All language subtitles for Typhoon.Family.2025.S01E06.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [theme song playing] 2 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,548 [Hui-gyu] Can you put your eyes on the line? 4 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 What's wrong? 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,302 You scared? 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,428 You have to swear 7 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 to leave us alone once you get 100 million won. 8 00:00:58,641 --> 00:00:59,601 What's wrong? 9 00:01:01,102 --> 00:01:01,936 You scared? 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,575 What's your name? 11 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 That's none of your business. 12 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 I'm just a trader… 13 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 from Typhoon Trading. 14 00:01:29,589 --> 00:01:36,346 DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM COLLATERAL: TWO EYEBALLS 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 [seagulls squawking] 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,561 [sighs] 17 00:01:47,607 --> 00:01:49,150 [yelling] Damn it! 18 00:01:50,485 --> 00:01:51,486 [sighing] 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 This is tough. 20 00:02:19,764 --> 00:02:20,765 Shall I… 21 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 start doing some business? 22 00:02:26,855 --> 00:02:32,277 EPISODE 6 THE LEGEND OF AMBITION 23 00:02:42,787 --> 00:02:43,913 [Cha-ran] Tae-poong! 24 00:02:45,290 --> 00:02:46,457 Hey! 25 00:02:46,541 --> 00:02:48,042 Hey, Tae-poong! You punk. 26 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 How the heck could you just run off and leave me with this guy? 27 00:02:51,796 --> 00:02:52,755 Gosh. 28 00:02:52,839 --> 00:02:56,467 I got scared after seeing a loan shark for the first time in my life. 29 00:02:56,551 --> 00:02:57,427 Scared? 30 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 If you get scared twice, you'll level the whole damn block! 31 00:03:01,097 --> 00:03:03,683 [Yun-cheol mumbling indistinctly] 32 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 -What now? -What? 33 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 [Yun-cheol continues mumbling] 34 00:03:06,311 --> 00:03:10,481 I'm sure he's thanking you. No one on earth is like you. 35 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 You should've come yesterday. 36 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 I was beaten up badly yesterday. 37 00:03:17,322 --> 00:03:19,365 -Darn it! I'm so done with this! -[Cha-ran yelps] 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,743 [Cha-ran] Jeez. 39 00:03:21,826 --> 00:03:23,745 Yesterday? 40 00:03:23,828 --> 00:03:28,541 This is too much. Why did I get caught up in this? 41 00:03:29,542 --> 00:03:32,378 Hey, let's at least drop him off at a hospital before we go. 42 00:03:32,462 --> 00:03:33,379 I can't do this. 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 One, two, three! 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 [Cha-ran strains] 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 [Yun-cheol] Can you take me home instead of to the hospital? 46 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 -Here? -The lights are on. 47 00:03:59,906 --> 00:04:02,325 One moment, please. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,412 I got… 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 How do I look? 50 00:04:12,126 --> 00:04:15,380 I don't look like I've been beaten up, do I? 51 00:04:16,422 --> 00:04:20,385 Even people about 100 meters away from you can clearly tell you were beaten up. 52 00:04:20,468 --> 00:04:21,928 -You're all swollen. -Yes. 53 00:04:22,011 --> 00:04:22,971 Is that so? 54 00:04:23,888 --> 00:04:25,556 That's not good. 55 00:04:26,057 --> 00:04:30,144 By any chance, do you have any makeup I can use? 56 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 I don't. I'm not wearing any makeup. [chuckles softly] 57 00:04:33,564 --> 00:04:35,775 I may not look like it, but I never use foundation. 58 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 [Yun-cheol] Don't be so harsh, and let me borrow some. 59 00:04:38,403 --> 00:04:40,822 I can probably scrape some off your face. 60 00:04:40,905 --> 00:04:43,157 How dare you? I'll break your fingers. 61 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Is she your daughter? 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 [exclaims softly] 63 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 She's not asleep, is she? 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,915 I can't spend the night out tonight. 65 00:04:51,958 --> 00:04:53,751 [sighs] What do I do now? 66 00:04:55,169 --> 00:04:57,255 -Give me a moment. Let's see. -What? 67 00:04:59,215 --> 00:05:02,093 If you had a kid, you should've just said so. 68 00:05:03,761 --> 00:05:05,638 -Careful. -It must hurt. 69 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 -Be gentle. Okay. -I'll put thick makeup on you. 70 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 -[door opens] -[TV playing indistinctly] 71 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 [together in English] 72 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 [in Korean] Daddy! 73 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 [Yun-cheol] Oh, gosh. 74 00:05:26,034 --> 00:05:30,997 I'm so sorry for leaving you here all alone, Bo-ram. 75 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 It's okay. I'm a brave girl. 76 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 Anyway, what is this? Christmas has passed long ago. 77 00:05:38,546 --> 00:05:43,593 I wanted to give you a present, so I came here on Rudolph. Here it is. 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,472 Who did you take after and become so smart? 79 00:05:47,555 --> 00:05:50,683 -I took after my daddy. -Hey, don't say that. 80 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 Do you want to blow this out, Bo-ram? 81 00:05:56,481 --> 00:05:58,441 [Cha-ran and Tae-poong whooping] 82 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 You're Uncle Crazy Tae-poong, right? 83 00:06:03,404 --> 00:06:06,532 Uncle Crazy Tae-poong? Yes, that's me, Uncle Crazy Tae-poong. 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,994 -You're good-looking. -I am? 85 00:06:10,078 --> 00:06:11,245 Thank you. 86 00:06:12,163 --> 00:06:16,876 Thank you so much for this. 87 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 -Sure. -[theme song playing] 88 00:06:21,214 --> 00:06:22,256 Should we eat cake? 89 00:06:22,340 --> 00:06:23,508 -Yes. -[Yun-cheol] Let's eat it. 90 00:06:23,591 --> 00:06:25,718 Let's eat cake. Let me bring some dishes. 91 00:06:26,886 --> 00:06:28,679 Daddy, this is so cute. 92 00:06:28,763 --> 00:06:30,098 -Is it? -Yes. 93 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 -[song continues] -[coin clattering] 94 00:06:43,945 --> 00:06:45,154 [line ringing] 95 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 [Mi-seon] Hello? 96 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 Were you asleep? 97 00:06:53,704 --> 00:06:54,664 No. 98 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Are you done with work? 99 00:06:58,167 --> 00:07:01,504 Yes, I'm taking the bus back now. 100 00:07:02,588 --> 00:07:03,464 Good work. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,425 Well… 102 00:07:08,803 --> 00:07:09,804 Ms. Oh. 103 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Yes, please speak. 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,015 Well… 105 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 Is there no sentiment in this work? 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,690 -What? -You know, sentiment. 107 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 Like love, justice, 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 or faith, something of that sort. 109 00:07:30,992 --> 00:07:32,743 [chuckles wryly] Never mind. 110 00:07:33,411 --> 00:07:34,871 [sighs heavily] 111 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Don't I sound like a fool for asking this? 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 Those can't even be seen. 113 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Mr. Kang. 114 00:07:44,839 --> 00:07:46,340 Will you look up at the sky? 115 00:07:51,095 --> 00:07:52,180 Do you see the stars? 116 00:07:53,764 --> 00:07:54,724 I don't. 117 00:07:56,309 --> 00:07:57,768 It's way too cloudy. 118 00:07:57,852 --> 00:08:02,148 Does that mean they don't exist just because you don't see them now? 119 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 You're right. 