All language subtitles for Typhoon.Family.2025.S01E04.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [theme song playing] 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 3 00:00:45,545 --> 00:00:48,923 TYPHOON TRADING CEO KANG TAE-POONG 4 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 You're the CEO now. 5 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Yes. 6 00:00:59,225 --> 00:01:00,393 I just became 7 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 the CEO now. 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,814 But I have no employees… 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 or any money… 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 or any things to sell. 11 00:01:14,574 --> 00:01:16,117 But what I'm trying to say is, 12 00:01:17,786 --> 00:01:18,953 Ms. Oh Mi-seon… 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,833 Will you come and work… 14 00:01:26,211 --> 00:01:27,378 for Typhoon Trading… 15 00:01:29,631 --> 00:01:31,132 as a trader? 16 00:01:38,681 --> 00:01:40,433 [gasps, sobs] 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Yes. 18 00:01:56,616 --> 00:01:57,575 I will. 19 00:02:12,549 --> 00:02:16,427 ULCHI 4-GA TO ANYANG STATION 20 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 -[Tae-poong] Sir. -[man] Goodness. 21 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 -Hello, sir. -Hey. 22 00:02:32,902 --> 00:02:34,279 I came to pick up my cards. 23 00:02:34,362 --> 00:02:36,281 -Typhoon Trading? -Yes, that's right. 24 00:02:36,364 --> 00:02:38,074 -Here it is. -Thank you. 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 -[man] It's 5,000 won. -It's 5,000 won? 26 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 -Thank you for the business. -Thank you. 27 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 [mid-tempo cheerful pop song playing] 28 00:02:47,458 --> 00:02:49,335 -[man] The pink one? -[Tae-poong] Yes. 29 00:03:11,482 --> 00:03:14,986 TYPHOON TRADING 30 00:03:15,069 --> 00:03:17,071 [song continues] 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 [key jingles] 32 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 [breathes deeply] 33 00:03:43,723 --> 00:03:44,682 -You're here. -Hey. 34 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 -You got here early. -Yes. 35 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 Have a cup of coffee. 36 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 -Careful. -Thank you. 37 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 Oh, right. 38 00:04:03,910 --> 00:04:04,869 A present for you. 39 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 -For me? -Yes. 40 00:04:14,212 --> 00:04:19,217 TYPHOON TRADING SENIOR STAFF OH MI-SEON 41 00:04:22,095 --> 00:04:25,098 Let's have a good run, Ms. Senior Staff. 42 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 Thank you, 43 00:04:34,107 --> 00:04:34,983 Mr. CEO. 44 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 CEO? 45 00:04:38,778 --> 00:04:41,656 -You're the CEO now. -Yes, you're right. 46 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 [both chuckle] 47 00:04:44,784 --> 00:04:46,035 Thank you for the coffee. 48 00:04:52,500 --> 00:04:55,169 THE FALL OF THE NATIONAL FINANCE INSTITUTE 49 00:04:58,840 --> 00:05:02,343 PARK SEONG-GEUN YUSEONG TRADING 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 [song fades out] 51 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 [sighs deeply] 52 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 Gosh, Typhoon Trading. 53 00:05:24,782 --> 00:05:26,409 So, where are you dumping these? 54 00:05:28,411 --> 00:05:31,539 My dad hates leaving things here for a prolonged period. 55 00:05:32,415 --> 00:05:33,791 When can we make money off these? 56 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 [Manager Ha] I'm looking into it, but there are two containers of these. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,380 It's a huge supply, 58 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 and the fabric is high quality, so it's hard to handle. 59 00:05:42,258 --> 00:05:45,136 I'm considering selling these to a company in China. 60 00:05:45,219 --> 00:05:47,221 Hey, before you send these to China, 61 00:05:47,847 --> 00:05:51,476 let's leave Tae-poong some so he can make a pair of pants. 62 00:05:52,143 --> 00:05:53,102 He must've wet them. 63 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 [both guffawing] 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,443 -You're laughing even harder than me. -[continues guffawing] 65 00:06:01,319 --> 00:06:03,321 -[wind howling] -[car starting nearby] 66 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 [blowing] 67 00:06:31,224 --> 00:06:33,518 PYO MERCHANT MARINE 68 00:06:33,601 --> 00:06:36,479 Do you have a habit of coming over unannounced? 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,405 [Tae-poong] These are the fax records 70 00:06:46,489 --> 00:06:49,742 we exchanged with the Italian company when we imported the fabric. 71 00:06:50,451 --> 00:06:52,078 They'll accept the return 72 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 after taking 30% of the fee, so please send them there. 73 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 Although it's 30%, 74 00:06:58,000 --> 00:07:01,129 we'll get more in return with this kind of exchange rate. 75 00:07:10,263 --> 00:07:12,348 Why are you telling me this? 76 00:07:12,431 --> 00:07:13,808 Because it was a promise, 77 00:07:15,143 --> 00:07:16,561 a promise our company made. 78 00:07:16,644 --> 00:07:19,981 So you'd rather lose money than your credibility? [chuckles softly] 79 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 What if I refuse? 80 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 Well, you can do that too, 81 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 if you can sell those at a higher price than the original. 82 00:07:32,243 --> 00:07:34,620 Why don't you just hand over the company to me? 83 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Then I'll give you enough money to get by. 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 You said my company was worthless, so it's a surprise you want to buy it. 85 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 There must be something important at Typhoon Trading. 86 00:07:50,428 --> 00:07:53,347 There's nothing more important than money to a businessman. 87 00:07:55,933 --> 00:07:56,851 You know, 88 00:08:00,229 --> 00:08:02,398 even if I agree to take the deal, 89 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 you'd be better off staying out of the business. 90 00:08:06,277 --> 00:08:07,945 People never change. 91 00:08:08,905 --> 00:08:11,782 You will fail again, just as you did this time. 92 00:08:12,700 --> 00:08:13,743 Mr. Pyo. 93 00:08:16,162 --> 00:08:19,415 You should teach those baby steps to Hyun-jun instead. 94 00:08:20,416 --> 00:08:21,542 I am currently 95 00:08:22,293 --> 00:08:23,836 learning how to fly 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,672 from my father. 97 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 I will fall 98 00:08:29,592 --> 00:08:30,801 and fall 99 00:08:30,885 --> 00:08:32,136 over and over again. 100 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 Then one day, 101 00:08:34,972 --> 00:08:36,474 I will soar 102 00:08:38,434 --> 00:08:40,728 -high over your head, Mr. Pyo. -[scoffs] 103 00:08:43,564 --> 00:08:44,565 [scoffs softly] 104 00:08:50,029 --> 00:08:51,030 [folding papers] 105 00:09:21,686 --> 00:09:22,812 Hand over the company? 106 00:09:25,147 --> 00:09:26,524 How ridiculous. 107 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 [telephone ringing] 108 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 [clears throat] 109 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 -This is Typhoon-- -[Baek] Hey! 110 00:09:42,081 --> 00:09:44,667 Why won't you people ever pick up the phone? 111 00:09:44,750 --> 00:09:45,835 I just did. 112 00:10:03,477 --> 00:10:05,438 Hey, Kang Tae-poong. 113 00:10:07,231 --> 00:10:10,276 You have no idea your fabric is gone, do you? 114 00:10:10,359 --> 00:10:13,446 -Sorry? What fabric? -These. 115 00:10:16,240 --> 00:10:17,408 Wait, why are these… 116 00:10:18,075 --> 00:10:20,244 -Did you import these? -What? 117 00:10:20,328 --> 00:10:23,539 -How do you have the exact same batch? -Good grief. 118 00:10:24,123 --> 00:10:26,667 Didn't you say this was worth 26 years of your dad's life? 119 00:10:26,751 --> 00:10:28,002 Doesn't this ring a bell? 120 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 No? 121 00:10:31,172 --> 00:10:32,131 Last time, 122 00:10:32,214 --> 00:10:36,218 you held onto all this fabric and made a huge scene. 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 -Yes. -So when you had to unload these, 124 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 the parking lot was too tiny, and you said you were broke. 125 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 [Tae-poong] These are crooked, and you can't let them go over. 126 00:10:45,561 --> 00:10:46,937 It'll cost more if it does. 127 00:10:47,021 --> 00:10:49,231 You have to make sure these are intact. 128 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 [Nam-mo] You can always pay for more. 129 00:10:50,941 --> 00:10:52,735 -I don't have money. -Really? 130 00:10:52,818 --> 00:10:54,195 [Tae-poong] Did it go over? 131 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 [Baek] It looked like you had no more space to unload these, 132 00:10:56,614 --> 00:10:59,950 and I knew it'd be tough for you two if I unloaded them and left. 133 00:11:00,034 --> 00:11:04,789 So, I thought I'd keep these in my truck for a while. 