All language subtitles for Tuppen.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službena stranica filmova YIFY: YTS.MX 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,920 -Zdravo. -Zdravo. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,160 Zdravo. 5 00:01:10,040 --> 00:01:12,440 ORAO 6 00:01:13,320 --> 00:01:15,600 Dvodijelni je najljepši. 7 00:01:15,680 --> 00:01:18,320 -Možete probati moj ako želite. -To je lijepo. 8 00:01:18,400 --> 00:01:22,840 -Moram ga kupiti za praznike. -Drugačiji obrazac ili ću te ubiti! 9 00:01:22,920 --> 00:01:24,640 Ne, dvodijelni! 10 00:01:49,960 --> 00:01:53,320 -Koliko je sati? - Petnaest. 11 00:01:53,400 --> 00:01:57,120 -Prokletstvo! Mogu li posuditi vaš bicikl? -Naravno. Gdje ideš? 12 00:01:57,200 --> 00:02:00,640 Paket od mog brata iz New Yorka. U autobusu je! 13 00:02:00,720 --> 00:02:04,480 -Paziti na njega? -TKATI? 14 00:02:05,200 --> 00:02:07,760 Naš momak iz snova ... 15 00:02:07,840 --> 00:02:10,960 -Dolazi li danas? -Da, autobus u 12. 16 00:02:11,040 --> 00:02:14,120 Autobusom? Dolazi taksijem, naravno. 17 00:02:15,280 --> 00:02:18,000 Počnite sada. Hoćeš li se naći s njim, Hjördis? 18 00:02:18,800 --> 00:02:24,240 Nastavi! Možda je nešto između Erola Flynna i Tyronea Powera. 19 00:02:26,920 --> 00:02:28,320 Tišina! 20 00:02:31,920 --> 00:02:33,560 Dođi! 21 00:02:38,200 --> 00:02:40,560 Gdje mi je bicikl? 22 00:02:43,600 --> 00:02:47,720 Štikle na brdu, djevojke su uzbuđenje Udari, ne mislim na karte 23 00:02:47,800 --> 00:02:50,560 Jedan dva tri četiri... 24 00:02:50,640 --> 00:02:52,560 SURADNJA 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,960 Jedan, pjeva ... 26 00:03:07,040 --> 00:03:11,120 Štikle na brdu, djevojke su uzbuđenje Udari, ne mislim na karte 27 00:03:11,200 --> 00:03:13,240 Jedan dva tri četiri... 28 00:03:13,320 --> 00:03:14,960 -Zdravo! -Zdravo! 29 00:03:15,840 --> 00:03:20,080 - Zdravo, ljepotice! - Alane! Zdravo! 30 00:03:20,160 --> 00:03:22,960 -Čestitam, Alane! -Gdje ideš? 31 00:03:23,040 --> 00:03:25,560 -Zdravo! -Gdje ideš? 32 00:03:25,640 --> 00:03:28,080 -Norveška granica. -Zdravo. 33 00:03:28,160 --> 00:03:30,200 - Stanimo ovdje! -Zdravo. 34 00:03:30,280 --> 00:03:33,400 -Kako se zoveš? -Hjordis. 35 00:03:34,280 --> 00:03:36,640 -Kako se zoveš? -Cecilija. 36 00:03:38,040 --> 00:03:40,720 Allan, ispljuni svoj snus. 37 00:03:40,800 --> 00:03:43,080 -Zar ne možeš stati ovde? -Ne možemo. 38 00:03:43,160 --> 00:03:45,640 - Šteta. -Želiš li doći? 39 00:03:45,720 --> 00:03:48,440 -Hajde. -Imaš li snage? 40 00:03:49,200 --> 00:03:51,280 -Ti si prilično! -Zdravo! 41 00:03:51,360 --> 00:03:53,640 -Kako se zoveš? -Barbro. 42 00:03:53,720 --> 00:03:55,360 Barbara? 43 00:03:55,960 --> 00:03:59,920 -Šta radiš večeras? -Voljeli biste znati, zar ne? 44 00:04:00,000 --> 00:04:03,440 -Tako je usamljeno ovde. -Zar ne možeš doći plesati? 45 00:04:03,560 --> 00:04:05,400 Ne mogu. 46 00:04:06,040 --> 00:04:10,080 -Mogu da te odvezem. -Ne, ne usuđujem se prebiti čin. 47 00:04:16,560 --> 00:04:19,840 Kako bi bilo da pođete sa mnom na kampiranje i neki prijatelji? 48 00:04:22,000 --> 00:04:26,080 -Imamo li mjesta u našim šatorima? -Imamo mesta u našim šatorima. 49 00:04:26,160 --> 00:04:29,040 Vod! Napred marš! 50 00:04:37,920 --> 00:04:39,280 Allan. 51 00:04:40,440 --> 00:04:41,480 Allane! 52 00:04:42,280 --> 00:04:45,320 -Zdravo, čuvaj se! -Zdravo, Barbro! 53 00:04:45,400 --> 00:04:49,120 -Zbogom, draga! -Zbogom. Ćao! 54 00:04:49,200 --> 00:04:51,720 -Kada imate dopust? -Nemam pojma. 55 00:04:52,360 --> 00:04:53,680 Hoćete li pisati? 56 00:04:55,280 --> 00:04:58,960 -Hoćeš li pisati? -Naravno da hoće, ili ću ja! 57 00:05:00,200 --> 00:05:03,920 Allan, tvoja udobnost. Da ga kupim? 58 00:05:04,000 --> 00:05:05,400 Da, samo naprijed! 59 00:05:23,600 --> 00:05:26,240 -Ting-a-ling, onda! -Zdravo! 60 00:05:26,320 --> 00:05:28,080 Berglund! 61 00:05:39,400 --> 00:05:40,920 Barbara! 62 00:05:43,760 --> 00:05:46,200 Gle! Eno ga. 63 00:05:47,320 --> 00:05:50,120 Čovjek iz snova, Hjördis. 64 00:05:57,080 --> 00:06:00,200 -To je Tyrone Power. -Da... 65 00:06:00,280 --> 00:06:02,040 Liči na njega, zar ne? 66 00:06:12,600 --> 00:06:16,480 -Hjördis, film je stigao. -Ima li? 67 00:06:21,960 --> 00:06:25,480 -Örnenova tvornica tekstila? -Ottilia Andersson. 68 00:06:29,160 --> 00:06:33,560 Ottilia. Lijepo ime za lijepu djevojku. Ja sam Cederqvist, inženjer. 69 00:06:35,920 --> 00:06:39,000 -Jesi li ti inženjer? -Da, to je tačno. 70 00:06:39,080 --> 00:06:42,680 Dobrodošao u Ryd. Ja sam predradnik, gospodine Karlsson. 71 00:06:42,760 --> 00:06:45,160 Gospodin Cederqvist. 72 00:06:45,240 --> 00:06:47,960 - Da uzmem vašu prtljagu? -Da molim. 73 00:06:52,160 --> 00:06:54,880 Siguran sam da ćemo biti dobri prijatelji, Ottilia. 74 00:06:59,680 --> 00:07:02,600 -Gospodin Cederqvist. -Cecilija. 75 00:07:04,320 --> 00:07:06,400 -Gospodin Cederqvist. -Gerda. 76 00:07:06,480 --> 00:07:09,200 -Hjordis. -Točno. Gerda, Hjördis. 77 00:07:09,280 --> 00:07:11,000 -Kuhanje. -Kuhanje. 78 00:07:11,080 --> 00:07:13,280 -Ona. -Ona. 79 00:07:13,880 --> 00:07:15,480 -Lisa. -Lisa. 80 00:07:16,080 --> 00:07:18,800 -Barbro. -Magda. 81 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 -Cecilia, je li? -I. 82 00:07:28,040 --> 00:07:29,960 Ovo je Åsa. 83 00:07:31,440 --> 00:07:33,320 Hvala ti. Gospodine Cederqvist. 84 00:07:33,920 --> 00:07:35,200 Gospodine! 85 00:07:38,720 --> 00:07:40,600 Vidimo se. 86 00:08:15,440 --> 00:08:17,320 Dobro jutro, Cecilia. 87 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 Dobro jutro. 88 00:08:24,640 --> 00:08:26,240 Dobro jutro. 89 00:08:34,000 --> 00:08:38,280 -Oprostite. -Pogledajmo s druge strane. 90 00:08:40,240 --> 00:08:44,480 Uspjeli smo ovdje uštedjeti ... 91 00:08:47,480 --> 00:08:50,840 Ovdje će biti nova vremena u tvornici, Pretpostavljam. 92 00:08:50,920 --> 00:08:54,600 Nadam se. Ovdje bih rekao puno toga. 93 00:08:55,720 --> 00:08:58,800 -Ovisi o tome kako gledaš na stvari. -Tako je. 94 00:08:58,880 --> 00:09:03,600 Zamišljam da to vidim na svoj način, vi to vidite na svoj način ... 95 00:09:04,640 --> 00:09:07,040 -I djevojke ovdje to vide na svoj način. -I. 96 00:09:09,200 --> 00:09:12,040 Proizvedeni su u Düsseldorfu... 97 00:09:12,120 --> 00:09:15,800 Izgleda bolje ... Pokazat ću vam kad umjesto toga idemo okolo. 98 00:09:17,320 --> 00:09:20,600 Dobrodošli, meni i mojim djevojkama! 99 00:09:21,600 --> 00:09:26,240 Nastavite razgledavati gospodina Karlssona. Sada imam svoje njemačke kupce. 100 00:09:26,320 --> 00:09:28,840 -Vidimo se u kancelariji. -U redu. 101 00:09:28,920 --> 00:09:31,680 -Idemo ovim putem. -I. 102 00:09:31,760 --> 00:09:35,200 -Gospodin. Cederqvist, jesi li slobodan večeras? -Naravno. 103 00:09:35,280 --> 00:09:39,680 - Večeramo. Nema na čemu. -Hvala ti. 104 00:09:40,440 --> 00:09:41,640 Hvala. 105 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 -Došao je! -Je li? 106 00:10:06,840 --> 00:10:09,320 -Kakav je? -Tipična sveznanje. 107 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 -Hjördis misli da je sladak. -Kao pelikan. Trebao bi mu vidjeti nos! 108 00:10:14,600 --> 00:10:18,000 - Više kao dašund, zar ne misliš? -Ne sve! 109 00:10:19,200 --> 00:10:24,080 Dugo očekivani engleski i američka invazija je započela ... 110 00:10:24,160 --> 00:10:28,440 Ne, dogodilo se! Ogromna rupa! 111 00:10:28,560 --> 00:10:32,960 Imam moljce u haljini. Imate li kutiju za šivanje? 