120 00:08:12,116 --> 00:08:13,367 Please return safely. 121 00:08:26,214 --> 00:08:27,924 Why are you smiling? 122 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 -What? -Why are you smiling alone? 123 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Don't mind me. Oh, right. 124 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 Turn on the TV. Let's watch the New Year's bell ceremony. 125 00:08:35,431 --> 00:08:39,227 Ugh! That ceremony happens every single year. Why do you have to see it? 126 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 You always want to watch it! 127 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 [theme song continues] 128 00:08:51,155 --> 00:08:54,367 TICKETS 129 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 Oh. 130 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 Wait… 131 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 What? 132 00:09:00,122 --> 00:09:02,250 EXPRESS BUS WINDOW CLOSED FOR 1997 AS OF 23:00 133 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 [stamps foot] 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,338 [groans] 135 00:09:10,675 --> 00:09:11,676 [song ends] 136 00:09:11,759 --> 00:09:14,595 [man on TV] We're witnessing a historic moment. 137 00:09:14,679 --> 00:09:16,514 Telemarketing? 138 00:09:16,597 --> 00:09:19,475 -We're at Bosingak for the ceremony. -Make money while chatting? 139 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 Once the Bosingak Bell strikes 33 times… 140 00:09:22,019 --> 00:09:25,273 -We will now welcome 1998. -A skillful cook? 141 00:09:25,356 --> 00:09:28,150 -There're 20 people from different fields. -That's me. 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,819 -They'll help us ring the bell. -What else? 143 00:09:29,902 --> 00:09:35,491 Among them, there is a hero who comforted us the most this year. 144 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 It's Coach Cha Bum-kun of the national soccer team. 145 00:09:37,910 --> 00:09:41,706 [Bo-ram] Look at you. Your handsome face is ruined. 146 00:09:41,789 --> 00:09:44,083 We're about to say goodbye to the awfully eventful 1997 147 00:09:44,166 --> 00:09:48,921 as everyone here anticipates and dreams of a better tomorrow. 148 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 May only warm laughter and good things fill our new year. 149 00:09:53,676 --> 00:09:55,261 Is that helpful? 150 00:09:55,344 --> 00:09:57,555 -We're at Bosingak. -This keeps moisture in my skin. 151 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 -It is full of passion here. -Look. 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,058 I'm just hoping the bell rings soon. 153 00:10:01,142 --> 00:10:04,103 -Grandma, they're striking the bell. -Ten seconds left. 154 00:10:04,729 --> 00:10:07,440 [man and crowd on TV] Eight, seven, six… 155 00:10:07,523 --> 00:10:09,191 -Five, four… -…five, four, 156 00:10:09,275 --> 00:10:12,069 -three, two, one… -Don't eat it, Grandma! It's dirty! 157 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 -[bell tolling] -[crowd cheering] 158 00:10:14,155 --> 00:10:17,783 Happy New Year, Grandma! 159 00:10:18,701 --> 00:10:21,662 -Wonderful. -You always get excited about that. 160 00:10:21,746 --> 00:10:25,166 Why can't they hit it harder? It's always a very low ding. 161 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 -It's so frustrating. -[Bun-i] It's cold. 162 00:10:27,335 --> 00:10:28,794 1998 CALENDAR HAPPY NEW YEAR 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 [Mi-ho] Did you eat a piece of cucumber? 164 00:10:33,633 --> 00:10:36,677 [man on TV] The nights seemed especially longer this winter. 165 00:10:36,761 --> 00:10:42,058 The deeper the night is, the sooner the sun will rise in the morning. 166 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 [sighs] 167 00:10:54,528 --> 00:10:55,363 [grunts] 168 00:11:17,218 --> 00:11:18,886 It was so nearby. 169 00:11:19,762 --> 00:11:20,679 The sentiment. 170 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Ms. Oh! 171 00:11:47,331 --> 00:11:49,667 Uh, you should've gone home to get some rest. 172 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 No, I had a good night's sleep. 173 00:11:51,877 --> 00:11:53,504 -Did you? -Yes. Oh, right! 174 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Were the products not there? 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,099 -It's okay. We just-- -No. 176 00:12:06,892 --> 00:12:08,436 I got the products. 177 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Over there. 178 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 [dramatic intro playing] 179 00:12:23,492 --> 00:12:25,744 [mid-tempo jazz music playing] 180 00:12:36,630 --> 00:12:38,257 [Tae-poong] There's quite a bit. 181 00:12:39,508 --> 00:12:40,926 -A bit? -Yes. 182 00:12:47,433 --> 00:12:48,350 [knocks on window] 183 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Yes, just a bit. 184 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 -How… how many is a bit? -[sucks teeth] 185 00:12:54,315 --> 00:12:58,569 -[sighing] It should be about five… -Five hundred pairs? 186 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 More like 6,500. 187 00:13:03,073 --> 00:13:06,744 Wow. Is this it? It's not as bad as I thought. 188 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 -It's that way, the back alley. -Is that so? 189 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 -Is there coffee? -What now? 190 00:13:11,123 --> 00:13:12,041 [music ends] 191 00:13:12,124 --> 00:13:14,543 I always have coffee in the morning. 192 00:13:14,627 --> 00:13:16,795 Wait, how many pairs? 193 00:13:16,879 --> 00:13:19,298 -Hey, we brought 7,000. Let's go. -[Yun-cheol] If not, I'll buy some. 194 00:13:19,381 --> 00:13:21,383 -[Cha-ran] No, there's coffee around here. -It's 7,000? 195 00:13:21,467 --> 00:13:23,802 I like the brand Rich Aroma, but you don't drink that. 196 00:13:23,886 --> 00:13:26,931 I like that because I'm a fan of the actor, Ahn Sung-ki. 197 00:13:27,014 --> 00:13:27,932 -Are you? -Yes. 198 00:13:28,015 --> 00:13:29,934 It may seem like a lot, 199 00:13:30,017 --> 00:13:32,478 but we can sell everything in three months, right? 200 00:13:34,021 --> 00:13:36,190 We're going to be rich now. 201 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 You must be out of your mind! 202 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Ms. Oh! 203 00:13:49,328 --> 00:13:51,080 [dreamy music playing] 204 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 [satisfied sigh] 205 00:13:54,792 --> 00:13:57,253 The more I get to know coffee, 206 00:13:58,796 --> 00:14:01,715 the more I become drawn to this rich aroma. 207 00:14:03,592 --> 00:14:04,927 Rich Aroma. 208 00:14:07,805 --> 00:14:09,682 Coffee is best in the American style. 209 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 [dreamy music stops abruptly] 210 00:14:11,225 --> 00:14:14,478 -What's the ratio? -Two coffee, four sugar, and four cream. 211 00:14:15,187 --> 00:14:17,856 Americans take their coffee sweet. 212 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 Is that so? 213 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 [Cha-ran] Stop complaining. It's past due. 214 00:14:21,652 --> 00:14:23,153 Pay me back by tomorrow, you punk! 215 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 All these infantile punks are talking total bullshit to me. 216 00:14:33,080 --> 00:14:34,081 Infantile… 217 00:14:34,748 --> 00:14:36,876 I have no idea what she just said. 218 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 CPU, 116 MB. Memory, 1.2 GB. Hard disk… 219 00:14:47,636 --> 00:14:49,889 You're running low on the hard disk space. 220 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 -How did you know? -I was formerly an engineer. 221 00:14:53,767 --> 00:14:54,935 Did you major in engineering? 222 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 I went to the Maritime University, not engineering. 223 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Maritime University? 224 00:14:58,898 --> 00:15:04,862 Uh, I studied ships and boats, mostly large vessels, like Captain Nemo. 225 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 Captain Harlock is the best captain. 226 00:15:08,949 --> 00:15:12,828 No, the best captain out there is Spock of Star Trek. 227 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 -[eerie alien music playing] -Live long and prosper. 228 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 Do you know this? 229 00:15:22,421 --> 00:15:24,465 -Of course I do! -What about this? 230 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 [gasps, chuckles] 231 00:15:27,801 --> 00:15:32,139 -[exclaims] How do you know this? -I'm a huge fan of Star Trek. 232 00:15:32,222 --> 00:15:36,101 -By any chance, are you on Cheonrian? -Just a little. 