451
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Who will you sell them to?
452
00:30:59,232 --> 00:31:00,859
-Huh?
-[sighs]
453
00:31:00,942 --> 00:31:02,318
Where will you sell them?
454
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
That's…
455
00:31:07,574 --> 00:31:09,659
IMPORTED FLOWERS FROM EUROPE
456
00:31:10,285 --> 00:31:11,744
-Over there. Look.
-Where?
457
00:31:12,829 --> 00:31:13,830
It went by.
458
00:31:14,789 --> 00:31:16,749
What went by? Huh?
459
00:31:17,458 --> 00:31:19,335
[upbeat rock song playing]
460
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Ready?
461
00:31:20,336 --> 00:31:21,629
-[Song-jung] Yes, I'm ready.
-Okay.
462
00:31:21,713 --> 00:31:24,132
[Song-jung]
Mr. Kang, you can just walk up on the top.
463
00:31:29,345 --> 00:31:30,889
[Song-jung] Get ready.
464
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
[song continues]
465
00:31:38,688 --> 00:31:40,356
[Nam-mo] Press the red button.
466
00:31:40,440 --> 00:31:43,484
[Song-jung] Don't worry.
I'm a veteran in the Cheonrian Quiz Room.
467
00:31:43,568 --> 00:31:47,739
What did Mak-dong give to Mi-ae
in Green Fish?
468
00:31:47,822 --> 00:31:49,699
-A scarf.
-Ooh, I knew it.
469
00:31:49,782 --> 00:31:50,992
-And the color?
-Red.
470
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
[Tae-poong yells]
471
00:31:52,118 --> 00:31:53,286
[glass shards breaking]
472
00:31:55,788 --> 00:31:59,584
[Song-jung] Why did you suddenly jump off?
I haven't even taken the lens cover off.
473
00:31:59,667 --> 00:32:01,252
-What?
-One more time.
474
00:32:01,336 --> 00:32:03,129
Jump off after I say, "Ready, cue."
475
00:32:03,212 --> 00:32:04,547
All right. Here we go.
476
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
-Ready…
-[glass shards breaking]
477
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
I haven't even pressed the record button.
478
00:32:12,764 --> 00:32:13,890
What's with you?
479
00:32:14,557 --> 00:32:17,852
-Give that to me. I'll do it better.
-No, this is my personal camcorder.
480
00:32:19,395 --> 00:32:21,272
KITT, let's do it over.
481
00:32:21,356 --> 00:32:23,316
-[Yun-cheol] We can do this.
-From the top.
482
00:32:23,983 --> 00:32:24,984
Get ready.
483
00:32:25,068 --> 00:32:27,320
All right. Get ready.
484
00:32:29,948 --> 00:32:31,366
-Cue!
-Shoe Park Pro!
485
00:32:31,950 --> 00:32:32,951
[shards breaking]
486
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
[shards crunching]
487
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
[in English]
488
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
-[in Korean] Did it go well?
-Yes!
489
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
[all cheering]
490
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
[Nam-mo] Hey, are you hurt? You're hurt!
491
00:32:57,016 --> 00:32:58,476
[Mi-seon] Let me see. [gasps]
492
00:32:59,102 --> 00:33:00,144
You're bleeding.
493
00:33:02,689 --> 00:33:05,233
-Let me get some medicine.
-Why didn't you press stop sooner?
494
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
-You ended up getting him hurt.
-People can make mistakes.
495
00:33:08,152 --> 00:33:09,904
It's all right. Great job.
496
00:33:09,988 --> 00:33:11,572
He did a great job. Don't be harsh.
497
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
[Tae-poong winces]
498
00:33:15,034 --> 00:33:16,536
-Just hold on for a second.
-Okay.
499
00:33:19,956 --> 00:33:21,666
-[Mi-seon] One moment.
-Okay.
500
00:33:22,667 --> 00:33:23,668
[song ends]
501
00:33:25,253 --> 00:33:26,546
Hold on a little more.
502
00:33:29,007 --> 00:33:31,050
-Ow. You pressed it.
-I'm sorry.
503
00:33:34,971 --> 00:33:39,267
-You need to be careful.
-Okay, I'll be careful.
504
00:33:40,518 --> 00:33:41,436
Aren't you hungry?
505
00:33:41,519 --> 00:33:43,312
-I'm starving.
-Right?
506
00:33:43,396 --> 00:33:45,273
-[Tae-poong] Buns.
-I got some steamed buns.
507
00:33:53,239 --> 00:33:56,200
I really like this flavor.
Thank you so much.
508
00:33:57,618 --> 00:34:00,997
Wait, don't you think
the size difference is way too big?
509
00:34:01,539 --> 00:34:04,625
[chuckles softly] I like these too.
510
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
-Eat up. Thanks.
-Okay, enjoy.
511
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Oh! [huffing]
512
00:34:19,265 --> 00:34:21,392
-Mmm.
-It's good.
513
00:34:24,520 --> 00:34:25,855
-[Mi-seon] You know.
-Yes?
514
00:34:26,647 --> 00:34:29,692
Do we have to try so hard
with the video and all?
515
00:34:29,776 --> 00:34:33,780
I want to show them
our goods and our good taste
516
00:34:33,863 --> 00:34:35,156
since we're traders.
517
00:34:36,491 --> 00:34:40,453
Just wait. You'll live to see a day
when people watch everything in videos.
518
00:34:41,871 --> 00:34:44,665
People won't be able to resist buying
our product when they see it.
519
00:34:45,208 --> 00:34:46,834
[huffs, laughs]
520
00:34:48,211 --> 00:34:51,672
I envy you for the ability
to instantly think like that.
521
00:34:53,466 --> 00:34:54,842
What do you mean?
522
00:34:56,302 --> 00:34:59,222
You'll have to perform
the most difficult task.