112 00:10:33,040 --> 00:10:35,880 -Imaš li kutiju za šivanje? -Možete li mi pomoći sa mojom kosom? 113 00:10:35,960 --> 00:10:37,640 -Nemam vremena. -Kao! 114 00:10:38,920 --> 00:10:42,440 -Pogledati ovdje... -Da, u njima možeš plesati. 115 00:10:42,560 --> 00:10:45,880 -Asa, imaš li kutiju za šivanje? -To je pored prozora. 116 00:10:46,960 --> 00:10:51,960 Vama odgovara. Imaju svijetloplavu jedan takođe. Osam kruna, dvadeset i pet. 117 00:10:52,680 --> 00:10:54,920 Sve dok dobije dopust za praznike. 118 00:10:55,000 --> 00:10:58,560 Da ste to nosili na trgu on bi dezertirao. 119 00:11:00,760 --> 00:11:03,640 Gledaj! Moram ga isprobati! 120 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 Prokletstvo, bez najlonskih čarapa! 121 00:11:06,920 --> 00:11:11,080 -O, Glen Miller! -I žvakaća guma! Ima gomile! 122 00:11:11,160 --> 00:11:14,320 -Lim sa pravim zrnima kafe. -Kuhanje! 123 00:11:14,400 --> 00:11:15,720 Gledaj! 124 00:11:23,200 --> 00:11:26,040 Vaš brat ima zaista dobar ukus! 125 00:11:26,120 --> 00:11:30,680 -Gde je drška. Ko je zadnji put imao? -Bilo je pod Hjördisovim krevetom. 126 00:11:34,640 --> 00:11:37,160 Karin, možeš li mi pomoći oko kose? 127 00:11:42,480 --> 00:11:45,720 -Ionako nije nosio prsten. -TKATI? 128 00:11:45,800 --> 00:11:49,560 -Cederqvist. -Kraj Tyrone Powersa. 129 00:11:49,640 --> 00:11:54,080 -Ozbiljno? -Izgledao je kao izgladnjeli piton. 130 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 -Hajmo plesati. -I! 131 00:12:04,560 --> 00:12:07,120 Mogu li? Želiš li malo? 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,720 Gledaj! 133 00:12:13,840 --> 00:12:15,480 Imate li još? 134 00:12:19,600 --> 00:12:22,840 -Mogla bi ga zamoliti za ples. -Ja bih mogao. 135 00:12:22,920 --> 00:12:26,440 -Nikad se ne biste usudili? -Da bih. 136 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 -Želiš se kladiti? -Da... 137 00:12:48,280 --> 00:12:50,960 Oh, da. Prokleti pijetao! 138 00:12:51,040 --> 00:12:54,720 -Nadam se da će vam se svidjeti, gospodine Cederqvist. -Da hvala. 139 00:12:55,400 --> 00:12:59,680 -Divno! -Pripremam dobru nedjeljnu večeru. 140 00:13:00,600 --> 00:13:02,160 Marka besplatno. 141 00:13:04,680 --> 00:13:07,800 -Ne dobiješ puno u Stockholmu, zar ne? -Ne. 142 00:13:07,880 --> 00:13:11,080 Obično pošaljem par pilića mjesec dana mom rođaku. 143 00:13:11,160 --> 00:13:12,400 Johansson se zove. 144 00:13:12,480 --> 00:13:17,680 Radi u Arms. Sven Gösta Johansson. Poznajete li ga? 145 00:13:18,920 --> 00:13:21,400 Ne, Stockholm je velik. 146 00:13:22,760 --> 00:13:25,600 -Imi još jedan kolačić. -Hvala ti. 147 00:13:25,680 --> 00:13:29,640 Domaće. Ali kafa je teška. 148 00:13:29,720 --> 00:13:31,880 Marki nikad nema dovoljno. 149 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 Dobro veče, gospodine Cederqvist. 150 00:13:36,040 --> 00:13:37,560 Dobro veče. 151 00:13:39,480 --> 00:13:43,040 Dobro veče, dame. To je Åsa, zar ne? 152 00:13:43,960 --> 00:13:47,760 -I. -A Hjördis, Gerda? Dobra večer. 153 00:13:50,400 --> 00:13:53,440 Pa, šta radiš ljetne večeri u Rydu? 154 00:13:54,720 --> 00:13:58,720 Bicikliramo. Ili se iskrasti i popijte kafu u gradu. 155 00:13:58,800 --> 00:14:01,040 Iskrasti se? 156 00:14:10,640 --> 00:14:13,240 Večeras se igra ples u Björkbackenu. 157 00:14:14,080 --> 00:14:15,440 U redu. 158 00:14:20,200 --> 00:14:23,280 Pa ako želite plesati i slično ... 159 00:14:24,960 --> 00:14:29,480 Nažalost pozvan sam generalnom direktoru. Tako da ne mogu da idem. 160 00:14:31,280 --> 00:14:34,400 Želite li žvakaću gumu? Iz Amerike. 161 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 Hvala ti! 162 00:14:40,320 --> 00:14:43,640 Vrlo zamišljeno. Dobro veče. 163 00:14:46,920 --> 00:14:51,000 Nadam se da razumijete. Nema žena u sobi. 164 00:14:53,040 --> 00:14:55,760 Zaista, gospođice Lundberg! 165 00:14:55,840 --> 00:14:57,600 Naravno da ne! 166 00:15:07,400 --> 00:15:08,440 Tata? 167 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 Mogu li dobiti čokoladu? 168 00:15:13,200 --> 00:15:18,480 -Gluposti! To je krajnji idiotizam! -To je pitanje podjele posla, tata. 169 00:15:18,600 --> 00:15:21,280 -Znanstveno upravljanje. -Glupost! 170 00:15:21,360 --> 00:15:26,000 -Ali ... -Radnici rade na strojevima, točka. 171 00:15:26,080 --> 00:15:29,200 Nije tako jednostavno, tata. 172 00:15:29,280 --> 00:15:32,160 -Molim, gospodine Schulze! -Za dobrobit. 173 00:15:32,240 --> 00:15:35,680 Imamo velike planove za budućnost. 174 00:15:35,760 --> 00:15:38,000 Nije li tako, gospodine Cederqvist? 175 00:15:39,800 --> 00:15:43,120 Da zaslužujemo a radnici zarađuju ... 176 00:15:57,480 --> 00:15:59,400 To je Björkbacken. 177 00:16:01,040 --> 00:16:03,160 U Björkbackenu se igra. 178 00:16:04,640 --> 00:16:06,640 Vidim da postoji. 179 00:17:00,680 --> 00:17:03,720 Prekasno, gospodine Cederqvist. Ovaj put. 180 00:17:04,440 --> 00:17:07,040 -Dobro veče. -Dobro veče. 181 00:17:07,120 --> 00:17:09,800 -Dobro veče. -Dobro veče. 182 00:17:13,400 --> 00:17:16,720 -Dobro vece, gospodine Cerderqvist. -Dobro vece, Åsa. 183 00:17:16,800 --> 00:17:19,080 Želite li vožnju? 184 00:17:37,200 --> 00:17:39,120 Gledaj! 185 00:17:42,920 --> 00:17:44,920 Dobro vece, gospodine Cederqvist! 186 00:17:59,720 --> 00:18:02,080 Hvala na vožnji. 187 00:18:02,800 --> 00:18:06,640 -Laku noc. Možemo plesati drugi put. -Upravo. 188 00:18:08,640 --> 00:18:10,040 -Hvala. -Hvala ti. 189 00:18:18,280 --> 00:18:21,720 Ponovi tu sekvencu. Tamo! 190 00:18:22,480 --> 00:18:25,440 Tada zaista brza promjena. To je to! 191 00:18:29,760 --> 00:18:33,840 Da vidimo. Ako biste mogli uzeti nekoliko kalemova. Tri odjednom. 192 00:18:35,480 --> 00:18:38,600 -Volim ovo? -Da, tako je. Onda ih stavi tamo. 193 00:18:38,680 --> 00:18:41,960 Tačno je, brže je tako. Tako je. 194 00:18:42,040 --> 00:18:45,760 Ovo ide dobro, zar ne? Veoma dobro. 195 00:18:50,040 --> 00:18:52,680 Dobro, da vidimo ovdje. Sve u redu? 196 00:18:52,760 --> 00:18:56,400 Možete li ih pokušati uzeti jednom rukom. 197 00:18:56,480 --> 00:18:59,280 Samo jednom rukom. Tačno. Je li to bolje? 198 00:18:59,360 --> 00:19:02,760 -Onda ga stvarno pritisni. Upravo. -Gospodin Cederqvist? 199 00:19:02,840 --> 00:19:05,280 -I? -To je dovoljno. 200 00:19:15,200 --> 00:19:17,320 Tačno. Nastavi. 201 00:19:31,440 --> 00:19:32,920 POVIJESNE UTAKMICE U BOKSU 202 00:19:33,000 --> 00:19:35,480 Kakvo podudaranje! 203 00:19:36,360 --> 00:19:39,160 Ako niste zauzeti, ovdje možete pomoći u čišćenju. 204 00:19:40,680 --> 00:19:42,080 -I. 205 00:19:56,680 --> 00:20:00,760 Toliko je vlakana u zraku. Lijepi se za odjeću. 206 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 -Morate li ovdje puno čistiti? - Ne, jednom tjedno. 207 00:20:13,480 --> 00:20:14,760 Tačno. 208 00:20:15,960 --> 00:20:17,720 -Zdravo. -Zdravo. 209 00:20:18,720 --> 00:20:20,720 Hvala zadnji put. 210 00:20:21,960 --> 00:20:24,840 -Ja ću. Evo. -Hvala. 211 00:20:25,840 --> 00:20:27,360 Mogu li vam pomoći? 212 00:20:28,640 --> 00:20:30,080 Hvala ti. 213 00:20:34,440 --> 00:20:36,760 Zabavno je raditi zajedno. 214 00:21:00,760 --> 00:21:03,720 Mislio sam da odem večeras u grad. Idi u kino. 215 00:21:04,440 --> 00:21:08,320 Možda večerati u hotelu Town. Šta kažeš? 216 00:21:10,080 --> 00:21:13,800 -Sigurna sam da će biti lijepo. -Dvostruko lijepo sa društvom. 217 00:21:16,080 --> 00:21:17,880 Da kažemo autobus u 6:30? 