233 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 -[both laughing] -It's great to meet you. 234 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 [Mi-seon] What now? 235 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 [music ends] 236 00:15:41,106 --> 00:15:44,944 How is 500 the same as 7,000? This is such an absurd amount. 237 00:15:45,027 --> 00:15:48,197 Construction projects have stopped, including the airport. Who'll buy those? 238 00:15:48,280 --> 00:15:50,491 We should export those. 239 00:15:50,574 --> 00:15:53,035 That's even harder to do than selling domestically! 240 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Why do you think that way? This means we have more opportunities. 241 00:15:59,208 --> 00:16:01,418 -Opportunities? -Yes, opportunities. 242 00:16:03,295 --> 00:16:04,922 Good luck with that opportunity then. 243 00:16:05,839 --> 00:16:07,549 -Wait. -[Cha-ran] Hey. 244 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 -Mi-seon! -Wait… 245 00:16:10,594 --> 00:16:11,929 I knew this would happen. 246 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 Hey, Mi-seon! 247 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 [exhales deeply] 248 00:16:21,021 --> 00:16:23,732 I've never seen Ms. Oh that furious before. 249 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Let me know if there's anything I can do. 250 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Close the door and leave. 251 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 Shall we? 252 00:16:34,952 --> 00:16:40,207 -Anyway, when will others come to work? -This is everyone. 253 00:16:40,290 --> 00:16:41,542 Ah. 254 00:16:41,625 --> 00:16:42,960 -This is it? -Yes. 255 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 It's just Mr. Kang and Ms. Oh. 256 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 -What about you? -Me? 257 00:16:50,718 --> 00:16:51,802 I'm family. 258 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 A freeloader. 259 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Ah! 260 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Family. 261 00:17:01,687 --> 00:17:02,771 Freeloader. 262 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 [gentle music playing] 263 00:17:17,619 --> 00:17:24,001 SELF-INSPECTION 264 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 [groans, winces] 265 00:17:36,764 --> 00:17:38,057 [sighs] 266 00:17:42,478 --> 00:17:46,023 [woman] You must've been a rich lady who used to live in Gangnam. 267 00:17:46,815 --> 00:17:52,279 -Well, I just look rich. -You're really bad. 268 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 You're so bad at your job. 269 00:17:55,324 --> 00:17:57,701 I've run this factory for 20 years, 270 00:17:58,660 --> 00:18:02,039 and you were the first assistant who left after finishing a box of bandages. 271 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 [woman sighs] 272 00:18:06,919 --> 00:18:08,504 Are you firing me? 273 00:18:11,548 --> 00:18:14,134 [woman] Come half an hour early starting tomorrow. 274 00:18:14,218 --> 00:18:17,471 Even if you do, you still won't finish half of what others can. 275 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 [sighs deeply] 276 00:18:31,443 --> 00:18:33,153 What can I get with this? 277 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 [blowing gently] 278 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Hey. 279 00:18:46,250 --> 00:18:47,876 Do you work here? 280 00:18:51,505 --> 00:18:54,091 Hey, do you want me to make you something delicious? 281 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 In return, you have to keep a secret between you and me. 282 00:18:59,263 --> 00:19:00,139 A secret? 283 00:19:02,266 --> 00:19:03,100 Hmm? 284 00:19:04,935 --> 00:19:08,313 Does that upset you that much? Why are you so upset? 285 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 Worried the company will go under? 286 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 Then come and work for me. I'll pay you twice as much. 287 00:19:15,404 --> 00:19:17,156 Mr. Kang made this decision by himself. 288 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 [scoffs] So what? 289 00:19:19,324 --> 00:19:21,493 -Do you think he disregarded you? -No. 290 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 Gosh, Mi-seon. 291 00:19:32,045 --> 00:19:33,463 What did you lose? 292 00:19:35,048 --> 00:19:37,968 Tae-poong lost everything except for the name of the business. 293 00:19:38,051 --> 00:19:41,763 What did you bet in this business to act like you're equal to him? 294 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Yes, what he did was wrong. 295 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 However, work is different. 296 00:19:52,649 --> 00:19:55,319 [sets down glass, pours another drink] 297 00:19:55,402 --> 00:20:00,282 SAVING ENERGY WILL TURN INTO ABUNDANCE 298 00:20:00,365 --> 00:20:02,993 Gosh, come on. 299 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 [groaning] 300 00:20:06,205 --> 00:20:09,833 Where did Ms. Oh go? 301 00:20:12,211 --> 00:20:13,212 [sighs heavily] 302 00:20:19,301 --> 00:20:20,469 [knocking on door] 303 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 [Yun-cheol] Yes? 304 00:20:32,147 --> 00:20:35,275 -You should go if you're that worried. -I'm not. 305 00:20:38,987 --> 00:20:41,031 Anyway, are you sure about this? 306 00:20:41,615 --> 00:20:45,494 -It gets freezing cold here. -I even slept at the factory. 307 00:20:45,577 --> 00:20:47,579 This feels like a hotel in comparison. 308 00:20:48,664 --> 00:20:53,627 [sighs] I think it'll be better if you came home with me. 309 00:20:53,710 --> 00:20:55,087 Gosh. 310 00:20:55,170 --> 00:20:59,716 If I impose on you any more, I won't be able to face you again. 311 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 I'll be fine. You should go. 312 00:21:06,640 --> 00:21:11,061 Please use this if it gets colder. You'll find what you need in the pantry. 313 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Hey… 314 00:21:18,652 --> 00:21:21,530 Never mind. Goodbye. 315 00:21:23,156 --> 00:21:24,324 Good night. 316 00:21:24,408 --> 00:21:26,034 -I'll turn the lights off. -Okay. 317 00:21:26,952 --> 00:21:28,036 [light switch clicks] 318 00:21:28,870 --> 00:21:29,913 [door closes] 319 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 [soft pensive music playing] 320 00:21:52,894 --> 00:21:55,397 So why do you work? 321 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 [Mi-seon] Mmm… 322 00:22:00,235 --> 00:22:01,236 [Cha-ran] Hmm? 323 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Be honest. 324 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 -For a man? -[chuckles] No. 325 00:22:09,244 --> 00:22:10,370 I work… 326 00:22:12,831 --> 00:22:14,916 for my dream. 327 00:22:15,000 --> 00:22:16,001 Your dream? 328 00:22:23,925 --> 00:22:24,926 Dream. 329 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 -Make sure you achieve it. -Okay. 330 00:22:30,265 --> 00:22:32,267 -Move it. -Right. I'm sorry. 331 00:22:34,686 --> 00:22:36,354 -Goodbye, then. -Bye. 332 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 [car starting] 333 00:22:40,358 --> 00:22:41,860 Keep driving straight. 334 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 [Tae-poong] Ms. Oh! 335 00:23:03,215 --> 00:23:06,301 Where have you been? I was worried. Are you all right? 336 00:23:07,552 --> 00:23:08,512 I'm not. 337 00:23:09,513 --> 00:23:10,514 I'm sorry. 338 00:23:12,099 --> 00:23:14,017 I promised not to make you mad, but… 339 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 [clears throat] 340 00:23:21,983 --> 00:23:23,360 Wait, I have to use that. 341 00:23:23,860 --> 00:23:25,362 -What? -My wish coupon. 342 00:23:25,445 --> 00:23:26,696 Sorry? 343 00:23:29,407 --> 00:23:33,954 WISH COUPON 344 00:23:34,037 --> 00:23:36,039 [romantic music playing] 345 00:23:51,638 --> 00:23:55,600 I wish Ms. Oh wouldn't be mad… No. 346 00:23:57,310 --> 00:24:01,231 I wish she would accept the apology of Kang Tae-poong. 347 00:24:05,652 --> 00:24:06,653 You can't take it back. 348 00:24:08,738 --> 00:24:09,990 [scoffs softly] 349 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 Fine. 350 00:24:16,413 --> 00:24:19,791 But promise me you'll never act on your own again. 351 00:24:20,876 --> 00:24:21,710 I promise. 352 00:24:23,670 --> 00:24:25,297 [grunts] Jeez. 353 00:24:27,215 --> 00:24:30,093 Is there anything else you haven't told me yet? 354 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 Are you going to pull out 30,000 pairs of shoes tomorrow? 