523
00:35:02,266 --> 00:35:03,559
-Thanks.
-Sure.
524
00:35:03,643 --> 00:35:05,645
[cheerful English pop song playing]
525
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
[Yun-cheol]
You cannot compromise your safety.
526
00:35:21,494 --> 00:35:22,495
[in English]
527
00:35:24,956 --> 00:35:27,542
[in Korean] I'm going to sell these
at full price.
528
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
How?
529
00:35:28,960 --> 00:35:30,128
[song continues]
530
00:35:35,842 --> 00:35:36,843
UNITED STATES
531
00:35:36,926 --> 00:35:38,386
EUROPE
532
00:35:38,469 --> 00:35:39,554
[Tae-poong] Like this.
533
00:35:41,848 --> 00:35:43,224
[clerk] Are these all for America?
534
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
What's inside?
535
00:35:44,559 --> 00:35:46,602
Promotional material for safety shoes.
536
00:35:46,686 --> 00:35:49,856
-Let's end everything here.
-No, look.
537
00:35:50,481 --> 00:35:52,233
The key is the payroll cost.
538
00:35:52,316 --> 00:35:54,110
-The payroll cost?
-Yes.
539
00:35:54,193 --> 00:35:56,487
You saw those roses
at the Express Bus Terminal, right?
540
00:35:56,571 --> 00:35:57,655
They came from Europe,
541
00:35:57,738 --> 00:36:00,992
so there must be the logistics cost,
but those are expensive as is!
542
00:36:01,075 --> 00:36:04,328
-It was nice meeting you.
-Why? Because their wage is higher!
543
00:36:05,746 --> 00:36:07,665
-Please don't leave--
-[Yun-cheol] Don't hold me back.
544
00:36:08,666 --> 00:36:10,960
[song continues]
545
00:36:19,051 --> 00:36:21,762
-What are you doing?
-Hello, sir. I have a brochure.
546
00:36:21,846 --> 00:36:23,764
I'm not a solicitor. It's just a brochure.
547
00:36:23,848 --> 00:36:25,892
You can't leave these here. Please leave.
548
00:36:26,851 --> 00:36:28,102
All right.
549
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Asia still has much lower labor costs,
but it's exploding with manpower.
550
00:36:32,273 --> 00:36:34,150
Safety laws still aren't enough.
551
00:36:34,817 --> 00:36:37,987
What do you think
it's like in America or Europe, hmm?
552
00:36:38,654 --> 00:36:40,948
They'll have to pay medical expenses
and recruit new people.
553
00:36:41,032 --> 00:36:43,451
And if things go haywire,
they'll end up with lawsuits.
554
00:36:43,534 --> 00:36:48,039
In such times, these shoes
will come in handy and prevent everything.
555
00:36:52,293 --> 00:36:54,295
[song continues]
556
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
[imperceptible]
557
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
[song continues]
558
00:37:34,919 --> 00:37:35,920
[song ends]
559
00:37:39,131 --> 00:37:41,133
[tense music playing over video]
560
00:37:47,682 --> 00:37:49,684
[dramatic synth music playing]
561
00:38:16,127 --> 00:38:17,211
[Yun-cheol's voiceover]
562
00:38:19,505 --> 00:38:21,799
-[energetic music playing]
-[male voice actor]
563
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
FOR THE HIGHEST QUALITY
564
00:38:40,026 --> 00:38:41,027
[in English]
565
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
[Yun-cheol's voiceover]
566
00:39:18,647 --> 00:39:21,734
[in Korean] It comes with five patents.
567
00:39:27,990 --> 00:39:30,117
-[music ends]
-[Tae-poong] This place is so clean.
568
00:39:30,201 --> 00:39:31,619
It's nice.
569
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
[in English]
570
00:39:38,584 --> 00:39:39,502
[in Korean] Ms. Oh.
571
00:39:40,252 --> 00:39:41,754
-Ms. Oh.
-Yes?
572
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
Did you not get enough sleep?
573
00:39:44,715 --> 00:39:47,676
I was too nervous.
I had to memorize English lines.
574
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
One second.
575
00:39:52,264 --> 00:39:54,308
[tender music playing]
576
00:39:54,892 --> 00:39:55,726
Are you nervous?
577
00:39:57,853 --> 00:39:59,105
I'm not nervous at all.
578
00:40:01,023 --> 00:40:03,192
I guess it's a difficult task,
579
00:40:03,901 --> 00:40:07,988
but you're the best trader in our company.
580
00:40:11,158 --> 00:40:12,159
All done.
581
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
You got this.
582
00:40:17,039 --> 00:40:17,998
I got this.
583
00:40:18,999 --> 00:40:21,085
-Let's go.
-Okay. Thanks.
584
00:40:29,427 --> 00:40:30,261
[Tae-poong] Oh.
585
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
[in English]
586
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
[in Korean] Hello.
587
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
I'm leaving first.
588
00:41:38,996 --> 00:41:39,872
See you tomorrow.
589
00:41:41,499 --> 00:41:44,418
-Did I keep you waiting?
-No, not for too long.
590
00:41:45,002 --> 00:41:46,045
Aren't you cold?
591
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
-Are you cold?
-I am.
592
00:41:50,007 --> 00:41:51,592
My hands are freezing.
593
00:41:53,802 --> 00:41:54,637
One second.
594
00:41:58,265 --> 00:42:00,851
What? Why do you always give me this?
595
00:42:01,560 --> 00:42:03,145
Because I can't hold your hand yet.
596
00:42:04,647 --> 00:42:06,065
[Mi-ho clears throat softly]
597
00:42:06,565 --> 00:42:08,400
But this gets cold quickly.
598
00:42:08,984 --> 00:42:11,487
-[Nam-mo] It's okay. I have more.