218 00:21:22,240 --> 00:21:24,400 Bože, cure bi razgovarale! 219 00:21:26,320 --> 00:21:30,480 Mogli bismo sjediti na suprotnim stranama autobusa i susret u gradu. 220 00:21:32,840 --> 00:21:35,600 -Kolačić? -Ne, najbolje ne. 221 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 To bi moglo izgledati slučajno. 222 00:21:44,640 --> 00:21:49,200 -Naravno, ali ne volim da se šuljam. - Dakle, sjediš ovdje? 223 00:21:50,360 --> 00:21:53,440 Obično imamo ovu sobu za sebe. 224 00:21:55,240 --> 00:21:57,800 Dolazi li vaš Allan za vikend? 225 00:21:58,880 --> 00:22:03,160 -On je na norveškoj granici. -Ljubav će onda morati biti slovom. 226 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Ne s Alanom, jedva zna spelovati. 227 00:22:07,120 --> 00:22:09,960 Aša piše slovom "O". 228 00:22:11,560 --> 00:22:13,000 Dio? 229 00:22:14,160 --> 00:22:16,640 Potvrdite dolazak. 230 00:22:18,800 --> 00:22:22,920 Često mi padne nesreća pravopisne greške. 231 00:22:25,000 --> 00:22:28,040 Cederqvist je rekao "S" u "kv". 232 00:22:33,640 --> 00:22:37,200 -Napišem to sa "qv". -Dobro je znati. 233 00:22:37,280 --> 00:22:38,880 Da... 234 00:22:38,960 --> 00:22:44,480 Imaju ga u blagovaonici nadzornika. bijeli stolnjaci i posluživanje stolova. 235 00:22:44,600 --> 00:22:46,200 I kuhana hrana. 236 00:22:54,120 --> 00:22:55,800 Gospodin Cederqvist? 237 00:22:56,480 --> 00:23:00,960 Vaš poslužavnik, gospodine Cederqvist. Čistimo za sobom ovdje. 238 00:23:06,640 --> 00:23:09,480 -Gospodine Cederqvist! -Čekaj, da vidimo! 239 00:23:09,600 --> 00:23:13,120 -Ali to je njegova knjiga. -Čekaj! Treba nam ovo. 240 00:23:13,200 --> 00:23:15,040 Ne budi lud! 241 00:23:16,480 --> 00:23:18,400 Uradi to ponovo. Sad! 242 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 Hvala ti. 243 00:23:33,000 --> 00:23:35,840 - Ponovite niz. -Sekvenca? 244 00:23:35,920 --> 00:23:40,400 Ponovite isto, isto pokreti. Nastavi. Još jednom. 245 00:23:40,480 --> 00:23:43,040 Oduzeti. Dobro, počnite ... odmah! 246 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 Ponovite istu sekvencu. 247 00:23:58,280 --> 00:24:03,440 Drži se. Ako ste to učinili ovako. Ako umjesto toga radite lijevom rukom. 248 00:24:03,560 --> 00:24:07,920 Onda ga zaobiđi. Da vidimo da li radi. Počnite ... odmah! 249 00:24:34,120 --> 00:24:38,880 Tajmer je u položaju. Možda stignemo na Olimpijske igre. 250 00:24:38,960 --> 00:24:43,280 Volio bih to vidjeti. 100 metara s preponama. 251 00:24:43,360 --> 00:24:46,320 Ni riječi, vježbate plivanje na kopnu! 252 00:24:47,360 --> 00:24:52,000 Već imate svoju zlatnu medalju. Četrdeset godina na istom usranom poslu! 253 00:24:57,160 --> 00:25:00,080 Možda nije najbolje radno mjesto koje imamo ... 254 00:25:01,320 --> 00:25:05,040 -Kada bismo mogli nešto poduzeti po tom pitanju ... - Evo mog tjednog izvješća. 255 00:25:05,120 --> 00:25:08,080 Moje preporuke su na prvoj stranici, 256 00:25:08,160 --> 00:25:11,320 i vjerojatno produkcija a profit se povećava na posljednjem. 257 00:25:11,400 --> 00:25:16,200 -Što imaš o Mariji ovdje? -U nepotrebno izgubljeno vrijeme? 258 00:25:16,280 --> 00:25:20,880 Pa, u postotku, to je osobno. zabava s ostalim radnicima 1,73%, 259 00:25:20,960 --> 00:25:24,760 odgođeni intenzitet rada i intervenirao je u redovitosti rada 4,52%. 260 00:25:25,920 --> 00:25:27,480 -To je visoko. -Veoma visoko. 261 00:25:27,600 --> 00:25:31,640 A i zviždam. Vrijeme je, gospodine Cederqvist! 262 00:25:32,280 --> 00:25:35,360 Nepotrebno. To može biti pozitivno. 263 00:25:36,920 --> 00:25:41,160 Ona ima određene karakteristike. to odgađa tok posla. 264 00:25:41,240 --> 00:25:45,080 Tamo ima ponavljajući pokret ruku, 265 00:25:45,160 --> 00:25:49,840 ponovljena korekcija opreme, i tendencija da je savija. 266 00:25:49,920 --> 00:25:52,200 Sve je ovdje. 267 00:25:52,880 --> 00:25:55,840 - Sve to u postocima? -O da. 268 00:25:55,920 --> 00:25:58,280 To je nevjerojatno. 269 00:25:58,360 --> 00:26:02,160 Teška u krti Polako bucmast 270 00:26:02,240 --> 00:26:05,240 I dalje računate kao laganu 271 00:27:01,720 --> 00:27:06,800 Gospodine Cederqvist? Služimo kafu i domaće lepinje u crkvenoj dvorani. 272 00:27:06,880 --> 00:27:09,440 Hvala, ali ne mogu doći. 273 00:27:29,560 --> 00:27:32,080 Hjördis, pijetao je u škripcu! 274 00:27:32,840 --> 00:27:35,480 -Pijetao? -Tvoja draga. 275 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Pozdrav, gospodine Cederqvist. 276 00:27:52,640 --> 00:27:55,480 Hjördis, zašto ga ne zamolite za kafu? 277 00:27:58,480 --> 00:28:04,720 Zašto biste se odrekli jednog, mali tihi flert 278 00:28:05,600 --> 00:28:10,960 Trenutak se možda nikada više neće vratiti 279 00:28:17,320 --> 00:28:20,080 Gospodine Cederqvist, ovdje je besplatno. 280 00:28:27,800 --> 00:28:30,120 Ponovite taj redosled. 281 00:28:39,960 --> 00:28:42,680 Zdravo. Mogu li dobiti četiri kiflice. 282 00:28:44,160 --> 00:28:46,760 -A i ovo ću platiti. -Nadam se. 283 00:28:47,360 --> 00:28:50,680 Gospodine Cederqvist, ovdje je stolica besplatna. 284 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 Ne, hvala. 285 00:28:57,160 --> 00:28:59,880 -Koliko je to? -Devedeset godina. 286 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 Evo jedne krune. Hvala ti. 287 00:29:08,120 --> 00:29:12,680 Pokušaj invazije na Dunkerque izvještava se da je propalo. 288 00:29:12,760 --> 00:29:17,240 Istovremeno, snažni Nijemac oklopne i pješačke divizije 289 00:29:17,320 --> 00:29:20,400 su napali južno od Caena. 290 00:29:20,480 --> 00:29:24,120 Saveznički bombarderski napadi o njemačkim gradovima su nastavljeni 291 00:29:24,200 --> 00:29:27,760 s nasilnim napadima na, između ostalih, Hamburg, Keln ... 292 00:29:28,280 --> 00:29:30,320 Pozdrav, gospodine Cederqvist. 293 00:29:32,120 --> 00:29:33,720 Zdravo, Lisbeth. 294 00:29:39,040 --> 00:29:42,720 Tamo tamo. Smiri se. Zbogom, onda. 295 00:29:44,120 --> 00:29:46,400 -Požuri, odlazimo! -Dolazim! 296 00:29:46,480 --> 00:29:49,800 Gerda? Možete li uzeti još jedno pokrivač? 297 00:30:44,840 --> 00:30:47,040 Čekaj me. Čekaj me, Barbro. 298 00:31:00,080 --> 00:31:01,960 Åsa, što misliš o ovome? 299 00:31:02,800 --> 00:31:05,480 "Čovjek koji bi proučavao vremensko kretanje trebao bi prvenstveno 300 00:31:05,600 --> 00:31:09,160 dajte radnike osjećaj da nešto znače. " 301 00:31:10,160 --> 00:31:14,720 -Asa, da li to značiš Cederqvistu? -Da, možda je tako. 302 00:31:14,800 --> 00:31:16,480 Da vidim. 303 00:31:17,680 --> 00:31:20,480 -Šta je to? -Cederqvistova Biblija. 304 00:31:20,600 --> 00:31:24,120 "Kratki vodič" za muškarce iz Time-Motion studija. " 305 00:31:24,200 --> 00:31:27,960 Kratki vodič za mjeritelje vremena i pijetlove. 306 00:31:28,560 --> 00:31:31,760 -Gde si ga dobio? - Zaboravio ga je u blagovaonici. 307 00:31:33,200 --> 00:31:35,840 -Ko želi malo? -Mogu li okusiti? 308 00:31:43,400 --> 00:31:46,240 Zar nije pokušao s tobom, Ottilia? U gradu? 309 00:31:46,320 --> 00:31:49,040 Da, ali odmah je odbijen. 310 00:31:49,120 --> 00:31:51,680 - Da, Karin? - Do sada sam se snalazio. 311 00:31:51,760 --> 00:31:55,960 Samo čekaj, Karin. Pokušat će, obećavam ti. 312 00:31:56,040 --> 00:31:59,800 Nemaš šanse. Ne s tim brojem! 313 00:31:59,880 --> 00:32:04,040 O ne. Neko poput Cederqvista nikad se ne predaje. 