355 00:24:33,096 --> 00:24:35,432 Goodness, hardly. I have nothing like that now. 356 00:24:38,435 --> 00:24:39,394 Well… 357 00:24:46,067 --> 00:24:47,152 Actually, I… 358 00:24:47,235 --> 00:24:49,571 [Hui-gyu] Can you put your eyes on the line? 359 00:24:49,654 --> 00:24:52,490 [Tae-poong] Leave us alone once you get 100 million won. 360 00:24:54,284 --> 00:24:58,663 I signed off my eyes to a loan shark-- 361 00:24:58,747 --> 00:25:00,290 One more thing. 362 00:25:02,209 --> 00:25:03,793 You cannot get hurt. 363 00:25:04,628 --> 00:25:07,923 That's all I need from you. If you remain healthy and well, 364 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 I promise I won't flip out. 365 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 I'm sorry. What about your eyes? 366 00:25:16,264 --> 00:25:18,308 I did a staring contest with a loan shark. 367 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Ah. I see. 368 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 -Did you win? -Yes, of course I did. 369 00:25:23,188 --> 00:25:24,564 -I never lose. -Is that so? 370 00:25:27,025 --> 00:25:27,901 [Yun-cheol] Hey… 371 00:25:31,529 --> 00:25:34,366 Never mind. Goodbye. 372 00:25:35,408 --> 00:25:39,496 Ms. Oh, you should go first. I left something in the office. 373 00:25:39,579 --> 00:25:41,581 -You should go, okay? -Yes, okay. 374 00:25:41,665 --> 00:25:43,166 [Mi-seon] Whoa! 375 00:25:43,250 --> 00:25:44,793 -Thanks a lot. -Sure. 376 00:25:44,876 --> 00:25:47,796 Be careful. Don't run! Good grief. 377 00:25:48,421 --> 00:25:50,006 I just told him not to run. 378 00:26:04,854 --> 00:26:05,730 Oh, man. 379 00:26:15,865 --> 00:26:16,866 [light switch clicks] 380 00:26:35,468 --> 00:26:36,594 Darn it. Come on! 381 00:26:42,600 --> 00:26:45,687 SEOUL EXPRESS BUS TERMINAL 382 00:26:55,030 --> 00:26:55,905 Mr. Park. 383 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 I'm sorry. 384 00:27:07,917 --> 00:27:08,752 Mr. Park! 385 00:27:10,462 --> 00:27:12,047 [sighs] I knew it. 386 00:27:14,341 --> 00:27:17,093 It's not even for Pusan, but Wando Island. 387 00:27:17,677 --> 00:27:18,553 Wando Island? 388 00:27:19,387 --> 00:27:20,347 Come with me. 389 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 -Mr. Park! -Get him! 390 00:27:24,225 --> 00:27:25,727 I'll pay for him later! 391 00:27:25,810 --> 00:27:27,687 [thrilling music playing] 392 00:27:27,771 --> 00:27:29,022 Darn it! 393 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 [people clamoring] 394 00:27:34,527 --> 00:27:36,112 Jeez. Come on. 395 00:27:43,370 --> 00:27:44,621 Seriously? 396 00:27:55,298 --> 00:27:57,342 I was the fastest runner in my class! 397 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 -Hey! -Wait! 398 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 -Let go of me, you punk. -No! 399 00:28:06,518 --> 00:28:08,436 -We need to talk. -Let go. 400 00:28:08,520 --> 00:28:10,480 Let go of me! [grunts] 401 00:28:11,356 --> 00:28:12,190 [music ends] 402 00:28:12,273 --> 00:28:16,194 [panting] So? Where are you going? 403 00:28:21,825 --> 00:28:26,371 I couldn't ask you before, but come with me, Mr. Kang. 404 00:28:26,955 --> 00:28:30,708 There are so many isles down in the Wando Island area 405 00:28:30,792 --> 00:28:33,711 that people can't find you once you decide to hide. 406 00:28:34,462 --> 00:28:38,007 The world would've changed after we spent a few years there. 407 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 Why would I hide? Huh? 408 00:28:41,803 --> 00:28:43,263 I didn't do anything wrong. 409 00:28:43,847 --> 00:28:45,598 [scoffs] My goodness. 410 00:28:48,143 --> 00:28:51,938 I saw that Typhoon Trading is also about to go under. 411 00:28:52,021 --> 00:28:53,940 -Huh? -[scoffs] 412 00:28:54,023 --> 00:28:56,526 So why did you get so nosy? 413 00:28:56,609 --> 00:28:59,279 I thought you had some money when you blurted out something 414 00:28:59,362 --> 00:29:00,739 about 100 million won or whatever. 415 00:29:01,239 --> 00:29:03,241 But all you have is that one female staff. 416 00:29:03,324 --> 00:29:05,118 How is that a decent business? 417 00:29:05,201 --> 00:29:07,537 At the very least, I had 50 people on my payroll, 418 00:29:07,620 --> 00:29:09,372 and I still couldn't make it. 419 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Exporting? 420 00:29:11,583 --> 00:29:13,877 Do you think I haven't thought of that? 421 00:29:15,086 --> 00:29:17,338 We can't compete with China in this day and age! 422 00:29:17,922 --> 00:29:21,217 They sell whatever they have at less than half our price in the market. 423 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 How will you sell those in three months and make 100 million won? 424 00:29:25,889 --> 00:29:26,890 [in English] 425 00:29:28,057 --> 00:29:29,184 [in Korean] Forget everything else. 426 00:29:31,519 --> 00:29:32,520 [sighs] 427 00:29:33,188 --> 00:29:34,522 What about Bo-ram? 428 00:29:39,319 --> 00:29:43,823 I sent her to my wife's family. She'll be safer there. 429 00:29:43,907 --> 00:29:45,325 What about your staff at Shoe Park? 430 00:29:46,659 --> 00:29:50,079 So? What about them who're working hard in this cold season? 431 00:29:50,163 --> 00:29:51,498 What can I do? 432 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 Pusan is full of the unemployed. 433 00:29:56,503 --> 00:29:57,587 What about Shoe Park? 434 00:29:59,923 --> 00:30:01,674 What about 30 years of your life? 435 00:30:04,135 --> 00:30:05,345 What about your patents?! 436 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Mr. Kang. 437 00:30:11,476 --> 00:30:14,395 Do you know what those loan sharks are like? 438 00:30:15,647 --> 00:30:16,856 You saw me that day. 439 00:30:17,857 --> 00:30:21,444 They run their business by selling people's bodies. 440 00:30:21,528 --> 00:30:24,489 I'd rather die than get dragged back there. 441 00:30:25,198 --> 00:30:28,535 Gosh, then just go and die! 442 00:30:30,119 --> 00:30:30,995 What? 443 00:30:31,079 --> 00:30:34,332 But before you do that, we should try to sell these first! 444 00:30:34,916 --> 00:30:36,793 You haven't tried anything yet! 445 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 Right? I'm going to sell these! 446 00:30:41,923 --> 00:30:44,926 Are you not confident? But I am! 447 00:30:45,635 --> 00:30:46,553 Confidence? 448 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 Confidence isn't enough to pull this off. 449 00:30:49,764 --> 00:30:52,433 Everyone is shutting down construction sites. 450 00:30:52,517 --> 00:30:55,979 And you can't make 100 million won by selling these to China or Saudi Arabia. 451 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Who will you sell them to? 452 00:30:59,232 --> 00:31:00,859 -Huh? -[sighs] 453 00:31:00,942 --> 00:31:02,318 Where will you sell them? 454 00:31:05,029 --> 00:31:06,030 That's… 455 00:31:07,574 --> 00:31:09,659 IMPORTED FLOWERS FROM EUROPE 456 00:31:10,285 --> 00:31:11,744 -Over there. Look. -Where? 457 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 It went by. 458 00:31:14,789 --> 00:31:16,749 What went by? Huh? 459 00:31:17,458 --> 00:31:19,335 [upbeat rock song playing] 460 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Ready? 461 00:31:20,336 --> 00:31:21,629 -[Song-jung] Yes, I'm ready. -Okay. 462 00:31:21,713 --> 00:31:24,132 [Song-jung] Mr. Kang, you can just walk up on the top. 463 00:31:29,345 --> 00:31:30,889 [Song-jung] Get ready. 464 00:31:30,972 --> 00:31:32,974 [song continues] 465 00:31:38,688 --> 00:31:40,356 [Nam-mo] Press the red button. 466 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 [Song-jung] Don't worry. I'm a veteran in the Cheonrian Quiz Room. 467 00:31:43,568 --> 00:31:47,739 What did Mak-dong give to Mi-ae in Green Fish? 468 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 -A scarf. -Ooh, I knew it. 469 00:31:49,782 --> 00:31:50,992 -And the color? -Red. 470 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 [Tae-poong yells] 471 00:31:52,118 --> 00:31:53,286 [glass shards breaking] 472 00:31:55,788 --> 00:31:59,584 [Song-jung] Why did you suddenly jump off? I haven't even taken the lens cover off. 473 00:31:59,667 --> 00:32:01,252 -What? -One more time. 474 00:32:01,336 --> 00:32:03,129 Jump off after I say, "Ready, cue." 475 00:32:03,212 --> 00:32:04,547 All right. Here we go. 476 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 -Ready… -[glass shards breaking] 477 00:32:08,676 --> 00:32:11,429 I haven't even pressed the record button. 478 00:32:12,764 --> 00:32:13,890 What's with you? 479 00:32:14,557 --> 00:32:17,852 -Give that to me. I'll do it better. -No, this is my personal camcorder. 480 00:32:19,395 --> 00:32:21,272 KITT, let's do it over. 481 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 -[Yun-cheol] We can do this. -From the top. 482 00:32:23,983 --> 00:32:24,984 Get ready. 483 00:32:25,068 --> 00:32:27,320 All right. Get ready. 