-Forget it.
599
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
This way?
600
00:42:17,284 --> 00:42:19,245
-[slow romantic song playing]
-This way.
601
00:42:20,955 --> 00:42:22,915
I have to get back to work now.
602
00:42:24,041 --> 00:42:25,918
Okay. Bye.
603
00:42:26,585 --> 00:42:27,586
Wait.
604
00:42:30,214 --> 00:42:32,925
Can you leave me a message?
605
00:42:33,008 --> 00:42:36,428
I think I'll want to hear your voice.
606
00:42:37,012 --> 00:42:37,846
Well…
607
00:42:38,639 --> 00:42:39,598
I'll think about it.
608
00:42:41,892 --> 00:42:43,727
I'll go now, then. What?
609
00:42:47,398 --> 00:42:48,315
You know,
610
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
do you think
they'll call and sign the deal?
611
00:42:51,527 --> 00:42:52,570
Of course.
612
00:42:53,362 --> 00:42:55,781
And you did such a great job today.
613
00:42:56,824 --> 00:42:57,825
I'm not sure.
614
00:42:58,409 --> 00:43:01,370
-I feel too uneasy.
-It's all right.
615
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
This is just our beginning.
616
00:43:06,292 --> 00:43:07,626
-You're right.
-[Mi-ho] Oh, my.
617
00:43:08,210 --> 00:43:11,547
She's smiling. Does she like Tae-poong?
618
00:43:12,464 --> 00:43:14,508
Wait. I know that voice.
619
00:43:18,304 --> 00:43:20,306
[song continues]
620
00:43:20,389 --> 00:43:21,682
[gate closes]
621
00:43:28,272 --> 00:43:31,108
Right. I had a present for you.
I almost forgot.
622
00:43:31,191 --> 00:43:33,360
-Let me get it.
-A present?
623
00:43:33,944 --> 00:43:36,196
It better not be
something like paper cranes.
624
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
[Mi-ho] Oh…
625
00:43:40,659 --> 00:43:44,496
I made 999 cranes,
and you have to make the last one.
626
00:43:44,580 --> 00:43:46,332
That way, your wish will come true.
627
00:43:48,375 --> 00:43:50,544
My wish is to marry someone rich.
628
00:43:51,420 --> 00:43:53,130
Sure. Make a wish and let me know.
629
00:43:53,881 --> 00:43:56,175
I can be the man you want.
630
00:44:04,391 --> 00:44:05,559
Don't bring this
631
00:44:07,061 --> 00:44:08,270
when you come next time.
632
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
What are you doing? Oh, my.
633
00:44:23,786 --> 00:44:24,828
See you tomorrow.
634
00:44:27,039 --> 00:44:29,375
Okay. See you tomorrow.
And the day after that!
635
00:44:30,250 --> 00:44:32,044
And next week and next year!
636
00:44:32,127 --> 00:44:33,420
Let's keep seeing each other!
637
00:44:34,213 --> 00:44:35,214
Good night!
638
00:44:35,297 --> 00:44:37,257
-[dog barking in distance]
-[gate opens]
639
00:44:38,217 --> 00:44:39,760
-[gate closes]
-[Tae-poong] What's going on?
640
00:44:39,843 --> 00:44:42,596
-Is this a special day?
-[Jeong-mi] It's not a special day.
641
00:44:42,680 --> 00:44:44,598
I just made some side dishes. That's all.
642
00:44:45,516 --> 00:44:46,975
-Eat up.
-Goodness.
643
00:44:50,729 --> 00:44:51,689
Wait.
644
00:44:52,773 --> 00:44:55,109
-What happened to your hands?
-Oh, nothing.
645
00:44:55,859 --> 00:44:58,946
I'm just not used to doing chores at home.
646
00:45:02,241 --> 00:45:04,326
Even if that's the case, how…
647
00:45:05,577 --> 00:45:06,578
Mmm!
648
00:45:08,205 --> 00:45:09,206
It's good.
649
00:45:09,289 --> 00:45:10,499
[Jeong-mi laughs]
650
00:45:10,582 --> 00:45:12,793
-Be careful.
-Eat up, okay?
651
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
It's good, so eat up.
652
00:45:17,256 --> 00:45:20,634
Eat up, Beom. Take a big bite.
653
00:45:20,717 --> 00:45:24,304
-You should eat, Mom. He's doing fine.
-I'm eating too.
654
00:45:24,388 --> 00:45:25,431
Here.
655
00:45:29,768 --> 00:45:32,563
I'm a pretty good cook. [chuckles]
656
00:45:32,646 --> 00:45:34,898
-Eat up.
-Okay.
657
00:45:39,236 --> 00:45:42,239
EXPORT TO EUROPE
658
00:45:48,203 --> 00:45:51,415
LIST OF COMPANIES
USA
659
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
EXPORTS TO EUROPE INCREASE BY 10%
660
00:46:03,677 --> 00:46:05,846
[telephone ringing]
661
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Oh! Hey, something's coming.
662
00:46:08,474 --> 00:46:10,476
[fax machine whirring]
663
00:46:12,436 --> 00:46:14,521
-[Tae-poong] "Ecnarf…"
-To France.
664
00:46:15,189 --> 00:46:17,816
-Right. To France?
-France.
665
00:46:18,400 --> 00:46:19,359
What's this?
666
00:46:19,443 --> 00:46:22,070
-It's for foot volleyball.
-Jeez.
667
00:46:24,281 --> 00:46:25,449
[exclaims in annoyance]
668
00:46:26,742 --> 00:46:27,701
[telephone ringing]
669
00:46:27,784 --> 00:46:30,704
-It's this one, Mr. Kang.
-Right.
670
00:46:35,167 --> 00:46:36,919
Hello, you've reached Typhoon Trading.