314 00:32:06,200 --> 00:32:11,080 Upravo! Slušajte ovo: "Vremensko kretanje proučavati čovjekovo strpljenje trebalo bi biti bezgranično. " 315 00:32:11,160 --> 00:32:14,720 "Njegova bi obećanja trebala biti malo, ali nepokolebljiv. " 316 00:32:15,920 --> 00:32:18,720 Evo, kakav opis! 317 00:32:18,800 --> 00:32:21,880 "Čovjek za proučavanje vremenskog pokreta trebao bi izgledati dobro, 318 00:32:21,960 --> 00:32:25,400 jer izgled može iritirati ljude. " 319 00:32:25,480 --> 00:32:31,120 "Kao što je poznato, postoje ljudi koji to čine ne samo glupo, već i glupo. " 320 00:32:32,200 --> 00:32:37,160 "Neki su naivni i nezreli, drugi su takozvani ... " 321 00:32:48,720 --> 00:32:50,320 Koji...? 322 00:32:55,080 --> 00:32:56,680 Isuse! 323 00:33:13,320 --> 00:33:16,160 -To je ludo! Gledaj u ovo. -Ne! 324 00:33:19,240 --> 00:33:22,320 Evo. Ovo je tipični cederqvist: 325 00:33:22,400 --> 00:33:27,240 "Čovjek za proučavanje vremenskog kretanja ohrabruje se da nosi osmijeh. " 326 00:33:28,120 --> 00:33:31,480 "Topao i iskren osmijeh." 327 00:33:32,920 --> 00:33:36,400 "Neiskren je uskoro razotkriven." 328 00:33:41,120 --> 00:33:43,880 Gledaj! Pogledaj tamo. 329 00:33:50,240 --> 00:33:53,920 Slušajte ovo: "Naučite imena ljudi, 330 00:33:54,000 --> 00:33:57,280 biti iskreno zainteresiran za druge. " 331 00:34:04,280 --> 00:34:05,920 Zdravo. 332 00:34:16,120 --> 00:34:17,840 Prazan je. 333 00:34:33,440 --> 00:34:35,720 Dobar dan, gospodine Cederqvist. 334 00:35:01,680 --> 00:35:06,120 Teško je s kavom. Marke nisu dovoljne. 335 00:35:06,200 --> 00:35:09,160 U Stockholmu se ne dobija puno, zar ne? 336 00:35:10,080 --> 00:35:13,760 Obično pošaljem par kokoši mjesečno mom rođaku. 337 00:35:13,840 --> 00:35:16,960 Johansson se zove. Radi u Asei. 338 00:35:17,040 --> 00:35:20,840 -Sven-Gosta Johansson. -Dobro popodne, gospodine Cederqvist. 339 00:35:21,720 --> 00:35:23,560 Je li padala kiša? 340 00:35:26,440 --> 00:35:28,640 Jeste li se večernje kupali? 341 00:35:29,680 --> 00:35:31,160 A? 342 00:35:31,240 --> 00:35:35,720 Upravo sam došao iz grada. Moj zaručnik i Bila sam u hotelu. Jeli smo fazana. 343 00:35:35,800 --> 00:35:40,080 Ali to je vjerojatno bila vrana. Jadni ste, tresete se! 344 00:35:40,160 --> 00:35:43,600 Ni gospođici Lundberg ne možete kući. Ja ću se pobrinuti za tebe. 345 00:35:43,680 --> 00:35:49,560 Hajde, uskoro stižemo kući. Opusti se i biće ti manje hladno. 346 00:35:50,120 --> 00:35:53,560 Moj zaručnik je bio oženjen. On je oženjen. On je iz Stockholma. 347 00:35:53,640 --> 00:35:57,920 Obrazovan je za inženjera. Darežljiv je i čini pravu stvar. 348 00:35:58,000 --> 00:36:01,680 Ali Stockholmer ne mogu razlikovati fazana i vranu! 349 00:36:01,760 --> 00:36:05,640 Uđite i da vidimo ako unutra nađemo nešto suvo. 350 00:36:08,360 --> 00:36:11,840 Ispruži ruke. To je to. 351 00:36:11,920 --> 00:36:16,320 Eto ga! I skoči na krevet. 352 00:36:18,120 --> 00:36:22,240 Mogu bolje regulirati toplinu. nego curice za kojima tragaš. 353 00:36:22,320 --> 00:36:25,080 Trebali biste zaboraviti na njih. 354 00:36:25,160 --> 00:36:30,960 Ne budi tako blesava, draga moja. Dobro znam šta muškarca natjera na krpelja. 355 00:36:31,040 --> 00:36:33,880 To je to! Da ... 356 00:36:34,680 --> 00:36:38,120 I ne košta ništa. Vidio sam ... 357 00:36:38,200 --> 00:36:41,840 da vam je bilo malo teško. 358 00:36:42,480 --> 00:36:45,680 Holger! Holger! 359 00:36:45,760 --> 00:36:48,160 -Počinje! -Strand preuzima vodstvo. 360 00:36:49,080 --> 00:36:52,200 Najbliži mu je Gunder Hägg, 361 00:36:52,280 --> 00:36:57,640 i velikom brzinom polje juri kroz sjevernu krivulju. 362 00:36:57,720 --> 00:37:02,320 A u međuvremenu, 55 i šest desetinki! 363 00:37:02,400 --> 00:37:05,720 Šokantno privremeno vrijeme! 364 00:37:05,800 --> 00:37:11,440 Ostalo je još 100 metara. Hägg trči. za svoj život kroz južnu krivulju. 365 00:37:11,560 --> 00:37:16,320 Arne juri naprijed da proba i doda, ne stigne oko njega. 366 00:37:16,400 --> 00:37:19,640 I prelazi granicu ... odmah! A sada, Arne. 367 00:37:19,720 --> 00:37:23,120 To je novi svjetski rekord! Nevjerovatno! 368 00:37:29,080 --> 00:37:33,800 Provjerio je svaku pojedinu. Tresla sam se! A ja sam ionako tako spor. 369 00:37:33,880 --> 00:37:37,120 I odjednom smo racionalizirani. 370 00:37:37,200 --> 00:37:39,640 Gledaj, Pijetao! 371 00:37:43,800 --> 00:37:46,560 -Dobro jutro, g. Cederqvist. -Lena! 372 00:37:46,640 --> 00:37:51,640 -Ne zaboravi svoj kupaći kostim sledeći put. -Da li se danas osjećate bolje, gospodine Cederqvist? 373 00:38:00,480 --> 00:38:03,120 Što zapravo radite u ovoj tvornici? 374 00:38:04,200 --> 00:38:07,400 Gospodine Cederqvist, zaboravili ste šešir. U rijeci! 375 00:38:26,680 --> 00:38:31,360 U Norrköpingu su bacali proučavanje vremenskog kretanja čovjeka u rijeku. 376 00:38:56,360 --> 00:38:58,920 Ponovite taj redosled. Sad! 377 00:39:02,280 --> 00:39:03,480 Stani! 378 00:39:29,200 --> 00:39:32,120 ŽENE 379 00:39:32,960 --> 00:39:34,600 Oprostite! 380 00:39:38,600 --> 00:39:40,720 Trebat će samo jednu sekundu. 381 00:39:48,920 --> 00:39:50,640 Hitno je! 382 00:39:53,720 --> 00:39:55,560 ŽENE 383 00:39:55,640 --> 00:39:57,080 Dođi! 384 00:40:12,400 --> 00:40:14,480 Ocijenite nas, gospodine Cederqvist! 385 00:40:27,800 --> 00:40:31,760 Gospodine, molim vas ... Gospodine ...? 386 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Karlsson! Karlsson! 387 00:40:38,720 --> 00:40:40,800 Isključite struju! 388 00:40:44,760 --> 00:40:47,000 Isključite struju! 389 00:40:52,680 --> 00:40:55,840 Zdravo! Molim vas, napred. 390 00:40:56,720 --> 00:40:59,200 Molimo vas da koračate naprijed svi! 391 00:41:01,400 --> 00:41:03,960 Molim te, napred! 392 00:41:06,240 --> 00:41:08,480 Požuri! 393 00:41:11,040 --> 00:41:13,480 Za sada odložite kolica tamo. 394 00:41:20,080 --> 00:41:22,200 Požuri, molim te. 395 00:41:29,280 --> 00:41:33,000 Pa, vrijeme je za ozbiljan razgovor. 396 00:41:34,960 --> 00:41:38,960 Zahvaljujući nama, djevojčice i dječaci, nacija je mogla dobro spavati. 397 00:41:40,200 --> 00:41:43,280 Ali šta mislite da se dogodi kad se rat završi? 398 00:41:43,360 --> 00:41:46,840 Granice će se otvoriti a konkurencija će se pojačati. 399 00:41:48,720 --> 00:41:52,800 Možda postoje neke hottentote na otoku Južnog mora pletene rukavice 400 00:41:52,880 --> 00:41:57,680 koji će se zatim prodati u pola cijene u našoj zemlji. Moramo se pripremiti! 401 00:41:57,760 --> 00:42:02,200 Racionalizirajte i restrukturirajte - zajedno! 402 00:42:02,280 --> 00:42:05,920 Ovdje ulazi Cederqvist. Nije ovdje da ruši, 403 00:42:06,000 --> 00:42:12,360 već da nam pomogne da napravimo Örnena vinuti se sve više i više na nebu. 404 00:42:14,080 --> 00:42:18,280 Cilj nam je zajednički: Veća produktivnost i... 405 00:42:19,080 --> 00:42:20,840 veće plate. 406 00:42:22,960 --> 00:42:26,160 Podržavajući Cederqvist, mi se izdržavamo. 407 00:42:27,720 --> 00:42:30,840 Zato ćemo izbaciti ovu vrstu gluposti. 408 00:42:33,840 --> 00:42:36,080 Pitanja nekoga? 409 00:42:37,680 --> 00:42:40,920 Ne. Vrati snagu, Karlsson! 410 00:42:48,640 --> 00:42:51,400 Karlsson, molim te, isključi ga! 411 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 Požuri! 412 00:42:58,160 --> 00:43:01,160 Učinimo dobitak od pjesme. Evo napomene. 413 00:43:04,320 --> 00:43:08,640 Predimo se i tkamo, saten i kriton 414 00:43:08,720 --> 00:43:13,400 I vuna i pamuk i svila 415 00:43:13,480 --> 00:43:17,720 Uz bočnu pjesmu kalemova 416 00:43:17,800 --> 00:43:23,960 Buka anksioznosti jenjava 417 00:43:25,160 --> 00:43:30,080 Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna 418 00:43:30,160 --> 00:43:34,560 i zaštiti njegovu slobodu i čast 419 00:43:34,640 --> 00:43:39,240 Drži se, stani! Gerda i Cecilia, Što žvaćeš? 