134 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 But gosh, 135 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 why didn't you pick up my calls, huh? 136 00:11:11,212 --> 00:11:14,298 -[telephones ringing] -Gosh, what are we going to do? 137 00:11:18,135 --> 00:11:21,764 [Baek] I kept paging Go Ma-jin, but he never called me back. 138 00:11:24,266 --> 00:11:27,019 And I finally got in touch with you. 139 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 [Tae-poong] I'm sorry. 140 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 A lot has happened. 141 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 Do you know how much I lost while hauling these around 142 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 instead of loading stuff for my job? 143 00:11:37,196 --> 00:11:39,073 Are you going to pay me for my labor? 144 00:11:40,032 --> 00:11:43,369 -I will. -With what? You lost everything. 145 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 I didn't. 146 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 I didn't lose everything. I got these. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 Just these? [sighs] 148 00:11:56,257 --> 00:12:00,386 The word already got around about how you got duped by Mr. Pyo. 149 00:12:00,469 --> 00:12:01,720 No. 150 00:12:02,346 --> 00:12:04,807 I can sell these, Mr. Baek. 151 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 I'll sell all of these! 152 00:12:07,726 --> 00:12:09,395 -Are you serious? -I'm dead serious! 153 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 All right. Go ahead and do that then. 154 00:12:12,231 --> 00:12:13,482 How many rolls do I have? 155 00:12:14,108 --> 00:12:15,693 I knew a few were missing. 156 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 I knew it. 157 00:12:17,194 --> 00:12:19,488 I felt like I didn't unload everything back then. 158 00:12:23,701 --> 00:12:25,703 [amusing music playing] 159 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 [Ma-jin] There will be no logistics cost, so let's just return these. 160 00:12:35,045 --> 00:12:35,963 Where are the files? 161 00:12:36,046 --> 00:12:39,842 Tae-poong is too overwhelmed to notice that these are gone. 162 00:12:39,925 --> 00:12:41,135 It's the shipping contract. 163 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 SHIPPING CHARTER CONTRACT 164 00:12:42,344 --> 00:12:44,138 The quantity says 50,000. 165 00:12:44,221 --> 00:12:45,764 Take a look. It's 50,000 yards. 166 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 The quantity must be exactly the same. 167 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Do you know 168 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 how hard it was for me to pocket this out of the office? 169 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 [blowing] 170 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 It was a tough job. 171 00:13:00,821 --> 00:13:03,491 RELEASOR: TYPHOON TRADING SUCCESSOR: PYO MERCHANT MARINE 172 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 This is yours. 173 00:13:05,367 --> 00:13:07,244 Don't give me this out here. 174 00:13:12,041 --> 00:13:13,042 I deserve this. 175 00:13:19,798 --> 00:13:20,925 [man] We have it by color. 176 00:13:21,008 --> 00:13:23,219 Two, four, six, eight, ten. 177 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 It sounds about right. 178 00:13:24,887 --> 00:13:27,014 Off to Italy! Close it! 179 00:13:30,976 --> 00:13:32,645 Lower the container! 180 00:13:44,532 --> 00:13:46,075 3 DAYS AGO 181 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 [Mi-seon] There it is. It's the refund policy. 182 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 It's possible if there is no change in quantity or quality. 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,374 How many rolls did you say there were in Mr. Baek's truck? 184 00:13:53,457 --> 00:13:56,210 There were 100 rolls, so it's 5,000 meters. 185 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 But if Pyo Merchant Marine finds out that 10% went missing… 186 00:13:59,463 --> 00:14:02,174 Then, Pyo Merchant Marine wouldn't send it for a refund. 187 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 That's why 188 00:14:03,884 --> 00:14:05,844 I took a closer look and realized… 189 00:14:05,928 --> 00:14:07,137 Where is it? 190 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 Look at the quantity. 191 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 -It's missing the unit. -Mmm. 192 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 So what if I make it seem like… 193 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 You know, that thing. 194 00:14:14,603 --> 00:14:19,316 How about we make them think it's in yards? 195 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Yards? 196 00:14:20,609 --> 00:14:23,028 Yes, so it'd be 50,000 yards, not 50,000 meters. 197 00:14:23,112 --> 00:14:26,448 Then 50,000 yards would be 45,000 meters, exactly what Pyo has now. 198 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 [Mi-seon] Oh! 199 00:14:29,702 --> 00:14:31,954 I think they'll return it if the quantity matches. 200 00:14:32,037 --> 00:14:33,455 That'd be the most helpful. 201 00:14:35,666 --> 00:14:39,044 Who's going to tell them that? It'll be suspicious if you do it randomly. 202 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 Mmm… 203 00:14:41,130 --> 00:14:44,800 Well, someone who wishes Typhoon Trading would go down 204 00:14:45,759 --> 00:14:49,096 or someone who resents me. 205 00:14:49,179 --> 00:14:50,389 -Or… -[door opens] 206 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 [funky music playing] 207 00:15:03,360 --> 00:15:04,570 [Ma-jin] You two were here. 208 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 You haven't shut the place down? Why do I care? 209 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Mr. Kang Tae-poong. 210 00:15:10,242 --> 00:15:12,036 What's this? Why did you send me this? 211 00:15:12,119 --> 00:15:13,203 SAVINGS ACCOUNT, GO MA-JIN 212 00:15:13,287 --> 00:15:15,748 Are you trying to make me feel uncomfortable? 213 00:15:15,831 --> 00:15:19,001 I do not feel uncomfortable at all. 214 00:15:19,084 --> 00:15:21,128 Not only couldn't I care less about this business, 215 00:15:21,211 --> 00:15:23,464 but above all, I find you, Mr. Kang Tae-poong, 216 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 just awful. 217 00:15:27,843 --> 00:15:29,720 -We found him. -We did. 218 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 -What? -[music ends] 219 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 [classical music playing over speakers] 220 00:15:41,857 --> 00:15:43,817 [Ma-jin coughs, mutters] He's gone. 221 00:15:47,905 --> 00:15:48,948 Take this. 222 00:15:49,698 --> 00:15:51,408 You earned this. 223 00:15:51,492 --> 00:15:53,577 So what? Do you expect me to keep it? 224 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 That's called fraud, people. 225 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 No matter how much I think about it, 226 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 I don't look anything like a traitor, so why did it have to be me? 227 00:16:01,210 --> 00:16:03,337 Why did I go to the office and get entangled in this? 228 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Just take it. 229 00:16:05,381 --> 00:16:07,383 -Please take this. -No. 230 00:16:07,466 --> 00:16:09,093 I told you already. I don't want it. 231 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 This was left for you by my father, and it's your severance pay and salary. 232 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 SAVINGS ACCOUNT, GO MA-JIN 233 00:16:15,474 --> 00:16:17,810 That's supposed to come to me from the company fund. 234 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 But this was… 235 00:16:20,270 --> 00:16:22,523 [sighs] …out of Mr. Kang's pocket. 236 00:16:23,357 --> 00:16:26,193 It feels so wrong. No. I can't stand something like this. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Okay. We're done here. 238 00:16:29,822 --> 00:16:30,698 [Ma-jin sighs] 239 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 The two of you should 240 00:16:35,202 --> 00:16:36,286 keep it reasonable. 241 00:16:37,454 --> 00:16:40,374 I'm glad I got a chance to mess with Mr. Ha, though. 242 00:16:41,333 --> 00:16:44,753 But if anything draws out for too long, it becomes ugly. I'm leaving. 243 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 -Goodbye. -Bye. 244 00:16:47,172 --> 00:16:48,382 Take care. 245 00:16:49,299 --> 00:16:50,259 Goodbye. 246 00:16:53,971 --> 00:16:55,180 [sighs deeply] 247 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 We just have to wait now. 248 00:16:57,016 --> 00:16:57,933 Yes. 249 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 Italy will realize it right away as soon as they open it. 250 00:17:00,769 --> 00:17:02,271 They're missing 10% of the rolls. 251 00:17:03,355 --> 00:17:05,524 They might even get mad, thinking they got tricked. 252 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 [Mi-seon] So, 253 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 do you think Mr. Pyo will make the deal? 254 00:17:10,738 --> 00:17:11,864 We'll have to see 255 00:17:12,364 --> 00:17:15,743 if he's a businessman who's more concerned about immediate gains 256 00:17:15,826 --> 00:17:17,619 or if causes are more important to him. 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 [Bak-ho] What are you talking about? 258 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 We didn't get the refund? 259 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 [Manager Ha] Italy reached out 260 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 and said the quantity is different. 