671
00:46:38,337 --> 00:46:39,338
[in English]
672
00:46:50,599 --> 00:46:51,600
[hesitating]
673
00:46:54,603 --> 00:46:57,147
[in Korean] Yes, thank you! Goodbye!
674
00:46:58,065 --> 00:46:59,900
What did they say?
675
00:46:59,983 --> 00:47:01,485
I think we got a deal.
676
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
-We did?
-We got it! My gosh!
677
00:47:03,237 --> 00:47:05,614
-We did?
-Yes, we got it!
678
00:47:05,697 --> 00:47:08,367
I don't know how!
My heart is racing so fast!
679
00:47:08,450 --> 00:47:10,494
-Yes!
-We got it!
680
00:47:10,577 --> 00:47:12,120
My gosh. We did it!
681
00:47:12,204 --> 00:47:14,206
[theme song playing]
682
00:47:28,470 --> 00:47:29,471
[sighs]
683
00:47:46,863 --> 00:47:50,033
Dad, I sold something for the first time.
684
00:47:52,077 --> 00:47:54,955
Why does this feel so good?
685
00:47:57,332 --> 00:47:58,333
[exhales deeply]
686
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
[chuckling softly]
687
00:48:10,887 --> 00:48:11,888
[exhales]
688
00:48:16,310 --> 00:48:17,394
[in English]
689
00:48:18,186 --> 00:48:19,313
[in Korean] Worthwhile…
690
00:48:23,567 --> 00:48:25,527
SHARING GOOD NEWS
691
00:48:31,408 --> 00:48:33,410
[song continues]
692
00:48:38,832 --> 00:48:39,833
Worthwhile.
693
00:48:49,426 --> 00:48:50,761
[Tae-poong] Mr. Researcher.
694
00:48:54,139 --> 00:48:56,141
[speaking indistinctly]
695
00:48:59,394 --> 00:49:00,729
Some snacks for you.
696
00:49:06,193 --> 00:49:07,444
Thanks.
697
00:49:11,907 --> 00:49:12,991
Goodbye, then.
698
00:49:35,514 --> 00:49:36,515
[song ends]
699
00:49:38,767 --> 00:49:41,269
TYPHOON TRADING
700
00:49:41,853 --> 00:49:43,897
[Song-jung] These are the documents
for export permits,
701
00:49:43,980 --> 00:49:45,774
so give it
to the shipping company or whatever.
702
00:49:46,483 --> 00:49:47,776
[Tae-poong] Okay, then.
703
00:49:47,859 --> 00:49:49,611
These will leave in two days?
704
00:49:49,695 --> 00:49:52,280
I don't even work here,
so you can't make me work.
705
00:49:52,364 --> 00:49:53,615
Five hours of time online.
706
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
Let me know after you file it by 6:00 p.m.
707
00:49:59,037 --> 00:50:01,206
-I'll page you if any problem arises.
-Okay.
708
00:50:01,832 --> 00:50:04,710
I'll be there after inspecting
the 2,000 pairs in the Hwaseong factory.
709
00:50:04,793 --> 00:50:07,629
-Was it Hongshin Company?
-Yes, she's throwing a party.
710
00:50:07,713 --> 00:50:09,297
Do you want to join us, Mr. Bae?
711
00:50:09,381 --> 00:50:11,717
No, I also have a crazy party to attend.
712
00:50:12,592 --> 00:50:14,261
-See you tonight.
-[Tae-poong] See you.
713
00:50:15,637 --> 00:50:16,638
[door closes]
714
00:50:17,264 --> 00:50:20,809
-Are you starting now?
-Yes, please check the time.
715
00:50:22,644 --> 00:50:25,272
It was five hours.
You have until 1:10 p.m.
716
00:50:25,355 --> 00:50:27,190
Let's drop ten minutes
and start at 8:00 a.m.
717
00:50:44,833 --> 00:50:45,751
What?
718
00:50:46,835 --> 00:50:48,962
What do you mean,
you can't load our shoes now?
719
00:50:49,045 --> 00:50:50,756
Are you kidding me?
720
00:50:50,839 --> 00:50:54,426
-Where's Tae-poong now?
-He went straight to the shipping company.
721
00:50:55,594 --> 00:50:57,512
[sighs in exasperation]
This is driving me crazy.
722
00:50:59,473 --> 00:51:02,642
What do you mean the shipping company
canceled the shipment?
723
00:51:03,810 --> 00:51:07,522
What? Typhoon Trading is on a blacklist?
724
00:51:08,190 --> 00:51:09,649
Have you lost your mind?
725
00:51:09,733 --> 00:51:11,651
ANNOUNCEMENT: SHIPPING BLACKLIST
726
00:51:11,735 --> 00:51:15,655
-Why are we blacklisted?
-I don't know the reason.
727
00:51:16,198 --> 00:51:20,577
These are to leave in two days.
You can't just cancel it like this.
728
00:51:20,660 --> 00:51:24,039
We just received an order,
so we don't have a choice.
729
00:51:24,122 --> 00:51:27,417
We won't have enough time
to find a new shipping company.
730
00:51:28,210 --> 00:51:30,504
Can you please help us out?
I'm begging you.
731
00:51:30,587 --> 00:51:35,550
There's no use in doing this.
I can't help you. I don't have any power.
732
00:51:36,343 --> 00:51:37,427
Who's this punk?
733
00:51:37,511 --> 00:51:39,304
-Hello, sir.
-Why is this fraud here?
734
00:51:41,556 --> 00:51:42,891
What's going on?
735
00:51:43,475 --> 00:51:44,392
Mr. Vice CEO.
736
00:51:44,476 --> 00:51:47,145
Do you remember Typhoon Trading
I mentioned earlier?
737
00:51:47,229 --> 00:51:49,189
He's the guy.