420 00:43:40,600 --> 00:43:42,080 Šta je? 421 00:43:43,480 --> 00:43:46,480 Šta imaš? Izvadi to odmah. 422 00:43:48,240 --> 00:43:52,680 Tačno. Krenimo ponovo. Zapamtite gdje treba položiti stres. 423 00:43:54,880 --> 00:43:59,960 Predimo se i tkamo, saten i kriton 424 00:44:00,040 --> 00:44:04,280 I vuna i pamuk i svila 425 00:44:04,360 --> 00:44:09,400 Uz bočnu pjesmu kalemova 426 00:44:11,040 --> 00:44:13,080 Proklete cure! 427 00:44:14,360 --> 00:44:17,720 Zdravo! Sastanak sindikata! 428 00:44:21,600 --> 00:44:23,720 Već smo započeli. 429 00:44:30,240 --> 00:44:33,160 -Da li razumijete pravni poredak? -I. 430 00:44:33,240 --> 00:44:36,000 Ovim proglašavam sastanak otvorenim. 431 00:44:36,720 --> 00:44:42,720 Neću trošiti puno riječi o današnjem događaju. Ali ako se ponovi. Onda, bogami! 432 00:44:42,800 --> 00:44:45,120 Gde ćeš, Cecilia? 433 00:44:45,200 --> 00:44:48,880 Ne želiš doći? Naravno trebao bi. Ovo je važno! 434 00:44:49,560 --> 00:44:51,880 Morate ga slušati. 435 00:44:59,600 --> 00:45:03,240 PRAVDA ZA SVE Nema nepravde ni prema kome 436 00:45:04,160 --> 00:45:08,160 Kao što sam rekao ranije, ako se ovo ponovi, 437 00:45:08,240 --> 00:45:10,480 to će imati posljedice. 438 00:45:10,600 --> 00:45:13,000 Možete biti sigurni u to. 439 00:45:14,360 --> 00:45:20,080 Sindikat je odobrio studiju. Naše je dužnost podržati Cederqvista u njegovom radu. 440 00:45:21,840 --> 00:45:25,600 Studija je takođe za nas. Može nam povećati plaće. 441 00:45:25,680 --> 00:45:29,720 - Ali držite distancu, cure. -Naš je najbolje da radi. 442 00:45:36,880 --> 00:45:39,680 Tako je. Jedinstvo i solidarnost. 443 00:45:39,760 --> 00:45:43,800 Ovo se odnosi i na vaše slobodno vrijeme, inače je socijalizam osuđen na propast. 444 00:45:43,880 --> 00:45:45,960 Dosta je toga. 445 00:45:47,480 --> 00:45:51,320 Dosta je toga! Imamo pitanje o vrtiću. 446 00:45:52,680 --> 00:45:55,960 Upravljanje tvornicom preuzeli neke obaveze. 447 00:45:57,440 --> 00:46:00,960 -Da li volite konje? -Ne, ne znam. 448 00:46:01,640 --> 00:46:04,760 - Naučit ću voziti. -Sta je to bilo? 449 00:46:04,840 --> 00:46:08,360 Naučit ću kako se vozi. Voleo bih da imam svog konja. 450 00:46:08,440 --> 00:46:10,160 Ne, ne bi trebao. 451 00:46:11,400 --> 00:46:13,760 - Zdravo, Hjördis. -Zdravo. 452 00:46:13,840 --> 00:46:17,960 -Gdje ideš? -U grad. Idem u kino. 453 00:46:22,120 --> 00:46:25,800 -Šta ćeš vidjeti? -Negdje ću te naći. 454 00:46:25,880 --> 00:46:27,800 Treći put! 455 00:46:28,840 --> 00:46:33,120 -S Lanom Turner? Ima dobre kritike. -I. 456 00:46:35,320 --> 00:46:39,320 -Izgleda zanimljivo i zabavno. -Ludo je kako je dobro. 457 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Volio bih to vidjeti neko vrijeme. 458 00:46:44,160 --> 00:46:47,440 -Možda bismo to mogli videti zajedno? -Da... 459 00:46:48,880 --> 00:46:52,920 Šteta što je film namijenjen samo odraslima. Ali Lisbeth ... 460 00:46:53,000 --> 00:46:55,960 Ti i ja možemo ići na matineju umjesto toga u nedjelju. 461 00:47:02,160 --> 00:47:05,480 -Raduj se! Hjördis! -Pijetlom! 462 00:47:06,480 --> 00:47:08,240 Hajde! 463 00:47:13,120 --> 00:47:14,560 Dragi/a! 464 00:47:17,200 --> 00:47:21,240 Hjördis, pođi s nama. Dolaze s nama! 465 00:47:27,920 --> 00:47:31,680 -Samo sam išao u bioskop. -Videli smo to zajedno u ponedeljak. 466 00:47:31,760 --> 00:47:33,840 Volio bih to vidjeti ponovo. 467 00:47:41,480 --> 00:47:45,360 Imam malo melodije za vas 468 00:47:45,440 --> 00:47:48,480 I ti si otišao i nadahnuo me 469 00:47:48,600 --> 00:47:51,960 Kad je bilo vrijeme za polazak, Nisam htio odgoditi 470 00:47:52,040 --> 00:47:55,360 Možete to imati za uspomenu na mene 471 00:47:55,440 --> 00:47:58,440 Vidimo se ponovo 472 00:47:58,560 --> 00:48:01,840 S istim sretnim refrenom 473 00:48:01,920 --> 00:48:05,040 I te male, male riječi ljubavi 474 00:48:05,120 --> 00:48:08,880 jedni drugima 475 00:48:08,960 --> 00:48:12,080 Osjećam to u kostima 476 00:48:12,160 --> 00:48:15,320 da me nećeš ostaviti na miru 477 00:48:15,400 --> 00:48:18,120 Mali sastanak oko 478 00:48:18,200 --> 00:48:22,240 niko ne može ukoriti 479 00:48:22,320 --> 00:48:28,920 Večeras pretpostavljam naši koraci će odvojeno prolaziti 480 00:48:29,000 --> 00:48:34,560 I ne možete dati bolju riječ na rastanku 481 00:48:36,040 --> 00:48:38,960 Vidimo se ponovo 482 00:48:39,040 --> 00:48:42,360 S istim sretnim refrenom 483 00:48:42,440 --> 00:48:47,160 I te male, male riječi ljubavi jedni drugima 484 00:49:15,080 --> 00:49:18,240 Kako snovi bježe, tako nas i godine napuštaju. 485 00:49:19,360 --> 00:49:22,760 Sreća mladosti siječe srce. 486 00:49:23,880 --> 00:49:26,560 -Thorsson. -Cederqvist. 487 00:49:28,840 --> 00:49:31,560 Upravlja se repom. 488 00:49:34,480 --> 00:49:35,760 U redu... 489 00:49:37,960 --> 00:49:41,600 Usudim li se pitati šta radi gospodin Cederqvist? 490 00:49:41,680 --> 00:49:45,800 -Inženjer studije vremena-kretanja u mlinu Örnen. - Orao? 491 00:49:47,640 --> 00:49:52,080 Orao. Moje riječi lete ... 492 00:49:53,560 --> 00:49:55,720 ... moje misli ostaju dolje 493 00:50:00,160 --> 00:50:02,560 Ljubavi ... 494 00:50:02,640 --> 00:50:08,720 Ljubav, moj prijatelju, rijetko umire pothranjenost, ali često od sitosti. 495 00:50:10,640 --> 00:50:11,840 Vidim. 496 00:50:12,640 --> 00:50:15,280 Upravlja se repom. 497 00:50:21,680 --> 00:50:24,680 To je ludilo. To je to. 498 00:50:24,760 --> 00:50:27,160 Znanstveni menadžment. 499 00:50:27,240 --> 00:50:31,000 Vaša profesija je znanstveni menadžment. 500 00:50:31,080 --> 00:50:36,160 Ali kakav je tvoj život? Usamljenost! 501 00:50:36,240 --> 00:50:39,640 Dvjesto žena vas okružuje a tvoj život je usamljenost. 502 00:50:39,720 --> 00:50:42,280 Dobro vece, gospodine Cederqvist! 503 00:50:42,360 --> 00:50:46,040 Stari prijatelj. Prestar i previše prijateljski raspoložen. 504 00:50:46,120 --> 00:50:50,600 Jedno trulo jaje pokvari čitav omlet. 505 00:50:50,680 --> 00:50:56,200 Ovdje ćete imati kontinentalni doručak sa najpravednijim damama. 506 00:50:56,280 --> 00:51:01,360 Večerajte, suparite, plešite sa krupnim damama. 507 00:51:03,240 --> 00:51:08,280 Ponesite ih u nebo na vlastitom proizvodu - Örnenovi listovi! 508 00:51:08,960 --> 00:51:11,600 Vaš drugi dom, gospodine Cederqvist. 509 00:51:14,840 --> 00:51:17,800 Soba 32 je vaša od večeras. 510 00:51:17,880 --> 00:51:20,560 I kad god vam zatreba. 511 00:51:20,640 --> 00:51:22,960 Večeras pijemo! 512 00:51:23,040 --> 00:51:25,960 Sutra ćeš biti vlasnik sportskog automobila. 513 00:51:26,040 --> 00:51:30,440 Odličan predratni model. Imate vozačku dozvolu, zar ne? 514 00:51:30,560 --> 00:51:33,120 -Da, ali novac ... -Novac! 515 00:51:33,200 --> 00:51:36,200 Šta je novac? To je samo papir! 516 00:51:36,280 --> 00:51:38,920 Na rate, nema problema. 517 00:51:39,000 --> 00:51:42,400 Kako je lijepo to jutro kad se vjetar okrenuo 518 00:51:42,480 --> 00:51:47,160 i život puše na obasjanu plažu. 519 00:51:47,240 --> 00:51:51,960 Kako se lijepo probuditi, da se ponovo rodi. 520 00:51:52,040 --> 00:51:56,840 Da čujem još jednom, laštav kreštav plač. 521 00:51:56,920 --> 00:52:03,080 To je ovaj. Pogledaj. Sedamdeset i pet kruna mjesečno. Kikiriki! 522 00:52:03,160 --> 00:52:06,560 Tehničko čudo, ljubavni poticaj. 