261 00:17:29,965 --> 00:17:31,008 The quantity? 262 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 -Didn't we send everything? -We did. 263 00:17:36,180 --> 00:17:39,308 But it's different from the quantity written on the contract 264 00:17:40,100 --> 00:17:41,727 sent from Italy as evidence. 265 00:17:42,478 --> 00:17:44,104 [Hyun-jun] Hey, Mr. Ha. 266 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 You're so good at doing your job. Huh? [laughs] 267 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 I checked the quantity, but there was a mix-up with the unit. 268 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 The units were different. 269 00:17:52,529 --> 00:17:55,282 The contract specifies 50,000 meters, not 50,000 yards. 270 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 So I calculated the difference between the two, 271 00:17:58,035 --> 00:17:59,703 and 50,000 yards in meters… 272 00:18:00,537 --> 00:18:04,958 The quantity we sent was 45,720 meters, which leaves out 5,000 meters. 273 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 And? 274 00:18:07,878 --> 00:18:10,422 If we do not immediately return all 50,000 meters, 275 00:18:10,506 --> 00:18:14,009 they will ship everything back to us. 276 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 [Hyun-jun] Ship everything back? 277 00:18:15,260 --> 00:18:18,430 [sighing] A second return? That's insane. 278 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 And then? 279 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 And then, sir? 280 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Yes, sir. 281 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 [voice shaking] And then, 282 00:18:36,740 --> 00:18:41,995 we must pay the shipping fees and logistics fees regarding this contract, 283 00:18:42,079 --> 00:18:44,832 and we'll have to find another client as soon as possible. 284 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 [whimpers] 285 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 [Manager Ha grunts] 286 00:18:58,804 --> 00:19:00,305 Empty your mind 287 00:19:01,598 --> 00:19:03,475 and come up with a better idea. 288 00:19:05,060 --> 00:19:06,979 -Do you understand? -Yes, sir. 289 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 [knock at door] 290 00:19:13,318 --> 00:19:14,194 Mr. Pyo. 291 00:19:14,278 --> 00:19:17,364 Mr. Kang Tae-poong, the CEO of Typhoon Trading, has called. 292 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Kang Tae-poong? 293 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 The CEO? 294 00:19:22,035 --> 00:19:24,037 [upbeat rock music playing] 295 00:19:36,800 --> 00:19:37,801 [music stops] 296 00:19:37,885 --> 00:19:39,970 You devised an interesting scheme. 297 00:19:40,804 --> 00:19:43,891 You should've called if you were in need of help. 298 00:19:44,391 --> 00:19:47,269 Hyun-jun and I aren't total strangers. 299 00:19:47,811 --> 00:19:49,771 [scoffs] What are you trying to say? 300 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 [upbeat rock song playing] 301 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 [Mi-seon] It's the remaining 10% of the fabric. 302 00:20:03,410 --> 00:20:05,078 The cost price is 11,240,000 won, 303 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 and one separate condition is that you must pay up front in cash. 304 00:20:18,008 --> 00:20:19,218 SALES AGREEMENT 305 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 [Bak-ho] Did you say 11,240,000 won? 306 00:20:21,887 --> 00:20:22,930 [Tae-poong] No. 307 00:20:23,430 --> 00:20:24,973 That's our cost price. 308 00:20:25,057 --> 00:20:26,391 The asking price is… 309 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 [Hyun-jun] Twice as much? 310 00:20:29,686 --> 00:20:32,940 [exclaims in disbelief] You two both have lost your minds. 311 00:20:33,023 --> 00:20:34,316 Then let's triple it. 312 00:20:35,901 --> 00:20:38,070 It'll be 33,720,000 won. 313 00:20:49,539 --> 00:20:51,959 Do you really think I'll buy this? 314 00:20:52,042 --> 00:20:55,545 Wouldn't it be better if you sent the rest to get the refund 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,507 than to pay the logistics fee as a penalty and end up with the stock? 316 00:20:58,590 --> 00:20:59,758 That sounds much better. 317 00:21:00,634 --> 00:21:01,802 Otherwise, 318 00:21:02,678 --> 00:21:06,139 you can lose money and keep your pride. 319 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 That's cool too. 320 00:21:08,642 --> 00:21:10,769 [Hyun-jun] Stop talking bullshit and get lost. 321 00:21:10,852 --> 00:21:12,688 How dare you try to pull this on us? 322 00:21:13,438 --> 00:21:14,606 Get Mr. Ha here. 323 00:21:14,690 --> 00:21:17,025 -[man] Yes, sir. -[Hyun-jun] Dad, you're going to buy this? 324 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 Let's just go. 325 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 It doesn't cost much anyway. 326 00:21:20,988 --> 00:21:22,572 I need to make at least another penny. 327 00:21:23,448 --> 00:21:24,825 That's what's important now. 328 00:21:24,908 --> 00:21:26,702 Why are you doing this? 329 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 Let's destroy this punk. 330 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 -Hey. -[scoffs, laughs] 331 00:21:33,125 --> 00:21:34,167 [Bak-ho] Did you just laugh? 332 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Is this funny to you?! 333 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 [Bak-ho] Why did you laugh? 334 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 -Do you feel like you won? -No. 335 00:21:44,011 --> 00:21:45,304 It's amusing. 336 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 [scoffs] Is that so? 337 00:21:50,017 --> 00:21:51,143 Have your laugh. 338 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 -[Hyun-jun] Wait, Dad. -Move. 339 00:22:05,615 --> 00:22:07,242 -Ms. Oh. -Yes? 340 00:22:07,951 --> 00:22:09,077 It's fun. 341 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Huh? 342 00:22:13,498 --> 00:22:14,374 To be a trader. 343 00:22:25,719 --> 00:22:27,721 [song continues] 344 00:22:34,436 --> 00:22:36,730 [Mi-seon] What are you doing? Let's go. 345 00:22:39,733 --> 00:22:40,734 We have to go. 346 00:22:41,818 --> 00:22:43,445 SAPDARI LOGISTICS 347 00:22:43,528 --> 00:22:48,784 EPISODE 4 THE WIND CANNOT STOP ME 348 00:22:48,867 --> 00:22:49,868 [song ends] 349 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 Hey. 350 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 Look who it is. 351 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Hello, sir. 352 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 WAREHOUSE FLOOR PLAN 353 00:22:59,419 --> 00:23:00,587 Did you bring money? 354 00:23:02,464 --> 00:23:04,132 Please take this and this. 355 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 I'll have a seat. 356 00:23:20,607 --> 00:23:21,483 Here. 357 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 Why did you bring me something I can't even eat? 358 00:23:32,994 --> 00:23:35,914 Don't be picky with the buns. Eat whatever you grab. 359 00:23:35,997 --> 00:23:37,999 There's a certain flavor I like. 360 00:23:39,668 --> 00:23:41,503 I like these filled with sweet red beans… 361 00:23:41,586 --> 00:23:42,420 GIRIN STEAMED BUNS 362 00:23:42,504 --> 00:23:44,214 …and this must be it. 363 00:23:44,297 --> 00:23:45,882 Sweet red beans. [chuckles] 364 00:23:46,466 --> 00:23:47,551 Good grief. 365 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 The apple doesn't fall far from the tree. 366 00:23:50,595 --> 00:23:52,931 You have the same appetite as your father. 367 00:23:55,267 --> 00:23:56,643 What's wrong? 368 00:23:56,726 --> 00:24:01,648 Did you think I'd run off with your office deed? 369 00:24:05,485 --> 00:24:06,444 Well… 370 00:24:08,864 --> 00:24:10,949 I'm sorry for everything, sir. 371 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 [Tae-poong sighs] 372 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 Money wasn't something petty. 373 00:24:19,457 --> 00:24:22,169 It was something so precious that it could even make you feel 374 00:24:23,128 --> 00:24:24,045 very petty. 375 00:24:24,129 --> 00:24:25,130 [scoffs] 376 00:24:26,423 --> 00:24:27,257 [sighs] 377 00:24:28,049 --> 00:24:30,093 On that day, 378 00:24:30,177 --> 00:24:34,514 I was afraid I wouldn't be able to do something that awful 379 00:24:35,015 --> 00:24:36,683 if I saw your dad's face. 380 00:24:37,267 --> 00:24:43,440 But at times, the CEO of a company must take action to prove to his staff 381 00:24:44,191 --> 00:24:46,484 that their CEO is willing 382 00:24:47,068 --> 00:24:51,489 to do anything and everything to protect them. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,450 Oh. [claps] 384 00:24:53,533 --> 00:24:55,410 -Anything and everything. -Except for crimes. 385 00:24:55,493 --> 00:24:58,496 -Of course not. No crimes. -Of course not. 386 00:24:58,580 --> 00:25:00,165 [Tae-poong chuckles] 387 00:25:00,248 --> 00:25:01,458 All right, then. 388 00:25:01,541 --> 00:25:04,044 -Thanks. -Don't mention it, sir. 389 00:25:06,755 --> 00:25:08,298 Thank you for the bun. 390 00:25:08,381 --> 00:25:10,800 Don't finish everything. Leave some for me. 391 00:25:10,884 --> 00:25:12,510 There's a lot in here. 392 00:25:13,511 --> 00:25:15,847 -I didn't buy that many. -[laughs] 393 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 -[calculator clacking] -[reporter] Containers swarm 394 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 to Pusan Port for export, 395 00:25:19,309 --> 00:25:21,728 but import containers are at a standstill, 396 00:25:21,811 --> 00:25:25,190 displaying a polarization in recent research. 