484 00:32:29,948 --> 00:32:31,366 -Cue! -Shoe Park Pro! 485 00:32:31,950 --> 00:32:32,951 [shards breaking] 486 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 [shards crunching] 487 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 [in English] 488 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 -[in Korean] Did it go well? -Yes! 489 00:32:51,135 --> 00:32:53,054 [all cheering] 490 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 [Nam-mo] Hey, are you hurt? You're hurt! 491 00:32:57,016 --> 00:32:58,476 [Mi-seon] Let me see. [gasps] 492 00:32:59,102 --> 00:33:00,144 You're bleeding. 493 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 -Let me get some medicine. -Why didn't you press stop sooner? 494 00:33:05,316 --> 00:33:08,069 -You ended up getting him hurt. -People can make mistakes. 495 00:33:08,152 --> 00:33:09,904 It's all right. Great job. 496 00:33:09,988 --> 00:33:11,572 He did a great job. Don't be harsh. 497 00:33:13,950 --> 00:33:14,951 [Tae-poong winces] 498 00:33:15,034 --> 00:33:16,536 -Just hold on for a second. -Okay. 499 00:33:19,956 --> 00:33:21,666 -[Mi-seon] One moment. -Okay. 500 00:33:22,667 --> 00:33:23,668 [song ends] 501 00:33:25,253 --> 00:33:26,546 Hold on a little more. 502 00:33:29,007 --> 00:33:31,050 -Ow. You pressed it. -I'm sorry. 503 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 -You need to be careful. -Okay, I'll be careful. 504 00:33:40,518 --> 00:33:41,436 Aren't you hungry? 505 00:33:41,519 --> 00:33:43,312 -I'm starving. -Right? 506 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 -[Tae-poong] Buns. -I got some steamed buns. 507 00:33:53,239 --> 00:33:56,200 I really like this flavor. Thank you so much. 508 00:33:57,618 --> 00:34:00,997 Wait, don't you think the size difference is way too big? 509 00:34:01,539 --> 00:34:04,625 [chuckles softly] I like these too. 510 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 -Eat up. Thanks. -Okay, enjoy. 511 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 Oh! [huffing] 512 00:34:19,265 --> 00:34:21,392 -Mmm. -It's good. 513 00:34:24,520 --> 00:34:25,855 -[Mi-seon] You know. -Yes? 514 00:34:26,647 --> 00:34:29,692 Do we have to try so hard with the video and all? 515 00:34:29,776 --> 00:34:33,780 I want to show them our goods and our good taste 516 00:34:33,863 --> 00:34:35,156 since we're traders. 517 00:34:36,491 --> 00:34:40,453 Just wait. You'll live to see a day when people watch everything in videos. 518 00:34:41,871 --> 00:34:44,665 People won't be able to resist buying our product when they see it. 519 00:34:45,208 --> 00:34:46,834 [huffs, laughs] 520 00:34:48,211 --> 00:34:51,672 I envy you for the ability to instantly think like that. 521 00:34:53,466 --> 00:34:54,842 What do you mean? 522 00:34:56,302 --> 00:34:59,222 You'll have to perform the most difficult task. 523 00:35:02,266 --> 00:35:03,559 -Thanks. -Sure. 524 00:35:03,643 --> 00:35:05,645 [cheerful English pop song playing] 525 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 [Yun-cheol] You cannot compromise your safety. 526 00:35:21,494 --> 00:35:22,495 [in English] 527 00:35:24,956 --> 00:35:27,542 [in Korean] I'm going to sell these at full price. 528 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 How? 529 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 [song continues] 530 00:35:35,842 --> 00:35:36,843 UNITED STATES 531 00:35:36,926 --> 00:35:38,386 EUROPE 532 00:35:38,469 --> 00:35:39,554 [Tae-poong] Like this. 533 00:35:41,848 --> 00:35:43,224 [clerk] Are these all for America? 534 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 What's inside? 535 00:35:44,559 --> 00:35:46,602 Promotional material for safety shoes. 536 00:35:46,686 --> 00:35:49,856 -Let's end everything here. -No, look. 537 00:35:50,481 --> 00:35:52,233 The key is the payroll cost. 538 00:35:52,316 --> 00:35:54,110 -The payroll cost? -Yes. 539 00:35:54,193 --> 00:35:56,487 You saw those roses at the Express Bus Terminal, right? 540 00:35:56,571 --> 00:35:57,655 They came from Europe, 541 00:35:57,738 --> 00:36:00,992 so there must be the logistics cost, but those are expensive as is! 542 00:36:01,075 --> 00:36:04,328 -It was nice meeting you. -Why? Because their wage is higher! 543 00:36:05,746 --> 00:36:07,665 -Please don't leave-- -[Yun-cheol] Don't hold me back. 544 00:36:08,666 --> 00:36:10,960 [song continues] 545 00:36:19,051 --> 00:36:21,762 -What are you doing? -Hello, sir. I have a brochure. 546 00:36:21,846 --> 00:36:23,764 I'm not a solicitor. It's just a brochure. 547 00:36:23,848 --> 00:36:25,892 You can't leave these here. Please leave. 548 00:36:26,851 --> 00:36:28,102 All right. 549 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Asia still has much lower labor costs, but it's exploding with manpower. 550 00:36:32,273 --> 00:36:34,150 Safety laws still aren't enough. 551 00:36:34,817 --> 00:36:37,987 What do you think it's like in America or Europe, hmm? 552 00:36:38,654 --> 00:36:40,948 They'll have to pay medical expenses and recruit new people. 553 00:36:41,032 --> 00:36:43,451 And if things go haywire, they'll end up with lawsuits. 554 00:36:43,534 --> 00:36:48,039 In such times, these shoes will come in handy and prevent everything. 555 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 [song continues] 556 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 [imperceptible] 557 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 [song continues] 558 00:37:34,919 --> 00:37:35,920 [song ends] 559 00:37:39,131 --> 00:37:41,133 [tense music playing over video] 560 00:37:47,682 --> 00:37:49,684 [dramatic synth music playing] 561 00:38:16,127 --> 00:38:17,211 [Yun-cheol's voiceover] 562 00:38:19,505 --> 00:38:21,799 -[energetic music playing] -[male voice actor] 563 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 FOR THE HIGHEST QUALITY 564 00:38:40,026 --> 00:38:41,027 [in English] 565 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 [Yun-cheol's voiceover] 566 00:39:18,647 --> 00:39:21,734 [in Korean] It comes with five patents. 567 00:39:27,990 --> 00:39:30,117 -[music ends] -[Tae-poong] This place is so clean. 568 00:39:30,201 --> 00:39:31,619 It's nice. 569 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 [in English] 570 00:39:38,584 --> 00:39:39,502 [in Korean] Ms. Oh. 571 00:39:40,252 --> 00:39:41,754 -Ms. Oh. -Yes? 572 00:39:42,505 --> 00:39:43,839 Did you not get enough sleep? 573 00:39:44,715 --> 00:39:47,676 I was too nervous. I had to memorize English lines. 574 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 One second. 575 00:39:52,264 --> 00:39:54,308 [tender music playing] 576 00:39:54,892 --> 00:39:55,726 Are you nervous? 577 00:39:57,853 --> 00:39:59,105 I'm not nervous at all. 578 00:40:01,023 --> 00:40:03,192 I guess it's a difficult task, 579 00:40:03,901 --> 00:40:07,988 but you're the best trader in our company. 580 00:40:11,158 --> 00:40:12,159 All done. 581 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 You got this. 582 00:40:17,039 --> 00:40:17,998 I got this. 583 00:40:18,999 --> 00:40:21,085 -Let's go. -Okay. Thanks. 584 00:40:29,427 --> 00:40:30,261 [Tae-poong] Oh. 585 00:40:30,344 --> 00:40:31,345 [in English] 586 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 [in Korean] Hello. 587 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 I'm leaving first. 588 00:41:38,996 --> 00:41:39,872 See you tomorrow. 589 00:41:41,499 --> 00:41:44,418 -Did I keep you waiting? -No, not for too long. 590 00:41:45,002 --> 00:41:46,045 Aren't you cold? 591 00:41:47,087 --> 00:41:48,589 -Are you cold? -I am. 592 00:41:50,007 --> 00:41:51,592 My hands are freezing. 593 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 One second. 594 00:41:58,265 --> 00:42:00,851 What? Why do you always give me this? 595 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Because I can't hold your hand yet. 596 00:42:04,647 --> 00:42:06,065 [Mi-ho clears throat softly] 597 00:42:06,565 --> 00:42:08,400 But this gets cold quickly. 598 00:42:08,984 --> 00:42:11,487 -[Nam-mo] It's okay. I have more. -Forget it. 599 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 This way? 600 00:42:17,284 --> 00:42:19,245 -[slow romantic song playing] -This way. 601 00:42:20,955 --> 00:42:22,915 I have to get back to work now. 602 00:42:24,041 --> 00:42:25,918 Okay. Bye. 603 00:42:26,585 --> 00:42:27,586 Wait. 604 00:42:30,214 --> 00:42:32,925 Can you leave me a message? 605 00:42:33,008 --> 00:42:36,428 I think I'll want to hear your voice. 606 00:42:37,012 --> 00:42:37,846 Well… 607 00:42:38,639 --> 00:42:39,598 I'll think about it. 608 00:42:41,892 --> 00:42:43,727 I'll go now, then. What? 609 00:42:47,398 --> 00:42:48,315 You know, 610 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 do you think they'll call and sign the deal? 611 00:42:51,527 --> 00:42:52,570 Of course. 612 00:42:53,362 --> 00:42:55,781 And you did such a great job today. 