523 00:52:07,640 --> 00:52:10,560 Tvoj je ako to želiš. 524 00:52:12,440 --> 00:52:18,560 Sto gitara odsviraj vam serenadu 525 00:52:20,000 --> 00:52:25,920 Za vas sve gitare u gradu također pjevaju 526 00:53:15,240 --> 00:53:20,080 Oh, gospodine Cederqvist! Stvarno ...! 527 00:53:20,160 --> 00:53:23,440 Ovo je sigurno koštalo bogatstvo! 528 00:53:23,560 --> 00:53:26,840 Novac, gospođice Lundberg, šta je novac? 529 00:53:26,920 --> 00:53:30,200 -Šta kažeš na kafu prije nego kreneš? -Izvini, piknik zove. 530 00:53:30,280 --> 00:53:33,080 To je od pravih zrna kafe, a ne od ostataka. 531 00:53:34,680 --> 00:53:37,160 Kava, što je kava? 532 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 -Zdravo, gospođice Ottilia. -Dobar dan, gospodine Cederqvist. 533 00:54:09,600 --> 00:54:13,040 -Što se dogodilo? -Lanac se cijelo vrijeme otkida. 534 00:54:13,120 --> 00:54:16,320 U redu. Da vidimo šta možemo učiniti po tom pitanju. 535 00:54:21,080 --> 00:54:23,280 Ranjiva tehnologija. 536 00:54:25,480 --> 00:54:29,600 Ako krene po zlu, nećete daleko stići. To je jedan od vitalnih dijelova. 537 00:54:38,560 --> 00:54:41,120 Prsten lanca je iskošen. 538 00:54:41,200 --> 00:54:44,720 To je samo za dva ili tri milimetra, ali to je dovoljno. 539 00:54:47,040 --> 00:54:48,120 To je dovoljno. 540 00:55:07,480 --> 00:55:10,680 Šteta, gospođice Ottilia ima takve principe. 541 00:55:12,800 --> 00:55:15,280 -Inače ... -Šta? 542 00:55:16,720 --> 00:55:19,440 Predložio bih zalogaj u hotelu. 543 00:55:20,560 --> 00:55:23,200 Hvala, to bi bilo divno. 544 00:55:41,760 --> 00:55:44,640 Jednostavno moram nešto da radim. Odmah se vraćam. 545 00:55:54,800 --> 00:55:58,600 NORVEŠKA POMOĆ BROJ LJUDI U LANCIMA 546 00:56:28,120 --> 00:56:31,360 -Dobrodošli, gospodine Cederqvist. -Hvala ti. 547 00:56:32,200 --> 00:56:36,280 -Automobil na vaše zadovoljstvo? -Ali u potpunosti. Potpuno ... 548 00:56:41,120 --> 00:56:44,160 -A moja soba? -Na raspolaganju. 549 00:56:45,680 --> 00:56:49,160 Neki posebni aranžmani za sobu? 550 00:56:51,000 --> 00:56:55,080 Mogu li predložiti bocu Croftove luke? Veoma popularno. 551 00:56:55,160 --> 00:57:01,560 Grožđe, gramofon sa pločama prilagođen u svrhu možda? Da li je hitno? 552 00:57:01,640 --> 00:57:05,000 Ne nikako. Večeram sa dotičnom damom. 553 00:57:05,080 --> 00:57:09,280 Ali naravno. Prva večera sa dotičnom damom. 554 00:57:19,800 --> 00:57:21,160 Hvala ti. 555 00:57:23,960 --> 00:57:27,000 Bilo koji princip protiv likera s kavom? 556 00:57:27,080 --> 00:57:29,200 Ne, to bi bilo lijepo. 557 00:57:30,560 --> 00:57:33,560 Pretpostavljam da nije trebalo previše principa. 558 00:57:33,640 --> 00:57:35,600 -Živjeli! -Živjeli. 559 00:57:43,160 --> 00:57:47,720 Da ćemo na kraju biti tako dobri prijatelji. To sam osjećao od početka. 560 00:57:53,680 --> 00:57:56,000 Oh, zadnji autobus je otišao. 561 00:57:56,800 --> 00:58:01,200 -Zaista? -A nedelja je. Danas više nema autobusa. 562 00:58:02,720 --> 00:58:05,240 Nažalost, ne znam voziti. 563 00:58:06,000 --> 00:58:08,280 Insistiram na tome da budem priseban za volanom. 564 00:58:09,320 --> 00:58:14,280 -Pitanje principa? -Da, tako je. 565 00:58:17,880 --> 00:58:20,320 Tada ćemo oboje morati ostati u gradu. 566 00:58:22,680 --> 00:58:24,000 Tako je. 567 00:58:25,400 --> 00:58:28,360 Tačno, nema drugog izbora. 568 00:58:30,320 --> 00:58:31,560 Tako je. 569 00:58:34,280 --> 00:58:37,920 Raspored spavanja su već zbrinuti. 570 00:58:38,000 --> 00:58:41,600 Slučajno imam sobu u hotelu koja mi stoji na raspolaganju. 571 00:58:43,160 --> 00:58:45,280 Dakle, ako ne mislite da je ... 572 00:58:47,760 --> 00:58:50,880 S druge strane, niko ne mora znati. 573 00:58:50,960 --> 00:58:52,800 Ako smo diskretni. 574 00:58:57,560 --> 00:58:58,640 Evo, Lasse. 575 00:59:00,560 --> 00:59:04,320 -Mama, baka je spremna. -Dobro. 576 00:59:04,400 --> 00:59:06,440 Pozdravi lijepo. 577 00:59:07,280 --> 00:59:09,800 Ovo je Lasse. Danas mu je 8. rođendan. 578 00:59:11,760 --> 00:59:13,960 Vidim. Sretan rođendan, Lasse. 579 00:59:14,040 --> 00:59:17,760 Živi s mojom mamom. Moramo otići. 580 00:59:21,280 --> 00:59:23,640 -Hvala vam. -Hvala ti. 581 00:59:28,360 --> 00:59:30,200 Oh, bicikl! 582 00:59:30,280 --> 00:59:33,240 Vozit ću ga za vas, naravno. 583 00:59:35,160 --> 00:59:37,720 -Želiš kupiti lutriju? -Tačno ... 584 00:59:37,800 --> 00:59:40,200 Koštaju 25 öre. 585 00:59:41,240 --> 00:59:42,440 Hvala. 586 00:59:43,200 --> 00:59:46,160 -Možete osvojiti 10.000. -Zaista? 587 00:59:47,720 --> 00:59:49,240 Hvala ti. 588 00:59:58,080 --> 00:59:59,680 Izvukao prazno? 589 01:00:01,920 --> 01:00:05,600 Novi pokušaji, nove pobjede. Faites vos jeux ... 590 01:00:29,120 --> 01:00:32,560 Pogledaj auto. Bože, otmjeno je! 591 01:00:37,920 --> 01:00:40,200 Pijetao je dobio auto! 592 01:00:58,360 --> 01:01:02,080 -Otilijin bicikl. -Je li? Jesi li siguran? 593 01:01:03,280 --> 01:01:05,600 Vidi, Ottilijin bicikl! 594 01:01:05,680 --> 01:01:09,160 -Gde si bio sinoć? -U gradu sa mojom mamom. 595 01:01:10,000 --> 01:01:12,480 Stvarno? Sa Cederqvistom na biciklu? 596 01:01:12,600 --> 01:01:14,880 Oh, kakva noć! 597 01:01:16,840 --> 01:01:21,400 Ottilia, ideš gore. Prebačeni ste na inspekciju. 598 01:01:22,560 --> 01:01:25,720 Oh vidim. Čestitamo! 599 01:01:36,240 --> 01:01:37,880 Gospođice Åsa! 600 01:01:41,080 --> 01:01:45,480 Kakav krasan automobil! Stvarno je divno. 601 01:01:46,880 --> 01:01:49,360 Možda biste se voljeli jednog dana provozati? 602 01:01:49,440 --> 01:01:50,280 I! 603 01:01:51,120 --> 01:01:54,120 -Kada? -Kad god poželiš. 604 01:01:55,240 --> 01:01:57,720 -U subotu? -Da, to je savršeno. 605 01:01:58,480 --> 01:02:01,600 Usluge i uzajamne usluge. Vozio sam se s tobom. 606 01:02:02,280 --> 01:02:05,600 Dobro, jer u svakom slučaju Idem u grad da kupujem. 607 01:02:05,680 --> 01:02:09,240 - Recimo onda u subotu. Dobro. -Sjajno! 608 01:02:12,840 --> 01:02:16,240 Pronašao sam način da ih promenim malo brže, 609 01:02:16,320 --> 01:02:19,640 tako jedna osoba mogu upravljati obje ove jedinice. 610 01:02:19,720 --> 01:02:22,920 Tada možemo uzeti dvoje ljudi sa ove mašine 611 01:02:23,000 --> 01:02:27,640 a možemo osloboditi još dvije iz mašina jedan i šest. 612 01:02:27,720 --> 01:02:30,720 Možda i neko iz te mašine. 613 01:02:30,800 --> 01:02:33,800 -To nisu male promjene. -Ne, ali neophodno. 614 01:02:34,360 --> 01:02:38,080 -Čuješ li kako Ottilia prelazi na inspekciju? -Ne! 615 01:02:38,160 --> 01:02:42,160 Oh da. Bila je u gradu sa Cederqvistom sinoć. 616 01:02:42,920 --> 01:02:47,400 O da. Ovdje moraš šarmirati pijetla. 617 01:02:51,320 --> 01:02:52,880 Zdravo. 618 01:03:28,720 --> 01:03:32,360 Što biste rekli za pomicanje prema gore do tkanja, Åsa? 619 01:03:33,720 --> 01:03:36,280 Zašto? Nema razlike. 620 01:03:38,400 --> 01:03:40,240 Mislite li da će odgovarati? 621 01:03:42,040 --> 01:03:45,440 Vidit ćemo. Vjerovatno hoće. 622 01:03:45,560 --> 01:03:47,960 Vrlo je lijepo, ali stvarno skupo. 623 01:03:48,960 --> 01:03:51,040 Ali šta je novac? 624 01:03:51,720 --> 01:03:54,320 Allan u da pogledali smo to nekoliko puta. 625 01:03:57,760 --> 01:03:59,720 -Tamo je. -Tačno. 626 01:04:01,800 --> 01:04:04,960 -Zar nije divno? -Da, šarmantno je. 627 01:04:07,840 --> 01:04:10,800 - Ispričavam se. -Nema problema. 628 01:04:10,880 --> 01:04:13,840 -Zdravo. -Pa, prepoznajem te. 629 01:04:14,840 --> 01:04:16,840 A mladi gospodin ... 