397 00:25:25,273 --> 00:25:28,401 On 15th of last month, Pusan Maritime Affairs and Fisheries announced 398 00:25:28,485 --> 00:25:31,529 the total export volume at Pusan Port at the end of November 399 00:25:31,613 --> 00:25:33,698 went up by 12.8% 400 00:25:33,782 --> 00:25:35,408 -compared to the previous month… -[sighs deeply] 401 00:25:35,492 --> 00:25:37,619 …recording two digits in the rate of increase. 402 00:25:37,702 --> 00:25:41,915 However, the total import volume dropped by 2.2%, displaying a great contrast. 403 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 [turns off radio] 404 00:25:44,167 --> 00:25:45,877 I was listening. 405 00:25:45,961 --> 00:25:48,171 You shouldn't listen to the radio during working hours. 406 00:25:48,838 --> 00:25:51,174 So, how much money do we have left? 407 00:25:51,758 --> 00:25:53,301 About 7,000,000 won. 408 00:25:53,385 --> 00:25:55,303 But it'll be gone by next month. 409 00:25:55,387 --> 00:25:56,596 We have to pay rent too. 410 00:25:57,389 --> 00:25:58,556 [sighs, clicks tongue] 411 00:25:59,349 --> 00:26:00,392 How's it working out? 412 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 I should've demanded four times more. 413 00:26:03,228 --> 00:26:04,104 What is this? 414 00:26:04,187 --> 00:26:06,314 Our New Year's cards look too messy. 415 00:26:06,856 --> 00:26:08,733 Christmas seals are the holiday spirit. 416 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 TO MR. CHOI JUNG-HO 417 00:26:13,613 --> 00:26:16,449 -Is that your handwriting? -Don't you recognize it? 418 00:26:16,533 --> 00:26:19,411 FROM TYPHOON TRADING 419 00:26:21,663 --> 00:26:23,331 "It's the new year, the Year of the Tiger." 420 00:26:23,415 --> 00:26:27,210 "I wish you luck like a typhoon to come your way in this coming year." 421 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 It's weird. 422 00:26:30,672 --> 00:26:31,506 How would you put it? 423 00:26:31,589 --> 00:26:33,717 "Happy New Year. Sincerely, Typhoon Trading." 424 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 Ooh! 425 00:26:35,885 --> 00:26:38,346 -You're way too cold-hearted. -[laughs] 426 00:26:39,472 --> 00:26:42,267 I'm going to the post office tomorrow, so I'll send these then. 427 00:26:42,350 --> 00:26:44,102 Okay. But you know, 428 00:26:44,185 --> 00:26:46,271 I want to visit this place in person. 429 00:26:48,064 --> 00:26:49,399 [Mi-seon] Hongshin Company? 430 00:26:50,233 --> 00:26:51,401 It's in Pusan. 431 00:26:51,484 --> 00:26:52,736 Yes, Pusan, 432 00:26:53,695 --> 00:26:58,658 where dollars and exports flock in. [clicks tongue] 433 00:26:58,742 --> 00:27:01,161 -[groovy pop music playing] -[seagulls squawking] 434 00:27:10,253 --> 00:27:13,006 TICKETS ON WEEKDAYS CAN BE PURCHASED ANYTIME VIA THE TRAIN CONDUCTOR 435 00:27:13,089 --> 00:27:16,343 Gosh, it's my first time coming to Pusan in ten years. 436 00:27:16,426 --> 00:27:17,969 It's my first time. 437 00:27:18,678 --> 00:27:20,597 Anyway, were you really invited? 438 00:27:20,680 --> 00:27:21,890 Wasn't it just courtesy? 439 00:27:22,390 --> 00:27:24,976 -Yes, I was told to make sure I visit. -Huh? 440 00:27:25,060 --> 00:27:28,146 [groans] It was said out of courtesy! 441 00:27:28,229 --> 00:27:30,523 -Gosh, what if we're a nuisance? -We are? 442 00:27:30,607 --> 00:27:32,400 It's just something people say. 443 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 -Come on. -[woman] Mr. Kang Tae-poong? 444 00:27:35,403 --> 00:27:37,113 Mr. Kang Tae-poong? Is that you? 445 00:27:37,697 --> 00:27:41,409 It's you, right? I recognized you right away! [screams excitedly] 446 00:27:41,493 --> 00:27:43,828 Hey, you look just like your dad! 447 00:27:43,912 --> 00:27:47,123 You look exactly the same, with your fair complexion and long neck. 448 00:27:47,207 --> 00:27:49,292 -What a good-looking man. -Thank you. 449 00:27:49,376 --> 00:27:51,711 I'm Jung Cha-ran of Hongshin Company. 450 00:27:51,795 --> 00:27:55,131 I always ask people to visit, but you're the first who actually came. 451 00:27:55,215 --> 00:27:58,551 People of Pusan take promises seriously. [laughs] 452 00:27:59,386 --> 00:28:00,512 So did you dress up a bit 453 00:28:00,595 --> 00:28:02,514 -to travel all the way to Pusan? -Of course. 454 00:28:02,597 --> 00:28:04,682 This isn't Pusan style. What is this muffler? 455 00:28:04,766 --> 00:28:06,267 -Lose it. It's too hot. -I feel cold. 456 00:28:06,351 --> 00:28:08,144 -No, it's way too warm. -Oh! 457 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 Your youth will keep you hot. 458 00:28:09,854 --> 00:28:11,314 -Right? -It's really cold. 459 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 Anyway… 460 00:28:13,525 --> 00:28:14,692 Who are you? 461 00:28:14,776 --> 00:28:17,529 Ah. Hello, my name is Oh Mi-seon. 462 00:28:17,612 --> 00:28:20,824 JINWON TRADING CURTAINS, HANSEOP BAGS 463 00:28:22,075 --> 00:28:24,035 [Cha-ran] There are lots of things to export from Pusan. 464 00:28:24,119 --> 00:28:25,412 Take a good look. 465 00:28:27,330 --> 00:28:28,331 My gosh. 466 00:28:28,832 --> 00:28:30,625 I love the energy here. 467 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Pusan is known for its energy, 468 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 and when it comes to energy, you think of Pusan. 469 00:28:35,171 --> 00:28:37,966 [Tae-poong] What's the most popular in Pusan right now? 470 00:28:38,049 --> 00:28:39,300 [Cha-ran] The most popular thing in Pusan? 471 00:28:40,635 --> 00:28:41,553 Me. 472 00:28:42,053 --> 00:28:44,764 Oh, my. I'm the most popular in Seoul! 473 00:28:44,848 --> 00:28:46,141 -Are you that guy? -Yes. 474 00:28:46,224 --> 00:28:47,684 That means 475 00:28:47,767 --> 00:28:50,019 Kang Tae-poong rules Seoul, while Cha-ran owns Pusan. 476 00:28:50,103 --> 00:28:51,980 -Well, just Apgujeong. -Apgujeong? 477 00:28:52,063 --> 00:28:53,606 -[Tae-poong] Yes. -[Cha-ran] Apgujeong? 478 00:28:53,690 --> 00:28:54,899 -Hello, Ms. Jung. -Hello. 479 00:28:54,983 --> 00:28:56,359 Hey, there. 480 00:28:57,193 --> 00:28:58,945 This glass noodle dish is Pusan's delicacy. 481 00:28:59,028 --> 00:29:01,156 -You have to try it. -[Tae-poong] Can we export glass noodles? 482 00:29:01,740 --> 00:29:02,866 -Glass noodles? -Yes. 483 00:29:02,949 --> 00:29:06,411 I want to try making glass noodles that are flat and wider. 484 00:29:06,494 --> 00:29:08,705 -[Cha-ran] Flat and wide? -[Tae-poong] Yes. 485 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 [Cha-ran] I've never had it flat and wide. Would it taste good? 486 00:29:11,499 --> 00:29:13,168 [Tae-poong] I think it'll have a nice texture. 487 00:29:14,502 --> 00:29:15,837 Please be careful. 488 00:29:15,920 --> 00:29:17,255 Are you sending that to Shanghai? 489 00:29:19,340 --> 00:29:21,676 -It's the second floor here. -[Tae-poong] Ah! 490 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 [man] This is fun. 491 00:29:26,389 --> 00:29:28,308 This is amazing. 492 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 I'll count these. 493 00:29:33,229 --> 00:29:34,898 [currency counter whirring] 494 00:29:34,981 --> 00:29:36,316 INTERNATIONAL WIRE TRANSFER MONEY EXCHANGE 495 00:29:36,399 --> 00:29:39,527 This is exactly why… [laughs] 496 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 …I could never cut off the men of the Kang family. 497 00:29:43,573 --> 00:29:47,452 They may not be the most eloquent, but they're modest in their actions. 498 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 -Isn't that cute? -[chuckles] 499 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 My gosh. 500 00:29:52,415 --> 00:29:53,458 Look at the money. 501 00:29:55,835 --> 00:29:57,295 Tae-poong. 502 00:29:57,378 --> 00:29:58,505 -[Tae-poong] Yes? -So? 503 00:29:59,005 --> 00:30:01,716 Tell me what you want to do and what you want to eat. 504 00:30:01,800 --> 00:30:03,885 Well, it's not about what I want to eat. 505 00:30:04,969 --> 00:30:06,638 I hear there are lots of dollars here. 506 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 -[Cha-ran] Dollars? -Yes. 507 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 My goodness. 508 00:30:10,350 --> 00:30:11,810 This Gukje Market is a place 509 00:30:11,893 --> 00:30:15,313 that survived the Korean War and the wreck of the aftermath. 510 00:30:15,897 --> 00:30:19,150 You'll find any currency here and everything you're looking for. 511 00:30:19,234 --> 00:30:23,571 The real question is who will get to them first. 512 00:30:23,655 --> 00:30:24,781 I see. 513 00:30:24,864 --> 00:30:26,908 -[man] Let's go, Ms. Jung. -I'm glad we came. 514 00:30:26,991 --> 00:30:28,451 -It's already time? -Yes, ma'am. 515 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 I have to exchange some money. 516 00:30:32,705 --> 00:30:35,500 -[Tae-poong] Oh. -Think about what you want to do. 517 00:30:36,000 --> 00:30:40,380 Excuse me. If you don't mind, may I come along? 518 00:30:40,463 --> 00:30:42,048 I'm just curious. 519 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 -Let's go. -I will also take a tour outside. 520 00:30:49,180 --> 00:30:50,932 All right. Sure. Let's all leave. 521 00:30:51,432 --> 00:30:53,101 Goodness. The business is booming. 522 00:30:53,184 --> 00:30:54,102 Stop it. 523 00:30:54,185 --> 00:30:56,062 Have you ever seen Danish currency? 524 00:30:56,145 --> 00:30:57,689 I've never seen this before. 525 00:31:01,484 --> 00:31:03,278 Have you ever seen me turn down money? 526 00:31:03,361 --> 00:31:05,321 I'll even take currencies from the Moon. 527 00:31:05,405 --> 00:31:06,239 -Is that so? -Goodbye. 528 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 -Have a good one. -Goodbye. 529 00:31:07,699 --> 00:31:08,741 [in English] Hey. Here. 530 00:31:08,825 --> 00:31:10,869 Hey, wait. Just wait. 531 00:31:10,952 --> 00:31:12,245 [in Korean] All right. 