613 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 I'm not sure. 614 00:42:58,409 --> 00:43:01,370 -I feel too uneasy. -It's all right. 615 00:43:02,454 --> 00:43:03,831 This is just our beginning. 616 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 -You're right. -[Mi-ho] Oh, my. 617 00:43:08,210 --> 00:43:11,547 She's smiling. Does she like Tae-poong? 618 00:43:12,464 --> 00:43:14,508 Wait. I know that voice. 619 00:43:18,304 --> 00:43:20,306 [song continues] 620 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 [gate closes] 621 00:43:28,272 --> 00:43:31,108 Right. I had a present for you. I almost forgot. 622 00:43:31,191 --> 00:43:33,360 -Let me get it. -A present? 623 00:43:33,944 --> 00:43:36,196 It better not be something like paper cranes. 624 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 [Mi-ho] Oh… 625 00:43:40,659 --> 00:43:44,496 I made 999 cranes, and you have to make the last one. 626 00:43:44,580 --> 00:43:46,332 That way, your wish will come true. 627 00:43:48,375 --> 00:43:50,544 My wish is to marry someone rich. 628 00:43:51,420 --> 00:43:53,130 Sure. Make a wish and let me know. 629 00:43:53,881 --> 00:43:56,175 I can be the man you want. 630 00:44:04,391 --> 00:44:05,559 Don't bring this 631 00:44:07,061 --> 00:44:08,270 when you come next time. 632 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 What are you doing? Oh, my. 633 00:44:23,786 --> 00:44:24,828 See you tomorrow. 634 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 Okay. See you tomorrow. And the day after that! 635 00:44:30,250 --> 00:44:32,044 And next week and next year! 636 00:44:32,127 --> 00:44:33,420 Let's keep seeing each other! 637 00:44:34,213 --> 00:44:35,214 Good night! 638 00:44:35,297 --> 00:44:37,257 -[dog barking in distance] -[gate opens] 639 00:44:38,217 --> 00:44:39,760 -[gate closes] -[Tae-poong] What's going on? 640 00:44:39,843 --> 00:44:42,596 -Is this a special day? -[Jeong-mi] It's not a special day. 641 00:44:42,680 --> 00:44:44,598 I just made some side dishes. That's all. 642 00:44:45,516 --> 00:44:46,975 -Eat up. -Goodness. 643 00:44:50,729 --> 00:44:51,689 Wait. 644 00:44:52,773 --> 00:44:55,109 -What happened to your hands? -Oh, nothing. 645 00:44:55,859 --> 00:44:58,946 I'm just not used to doing chores at home. 646 00:45:02,241 --> 00:45:04,326 Even if that's the case, how… 647 00:45:05,577 --> 00:45:06,578 Mmm! 648 00:45:08,205 --> 00:45:09,206 It's good. 649 00:45:09,289 --> 00:45:10,499 [Jeong-mi laughs] 650 00:45:10,582 --> 00:45:12,793 -Be careful. -Eat up, okay? 651 00:45:12,876 --> 00:45:14,461 It's good, so eat up. 652 00:45:17,256 --> 00:45:20,634 Eat up, Beom. Take a big bite. 653 00:45:20,717 --> 00:45:24,304 -You should eat, Mom. He's doing fine. -I'm eating too. 654 00:45:24,388 --> 00:45:25,431 Here. 655 00:45:29,768 --> 00:45:32,563 I'm a pretty good cook. [chuckles] 656 00:45:32,646 --> 00:45:34,898 -Eat up. -Okay. 657 00:45:39,236 --> 00:45:42,239 EXPORT TO EUROPE 658 00:45:48,203 --> 00:45:51,415 LIST OF COMPANIES USA 659 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 EXPORTS TO EUROPE INCREASE BY 10% 660 00:46:03,677 --> 00:46:05,846 [telephone ringing] 661 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 Oh! Hey, something's coming. 662 00:46:08,474 --> 00:46:10,476 [fax machine whirring] 663 00:46:12,436 --> 00:46:14,521 -[Tae-poong] "Ecnarf…" -To France. 664 00:46:15,189 --> 00:46:17,816 -Right. To France? -France. 665 00:46:18,400 --> 00:46:19,359 What's this? 666 00:46:19,443 --> 00:46:22,070 -It's for foot volleyball. -Jeez. 667 00:46:24,281 --> 00:46:25,449 [exclaims in annoyance] 668 00:46:26,742 --> 00:46:27,701 [telephone ringing] 669 00:46:27,784 --> 00:46:30,704 -It's this one, Mr. Kang. -Right. 670 00:46:35,167 --> 00:46:36,919 Hello, you've reached Typhoon Trading. 671 00:46:38,337 --> 00:46:39,338 [in English] 672 00:46:50,599 --> 00:46:51,600 [hesitating] 673 00:46:54,603 --> 00:46:57,147 [in Korean] Yes, thank you! Goodbye! 674 00:46:58,065 --> 00:46:59,900 What did they say? 675 00:46:59,983 --> 00:47:01,485 I think we got a deal. 676 00:47:01,568 --> 00:47:03,153 -We did? -We got it! My gosh! 677 00:47:03,237 --> 00:47:05,614 -We did? -Yes, we got it! 678 00:47:05,697 --> 00:47:08,367 I don't know how! My heart is racing so fast! 679 00:47:08,450 --> 00:47:10,494 -Yes! -We got it! 680 00:47:10,577 --> 00:47:12,120 My gosh. We did it! 681 00:47:12,204 --> 00:47:14,206 [theme song playing] 682 00:47:28,470 --> 00:47:29,471 [sighs] 683 00:47:46,863 --> 00:47:50,033 Dad, I sold something for the first time. 684 00:47:52,077 --> 00:47:54,955 Why does this feel so good? 685 00:47:57,332 --> 00:47:58,333 [exhales deeply] 686 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 [chuckling softly] 687 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 [exhales] 688 00:48:16,310 --> 00:48:17,394 [in English] 689 00:48:18,186 --> 00:48:19,313 [in Korean] Worthwhile… 690 00:48:23,567 --> 00:48:25,527 SHARING GOOD NEWS 691 00:48:31,408 --> 00:48:33,410 [song continues] 692 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 Worthwhile. 693 00:48:49,426 --> 00:48:50,761 [Tae-poong] Mr. Researcher. 694 00:48:54,139 --> 00:48:56,141 [speaking indistinctly] 695 00:48:59,394 --> 00:49:00,729 Some snacks for you. 696 00:49:06,193 --> 00:49:07,444 Thanks. 697 00:49:11,907 --> 00:49:12,991 Goodbye, then. 698 00:49:35,514 --> 00:49:36,515 [song ends] 699 00:49:38,767 --> 00:49:41,269 TYPHOON TRADING 700 00:49:41,853 --> 00:49:43,897 [Song-jung] These are the documents for export permits, 701 00:49:43,980 --> 00:49:45,774 so give it to the shipping company or whatever. 702 00:49:46,483 --> 00:49:47,776 [Tae-poong] Okay, then. 703 00:49:47,859 --> 00:49:49,611 These will leave in two days? 704 00:49:49,695 --> 00:49:52,280 I don't even work here, so you can't make me work. 705 00:49:52,364 --> 00:49:53,615 Five hours of time online. 706 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 Let me know after you file it by 6:00 p.m. 707 00:49:59,037 --> 00:50:01,206 -I'll page you if any problem arises. -Okay. 708 00:50:01,832 --> 00:50:04,710 I'll be there after inspecting the 2,000 pairs in the Hwaseong factory. 709 00:50:04,793 --> 00:50:07,629 -Was it Hongshin Company? -Yes, she's throwing a party. 710 00:50:07,713 --> 00:50:09,297 Do you want to join us, Mr. Bae? 711 00:50:09,381 --> 00:50:11,717 No, I also have a crazy party to attend. 712 00:50:12,592 --> 00:50:14,261 -See you tonight. -[Tae-poong] See you. 713 00:50:15,637 --> 00:50:16,638 [door closes] 714 00:50:17,264 --> 00:50:20,809 -Are you starting now? -Yes, please check the time. 715 00:50:22,644 --> 00:50:25,272 It was five hours. You have until 1:10 p.m. 716 00:50:25,355 --> 00:50:27,190 Let's drop ten minutes and start at 8:00 a.m. 717 00:50:44,833 --> 00:50:45,751 What? 718 00:50:46,835 --> 00:50:48,962 What do you mean, you can't load our shoes now? 719 00:50:49,045 --> 00:50:50,756 Are you kidding me? 720 00:50:50,839 --> 00:50:54,426 -Where's Tae-poong now? -He went straight to the shipping company. 721 00:50:55,594 --> 00:50:57,512 [sighs in exasperation] This is driving me crazy. 722 00:50:59,473 --> 00:51:02,642 What do you mean the shipping company canceled the shipment? 723 00:51:03,810 --> 00:51:07,522 What? Typhoon Trading is on a blacklist? 724 00:51:08,190 --> 00:51:09,649 Have you lost your mind? 725 00:51:09,733 --> 00:51:11,651 ANNOUNCEMENT: SHIPPING BLACKLIST 726 00:51:11,735 --> 00:51:15,655 -Why are we blacklisted? -I don't know the reason. 727 00:51:16,198 --> 00:51:20,577 These are to leave in two days. You can't just cancel it like this. 728 00:51:20,660 --> 00:51:24,039 We just received an order, so we don't have a choice. 729 00:51:24,122 --> 00:51:27,417 We won't have enough time to find a new shipping company. 730 00:51:28,210 --> 00:51:30,504 Can you please help us out? I'm begging you. 731 00:51:30,587 --> 00:51:35,550 There's no use in doing this. I can't help you. I don't have any power. 732 00:51:36,343 --> 00:51:37,427 Who's this punk? 733 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 -Hello, sir. -Why is this fraud here? 734 00:51:41,556 --> 00:51:42,891 What's going on? 735 00:51:43,475 --> 00:51:44,392 Mr. Vice CEO. 736 00:51:44,476 --> 00:51:47,145 Do you remember Typhoon Trading I mentioned earlier? 737 00:51:47,229 --> 00:51:49,189 He's the guy. 738 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Last time, he scammed us with the quantity, 739 00:51:51,358 --> 00:51:55,654 and this time, he even stole products from loan sharks. 740 00:51:55,737 --> 00:51:57,155 No, sir. 741 00:51:57,239 --> 00:52:01,159 I'm not sure what you heard from him, but we didn't do that. 742 00:52:01,243 --> 00:52:03,954 Please let us load the products as you have promised, 743 00:52:04,037 --> 00:52:05,997 and then we can undo the misunderstanding. 