630 01:04:17,800 --> 01:04:21,160 -To je bio komoda, zar ne? -Tako je. 631 01:04:22,640 --> 01:04:25,600 -To je šarmantna sitnica. -Da, puno. 632 01:04:26,960 --> 01:04:30,000 I mladić je sada slobodan od vojske? 633 01:04:31,880 --> 01:04:35,640 -Tačno ... -Cestitam. A sada brak? 634 01:04:38,200 --> 01:04:40,720 -I. -Tačno ... 635 01:04:40,800 --> 01:04:43,760 Tačno, moglo bi se tako reći. 636 01:04:46,320 --> 01:04:49,320 Gdje ćemo ići na medeni mjesec? 637 01:04:50,720 --> 01:04:54,440 -Ha? -Medeni mesec? Beč, možda? 638 01:04:54,560 --> 01:04:57,880 -Pariz? -Pariz ... 639 01:04:58,720 --> 01:05:00,080 Pariz je! 640 01:05:05,920 --> 01:05:08,040 -Dobro... -Hvala ti. 641 01:05:09,200 --> 01:05:12,560 Izvinite me na trenutak. Jednostavno moram nešto učiniti. 642 01:05:18,720 --> 01:05:23,200 Stani, stani. Gospodo, gospodo ... 643 01:05:23,280 --> 01:05:25,400 Samo trenutak. 644 01:05:27,280 --> 01:05:31,440 -Soba? -Čekam te. 645 01:05:31,560 --> 01:05:34,440 Broj 32. Sve je sređeno. 646 01:05:34,560 --> 01:05:39,480 Gramofon, ploče, Croftova luka, svježe grožđe. Sretno. 647 01:05:42,040 --> 01:05:45,920 Žao mi je, gospodo, ali mi imamo svoja pravila. 648 01:05:46,000 --> 01:05:49,040 Mogu preporučiti Restoran hotela Railway. 649 01:05:50,800 --> 01:05:54,680 -Kakva je to bila lijepa vjenčana večera. -I. 650 01:05:54,760 --> 01:05:56,240 Svadbena večera! 651 01:05:57,000 --> 01:05:59,680 - Zdravo, Alane! -Živeli. Živjeli. 652 01:06:00,680 --> 01:06:04,600 Imaš li što? protiv Stena kao imena? A? 653 01:06:04,680 --> 01:06:08,200 Allan ili Sten, nema razlike. 654 01:06:08,280 --> 01:06:12,400 Ne ... Evo ti, Osa! 655 01:06:19,160 --> 01:06:22,320 Pogledaj svoj mali palac. 656 01:06:22,400 --> 01:06:25,120 Zar niko ne pazi na vas? 657 01:06:27,560 --> 01:06:30,080 Živjeli, palče. 658 01:06:34,200 --> 01:06:35,880 Kao... 659 01:06:36,880 --> 01:06:39,400 U hotelu... 660 01:06:40,880 --> 01:06:44,240 Slučajno znam vratara ovdje i tako ... 661 01:06:44,320 --> 01:06:47,600 Bože, umoran sam. Zar ne možemo sada u krevet? 662 01:06:55,560 --> 01:06:57,720 Postoji jedan ... 663 01:06:59,280 --> 01:07:01,360 A postoji još jedan. 664 01:07:06,240 --> 01:07:08,120 Ups! Oprosti. 665 01:07:10,200 --> 01:07:11,640 Ups! 666 01:07:17,120 --> 01:07:18,320 Tačno. 667 01:07:19,320 --> 01:07:21,560 Bok, Stane. 668 01:07:22,480 --> 01:07:25,320 Sten je prelijepo ime, zaista. 669 01:07:26,800 --> 01:07:29,400 I Allan je dobro. 670 01:07:29,480 --> 01:07:32,680 Sten, Allan ... Pastuh! 671 01:08:00,120 --> 01:08:02,960 Kao. Kao! 672 01:08:03,560 --> 01:08:04,960 Allan je ovdje! 673 01:08:05,720 --> 01:08:08,760 Allan je ovdje! Allan! 674 01:08:08,840 --> 01:08:11,160 -Zdravo! -Zdravo! 675 01:08:14,920 --> 01:08:17,640 Dođi. Dođi i pogledaj. Zar nije lijepo? 676 01:08:18,560 --> 01:08:20,320 Dođite i pomozite! 677 01:08:21,560 --> 01:08:23,080 Dođi! 678 01:08:24,200 --> 01:08:26,400 Hajde i pomozi! 679 01:08:30,120 --> 01:08:32,000 Odnesi tamo. 680 01:08:34,880 --> 01:08:38,040 Ako to pustite, gospodine Cederqvist. 681 01:08:38,120 --> 01:08:40,600 Pusti to. Pusti to. 682 01:08:42,800 --> 01:08:47,240 Čekaj ... Budi oprezan s tim. Budi pazljiv! 683 01:08:49,880 --> 01:08:51,800 Tačno, ovuda. 684 01:08:54,760 --> 01:08:58,720 Lijepo je, zar ne? Pazite na bicikl. 685 01:08:59,680 --> 01:09:02,280 Možete ga staviti tamo. 686 01:09:03,920 --> 01:09:06,280 Hvala vam, gospodine Cederqvist. 687 01:09:07,600 --> 01:09:09,720 Gdje si dovraga bio? 688 01:09:09,800 --> 01:09:12,720 - Htjeli smo ovo donijeti... -Nema veze! 689 01:09:12,800 --> 01:09:16,360 -Daj i ja da ga uzmem. -Htjeli smo ga donijeti... 690 01:09:18,160 --> 01:09:20,840 - Ipak je lijepo. -Neko iznenađenje je ovo. 691 01:12:04,920 --> 01:12:07,640 Sad sam pitao da li bismo večerali zajedno. 692 01:12:08,200 --> 01:12:10,720 Oh, tačno. Vidim. 693 01:12:12,200 --> 01:12:13,360 Da molim. 694 01:12:14,640 --> 01:12:16,920 -Hvala. -Da molim. 695 01:12:24,200 --> 01:12:25,680 Pažljivo. 696 01:12:26,360 --> 01:12:28,040 Pitam se... 697 01:12:28,800 --> 01:12:31,880 Kako bi to izgledalo raditi u inspekciji? 698 01:12:31,960 --> 01:12:35,240 -Molim te, Gerda. Vaša žvakaća guma. -Oh, tačno. 699 01:12:39,640 --> 01:12:43,240 Ali inspekcija, Vjerovatno nisam dovoljno dobar za to. 700 01:12:44,800 --> 01:12:46,200 Jesam li 701 01:13:01,320 --> 01:13:04,000 -Vidimo se u mlinu, onda. -Dobro onda! 702 01:13:15,640 --> 01:13:18,240 Zdravo. Pa si u gradu? 703 01:13:21,160 --> 01:13:23,400 -Šta ima? -Idem u kino. 704 01:13:23,480 --> 01:13:25,600 -Mogu li doći? -Ne. 705 01:13:26,360 --> 01:13:31,000 Stvarno je dosadno. Užasno. Video sam to u ponedeljak. 706 01:13:42,720 --> 01:13:46,760 -Teško je s velikim vjenčanjem. -Neće biti tako velika. 707 01:13:48,600 --> 01:13:51,720 -Hvala na vašim željama. -Nije mi na čemu zahvaliti. 708 01:13:53,120 --> 01:13:55,000 To je lijep lonac za kavu. 709 01:14:02,160 --> 01:14:04,840 -Večeras. -I. 710 01:14:06,880 --> 01:14:10,160 Večeras nije kasno. Kad svi odu. 711 01:14:11,040 --> 01:14:13,240 Htio sam da dođeš sinoć. 712 01:14:14,960 --> 01:14:18,760 Takođe sam želeo da te vidim takvu. Prije nego što bude prekasno. 713 01:14:22,800 --> 01:14:27,240 Moram ovo da uradim. Dok je živ. 714 01:14:27,320 --> 01:14:29,080 Razumijem. 715 01:14:30,880 --> 01:14:32,160 Nikad. 716 01:14:34,000 --> 01:14:35,760 Nikad vise. 717 01:14:36,400 --> 01:14:39,440 Uskoro ćeš me zaboraviti. 718 01:14:39,560 --> 01:14:43,160 Zamolit ću Boga da mi pomogne oslobodi se mojih želja! 719 01:14:43,240 --> 01:14:47,560 I budite mu vjerni. Uvijek. Znam to. 720 01:14:47,640 --> 01:14:48,800 Oseka. 721 01:14:49,840 --> 01:14:52,320 Jaka si i dobra. 722 01:14:54,080 --> 01:14:57,600 Kad sam te dobio, postao sam druga osoba. 723 01:15:02,160 --> 01:15:06,160 Osjećam da ću te se sjećati. sve dok živim. 724 01:15:08,440 --> 01:15:11,680 Jedne noći ću dati sve što osjećam ... 725 01:15:11,760 --> 01:15:14,400 tako da ništa neće ostati i biti bolno. 726 01:15:15,840 --> 01:15:18,440 Nikad mi nisi bio tako blizak kao sada. 727 01:15:19,400 --> 01:15:22,800 Osjećam kako ti je duša pri ruci ... 728 01:15:51,080 --> 01:15:52,560 Sranje! 729 01:15:58,000 --> 01:16:01,400 -Je li ovo u redu? -Svakako dok gori! 730 01:16:02,840 --> 01:16:05,720 -Da li je to dovoljno? -I. 731 01:16:15,240 --> 01:16:16,240 Prokletstvo! 732 01:16:16,320 --> 01:16:21,040 Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna 733 01:16:21,120 --> 01:16:25,840 -Bez nade je bez svih. -Gdje je ona? Neko zna? 734 01:16:26,400 --> 01:16:30,240 -Mislim u gradu. -Znala je da ćemo vježbati! 735 01:16:30,960 --> 01:16:35,680 Vrijeme u kojem se možemo ponašati časno 736 01:16:35,760 --> 01:16:40,400 Sada oluja besni daleko od naše kuće 737 01:16:40,480 --> 01:16:44,840 Zajednički ćemo otjerati oblake 738 01:16:44,920 --> 01:16:49,080 I zavrtite budućnost sreće i svjetlosti 739 01:16:49,160 --> 01:16:54,320 Tako će Švedska postati bolje mjesto 740 01:16:55,880 --> 01:16:59,120 -Gdje si bio? -Izvini što kasnim. 741 01:16:59,200 --> 01:17:02,640 Kasno! Trebao si biti ovdje prije sat vremena! 742 01:17:04,120 --> 01:17:08,840 Uz bočnu pjesmu kalemova 743 01:17:08,920 --> 01:17:14,880 Buka anksioznosti jenjava 744 01:17:16,560 --> 01:17:19,120 Držite se devojke. Stani malo. 745 01:17:19,200 --> 01:17:22,760 Gdje je nestala Karin? Znaš li? 746 01:17:25,720 --> 01:17:28,440 Uzmimo to "uporedo". 