532 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 [in partial Russian] Okay, thank you. 533 00:31:13,746 --> 00:31:15,790 This one. Please. 534 00:31:18,459 --> 00:31:21,254 [in Korean] I wonder if Tae-poong is getting around all right. 535 00:31:21,337 --> 00:31:22,422 He probably is. 536 00:31:24,340 --> 00:31:26,467 [man 1] That was a rough one. 537 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 [loud clattering] 538 00:31:32,265 --> 00:31:33,266 UJEONG SEAWEED SAMIL VINYL 539 00:31:33,349 --> 00:31:36,644 What the heck are you doing? Will you be careful? You'll hurt yourself! 540 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 -[man 2] You'll break everything. -[man 3] You okay? 541 00:31:38,688 --> 00:31:39,689 [man 2] I'm fine. 542 00:31:39,772 --> 00:31:41,065 [man 3] Goodness gracious. 543 00:31:41,149 --> 00:31:42,984 -[man 4] Coming through. -Hurry up. 544 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Hey, grab this one first. 545 00:31:44,903 --> 00:31:47,322 -Where is it? -[woman] This was for you. 546 00:31:47,405 --> 00:31:49,324 -Be careful! -[man 4] You don't have to mind me. 547 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 [woman shouting] Don't fall over and lose it like you did last time! 548 00:31:53,411 --> 00:31:56,539 -Hold it tightly! -[man 4] All right! 549 00:31:56,623 --> 00:31:58,625 -Coming through! -[woman] It's crowded here. 550 00:31:58,708 --> 00:31:59,959 [man 4] Make way, please. 551 00:32:00,627 --> 00:32:02,128 [man 5] Excuse me. Coming through. 552 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 [man 6] Coming through. Please move. 553 00:32:11,930 --> 00:32:13,222 -[man] You're here. -[Cha-ran] Hey, there. 554 00:32:13,306 --> 00:32:14,557 How's business? Sold anything? 555 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 [man] Just one. 556 00:32:16,059 --> 00:32:17,310 All right. Look. 557 00:32:17,393 --> 00:32:19,270 Crunch the numbers right for three countries. 558 00:32:19,354 --> 00:32:21,022 [Cha-ran] How much is the yen today? 559 00:32:21,105 --> 00:32:23,107 It was 1,150 won without the decimal points. 560 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 [Cha-ran] Okay. 561 00:32:27,904 --> 00:32:29,364 Yuans are 181 won. 562 00:32:29,447 --> 00:32:31,157 What's with this? 563 00:32:31,240 --> 00:32:32,367 Is it out of batteries? 564 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 Cha-ran is getting old too. 565 00:32:34,619 --> 00:32:38,498 It's been over a decade since Cha-ran got old. 566 00:32:38,581 --> 00:32:40,833 It's 2,436,910 won. 567 00:32:41,668 --> 00:32:43,336 Ooh! Wicked. 568 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 [Cha-ran] Is that right? 569 00:32:51,219 --> 00:32:52,679 You're not too bad. 570 00:32:53,972 --> 00:32:55,306 Pay him out. Have a good one. 571 00:32:55,390 --> 00:32:56,474 -Okay. Bye. -Goodbye. 572 00:32:56,557 --> 00:32:57,433 Bye. 573 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 [indistinct conversations] 574 00:33:02,897 --> 00:33:07,276 HYEONDAE TRADING MYEONGSEONG TRADING 575 00:33:25,545 --> 00:33:28,798 THE FUTURE OF MANAGEMENT 576 00:33:49,193 --> 00:33:50,987 -Are you interested? -Sorry? 577 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Wait. 578 00:33:54,741 --> 00:33:57,577 I'm Park Yun-cheol, the CEO of Shoe Park. 579 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 Read it backwards, and it goes, Park's Shoe. 580 00:34:01,289 --> 00:34:02,749 SHOE PARK CEO PARK YUN-CHEOL 581 00:34:02,832 --> 00:34:08,629 -[gasps] You've done this for 30 years? -Well, to be exact, it's been 32 years. 582 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 I took over the business my father had started. 583 00:34:15,803 --> 00:34:16,804 I am 584 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 just like you, Mr. CEO. 585 00:34:20,391 --> 00:34:23,269 I find it uncomfortable when people address me as the CEO. 586 00:34:23,352 --> 00:34:25,021 I'm not a businessman. 587 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 I'm a researcher. 588 00:34:27,648 --> 00:34:29,108 Ah! 589 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 [Yun-cheol, softly] "CEO Kang Tae-poong"? 590 00:34:36,824 --> 00:34:38,910 -Are these safety shoes? -Yes, that's right. 591 00:34:39,410 --> 00:34:43,039 If you're interested, would you like to see some samples? 592 00:34:43,122 --> 00:34:44,040 Look at this. 593 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 -[exclaiming] -[Yun-cheol] Did you see that? 594 00:34:47,168 --> 00:34:49,420 It goes through with one strike. Now, let's continue. 595 00:34:49,504 --> 00:34:53,132 Stainless steel is a bit thicker than that pot, isn't it? 596 00:34:53,216 --> 00:34:55,426 But even this only takes a few strikes. 597 00:34:56,385 --> 00:34:58,137 -Like this. -Oh, my gosh. 598 00:34:59,555 --> 00:35:02,391 -Whoa! -See? Everything gets penetrated. 599 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 -All right. -My gosh. 600 00:35:04,435 --> 00:35:05,353 Don't be alarmed. 601 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 This frying pan is next. 602 00:35:07,188 --> 00:35:08,356 What do you think will happen? 603 00:35:08,439 --> 00:35:11,442 -I don't think it'll go through. -You doubt it'll get penetrated? 604 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 No. 605 00:35:13,528 --> 00:35:14,946 [yelling] Get through! 606 00:35:18,199 --> 00:35:19,492 Take a look. 607 00:35:19,575 --> 00:35:21,369 Here's a regular safety shoe out in the market. 608 00:35:23,037 --> 00:35:25,206 -[exclaims] -See? It rips through. 609 00:35:25,289 --> 00:35:26,374 And now, look at this. 610 00:35:26,999 --> 00:35:27,917 Shoe Park's Safe. 611 00:35:28,000 --> 00:35:30,336 Allow me to show you Shoe Park's product. 612 00:35:30,837 --> 00:35:32,380 I'll slam it down as hard as I can. 613 00:35:36,801 --> 00:35:39,595 [grunting] Like this. 614 00:35:39,679 --> 00:35:41,180 [Tae-poong laughing] 615 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 -See? It's unscathed. -Wow! 616 00:35:44,559 --> 00:35:45,560 Check for yourself. 617 00:35:45,643 --> 00:35:46,686 It's fine. 618 00:35:46,769 --> 00:35:49,272 These aren't just shoes. It's science. 619 00:35:49,355 --> 00:35:51,816 Yes, it took about three years to develop. 620 00:35:51,899 --> 00:35:53,943 People can use these out on the field. 621 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 These will be useful. 622 00:35:57,947 --> 00:36:00,074 -These will save people from tetanus. -Yes. 623 00:36:00,158 --> 00:36:01,909 Yes, you're right about that. 624 00:36:02,493 --> 00:36:04,912 In simple terms, 625 00:36:05,955 --> 00:36:09,167 these are the most comfortable and safest safety shoes in the world. 626 00:36:09,250 --> 00:36:11,419 Shoe Park's Safe. 627 00:36:13,087 --> 00:36:13,963 What is it? 628 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Why? 629 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 Hey! 630 00:36:19,427 --> 00:36:20,887 [gasps] Goodness gracious. 631 00:36:20,970 --> 00:36:23,598 -You're a reckless young man. -How much are these? 632 00:36:23,681 --> 00:36:25,433 I'm not a man after money. 633 00:36:25,516 --> 00:36:26,976 Have you ever exported these? 634 00:36:29,729 --> 00:36:33,232 May safety prevail all over the world for people's good. 635 00:36:33,316 --> 00:36:35,568 Shoe Park's Safe. 636 00:36:36,235 --> 00:36:39,906 Since you already have it on, let me demonstrate one more thing for you. 637 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Please don't worry. 638 00:36:41,741 --> 00:36:42,909 Don't be scared. 639 00:36:42,992 --> 00:36:44,243 -What? Me? -Here we go. 640 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 -On me? -Yes. 641 00:36:45,328 --> 00:36:47,246 Here's Shoe Park's Safe. 642 00:36:47,330 --> 00:36:49,332 [Tae-poong exclaims] 643 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 How do you feel? 644 00:36:53,419 --> 00:36:54,921 You feel fine, don't you? 645 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 Does it feel hot? 646 00:36:56,923 --> 00:36:58,883 Not at all! Wow! 647 00:36:59,717 --> 00:37:00,635 My gosh. 648 00:37:00,718 --> 00:37:02,803 Our factory is right around here. 649 00:37:02,887 --> 00:37:04,555 Would you like a tour? 650 00:37:04,639 --> 00:37:05,640 Yes. 651 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 -All right. -Let's go. 652 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 [Yun-cheol] It doesn't feel hot, right? 653 00:37:08,935 --> 00:37:10,353 I'm afraid it'll get hot soon. 654 00:37:10,436 --> 00:37:11,520 You don't think so? 655 00:37:16,734 --> 00:37:18,027 [Yun-cheol] Come on in. 656 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 These are our finished products. 657 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 We keep them packaged by different sizes, just like this. 658 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 [Tae-poong gasps] 659 00:37:28,955 --> 00:37:31,624 These shoes are on amusement park rides. 660 00:37:33,960 --> 00:37:36,545 Mr. Park, you may not be greedy, but you're ambitious. 661 00:37:38,256 --> 00:37:40,675 How many of these are there? 662 00:37:40,758 --> 00:37:42,510 There aren't too many. 663 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 About 7,000 pairs, so 14,000 shoes. 664 00:37:46,347 --> 00:37:47,306 You have 14,000 shoes? 665 00:37:47,390 --> 00:37:49,100 Take a look at how these are made. 666 00:37:49,183 --> 00:37:50,268 This way, please. 667 00:37:51,519 --> 00:37:52,645 Come with me. 668 00:37:55,564 --> 00:37:56,899 This is the area 669 00:37:56,983 --> 00:37:59,986 where the shoes are made and built. 670 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Take your time to look around. 