738
00:51:49,272 --> 00:51:51,274
Last time,
he scammed us with the quantity,
739
00:51:51,358 --> 00:51:55,654
and this time,
he even stole products from loan sharks.
740
00:51:55,737 --> 00:51:57,155
No, sir.
741
00:51:57,239 --> 00:52:01,159
I'm not sure what you heard from him,
but we didn't do that.
742
00:52:01,243 --> 00:52:03,954
Please let us load the products
as you have promised,
743
00:52:04,037 --> 00:52:05,997
and then we can undo the misunderstanding.
744
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Why don't we head
to the raw fish restaurant?
745
00:52:08,458 --> 00:52:10,418
I made a reservation
at a phenomenal place.
746
00:52:10,502 --> 00:52:13,880
It won't do your ears any good
to hear out a sham like him.
747
00:52:13,964 --> 00:52:16,842
Mr. Vice CEO,
please hear me out just once.
748
00:52:16,925 --> 00:52:20,554
I would've been in big trouble
if it hadn't been for you, Mr. Pyo.
749
00:52:20,637 --> 00:52:22,222
Where's the restaurant again?
750
00:52:22,305 --> 00:52:23,765
-Let me lead the way.
-Goodbye, sir!
751
00:52:24,933 --> 00:52:26,893
-[Manager Ha] Let's go, sir.
-[Vice CEO] Where is it?
752
00:52:26,977 --> 00:52:27,894
[clerk] Goodbye, sir.
753
00:52:27,978 --> 00:52:30,981
Will you leave now? Goodness gracious.
754
00:52:32,858 --> 00:52:35,819
[Cha-ran] You also know the punk
at Pyo Merchant Marine, right?
755
00:52:35,902 --> 00:52:37,612
He's just no good.
756
00:52:38,280 --> 00:52:39,155
Yes.
757
00:52:43,326 --> 00:52:44,619
I talked to Ms. Oh.
758
00:52:45,161 --> 00:52:47,622
But it looks like
there's no way around this.
759
00:52:48,623 --> 00:52:51,418
I looked up ways to ship it via plane,
but that'll cost much more.
760
00:52:51,501 --> 00:52:54,588
I can't believe these jerks
stopped you from shipping these out!
761
00:52:55,338 --> 00:52:57,090
[electric guitar solo playing]
762
00:52:57,173 --> 00:52:59,467
Where are you going? Hey!
763
00:52:59,551 --> 00:53:01,303
Where are you going, Tae-poong?
764
00:53:01,386 --> 00:53:03,889
What's he going to do?
What will he do with these?
765
00:53:14,816 --> 00:53:17,819
-[chuckling] This is fun.
-[fast-paced rock music playing]
766
00:53:20,864 --> 00:53:22,908
Jeez. That startled me.
767
00:53:45,430 --> 00:53:46,848
What an idiot.
768
00:53:46,932 --> 00:53:47,933
[Hyun-jun screams]
769
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
[music ends]
770
00:54:01,112 --> 00:54:03,865
What do you think?
It's stronger than your head, isn't it?
771
00:54:05,241 --> 00:54:06,868
I really love these.
772
00:54:10,789 --> 00:54:12,207
You crazy punk.
773
00:54:12,290 --> 00:54:14,334
Didn't you know I was crazy?
774
00:54:15,794 --> 00:54:17,921
You know how people would come out on TV
775
00:54:18,004 --> 00:54:21,508
and say things like, "This work
or this product is like my child"?
776
00:54:21,591 --> 00:54:23,343
I never knew what that meant.
777
00:54:25,637 --> 00:54:27,138
But these feel that way to me.
778
00:54:29,599 --> 00:54:31,768
It's the first ever product I've sold.
779
00:54:33,728 --> 00:54:35,814
They feel like my own children.
780
00:54:36,815 --> 00:54:37,816
[scoffs]
781
00:54:38,400 --> 00:54:40,777
So what, you punk? [grunts]
782
00:54:40,860 --> 00:54:42,195
[Hyun-jun groans]
783
00:54:44,823 --> 00:54:46,616
Do whatever else you can.
784
00:54:48,660 --> 00:54:49,869
But the next time,
785
00:54:50,787 --> 00:54:52,455
what breaks won't be this window.
786
00:54:54,457 --> 00:54:55,333
It'll be
787
00:54:56,835 --> 00:54:58,003
right up here.
788
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
[breathing heavily]
789
00:55:01,673 --> 00:55:03,091
And Jeon Sa-dok loses.
790
00:55:05,802 --> 00:55:06,886
Let's go, my baby.
791
00:55:14,185 --> 00:55:15,311
Jeon Sa-dok loses?
792
00:55:21,943 --> 00:55:23,319
Darn it!
793
00:55:26,114 --> 00:55:29,200
[Cha-ran] This is bad.
Those should've been loaded by now.
794
00:55:30,368 --> 00:55:33,204
Even if we find another company,
Pyo won't let it happen.
795
00:55:33,913 --> 00:55:36,166
Mr. Park will be devastated
if he finds out.
796
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
So what's your plan?
797
00:55:44,466 --> 00:55:45,467
[exhales]
798
00:55:48,303 --> 00:55:50,180
Of course…
799
00:55:52,807 --> 00:55:53,892
I do have a plan.
800
00:55:53,975 --> 00:55:55,185
What's with you?
801
00:55:55,977 --> 00:55:57,896
Why do you seem so off?
802
00:56:05,570 --> 00:56:07,405
This isn't water! It's alcohol!
803
00:56:07,489 --> 00:56:08,698
Hey, this is alcohol!
804
00:56:08,782 --> 00:56:10,241
What are you talking about?
805
00:56:11,367 --> 00:56:12,619
Oh, my.