744 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 Why don't we head to the raw fish restaurant? 745 00:52:08,458 --> 00:52:10,418 I made a reservation at a phenomenal place. 746 00:52:10,502 --> 00:52:13,880 It won't do your ears any good to hear out a sham like him. 747 00:52:13,964 --> 00:52:16,842 Mr. Vice CEO, please hear me out just once. 748 00:52:16,925 --> 00:52:20,554 I would've been in big trouble if it hadn't been for you, Mr. Pyo. 749 00:52:20,637 --> 00:52:22,222 Where's the restaurant again? 750 00:52:22,305 --> 00:52:23,765 -Let me lead the way. -Goodbye, sir! 751 00:52:24,933 --> 00:52:26,893 -[Manager Ha] Let's go, sir. -[Vice CEO] Where is it? 752 00:52:26,977 --> 00:52:27,894 [clerk] Goodbye, sir. 753 00:52:27,978 --> 00:52:30,981 Will you leave now? Goodness gracious. 754 00:52:32,858 --> 00:52:35,819 [Cha-ran] You also know the punk at Pyo Merchant Marine, right? 755 00:52:35,902 --> 00:52:37,612 He's just no good. 756 00:52:38,280 --> 00:52:39,155 Yes. 757 00:52:43,326 --> 00:52:44,619 I talked to Ms. Oh. 758 00:52:45,161 --> 00:52:47,622 But it looks like there's no way around this. 759 00:52:48,623 --> 00:52:51,418 I looked up ways to ship it via plane, but that'll cost much more. 760 00:52:51,501 --> 00:52:54,588 I can't believe these jerks stopped you from shipping these out! 761 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 [electric guitar solo playing] 762 00:52:57,173 --> 00:52:59,467 Where are you going? Hey! 763 00:52:59,551 --> 00:53:01,303 Where are you going, Tae-poong? 764 00:53:01,386 --> 00:53:03,889 What's he going to do? What will he do with these? 765 00:53:14,816 --> 00:53:17,819 -[chuckling] This is fun. -[fast-paced rock music playing] 766 00:53:20,864 --> 00:53:22,908 Jeez. That startled me. 767 00:53:45,430 --> 00:53:46,848 What an idiot. 768 00:53:46,932 --> 00:53:47,933 [Hyun-jun screams] 769 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 [music ends] 770 00:54:01,112 --> 00:54:03,865 What do you think? It's stronger than your head, isn't it? 771 00:54:05,241 --> 00:54:06,868 I really love these. 772 00:54:10,789 --> 00:54:12,207 You crazy punk. 773 00:54:12,290 --> 00:54:14,334 Didn't you know I was crazy? 774 00:54:15,794 --> 00:54:17,921 You know how people would come out on TV 775 00:54:18,004 --> 00:54:21,508 and say things like, "This work or this product is like my child"? 776 00:54:21,591 --> 00:54:23,343 I never knew what that meant. 777 00:54:25,637 --> 00:54:27,138 But these feel that way to me. 778 00:54:29,599 --> 00:54:31,768 It's the first ever product I've sold. 779 00:54:33,728 --> 00:54:35,814 They feel like my own children. 780 00:54:36,815 --> 00:54:37,816 [scoffs] 781 00:54:38,400 --> 00:54:40,777 So what, you punk? [grunts] 782 00:54:40,860 --> 00:54:42,195 [Hyun-jun groans] 783 00:54:44,823 --> 00:54:46,616 Do whatever else you can. 784 00:54:48,660 --> 00:54:49,869 But the next time, 785 00:54:50,787 --> 00:54:52,455 what breaks won't be this window. 786 00:54:54,457 --> 00:54:55,333 It'll be 787 00:54:56,835 --> 00:54:58,003 right up here. 788 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 [breathing heavily] 789 00:55:01,673 --> 00:55:03,091 And Jeon Sa-dok loses. 790 00:55:05,802 --> 00:55:06,886 Let's go, my baby. 791 00:55:14,185 --> 00:55:15,311 Jeon Sa-dok loses? 792 00:55:21,943 --> 00:55:23,319 Darn it! 793 00:55:26,114 --> 00:55:29,200 [Cha-ran] This is bad. Those should've been loaded by now. 794 00:55:30,368 --> 00:55:33,204 Even if we find another company, Pyo won't let it happen. 795 00:55:33,913 --> 00:55:36,166 Mr. Park will be devastated if he finds out. 796 00:55:37,459 --> 00:55:39,753 So what's your plan? 797 00:55:44,466 --> 00:55:45,467 [exhales] 798 00:55:48,303 --> 00:55:50,180 Of course… 799 00:55:52,807 --> 00:55:53,892 I do have a plan. 800 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 What's with you? 801 00:55:55,977 --> 00:55:57,896 Why do you seem so off? 802 00:56:05,570 --> 00:56:07,405 This isn't water! It's alcohol! 803 00:56:07,489 --> 00:56:08,698 Hey, this is alcohol! 804 00:56:08,782 --> 00:56:10,241 What are you talking about? 805 00:56:11,367 --> 00:56:12,619 Oh, my. 806 00:56:12,702 --> 00:56:14,996 Hey, I left alcohol in there to wash tripe. 807 00:56:15,080 --> 00:56:16,456 How did it end up there? 808 00:56:16,539 --> 00:56:19,918 You know, I always have a plan. 809 00:56:21,961 --> 00:56:23,129 [table rattling] 810 00:56:24,214 --> 00:56:25,215 Now, listen. 811 00:56:26,674 --> 00:56:30,428 I'll take the shoes and tie everything up. 812 00:56:30,512 --> 00:56:32,013 -Tie them up? -Tie them up. 813 00:56:32,597 --> 00:56:36,601 Then I'll put them on my huge shoulders. 814 00:56:36,684 --> 00:56:37,936 -I'll do that. -Okay. 815 00:56:38,019 --> 00:56:41,898 I'll swim freestyle or breaststroke 816 00:56:42,857 --> 00:56:44,567 to cross the Pacific. 817 00:56:45,235 --> 00:56:47,737 Then I'll do the backstroke to cross the Atlantic. 818 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 -[slams table] -My goodness! 819 00:56:51,032 --> 00:56:52,075 Ah. 820 00:56:53,868 --> 00:57:00,333 I was a former swimmer on the YWCY baby sports team. 821 00:57:00,416 --> 00:57:02,418 [laughing] 822 00:57:06,047 --> 00:57:07,048 [Cha-ran sighs] 823 00:57:07,549 --> 00:57:08,800 You held out for a while. 824 00:57:15,140 --> 00:57:16,141 [Cha-ran grunts] 825 00:57:20,812 --> 00:57:23,773 [Cha-ran grunting] Jeez! 826 00:57:23,857 --> 00:57:25,608 Use your legs a little, you punk. 827 00:57:29,821 --> 00:57:32,699 When did you get here, Mr. Park? 828 00:57:35,243 --> 00:57:36,327 Did you hear the news? 829 00:57:40,373 --> 00:57:41,416 What can he do? 830 00:57:42,167 --> 00:57:45,044 -He did his best. -Let's go. 831 00:57:46,379 --> 00:57:48,423 -[Yun-cheol] Ms. Jung. -Yes? 832 00:57:49,048 --> 00:57:51,885 How long does it take to get to Wando Island from here? 833 00:57:51,968 --> 00:57:53,595 Wando Island? Why? 834 00:57:55,221 --> 00:57:57,056 We should save this young man. 835 00:58:00,602 --> 00:58:02,896 [Cha-ran] I'm telling you, use your legs! 836 00:58:02,979 --> 00:58:03,938 We're almost there. 837 00:58:04,439 --> 00:58:06,357 -[Tae-poong] Where? -Pull yourself together! 838 00:58:06,441 --> 00:58:07,734 I've walked for too long. 839 00:58:07,817 --> 00:58:09,652 [panting] Gosh. 840 00:58:09,736 --> 00:58:11,029 The lights are on. 841 00:58:11,112 --> 00:58:13,406 Is Bo-ram still up waiting for you? 842 00:58:14,115 --> 00:58:17,827 [Yun-cheol] Thank you for showing concern for Bo-ram too. 843 00:58:19,078 --> 00:58:20,830 [Cha-ran] Bo-ram! 844 00:58:20,914 --> 00:58:21,873 Whoa! 845 00:58:23,625 --> 00:58:24,876 [Yun-cheol] Wait. 846 00:58:24,959 --> 00:58:28,463 -Sir, why are you doing this? -Why didn't you come sooner, you idiot? 847 00:58:28,546 --> 00:58:29,422 What are you doing? 848 00:58:30,173 --> 00:58:31,174 [Hui-gyu] You're late. 849 00:58:31,966 --> 00:58:32,967 Don't touch her. 850 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 -She'll wake up. -Do you like kids? 851 00:58:38,431 --> 00:58:39,474 I don't. 852 00:58:39,557 --> 00:58:42,435 Hey, how dare you come here? 853 00:58:42,519 --> 00:58:43,478 Ms. Jung. 854 00:58:44,229 --> 00:58:45,647 Am I not allowed to be here? 855 00:58:46,606 --> 00:58:48,066 I like it here. 856 00:58:52,529 --> 00:58:54,155 So you couldn't load your stuff? 857 00:58:58,910 --> 00:59:00,286 What about my money? 858 00:59:06,167 --> 00:59:07,252 Have you been tailing me? 859 00:59:07,335 --> 00:59:09,212 I know everything that's happening in Pusan. 860 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 You know what I like? 861 00:59:16,052 --> 00:59:18,471 Those sparkly eyes of yours. 862 00:59:20,098 --> 00:59:21,474 They seem so familiar. 863 00:59:24,394 --> 00:59:25,687 Was it here? 864 00:59:28,189 --> 00:59:29,732 They'll be mine in a month. 865 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 Keep them safe. 866 00:59:38,449 --> 00:59:39,993 [Mi-seon] What's he talking about? 867 00:59:41,119 --> 00:59:42,078 [Tae-poong] Ms. Oh. 868 00:59:43,413 --> 00:59:44,289 [Hui-gyu] Who's she? 869 00:59:44,914 --> 00:59:46,833 I am Senior Staff Oh Mi-seon of Typhoon Trading. 870 00:59:50,044 --> 00:59:51,087 Is the girl yours? 871 00:59:51,921 --> 00:59:54,382 May I ask you to elaborate on what you just said? 872 00:59:55,341 --> 00:59:56,342 [scoffs softly] 873 00:59:59,387 --> 01:00:00,388 [paper rustling] 874 01:00:06,936 --> 01:00:11,399 DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM COLLATERAL: TWO EYEBALLS 875 01:00:24,329 --> 01:00:25,455 And you're serious? 876 01:00:27,540 --> 01:00:28,916 I never tell jokes. 877 01:00:33,046 --> 01:00:33,921 Okay. 878 01:00:37,175 --> 01:00:38,217 [Tae-poong] Ms. Oh. 879 01:00:43,848 --> 01:00:44,807 Ms. Oh. 880 01:00:47,018 --> 01:00:48,353 Wait up, Ms. Oh. 881 01:00:51,481 --> 01:00:54,859 -Where are you going at this hour? -To Seoul. I'll find a way. 882 01:00:55,401 --> 01:00:56,986 [sighs] I'm sorry. I can explain. 