671 00:38:03,489 --> 00:38:04,573 Keep up the good work. 672 00:38:05,157 --> 00:38:06,784 Let me show you something rad. 673 00:38:07,535 --> 00:38:09,704 Take a look. This is… 674 00:38:09,787 --> 00:38:11,539 Everything gets glued together, 675 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 -and then it gets pressed together. -[Tae-poong] Oh! 676 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 -It's the four-way compression. -Four-way compression. 677 00:38:17,378 --> 00:38:18,754 [Yun-cheol] Isn't that rad? 678 00:38:19,505 --> 00:38:20,881 Goodness gracious. 679 00:38:20,965 --> 00:38:23,050 I told you not to do this. 680 00:38:23,134 --> 00:38:25,803 This is how tacky my staff are. 681 00:38:26,554 --> 00:38:27,430 THE BEST QUALITY! 682 00:38:27,513 --> 00:38:28,431 Goodness gracious. 683 00:38:29,724 --> 00:38:31,350 Don't do this from now on. 684 00:38:31,976 --> 00:38:33,269 You're embarrassing me. 685 00:38:33,811 --> 00:38:35,062 Take a look at this. 686 00:38:36,480 --> 00:38:38,149 Look here. Right here. 687 00:38:38,816 --> 00:38:41,027 Everything is done by hand. 688 00:38:41,110 --> 00:38:44,530 It's a tough line of work, so young people don't want to get in. 689 00:38:46,741 --> 00:38:49,910 Up until about a decade ago, people in Pusan made a living 690 00:38:49,994 --> 00:38:51,662 by doing something like this. 691 00:38:52,747 --> 00:38:53,873 But then 692 00:38:53,956 --> 00:38:57,335 China began to bombard us with unbelievably cheap labor. 693 00:38:58,627 --> 00:39:01,047 Factories that worked as subcontractors for brands 694 00:39:01,130 --> 00:39:02,840 all had to shut down in the end. 695 00:39:03,591 --> 00:39:05,551 The domestic market isn't much. 696 00:39:06,469 --> 00:39:07,678 But I wanted 697 00:39:07,762 --> 00:39:10,389 to go all-in on this business and try my luck. 698 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 I don't care much for money, 699 00:39:15,353 --> 00:39:16,312 but I do have 700 00:39:18,147 --> 00:39:20,232 that relentless spirit in me. 701 00:39:21,192 --> 00:39:22,193 [chuckles] 702 00:39:28,741 --> 00:39:31,452 Why isn't Tae-poong here yet? 703 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Has that grown man gotten lost? 704 00:39:33,120 --> 00:39:34,580 I'm sorry. 705 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 [Tae-poong] Ms. Oh! 706 00:39:38,459 --> 00:39:39,919 Ms. Oh! You have to see this. 707 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 [Cha-ran] Hey, you. 708 00:39:42,463 --> 00:39:44,256 -Guess what I got. -[Cha-ran] What? 709 00:39:44,340 --> 00:39:45,633 Pusan's famous fish cake? 710 00:39:48,469 --> 00:39:49,929 What's this? 711 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 We're going to export this. 712 00:39:52,098 --> 00:39:53,724 His eyes are googly and gone. 713 00:39:55,434 --> 00:39:56,811 What's the big deal? What is it? 714 00:39:57,478 --> 00:39:59,271 PURCHASE AGREEMENT 715 00:40:02,274 --> 00:40:03,943 -[Mi-seon] What is this place? -Why? 716 00:40:06,153 --> 00:40:08,322 Here. Take this and cancel the agreement. 717 00:40:08,406 --> 00:40:09,573 No, I can't do that. 718 00:40:09,657 --> 00:40:11,784 I got these at a dirt-cheap price for paying up front-- 719 00:40:11,867 --> 00:40:13,119 Kang Tae-poong! 720 00:40:18,082 --> 00:40:19,250 Mr. Kang. 721 00:40:28,968 --> 00:40:29,927 [Eul-nyeo] Nam-mo! 722 00:40:30,010 --> 00:40:31,554 -Hey, Mom. What's up? -Hey. 723 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 Two draft beers and one fried chicken. 724 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 Why are you asking me for beer? The machine is out there. 725 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 [laughs] You're right. I'm sorry. 726 00:40:38,978 --> 00:40:39,937 Pull yourself together! 727 00:40:40,020 --> 00:40:42,106 All right. I'm sorry. Oh, no. 728 00:40:45,276 --> 00:40:46,485 [Eul-nyeo] My gosh! 729 00:40:46,569 --> 00:40:48,195 -[loud clattering] -[screaming] My goodness! 730 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 What's wrong? That's hot! [wincing] 731 00:40:50,990 --> 00:40:52,533 What's wrong, Nam-mo? 732 00:40:52,616 --> 00:40:53,534 No, I'm fine. 733 00:40:53,617 --> 00:40:54,994 -Were you burnt? -Table three. 734 00:40:55,077 --> 00:40:56,579 You got burnt. Put ice on it 735 00:40:56,662 --> 00:40:57,746 -or cold water. -Okay. 736 00:40:57,830 --> 00:40:58,914 It's for table three. 737 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Goodness. It must hurt. 738 00:41:00,374 --> 00:41:01,584 Gosh, what a mess. 739 00:41:01,667 --> 00:41:03,085 -Please enjoy. -Excuse me. 740 00:41:03,169 --> 00:41:05,087 -We ordered first. -Yes, you're right! 741 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 I'm sorry. That tabled ordered first. 742 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Yes, I'm sorry. 743 00:41:09,049 --> 00:41:10,551 -Please enjoy. -[patrons] Thanks. 744 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 [line ringing] 745 00:41:22,480 --> 00:41:25,191 [automated voice] Thank you for participating in the New Star Competition. 746 00:41:25,274 --> 00:41:27,902 Number 32, Wang Nam-mo, 747 00:41:28,736 --> 00:41:30,070 you did not make the finals. 748 00:41:31,572 --> 00:41:32,573 [sighs heavily] 749 00:41:34,116 --> 00:41:36,285 Welcome to Momo's Pub. A table for two? 750 00:41:36,368 --> 00:41:38,162 -This way, please. -Hello. 751 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Please have a seat. 752 00:41:44,460 --> 00:41:47,963 -Where are the adhesive bandages? -For your hand? It's down there. 753 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Under the sheet music. Yes. 754 00:41:52,551 --> 00:41:55,012 -Where are you going, Mom? -I have an appointment. 755 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 I'll make it quick. 756 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 But it's store hours. 757 00:41:57,139 --> 00:42:00,518 Oh! It's something good. Let me off just for today. 758 00:42:00,601 --> 00:42:03,812 -You're really leaving like that? -Thanks! 759 00:42:04,480 --> 00:42:06,232 -[door closes] -[exasperated sighs] 760 00:42:06,857 --> 00:42:07,900 What's this? 761 00:42:10,402 --> 00:42:11,362 Toothpaste? 762 00:42:11,904 --> 00:42:12,988 [man] Have a drink. 763 00:42:13,072 --> 00:42:15,074 [indistinct conversations] 764 00:42:24,708 --> 00:42:26,043 Thank you. 765 00:42:27,253 --> 00:42:28,921 -[plate clatters] -[exhales heavily] 766 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 You might as well throw it at me from there. 767 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 Leave if you don't want it. 768 00:42:32,800 --> 00:42:34,301 [Cha-ran mutters indistinctly] 769 00:42:36,303 --> 00:42:37,555 Take a look, Ms. Oh. 770 00:42:37,638 --> 00:42:39,807 This is the sole for the safety shoes. 771 00:42:40,349 --> 00:42:44,687 It's called an outsole, and it's very sturdy and strong. 772 00:42:45,229 --> 00:42:46,355 Well… One moment. 773 00:42:48,190 --> 00:42:49,233 Take a look. 774 00:42:51,944 --> 00:42:53,654 -[gasps] -[waitress yells] What was that sound? 775 00:42:53,737 --> 00:42:54,863 Hey. 776 00:42:54,947 --> 00:42:56,323 I think you have customers. 777 00:42:56,407 --> 00:42:57,491 Go see them. 778 00:42:58,492 --> 00:43:00,369 Did you see that, huh? 779 00:43:01,662 --> 00:43:02,705 I mean, 780 00:43:02,788 --> 00:43:05,332 the factory cost for these shoes are 30,000 won, 781 00:43:05,416 --> 00:43:08,168 but we're getting 500 pairs for five million won. 782 00:43:08,252 --> 00:43:09,878 It's only 10,000 won per pair. 783 00:43:11,088 --> 00:43:13,674 Even at factory price, we'll still earn threefold. 784 00:43:13,757 --> 00:43:16,427 And fivefold if we sell it at 50,000 won. 785 00:43:16,927 --> 00:43:18,804 [slams table] We'll definitely make money. 786 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 [Cha-ran] Why are these so cheap? 787 00:43:21,473 --> 00:43:23,309 Did you really see the products? 788 00:43:23,392 --> 00:43:24,476 Yes, of course. 789 00:43:24,560 --> 00:43:26,437 I saw a huge pile of shoes in the warehouse. 790 00:43:27,271 --> 00:43:29,565 The Grade Department Store here in Pusan 791 00:43:29,648 --> 00:43:32,443 ordered 7,000 pairs for their construction, 792 00:43:32,943 --> 00:43:35,487 but they went bankrupt, so they left the stock there. 793 00:43:35,571 --> 00:43:39,408 Yes, that damned department store has put an end to many businesses here. 794 00:43:39,491 --> 00:43:42,870 But still, you can't just go and sign the contract right away. 795 00:43:42,953 --> 00:43:45,205 She's right. Why did you sign it so soon? 796 00:43:45,289 --> 00:43:47,458 -Have you gone crazy? -That's how I got these cheap. 797 00:43:47,541 --> 00:43:49,460 I would lose my chance if I took time to think. 798 00:43:49,543 --> 00:43:52,379 -This guy has some guts. -Huh. 799 00:43:52,463 --> 00:43:54,465 A guy needs guts like these to run a business. 800 00:43:54,548 --> 00:43:57,009 The thing is, the money he used isn't ours. 801 00:43:57,593 --> 00:43:59,678 We have to make payments, so why did you… 802 00:43:59,762 --> 00:44:01,513 Yes, that was way over the line! 803 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 Yes, exactly. 804 00:44:03,641 --> 00:44:06,685 I wanted to get started, sell something, and make a profit. 805 00:44:06,769 --> 00:44:08,562 [waitress] All right, man. 806 00:44:08,646 --> 00:44:10,731 I don't know what's going on, 807 00:44:11,231 --> 00:44:12,650 but if it already happened, 808 00:44:12,733 --> 00:44:14,360 don't try to patch it up. 809 00:44:14,443 --> 00:44:16,070 But you know, 810 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 just do your best to be a success. 811 00:44:17,988 --> 00:44:20,449 -Yes, that's right. -I know. 812 00:44:20,532 --> 00:44:21,950 Yes, you're right. 