806
00:56:12,702 --> 00:56:14,996
Hey, I left alcohol in there
to wash tripe.
807
00:56:15,080 --> 00:56:16,456
How did it end up there?
808
00:56:16,539 --> 00:56:19,918
You know, I always have a plan.
809
00:56:21,961 --> 00:56:23,129
[table rattling]
810
00:56:24,214 --> 00:56:25,215
Now, listen.
811
00:56:26,674 --> 00:56:30,428
I'll take the shoes and tie everything up.
812
00:56:30,512 --> 00:56:32,013
-Tie them up?
-Tie them up.
813
00:56:32,597 --> 00:56:36,601
Then I'll put them on my huge shoulders.
814
00:56:36,684 --> 00:56:37,936
-I'll do that.
-Okay.
815
00:56:38,019 --> 00:56:41,898
I'll swim freestyle or breaststroke
816
00:56:42,857 --> 00:56:44,567
to cross the Pacific.
817
00:56:45,235 --> 00:56:47,737
Then I'll do the backstroke
to cross the Atlantic.
818
00:56:47,821 --> 00:56:49,614
-[slams table]
-My goodness!
819
00:56:51,032 --> 00:56:52,075
Ah.
820
00:56:53,868 --> 00:57:00,333
I was a former swimmer
on the YWCY baby sports team.
821
00:57:00,416 --> 00:57:02,418
[laughing]
822
00:57:06,047 --> 00:57:07,048
[Cha-ran sighs]
823
00:57:07,549 --> 00:57:08,800
You held out for a while.
824
00:57:15,140 --> 00:57:16,141
[Cha-ran grunts]
825
00:57:20,812 --> 00:57:23,773
[Cha-ran grunting] Jeez!
826
00:57:23,857 --> 00:57:25,608
Use your legs a little, you punk.
827
00:57:29,821 --> 00:57:32,699
When did you get here, Mr. Park?
828
00:57:35,243 --> 00:57:36,327
Did you hear the news?
829
00:57:40,373 --> 00:57:41,416
What can he do?
830
00:57:42,167 --> 00:57:45,044
-He did his best.
-Let's go.
831
00:57:46,379 --> 00:57:48,423
-[Yun-cheol] Ms. Jung.
-Yes?
832
00:57:49,048 --> 00:57:51,885
How long does it take
to get to Wando Island from here?
833
00:57:51,968 --> 00:57:53,595
Wando Island? Why?
834
00:57:55,221 --> 00:57:57,056
We should save this young man.
835
00:58:00,602 --> 00:58:02,896
[Cha-ran] I'm telling you, use your legs!
836
00:58:02,979 --> 00:58:03,938
We're almost there.
837
00:58:04,439 --> 00:58:06,357
-[Tae-poong] Where?
-Pull yourself together!
838
00:58:06,441 --> 00:58:07,734
I've walked for too long.
839
00:58:07,817 --> 00:58:09,652
[panting] Gosh.
840
00:58:09,736 --> 00:58:11,029
The lights are on.
841
00:58:11,112 --> 00:58:13,406
Is Bo-ram still up waiting for you?
842
00:58:14,115 --> 00:58:17,827
[Yun-cheol] Thank you
for showing concern for Bo-ram too.
843
00:58:19,078 --> 00:58:20,830
[Cha-ran] Bo-ram!
844
00:58:20,914 --> 00:58:21,873
Whoa!
845
00:58:23,625 --> 00:58:24,876
[Yun-cheol] Wait.
846
00:58:24,959 --> 00:58:28,463
-Sir, why are you doing this?
-Why didn't you come sooner, you idiot?
847
00:58:28,546 --> 00:58:29,422
What are you doing?
848
00:58:30,173 --> 00:58:31,174
[Hui-gyu] You're late.
849
00:58:31,966 --> 00:58:32,967
Don't touch her.
850
00:58:34,344 --> 00:58:36,554
-She'll wake up.
-Do you like kids?
851
00:58:38,431 --> 00:58:39,474
I don't.
852
00:58:39,557 --> 00:58:42,435
Hey, how dare you come here?
853
00:58:42,519 --> 00:58:43,478
Ms. Jung.
854
00:58:44,229 --> 00:58:45,647
Am I not allowed to be here?
855
00:58:46,606 --> 00:58:48,066
I like it here.
856
00:58:52,529 --> 00:58:54,155
So you couldn't load your stuff?
857
00:58:58,910 --> 00:59:00,286
What about my money?
858
00:59:06,167 --> 00:59:07,252
Have you been tailing me?
859
00:59:07,335 --> 00:59:09,212
I know everything
that's happening in Pusan.
860
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
You know what I like?
861
00:59:16,052 --> 00:59:18,471
Those sparkly eyes of yours.
862
00:59:20,098 --> 00:59:21,474
They seem so familiar.
863
00:59:24,394 --> 00:59:25,687
Was it here?
864
00:59:28,189 --> 00:59:29,732
They'll be mine in a month.
865
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Keep them safe.
866
00:59:38,449 --> 00:59:39,993
[Mi-seon] What's he talking about?
867
00:59:41,119 --> 00:59:42,078
[Tae-poong] Ms. Oh.
868
00:59:43,413 --> 00:59:44,289
[Hui-gyu] Who's she?
869
00:59:44,914 --> 00:59:46,833
I am Senior Staff Oh Mi-seon
of Typhoon Trading.
870
00:59:50,044 --> 00:59:51,087
Is the girl yours?
871
00:59:51,921 --> 00:59:54,382
May I ask you to elaborate
on what you just said?
872
00:59:55,341 --> 00:59:56,342
[scoffs softly]
873
00:59:59,387 --> 01:00:00,388
[paper rustling]
874
01:00:06,936 --> 01:00:11,399
DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM
COLLATERAL: TWO EYEBALLS
875
01:00:24,329 --> 01:00:25,455
And you're serious?