883 01:00:57,070 --> 01:00:59,238 -I was going to tell you, but-- -Mr. Kang. 884 01:01:00,740 --> 01:01:01,699 Are you serious? 885 01:01:02,950 --> 01:01:03,993 What do you mean? 886 01:01:04,077 --> 01:01:07,789 Do you think everything we're doing and have done is a joke? 887 01:01:08,665 --> 01:01:11,751 Are you saying the work I did was a joke? 888 01:01:11,834 --> 01:01:13,002 It wasn't? 889 01:01:14,087 --> 01:01:19,217 [scoffs] Then what were you thinking when you signed that form? 890 01:01:19,926 --> 01:01:22,553 -Did it make any sense to you? -I get what you mean. 891 01:01:23,846 --> 01:01:26,182 But Mr. Park was in real danger! 892 01:01:33,356 --> 01:01:34,190 So what? 893 01:01:35,650 --> 01:01:38,861 Did you pity him? Did you want to help him and look cool? 894 01:01:39,737 --> 01:01:41,656 All right. Everything's great. 895 01:01:41,739 --> 01:01:44,200 But you should've done that personally. 896 01:01:44,283 --> 01:01:46,953 You went there to find our product as the CEO of Typhoon Trading! 897 01:01:47,036 --> 01:01:49,080 And what? Did you go there to play a hero? 898 01:01:53,042 --> 01:01:53,876 Play a hero? 899 01:01:53,960 --> 01:01:57,130 If you're going to be emotional, there's no point to doing all this. 900 01:01:58,005 --> 01:01:58,881 No. 901 01:01:59,799 --> 01:02:01,592 It's not just about money. 902 01:02:01,676 --> 01:02:05,138 What was it like after Mr. Kang passed? How could you sign yourself away again? 903 01:02:05,221 --> 01:02:07,849 Then Typhoon Trading and I would've lost the CEO twice. 904 01:02:07,932 --> 01:02:09,767 Has it crossed your mind? Was it so easy? 905 01:02:09,851 --> 01:02:13,646 How am I going to trust a CEO like that and continue to work here? 906 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 [sighs] 907 01:02:16,232 --> 01:02:18,151 We're not a rescue organization. 908 01:02:18,234 --> 01:02:20,069 We're a trading company! 909 01:02:20,903 --> 01:02:25,032 You have no idea what's the most important to us. 910 01:02:35,710 --> 01:02:38,212 What do you think is the most important to us? 911 01:02:38,296 --> 01:02:40,423 We're a trading company, so it's making money, 912 01:02:40,506 --> 01:02:43,342 paying off debts, and saving our business. 913 01:02:45,511 --> 01:02:50,224 My mom keeps making me bulgogi, although I don't bring her a penny. 914 01:02:51,768 --> 01:02:53,561 Everything you said was right. 915 01:02:53,644 --> 01:02:55,313 I'm not good enough, 916 01:02:56,856 --> 01:02:57,982 and I'm too emotional. 917 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 But I've never considered this a joke. 918 01:03:00,359 --> 01:03:02,904 [slow melancholy pop song playing] 919 01:03:02,987 --> 01:03:03,821 Actually… 920 01:03:08,242 --> 01:03:11,412 Actually, it's difficult and scary. 921 01:03:11,496 --> 01:03:12,413 But, Ms. Oh, 922 01:03:13,247 --> 01:03:14,999 no matter how hard and scary it is, 923 01:03:16,334 --> 01:03:18,836 we can't turn a blind eye to someone 924 01:03:20,505 --> 01:03:22,465 who's dying before us and begging for help. 925 01:03:26,511 --> 01:03:29,388 I'm sorry for not giving you enough faith. 926 01:03:31,390 --> 01:03:33,768 But I'll always make the same choice. 927 01:03:36,354 --> 01:03:37,605 I can't help it. 928 01:03:39,273 --> 01:03:40,274 This is who I am. 929 01:03:51,118 --> 01:03:52,286 Let's go back to Seoul. 930 01:04:09,053 --> 01:04:11,055 [song continues] 931 01:04:22,066 --> 01:04:23,734 Do you know where you're going? 932 01:04:25,820 --> 01:04:28,739 I don't know anything. 933 01:04:30,408 --> 01:04:32,201 I don't even know what's important. 934 01:04:32,994 --> 01:04:33,995 [exasperated sigh] 935 01:04:35,663 --> 01:04:39,750 If I say we should walk over to the lights, 936 01:04:39,834 --> 01:04:42,503 will you think that's too emotional? 937 01:04:43,129 --> 01:04:46,090 [sighs] You're holding grudges now? 938 01:04:49,051 --> 01:04:51,429 -What now? -Just come. 939 01:05:04,859 --> 01:05:05,860 [song ends] 940 01:05:05,943 --> 01:05:08,112 CAUTION: SLIPPERY FLOOR WEAR ANTI-SLIP BOOTS 941 01:05:11,282 --> 01:05:14,410 Look who it is. Aren't you two from Seoul? 942 01:05:14,493 --> 01:05:16,621 -Hello. -Hey, there. 943 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 What brings you here in the dead of night? 944 01:05:19,165 --> 01:05:20,583 No reason. 945 01:05:23,127 --> 01:05:24,003 Did you two fight? 946 01:05:24,587 --> 01:05:25,588 -No. -Yes. 947 01:05:26,255 --> 01:05:28,466 -You're right. -[laughing] How adorable. 948 01:05:28,549 --> 01:05:29,592 No, we're not. 949 01:05:29,675 --> 01:05:31,969 -[women laughing] -Look at you two. 950 01:05:32,553 --> 01:05:34,805 What's this fish? 951 01:05:34,889 --> 01:05:37,934 These are mackerels, and these are horse mackerels. 952 01:05:39,060 --> 01:05:40,478 Hey, Captain! 953 01:05:40,561 --> 01:05:42,146 Great work today. 954 01:05:42,229 --> 01:05:46,317 -The horse mackerels are quite fresh. -[both laughing] 955 01:05:46,400 --> 01:05:50,196 Captain, where do these come from? 956 01:05:50,947 --> 01:05:52,531 You wouldn't know where in the vast sea. 957 01:05:53,199 --> 01:05:55,368 It's the sea near our country. 958 01:05:55,451 --> 01:05:59,622 But they must've swam here from quite a distance, 959 01:06:00,414 --> 01:06:02,041 somewhere in the Pacific. 960 01:06:04,001 --> 01:06:07,588 [man] Hey, Jeong-gun! Come on. 961 01:06:13,886 --> 01:06:16,514 Excuse me, Captain. 962 01:06:17,640 --> 01:06:22,395 By the way, how far can this boat go? Can it reach Mexico? 963 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 -Mexico? -Yes. 964 01:06:24,563 --> 01:06:29,610 If it ends up in Mexico, it'll be a shipwreck. [laughing] 965 01:06:29,694 --> 01:06:33,197 But there are fishing boats that travel to South America. 966 01:06:34,240 --> 01:06:37,076 You'll find deep-sea fishing vessels over there. 967 01:06:37,159 --> 01:06:38,995 -[amusing music] -They don't just go to South America. 968 01:06:39,078 --> 01:06:42,748 They go to Alaska, Europe, and all around the globe. 969 01:06:44,417 --> 01:06:45,418 Why? 970 01:06:46,252 --> 01:06:49,046 -Do you want to get on one? -No, not us. 971 01:06:49,130 --> 01:06:50,715 Just forget it. 972 01:06:50,798 --> 01:06:53,676 Once onboard, you're out there for two years minimum. 973 01:06:53,759 --> 01:06:58,097 By any chance, do you know where I can find such a ship? 974 01:07:00,266 --> 01:07:01,350 That must be it. 975 01:07:01,434 --> 01:07:05,312 FV IMAGIN 976 01:07:08,649 --> 01:07:11,569 Hi, is the captain here? 977 01:07:13,070 --> 01:07:15,322 Captain! Sir! 978 01:07:15,906 --> 01:07:17,074 [captain] What do you want? 979 01:07:17,158 --> 01:07:19,118 Hello. 980 01:07:19,201 --> 01:07:21,495 My name is Kang Tae-poong of Typhoon Trading. 981 01:07:22,830 --> 01:07:25,958 We wanted to ask you for a favor, sir. 982 01:07:26,042 --> 01:07:30,379 Do you load different items on your ship, such as shoes? 983 01:07:31,380 --> 01:07:33,132 We have 5,000 safety shoes that have to go. 984 01:07:34,300 --> 01:07:37,303 Can you ship them to Mexico? 985 01:07:42,558 --> 01:07:44,560 Did he just say yes? 986 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 -I think so. -Right? 987 01:07:47,146 --> 01:07:48,147 [captain] Boys. 988 01:07:48,230 --> 01:07:50,024 -Did it work? -I think so. 989 01:07:53,319 --> 01:07:55,571 -[Mi-seon yelps] -What? Why? 990 01:07:55,654 --> 01:07:56,781 -Goodness! -What is it? 991 01:07:56,864 --> 01:07:58,949 -Wait! Why? -Why? 992 01:07:59,033 --> 01:08:01,160 [upbeat rock song playing] 993 01:08:02,578 --> 01:08:09,543 THE LEGEND OF AMBITION 994 01:08:09,627 --> 01:08:11,629 [song continues] 995 01:08:42,159 --> 01:08:44,578 TYPHOON FAMILY 996 01:08:44,662 --> 01:08:47,039 Why do you make me worried sick? 997 01:08:47,123 --> 01:08:48,040 You punk! 998 01:08:48,124 --> 01:08:49,625 Do you know how much damage you caused? 999 01:08:49,708 --> 01:08:53,003 Do you have what it takes to take Kang Tae-poong down? 1000 01:08:53,087 --> 01:08:54,338 What are you doing? 1001 01:08:54,421 --> 01:08:57,633 [Tae-poong] I want to sell this, but I don't know where to begin. 1002 01:08:57,716 --> 01:09:00,136 [man] We'll start exporting to Thailand now. 1003 01:09:00,219 --> 01:09:04,890 [Ma-jin] I didn't think it seemed right for Ms. Oh Mi-seon to be in sales. 1004 01:09:04,974 --> 01:09:07,309 [Tae-poong] But Ms. Oh is Typhoon Trading's trader. 1005 01:09:07,393 --> 01:09:09,228 And when you smile, you're beautiful. 1006 01:09:09,311 --> 01:09:11,272 I think I like you. 1007 01:09:11,355 --> 01:09:13,357 [song continues] 1008 01:09:13,440 --> 01:09:17,444 Subtitle translation by: Eunsook Youn 70972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.