813 00:44:22,993 --> 00:44:25,913 Have a drink and make amends. 814 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 I'd like a cola, please. 815 00:44:28,540 --> 00:44:29,958 What's he saying? Hey! 816 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 I need a spoon to pick my ears. 817 00:44:32,544 --> 00:44:34,797 I literally get drunk even after one glass of soju. 818 00:44:34,880 --> 00:44:36,382 Stop talking nonsense. 819 00:44:36,465 --> 00:44:39,551 Hey, I ran over at once because you asked me to come. 820 00:44:39,635 --> 00:44:41,595 How dare you not accept a drink, you punk? 821 00:44:41,679 --> 00:44:42,930 Have a drink. You can't say no. 822 00:44:44,390 --> 00:44:46,809 [Tae-poong] Ah, this can be dangerous. 823 00:44:48,268 --> 00:44:49,353 I'll cover for him. 824 00:44:49,978 --> 00:44:51,563 [laughing] Ms. Oh Mi-seon. 825 00:44:51,647 --> 00:44:53,440 You must be quite a drinker. 826 00:44:54,024 --> 00:44:56,527 Well, I know how to keep up at a party. 827 00:44:56,610 --> 00:44:58,195 That sounds awesome. 828 00:44:58,737 --> 00:45:02,533 But you know, it's not a lot of fun if it's just us two. 829 00:45:03,075 --> 00:45:04,660 Do you remember those boys? 830 00:45:04,743 --> 00:45:06,453 I know one of them. 831 00:45:07,287 --> 00:45:08,539 He said you were pretty. 832 00:45:09,832 --> 00:45:11,583 -He only had his eyes on you. -Really? 833 00:45:11,667 --> 00:45:14,920 -[line ringing] -Wait. Just one moment. 834 00:45:15,504 --> 00:45:18,132 -[line disconnects] -Are you here to hang out? 835 00:45:20,050 --> 00:45:21,051 Mmm! 836 00:45:25,305 --> 00:45:27,057 -[gasps] -Mmm! 837 00:45:28,851 --> 00:45:29,935 [exhales] 838 00:45:30,853 --> 00:45:32,438 What's so solid about those guys, 839 00:45:33,147 --> 00:45:34,022 and how is she pretty? 840 00:45:35,399 --> 00:45:39,361 Good grief. He's making sure this is his turf. 841 00:45:39,445 --> 00:45:40,779 All right, kiddo. 842 00:45:41,405 --> 00:45:43,657 Hey, about Shoe Park. 843 00:45:44,741 --> 00:45:46,952 I know everything that goes on around here. 844 00:45:47,744 --> 00:45:49,163 Why does it sound so unfamiliar? 845 00:45:50,247 --> 00:45:51,623 It sounds new to me. 846 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 Tae-poong. 847 00:45:56,378 --> 00:45:58,338 Hey, what's wrong with him? 848 00:45:58,422 --> 00:45:59,548 [Mi-seon] My goodness. 849 00:46:00,132 --> 00:46:01,467 He really can't handle alcohol? 850 00:46:03,093 --> 00:46:04,470 Let's just enjoy ourselves. 851 00:46:04,553 --> 00:46:07,097 -[Tae-poong exhales loudly] -[Cha-ran] You surprised me. 852 00:46:38,879 --> 00:46:40,881 [Tae-poong grunting] 853 00:46:41,507 --> 00:46:43,467 Why? What's wrong? 854 00:46:43,550 --> 00:46:47,930 -One second. -What is it? Huh? 855 00:47:13,872 --> 00:47:15,707 [coughs] Here. 856 00:47:16,542 --> 00:47:17,626 Look here, Ms. Oh. 857 00:47:17,709 --> 00:47:20,420 I WON'T MAKE YOU MAD 858 00:47:20,504 --> 00:47:21,672 Look. 859 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 What I want to say to you is written right here. 860 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 [theme song playing] 861 00:47:33,141 --> 00:47:34,351 I won't… 862 00:47:36,395 --> 00:47:37,354 From now on, 863 00:47:38,814 --> 00:47:41,191 -I won't make you mad. -Jeez. 864 00:47:43,485 --> 00:47:46,280 I promise I won't make you mad, Ms. Oh. 865 00:47:46,363 --> 00:47:48,490 I WON'T 866 00:47:49,283 --> 00:47:51,451 It says "I won't." 867 00:47:55,747 --> 00:47:57,416 I won't do it again. [grunts] 868 00:47:58,875 --> 00:48:00,460 Are you going to do this every time? 869 00:48:02,170 --> 00:48:05,465 Then let me tell you my wish. 870 00:48:07,259 --> 00:48:08,552 Or should I save it? 871 00:48:09,303 --> 00:48:10,178 What do you mean? 872 00:48:12,139 --> 00:48:13,890 I drank on your behalf back there. 873 00:48:13,974 --> 00:48:17,561 [chuckles] You didn't drink for me! 874 00:48:17,644 --> 00:48:20,272 -You told me not to drink. -Whatever. 875 00:48:20,355 --> 00:48:22,107 Just do those things only with me. 876 00:48:25,068 --> 00:48:28,780 I have to write down my wish. 877 00:48:29,281 --> 00:48:31,700 -Do you have paper? -No. 878 00:48:34,620 --> 00:48:35,662 Give me your hand. 879 00:48:38,540 --> 00:48:40,751 Mmm? Come on, give it to me. 880 00:48:42,628 --> 00:48:43,670 All right. 881 00:48:44,921 --> 00:48:46,006 My 882 00:48:46,673 --> 00:48:47,799 wish 883 00:48:49,343 --> 00:48:50,469 coupon. 884 00:48:54,431 --> 00:48:55,515 I'm saving it. 885 00:48:58,477 --> 00:49:01,146 I'll make sure I use this someday. 886 00:49:01,730 --> 00:49:02,731 Got it? 887 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 [chuckles softly] 888 00:49:12,407 --> 00:49:13,617 I think… [clears throat] 889 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 …we should walk a little now. 890 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 [sighs wearily] 891 00:49:20,624 --> 00:49:21,875 [laughs] Jeez. 892 00:49:28,256 --> 00:49:30,967 [Mi-seon grunts] Careful. 893 00:49:41,186 --> 00:49:42,354 Do you feel confident? 894 00:49:43,605 --> 00:49:44,856 I'll have to try. 895 00:49:45,941 --> 00:49:48,235 Those 500 pairs of 10,000-won shoes? 896 00:49:48,860 --> 00:49:51,071 -I'm sure I can sell those. -No, not that. 897 00:49:51,697 --> 00:49:52,989 Can you be a real CEO… 898 00:49:55,534 --> 00:49:56,618 for our business? 899 00:49:58,328 --> 00:49:59,454 Let's see… 900 00:50:01,289 --> 00:50:02,290 [sucks teeth] 901 00:50:03,500 --> 00:50:04,710 I don't think 902 00:50:05,836 --> 00:50:07,796 I know what it means to be a CEO yet. 903 00:50:09,172 --> 00:50:10,132 But I will 904 00:50:11,174 --> 00:50:14,261 do anything and everything for the company. 905 00:50:19,933 --> 00:50:21,351 [Mi-seon] Mmm… 906 00:50:22,811 --> 00:50:24,271 I know I feel confident 907 00:50:24,771 --> 00:50:25,939 to be a trader. 908 00:50:28,817 --> 00:50:30,819 [theme song continues] 909 00:50:45,500 --> 00:50:46,710 Ms. Oh, you are… 910 00:50:50,297 --> 00:50:51,715 -like a cosmos. -[song ends] 911 00:51:03,310 --> 00:51:05,395 [waves crashing] 912 00:51:05,479 --> 00:51:06,813 -[Mi-seon] It's cold. -Jeez. 913 00:51:06,897 --> 00:51:08,190 [Mi-seon] My gosh. 914 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 My feet are all wet. 915 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 That's not a big deal. 916 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 -Your feet are barely wet. -No, they're drenched. 917 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 -[Tae-poong] Come on. -[Mi-seon] Where are you going? Stop it! 918 00:51:16,907 --> 00:51:19,201 -[Cha-ran] Those are the good days. -[both laughing] 919 00:51:19,284 --> 00:51:22,370 [Cha-ran] They looked miserable earlier, but they're running like puppies now. 920 00:51:22,454 --> 00:51:23,747 [Tae-poong and Mi-seon yell playfully] 921 00:51:23,830 --> 00:51:25,582 That's why they're still in their youth. 922 00:51:26,875 --> 00:51:29,294 -[Mi-seon yells] -[Tae-poong laughing] 923 00:51:29,377 --> 00:51:31,755 Get back here. 924 00:51:33,048 --> 00:51:35,217 I know I can sell all those shoes! 925 00:51:36,051 --> 00:51:38,178 Come back here! Come! 926 00:51:38,261 --> 00:51:39,346 Step back, will you? 927 00:51:41,097 --> 00:51:42,098 [Mi-seon exclaims] 928 00:51:46,228 --> 00:51:49,564 ["O Come, All Ye Faithful" instrumental version playing] 929 00:51:52,859 --> 00:51:55,028 [man, in English] Merry Christmas! 930 00:51:55,695 --> 00:52:00,033 Merry Christmas! 931 00:52:02,202 --> 00:52:03,995 Merry Christmas! 932 00:52:05,455 --> 00:52:07,415 Merry Christmas! 933 00:52:19,636 --> 00:52:21,221 Merry Christmas! 934 00:52:29,688 --> 00:52:31,231 SALVATION ARMY DONATION KETTLE 935 00:52:31,314 --> 00:52:32,440 [Tae-poong] It's so weird. 936 00:52:32,941 --> 00:52:36,570 I don't go to church, but I feel great during Christmas season. 937 00:52:37,195 --> 00:52:38,363 Carols sound merry… 938 00:52:38,446 --> 00:52:40,282 -Hello. -…and the cakes taste delicious too. 939 00:52:40,824 --> 00:52:44,202 I even feel like doing a good deed every now and then. 940 00:52:45,036 --> 00:52:45,912 Have a good one. 941 00:52:47,622 --> 00:52:50,333 It feels like I'll see a present next to me when I wake up. 942 00:52:51,126 --> 00:52:52,168 How can I put this? 943 00:52:53,712 --> 00:52:56,464 It feels like a miracle will happen. 944 00:53:01,469 --> 00:53:02,596 NOTICE OF EVICTION 945 00:53:02,679 --> 00:53:03,680 [music ends] 946 00:53:06,725 --> 00:53:08,476 Why is the door open? 947 00:53:09,060 --> 00:53:09,895 Mom? 948 00:53:11,980 --> 00:53:13,607 -Tae-poong. -[Tae-poong] Mom? 949 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 -Are you Mr. Kang Tae-poong? -Yes. 950 00:53:15,984 --> 00:53:17,110 Have you received the mail? 951 00:53:17,694 --> 00:53:18,862 What mail? 952 00:53:21,239 --> 00:53:22,157 I'm sorry. 953 00:53:22,991 --> 00:53:23,825 REMINDER - OVERDUE 954 00:53:23,909 --> 00:53:26,202 [man 1] Your apartment unit has been auctioned off. 955 00:53:26,286 --> 00:53:28,538 We will now confiscate your tangible properties. 956 00:53:29,205 --> 00:53:31,499 You may take necessities to sustain your life. 957 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 I'll give you 30 minutes. 958 00:53:34,961 --> 00:53:36,713 -We're behind at work too. -[elevator dings] 959 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 [man 2] This is the house. 960 00:53:40,050 --> 00:53:41,593 -Come quickly. Grab what you can. -[woman] Goodness! 961 00:53:42,093 --> 00:53:44,429 -Let's hurry. -My gosh. 962 00:53:45,388 --> 00:53:46,389 -Mom. -Move! 963 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 -[man 1] You need to stop! -I don't care. 964 00:53:48,350 --> 00:53:50,727 -This is obstruction of official duties! -Darn it! 965 00:53:50,810 --> 00:53:52,604 What do you think you're all doing? 