876
01:00:27,540 --> 01:00:28,916
I never tell jokes.
877
01:00:33,046 --> 01:00:33,921
Okay.
878
01:00:37,175 --> 01:00:38,217
[Tae-poong] Ms. Oh.
879
01:00:43,848 --> 01:00:44,807
Ms. Oh.
880
01:00:47,018 --> 01:00:48,353
Wait up, Ms. Oh.
881
01:00:51,481 --> 01:00:54,859
-Where are you going at this hour?
-To Seoul. I'll find a way.
882
01:00:55,401 --> 01:00:56,986
[sighs] I'm sorry. I can explain.
883
01:00:57,070 --> 01:00:59,238
-I was going to tell you, but--
-Mr. Kang.
884
01:01:00,740 --> 01:01:01,699
Are you serious?
885
01:01:02,950 --> 01:01:03,993
What do you mean?
886
01:01:04,077 --> 01:01:07,789
Do you think everything we're doing
and have done is a joke?
887
01:01:08,665 --> 01:01:11,751
Are you saying the work I did was a joke?
888
01:01:11,834 --> 01:01:13,002
It wasn't?
889
01:01:14,087 --> 01:01:19,217
[scoffs] Then what were you thinking
when you signed that form?
890
01:01:19,926 --> 01:01:22,553
-Did it make any sense to you?
-I get what you mean.
891
01:01:23,846 --> 01:01:26,182
But Mr. Park was in real danger!
892
01:01:33,356 --> 01:01:34,190
So what?
893
01:01:35,650 --> 01:01:38,861
Did you pity him?
Did you want to help him and look cool?
894
01:01:39,737 --> 01:01:41,656
All right. Everything's great.
895
01:01:41,739 --> 01:01:44,200
But you should've done that personally.
896
01:01:44,283 --> 01:01:46,953
You went there to find our product
as the CEO of Typhoon Trading!
897
01:01:47,036 --> 01:01:49,080
And what? Did you go there to play a hero?
898
01:01:53,042 --> 01:01:53,876
Play a hero?
899
01:01:53,960 --> 01:01:57,130
If you're going to be emotional,
there's no point to doing all this.
900
01:01:58,005 --> 01:01:58,881
No.
901
01:01:59,799 --> 01:02:01,592
It's not just about money.
902
01:02:01,676 --> 01:02:05,138
What was it like after Mr. Kang passed?
How could you sign yourself away again?
903
01:02:05,221 --> 01:02:07,849
Then Typhoon Trading and I
would've lost the CEO twice.
904
01:02:07,932 --> 01:02:09,767
Has it crossed your mind? Was it so easy?
905
01:02:09,851 --> 01:02:13,646
How am I going to trust a CEO like that
and continue to work here?
906
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
[sighs]
907
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
We're not a rescue organization.
908
01:02:18,234 --> 01:02:20,069
We're a trading company!
909
01:02:20,903 --> 01:02:25,032
You have no idea
what's the most important to us.
910
01:02:35,710 --> 01:02:38,212
What do you think
is the most important to us?
911
01:02:38,296 --> 01:02:40,423
We're a trading company,
so it's making money,
912
01:02:40,506 --> 01:02:43,342
paying off debts, and saving our business.
913
01:02:45,511 --> 01:02:50,224
My mom keeps making me bulgogi,
although I don't bring her a penny.
914
01:02:51,768 --> 01:02:53,561
Everything you said was right.
915
01:02:53,644 --> 01:02:55,313
I'm not good enough,
916
01:02:56,856 --> 01:02:57,982
and I'm too emotional.
917
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
But I've never considered this a joke.
918
01:03:00,359 --> 01:03:02,904
[slow melancholy pop song playing]
919
01:03:02,987 --> 01:03:03,821
Actually…
920
01:03:08,242 --> 01:03:11,412
Actually, it's difficult and scary.
921
01:03:11,496 --> 01:03:12,413
But, Ms. Oh,
922
01:03:13,247 --> 01:03:14,999
no matter how hard and scary it is,
923
01:03:16,334 --> 01:03:18,836
we can't turn a blind eye to someone
924
01:03:20,505 --> 01:03:22,465
who's dying before us
and begging for help.
925
01:03:26,511 --> 01:03:29,388
I'm sorry for not giving you enough faith.
926
01:03:31,390 --> 01:03:33,768
But I'll always make the same choice.
927
01:03:36,354 --> 01:03:37,605
I can't help it.
928
01:03:39,273 --> 01:03:40,274
This is who I am.
929
01:03:51,118 --> 01:03:52,286
Let's go back to Seoul.
930
01:04:09,053 --> 01:04:11,055
[song continues]
931
01:04:22,066 --> 01:04:23,734
Do you know where you're going?
932
01:04:25,820 --> 01:04:28,739
I don't know anything.
933
01:04:30,408 --> 01:04:32,201
I don't even know what's important.
934
01:04:32,994 --> 01:04:33,995
[exasperated sigh]
935
01:04:35,663 --> 01:04:39,750
If I say
we should walk over to the lights,
936
01:04:39,834 --> 01:04:42,503
will you think that's too emotional?
937
01:04:43,129 --> 01:04:46,090
[sighs] You're holding grudges now?
938
01:04:49,051 --> 01:04:51,429
-What now?
-Just come.
939
01:05:04,859 --> 01:05:05,860
[song ends]
940
01:05:05,943 --> 01:05:08,112
CAUTION: SLIPPERY FLOOR
WEAR ANTI-SLIP BOOTS
941
01:05:11,282 --> 01:05:14,410
Look who it is. Aren't you two from Seoul?
942
01:05:14,493 --> 01:05:16,621
-Hello.
-Hey, there.
943
01:05:17,204 --> 01:05:19,081
What brings you here in the dead of night?
944
01:05:19,165 --> 01:05:20,583
No reason.
945
01:05:23,127 --> 01:05:24,003
Did you two fight?
946
01:05:24,587 --> 01:05:25,588
-No.
-Yes.
947
01:05:26,255 --> 01:05:28,466
-You're right.
-[laughing] How adorable.
948
01:05:28,549 --> 01:05:29,592
No, we're not.
949
01:05:29,675 --> 01:05:31,969
-[women laughing]
-Look at you two.
950
01:05:32,553 --> 01:05:34,805
What's this fish?
951
01:05:34,889 --> 01:05:37,934
These are mackerels,
and these are horse mackerels.
952
01:05:39,060 --> 01:05:40,478
Hey, Captain!
953
01:05:40,561 --> 01:05:42,146
Great work today.
954
01:05:42,229 --> 01:05:46,317
-The horse mackerels are quite fresh.
-[both laughing]
955
01:05:46,400 --> 01:05:50,196
Captain, where do these come from?
956
01:05:50,947 --> 01:05:52,531
You wouldn't know where in the vast sea.
957
01:05:53,199 --> 01:05:55,368
It's the sea near our country.
958
01:05:55,451 --> 01:05:59,622
But they must've swam here
from quite a distance,
959
01:06:00,414 --> 01:06:02,041
somewhere in the Pacific.
960
01:06:04,001 --> 01:06:07,588
[man] Hey, Jeong-gun! Come on.
961
01:06:13,886 --> 01:06:16,514
Excuse me, Captain.
962
01:06:17,640 --> 01:06:22,395
By the way, how far can this boat go?
Can it reach Mexico?
963
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
-Mexico?
-Yes.
964
01:06:24,563 --> 01:06:29,610
If it ends up in Mexico,
it'll be a shipwreck. [laughing]
965
01:06:29,694 --> 01:06:33,197
But there are fishing boats
that travel to South America.
966
01:06:34,240 --> 01:06:37,076
You'll find deep-sea fishing vessels
over there.
967
01:06:37,159 --> 01:06:38,995
-[amusing music]
-They don't just go to South America.
968
01:06:39,078 --> 01:06:42,748
They go to Alaska, Europe,
and all around the globe.
969
01:06:44,417 --> 01:06:45,418
Why?
970
01:06:46,252 --> 01:06:49,046
-Do you want to get on one?
-No, not us.
971
01:06:49,130 --> 01:06:50,715
Just forget it.
972
01:06:50,798 --> 01:06:53,676
Once onboard,
you're out there for two years minimum.
973
01:06:53,759 --> 01:06:58,097
By any chance,
do you know where I can find such a ship?
974
01:07:00,266 --> 01:07:01,350
That must be it.
975
01:07:01,434 --> 01:07:05,312
FV IMAGIN
976
01:07:08,649 --> 01:07:11,569
Hi, is the captain here?
977
01:07:13,070 --> 01:07:15,322
Captain! Sir!
978
01:07:15,906 --> 01:07:17,074
[captain] What do you want?
979
01:07:17,158 --> 01:07:19,118
Hello.
980
01:07:19,201 --> 01:07:21,495
My name is Kang Tae-poong
of Typhoon Trading.
981
01:07:22,830 --> 01:07:25,958
We wanted to ask you for a favor, sir.
982
01:07:26,042 --> 01:07:30,379
Do you load different items on your ship,
such as shoes?
983
01:07:31,380 --> 01:07:33,132
We have 5,000 safety shoes
that have to go.
984
01:07:34,300 --> 01:07:37,303
Can you ship them to Mexico?
985
01:07:42,558 --> 01:07:44,560
Did he just say yes?
986
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
-I think so.
-Right?
987
01:07:47,146 --> 01:07:48,147
[captain] Boys.
988
01:07:48,230 --> 01:07:50,024
-Did it work?
-I think so.
989
01:07:53,319 --> 01:07:55,571
-[Mi-seon yelps]
-What? Why?
990
01:07:55,654 --> 01:07:56,781
-Goodness!
-What is it?
991
01:07:56,864 --> 01:07:58,949
-Wait! Why?
-Why?
992
01:07:59,033 --> 01:08:01,160
[upbeat rock song playing]
993
01:08:02,578 --> 01:08:09,543
THE LEGEND OF AMBITION
994
01:08:09,627 --> 01:08:11,629
[song continues]
995
01:08:42,159 --> 01:08:44,578
TYPHOON FAMILY
996
01:08:44,662 --> 01:08:47,039
Why do you make me worried sick?
997
01:08:47,123 --> 01:08:48,040
You punk!
998
01:08:48,124 --> 01:08:49,625
Do you know how much damage you caused?
999
01:08:49,708 --> 01:08:53,003
Do you have what it takes
to take Kang Tae-poong down?
1000
01:08:53,087 --> 01:08:54,338
What are you doing?
1001
01:08:54,421 --> 01:08:57,633
[Tae-poong] I want to sell this,
but I don't know where to begin.
1002
01:08:57,716 --> 01:09:00,136
[man] We'll start exporting
to Thailand now.
1003
01:09:00,219 --> 01:09:04,890
[Ma-jin] I didn't think it seemed right
for Ms. Oh Mi-seon to be in sales.
1004
01:09:04,974 --> 01:09:07,309
[Tae-poong]
But Ms. Oh is Typhoon Trading's trader.
1005
01:09:07,393 --> 01:09:09,228
And when you smile, you're beautiful.
1006
01:09:09,311 --> 01:09:11,272
I think I like you.
1007
01:09:11,355 --> 01:09:13,357
[song continues]
1008
01:09:13,440 --> 01:09:17,444
Subtitle translation by: Eunsook Youn
70972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.