966 00:53:52,687 --> 00:53:54,856 -Take this. -[man 1] Stop it. Mister! 967 00:53:55,607 --> 00:53:56,775 What's with you? 968 00:53:56,858 --> 00:53:58,610 -[people clamoring] -[object breaking] 969 00:53:59,194 --> 00:54:00,362 -Pack your stuff. -What? 970 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 [man 2] Sir, don't do this. 971 00:54:02,864 --> 00:54:04,407 Ma'am! Come on. 972 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 [surreal music playing] 973 00:54:11,122 --> 00:54:12,832 [distorted clamoring] 974 00:54:28,723 --> 00:54:32,852 [Tae-poong] I already know there is no Santa Claus. 975 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Let me get it. 976 00:54:37,565 --> 00:54:39,567 [Tae-poong panting] 977 00:54:48,618 --> 00:54:49,619 One second. 978 00:54:50,453 --> 00:54:51,329 Wait. 979 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 [breath trembling] 980 00:54:58,378 --> 00:55:00,880 [sighs] My goodness. 981 00:55:00,964 --> 00:55:04,050 Tae-poong, have we been thrown out into the streets? 982 00:55:05,635 --> 00:55:07,178 Are you okay, Mom? 983 00:55:07,887 --> 00:55:10,473 Why didn't you put on something warmer? 984 00:55:11,391 --> 00:55:14,060 They didn't let me take anything that was worth money. 985 00:55:17,147 --> 00:55:18,732 -What time is it? -What? 986 00:55:22,277 --> 00:55:24,654 -Why? What is it? -Stay here for a moment. 987 00:55:25,238 --> 00:55:26,740 -Where are you going? -Stay there. 988 00:55:26,823 --> 00:55:28,533 Wait, where are you going? 989 00:55:28,616 --> 00:55:29,784 No, not the back gates. 990 00:55:30,618 --> 00:55:33,788 -I'll be right back. -Don't run. 991 00:55:36,708 --> 00:55:38,710 [wind howling] 992 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Mom. 993 00:55:57,604 --> 00:55:59,773 -This could've turned out really bad. -Why? 994 00:55:59,856 --> 00:56:04,611 I think I was really clever when I said I'd pick this up later. 995 00:56:04,694 --> 00:56:06,196 Ah! 996 00:56:07,614 --> 00:56:10,283 This was your dad's last present. 997 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 -Button up. -Okay. 998 00:56:23,838 --> 00:56:26,007 -Let's go before anyone sees us. -Let's go. 999 00:56:28,259 --> 00:56:29,427 -I'll take both. -No. 1000 00:56:29,511 --> 00:56:30,970 -I'll take these. -Let me have one. 1001 00:56:31,054 --> 00:56:32,388 -I got these. -Goodness. 1002 00:56:32,472 --> 00:56:33,515 -Let's go. -My gosh. 1003 00:56:41,981 --> 00:56:43,733 [Jeong-mi] Yes. Bye. 1004 00:56:44,359 --> 00:56:46,361 Okay, take care. 1005 00:56:47,570 --> 00:56:48,655 Bye. 1006 00:56:56,871 --> 00:56:58,581 How can people be so cold? 1007 00:56:59,249 --> 00:57:01,793 I can't believe no one is willing to take us in. 1008 00:57:04,754 --> 00:57:07,966 Tae-poong, where do we go from here? 1009 00:57:08,550 --> 00:57:10,593 -Mom. -Yes? 1010 00:57:12,137 --> 00:57:13,388 Let's go and stay… 1011 00:57:15,598 --> 00:57:16,599 with Dad tonight. 1012 00:57:18,685 --> 00:57:20,854 What are you talking about? 1013 00:57:20,937 --> 00:57:24,858 We have to stay strong and think about a way to rise above this! 1014 00:57:25,733 --> 00:57:29,154 How can you say something like that to your mother? 1015 00:57:29,237 --> 00:57:31,698 What's wrong with you?! 1016 00:57:31,781 --> 00:57:33,783 [weeping] 1017 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 -You're awful! -Ahhh! 1018 00:57:38,538 --> 00:57:40,540 [Jeong-mi continues weeping] 1019 00:57:46,296 --> 00:57:48,756 I already feel cold and hungry. 1020 00:57:50,675 --> 00:57:52,177 Why are you adding to this? 1021 00:57:54,179 --> 00:57:56,806 What is wrong with you? 1022 00:57:59,767 --> 00:58:03,021 TYPHOON TRADING 1023 00:58:17,410 --> 00:58:18,745 This is where Dad is. 1024 00:58:22,415 --> 00:58:23,416 [laughs] 1025 00:58:28,296 --> 00:58:29,297 [steam hissing] 1026 00:58:32,842 --> 00:58:33,843 [kettle clicks] 1027 00:58:34,677 --> 00:58:37,222 YEOPJIP RAMYEON 1028 00:58:48,149 --> 00:58:50,026 It's cooked perfectly right now. 1029 00:58:54,447 --> 00:58:55,615 All right. 1030 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Enjoy your food. 1031 00:58:58,451 --> 00:59:00,036 -[Jeong-mi] Thank you. -Sure. 1032 00:59:10,255 --> 00:59:13,841 You're really good at making cup ramyeon. 1033 00:59:16,594 --> 00:59:18,179 I make even better coffee in a 3-2-2 combo. 1034 00:59:18,263 --> 00:59:19,514 I'll make you a cup after this. 1035 00:59:20,098 --> 00:59:21,099 [laughing] 1036 00:59:21,975 --> 00:59:23,726 You really sound like an office worker. 1037 00:59:25,937 --> 00:59:30,149 I'm so glad I raised you into a man who can do just about anything. 1038 00:59:31,109 --> 00:59:32,110 You know what? 1039 00:59:34,153 --> 00:59:35,697 Do you think I took after you? 1040 00:59:35,780 --> 00:59:37,031 Of course. 1041 00:59:37,991 --> 00:59:41,119 Your features and skin complexion all resemble me. 1042 00:59:42,453 --> 00:59:44,831 -You think so? -Anyway, this is odd. 1043 00:59:44,914 --> 00:59:48,626 I had zero appetite earlier, but this is so easy to eat. 1044 00:59:49,294 --> 00:59:50,503 Why is this so good? 1045 00:59:51,504 --> 00:59:53,381 -It's warm, isn't it? -Yes, it's good. 1046 00:59:54,966 --> 00:59:57,385 [Tae-poong] But without a day like Christmas, 1047 00:59:58,052 --> 01:00:00,847 this winter would be too long. 1048 01:00:02,432 --> 01:00:03,766 It'd be too cold. 1049 01:00:04,434 --> 01:00:06,769 -[wind howling] -[Jeong-mi shivering] 1050 01:00:11,149 --> 01:00:13,901 There's a draft in this office. 1051 01:00:13,985 --> 01:00:15,111 Are you cold? 1052 01:00:15,194 --> 01:00:18,114 You'll get facial paralysis if you sleep in the cold. 1053 01:00:19,449 --> 01:00:22,869 -Have you watched Tears of the Dragon? -Of course I have. 1054 01:00:25,413 --> 01:00:26,372 Tae-poong. 1055 01:00:28,666 --> 01:00:31,711 Everything feels like a nightmare to me. 1056 01:00:32,629 --> 01:00:36,007 -[slow melancholy song playing] -It'll be so nice if I wake up 1057 01:00:36,841 --> 01:00:39,427 back at our place after a good night's sleep. 1058 01:00:45,058 --> 01:00:46,100 [Tae-poong] Goodness. 1059 01:00:51,606 --> 01:00:55,485 Well, as long as we're together, that's where our home is. 1060 01:00:57,153 --> 01:00:58,071 Look. 1061 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 -[music box playing gentle melody] -Oh, my. 1062 01:01:03,159 --> 01:01:05,995 I bought this with my hard-earned money. 1063 01:01:07,288 --> 01:01:08,331 Isn't it pretty? 1064 01:01:13,336 --> 01:01:14,671 It is. 1065 01:01:25,014 --> 01:01:26,557 This is kind of embarrassing, 1066 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 but before, 1067 01:01:31,813 --> 01:01:35,525 when I saw people who did hard labor out in the street, 1068 01:01:36,984 --> 01:01:38,986 I used to feel bad for them. 1069 01:01:41,364 --> 01:01:44,909 So I always thought I was a really kind-hearted guy. 1070 01:01:47,704 --> 01:01:49,622 You are kind-hearted. 1071 01:01:58,005 --> 01:02:00,425 I realized people who sweat and work hard 1072 01:02:01,676 --> 01:02:06,472 weren't pitiful nor great. 1073 01:02:09,058 --> 01:02:11,728 That's just how you make money. 1074 01:02:15,022 --> 01:02:17,483 -[slow melancholy song continues] -[sighs deeply] 1075 01:03:18,211 --> 01:03:19,420 [Tae-poong] So, Dad, 1076 01:03:21,380 --> 01:03:22,924 Merry Christmas. 1077 01:03:33,810 --> 01:03:35,603 [sniffles] Time to go to bed. 1078 01:03:57,416 --> 01:03:59,418 [wind howling] 1079 01:04:04,590 --> 01:04:05,591 [song ends] 1080 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 So? 1081 01:04:11,514 --> 01:04:14,225 -Are you keeping an eye on Kang Tae-poong? -Yes, sir. 1082 01:04:14,308 --> 01:04:16,227 I confirmed that he moved out of his house. 1083 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Is that so? 1084 01:04:19,272 --> 01:04:21,315 CONTRACTOR: PYO MERCHANT MARINE 1085 01:04:21,399 --> 01:04:27,530 [exhales] I wonder what it feels like to lose everything one after another 1086 01:04:28,948 --> 01:04:30,241 at such a young age. 1087 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 [light switch clicks] 1088 01:04:44,005 --> 01:04:46,007 [intense music playing] 1089 01:04:59,896 --> 01:05:01,898 [music turns dramatic] 1090 01:05:04,358 --> 01:05:11,324 THE WIND CANNOT STOP ME 1091 01:05:12,700 --> 01:05:14,702 [upbeat rock song playing] 1092 01:05:45,274 --> 01:05:47,652 TYPHOON FAMILY 1093 01:05:47,735 --> 01:05:48,694 [Oh Beom] Hello. 1094 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 My name is Oh Beom, number 47 in first grade. 1095 01:05:52,490 --> 01:05:53,783 -Cue! -All right. Cue! 1096 01:05:53,866 --> 01:05:55,952 [Tae-poong] I already showed it to over ten places, 1097 01:05:56,035 --> 01:05:57,662 and some of them showed interest. 1098 01:05:57,745 --> 01:05:59,914 Are you nervous? I'm not nervous at all. 1099 01:05:59,997 --> 01:06:01,207 All done. 1100 01:06:01,290 --> 01:06:03,250 [Yun-cheol] I'm so sorry. 1101 01:06:03,334 --> 01:06:04,919 Did you borrow money from thugs? 1102 01:06:05,002 --> 01:06:06,671 [man 1] What about my money? Where's my money? 1103 01:06:06,754 --> 01:06:09,256 [man 2] That money is the only reason I'm still alive. 1104 01:06:09,340 --> 01:06:11,717 -Is this fun to you? -Yes. It's a lot of fun. 1105 01:06:11,801 --> 01:06:12,760 [Jeong-mi] Don't try too hard. 1106 01:06:12,843 --> 01:06:15,638 You can lean on me when things become too tough. 1107 01:06:15,721 --> 01:06:17,348 -[man] The products are coming from Pusan? -Hello. 1108 01:06:17,431 --> 01:06:19,016 [man 3] I need to take interest. 1109 01:06:19,100 --> 01:06:20,643 [man 4] I suppose you're scared now. 1110 01:06:20,726 --> 01:06:21,727 [song continues] 78322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.