747 01:17:30,920 --> 01:17:35,400 Uz bočnu pjesmu špula 748 01:17:35,480 --> 01:17:41,120 Buka anksioznosti jenjava 749 01:17:48,280 --> 01:17:51,720 -Dobar dan, gospodine Cederqvist! -Zdravo. 750 01:17:53,920 --> 01:17:55,960 Problemi s drvnim plinom? 751 01:18:00,000 --> 01:18:03,800 Da. Dama će doći u sedam. 752 01:18:03,880 --> 01:18:07,400 Razumijem. Efikasnost. 753 01:18:07,480 --> 01:18:11,320 Najbolji proizvodni rezultat u najkraćem vremenu. 754 01:18:11,400 --> 01:18:14,760 Ne sve. Zadržaću sobu nedelju dana. 755 01:18:14,840 --> 01:18:19,960 Posao raste. Uspješni ste. Ugodno je vidjeti. 756 01:18:20,040 --> 01:18:24,080 Mogu li dobiti sherry u sobu? prije večere? Ovuda. 757 01:18:32,000 --> 01:18:34,240 Zdravo. Da li sada radite ovdje? 758 01:18:35,000 --> 01:18:38,040 -Šta je? -Cederqvist. 759 01:18:38,120 --> 01:18:42,280 -Jesi li racionaliziran? -Ne, posao se dijeli. 760 01:18:42,360 --> 01:18:46,400 Kolica napred, kolica nazad. To je sve što radim. 761 01:18:48,240 --> 01:18:51,000 -Reci nešto smešno ili ću zaspati. -Dobro. 762 01:18:52,960 --> 01:18:56,720 -Šta kažeš na petak u osam? -U redu je. 763 01:18:56,800 --> 01:18:58,000 Zdravo. 764 01:18:59,680 --> 01:19:01,640 - Recimo to ovako. -U redu. 765 01:19:03,000 --> 01:19:05,880 Zdravo! Gospođice Åsa? 766 01:19:07,120 --> 01:19:10,040 Želite li opet večer u gradu? 767 01:19:10,120 --> 01:19:12,680 Nema smisla. Odlazim. 768 01:19:13,760 --> 01:19:15,840 Allan i ja se vjenčamo. 769 01:19:17,600 --> 01:19:20,040 Ali bila je lijepa subota. 770 01:19:27,880 --> 01:19:30,040 Raznolikost je začin života! 771 01:19:33,240 --> 01:19:36,120 Ponovite istu stvar. Nastavi! 772 01:19:38,920 --> 01:19:40,760 Tačno. Ponovite redoslijed. 773 01:19:44,600 --> 01:19:48,600 Hvala ti. Još jednom. Drži se, drži se. 774 01:19:49,400 --> 01:19:53,160 Nastavi. Počnite, odmah! 775 01:19:55,240 --> 01:19:59,120 Hvala. Ponovite slijed ponovno. Set. 776 01:20:01,600 --> 01:20:06,440 Hvala ti. Ne! Ponovite redoslijed. Uzmi to. Tačno! 777 01:20:07,840 --> 01:20:11,040 Opet ista stvar. Stani! Samo naprijed! 778 01:20:12,640 --> 01:20:15,240 Opet ista stvar. Opet ista stvar. 779 01:20:16,840 --> 01:20:19,480 Opet isti pokret. 780 01:20:21,080 --> 01:20:23,560 Tačno. Stani tu! 781 01:20:35,600 --> 01:20:41,000 Da, poruka. Tvojih osam sati sada je sedam sati. 782 01:20:42,680 --> 01:20:46,080 -Prokletstvo, bit ću u kinu. -S damom? 783 01:20:46,160 --> 01:20:47,160 Ne! 784 01:20:49,400 --> 01:20:52,560 -Oh, bože! -Dijeljenje posla, možda? 785 01:20:53,400 --> 01:20:56,680 -Sredi ovo. -Gdje treba pokupiti damu? 786 01:20:56,760 --> 01:20:59,800 -Tamo je napisano. -Oprostite. 787 01:20:59,880 --> 01:21:04,840 Prošlotjedni račun. Uključene su i moje male usluge. 788 01:21:22,960 --> 01:21:29,200 Tišina beskonačnog prostora, koja žudi i žeđa za požudom. 789 01:21:29,280 --> 01:21:34,920 Gospodin Cederqvist se ispričava, ali jeste žrtvom vlastitog plamena. 790 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Krila su mu oprljena. 791 01:21:37,080 --> 01:21:40,120 Ne izbjegava vatru, ali je, moglo bi se reći ... 792 01:21:41,080 --> 01:21:43,040 donekle indisponiran. 793 01:21:44,400 --> 01:21:48,280 Računa na oporavak do četvrtka u osam. Je li to zgodno? 794 01:22:13,720 --> 01:22:16,560 Mala gospođica sjedi tiho i vjerno. 795 01:22:17,160 --> 01:22:21,160 Možda se vožnja automobilom gleda naklono? 796 01:22:22,040 --> 01:22:26,200 Gospodin Cederqvist vas pozdravlja. Sve je u redu. Uđi, uđi ... 797 01:23:26,880 --> 01:23:30,400 Gdje je gospodin Cederqvist? Gdje je on? 798 01:23:30,480 --> 01:23:32,120 Gospodin Cederqvist? 799 01:23:51,680 --> 01:23:53,640 Soba 47. 800 01:23:55,280 --> 01:23:57,960 -Hvala ti. -Gospođica Persson može odstupiti. 801 01:23:59,320 --> 01:24:03,200 Ne brini. Gospodin Cederqvist će uskoro biti ovdje. 802 01:24:03,280 --> 01:24:05,280 Gore stepenicama, soba 11. 803 01:24:16,120 --> 01:24:19,600 -Dobro? Soba 11 čeka. 804 01:24:19,680 --> 01:24:23,280 Gospođica Cecilia, šarmantna djevojka. 805 01:24:24,600 --> 01:24:27,400 -Pomozi mi. -Žao mi je. 806 01:24:28,280 --> 01:24:30,480 Ja sam malo staromodan. 807 01:24:30,600 --> 01:24:34,160 Podjela rada a racionalizacija ima svoje granice. 808 01:24:34,240 --> 01:24:37,600 Zar vam nije potreban odmor sada i opet? 809 01:24:37,680 --> 01:24:40,920 -Zabavnije je. -Molim te, Thorsson, pomozi mi! 810 01:24:41,000 --> 01:24:45,840 Zaista, to je rep koji upravlja. Ali isti redoslijed iznova i iznova? 811 01:24:45,920 --> 01:24:49,440 -Umoran je. Iscrpljujuće! -Naprijed, ovuda. 812 01:25:04,760 --> 01:25:07,080 Prokleti pijetao! 813 01:25:22,880 --> 01:25:25,640 Evo našeg novog inspektora. 814 01:25:25,720 --> 01:25:29,560 Dvadeset kruna više mjesečno. Nije tako loše, Ottilia. 815 01:25:29,640 --> 01:25:32,320 Svi ste vi pravi kreteni! 816 01:25:33,040 --> 01:25:36,560 -Što se dobije zamrzavanjem? -Tako to rade. 817 01:25:36,640 --> 01:25:41,480 -Dajte neke pogodnosti, a ne druge. -Nisam tražio pogodnosti! 818 01:25:42,560 --> 01:25:45,400 Polomio mi se bicikl, odvezao me do grada. 819 01:25:46,240 --> 01:25:51,600 -U tome nema ništa izvanredno. -Ne, nema. U tom slučaju. 820 01:25:52,920 --> 01:25:58,400 Ali ovdje ima i drugih koji su možda nisu tako skrupulozni. Zar ne? 821 01:25:59,080 --> 01:26:05,200 Počinje se pitati šta posebno od talenata se traži da budu inspektori. 822 01:26:07,280 --> 01:26:12,200 Svijet je pun ljubičica 823 01:26:12,280 --> 01:26:16,080 Kamo god kreneš 824 01:26:17,040 --> 01:26:21,680 Ako imate sunce u svom srcu 825 01:26:21,760 --> 01:26:25,560 Onda je proljeće baš tako 826 01:26:26,600 --> 01:26:31,040 Najsiviji radni dan može cvjetati 827 01:26:31,120 --> 01:26:35,080 Ako se samo nasmiješite i razumijete 828 01:26:35,160 --> 01:26:40,320 Da je svijet pun ljubičica 829 01:26:40,400 --> 01:26:43,920 Kamo god kreneš 830 01:26:53,720 --> 01:26:55,880 Pa, ovo ne izgleda dobro. 831 01:26:57,720 --> 01:27:00,680 Ali izliječit ćemo vas za nekoliko tjedana. 832 01:27:02,920 --> 01:27:07,080 Ali moram pitati ime devojke. Postoji zakon, kao što znate. 833 01:27:08,800 --> 01:27:11,920 Možete ukloniti zavoj. Već je zaraslo 834 01:27:16,560 --> 01:27:18,640 Pa, kako se zove? 835 01:27:21,680 --> 01:27:24,040 -Maria Bengtsson. -Tačno. 836 01:27:24,120 --> 01:27:28,560 Maria Bengtsson. Da, Maria se čisti. 837 01:27:28,640 --> 01:27:31,560 Ona je stara poznanica. 838 01:27:33,360 --> 01:27:36,360 Jeste li imali drugih nakon toga? 839 01:27:51,320 --> 01:27:53,360 Asa Eriksson. 840 01:27:54,200 --> 01:27:58,120 Gerda Skogsberg, Hjordis Nilsson, 841 01:27:58,200 --> 01:28:01,480 Karin Petrén, Barbro Karlsson, 842 01:28:01,600 --> 01:28:04,080 Magda Fors, Lisa Almqvist ... 843 01:28:09,440 --> 01:28:11,440 Sta je sve ovo 844 01:28:15,240 --> 01:28:18,360 -Cederqvist. -Cederqvist. 845 01:28:18,440 --> 01:28:20,400 Cederqvist? 846 01:28:21,080 --> 01:28:23,440 Cederqvist. 847 01:28:43,440 --> 01:28:48,400 I za naš konačni broj, napravit ćemo Keopsovu piramidu. 848 01:28:48,960 --> 01:28:50,840 Pogledaj! 849 01:29:09,960 --> 01:29:12,600 -Kako stoje stvari s Alanom? -Dobro. 850 01:29:12,680 --> 01:29:15,720 -Vjenčat ćemo se. -Šta? 851 01:29:15,800 --> 01:29:18,800 Allan više ne želi, ali bit će dobro. 852 01:29:29,400 --> 01:29:31,720 Odmor je pred nama. 853 01:29:33,560 --> 01:29:37,000 Po tradiciji, susrećemo se kako bismo pogledali 854 01:29:37,080 --> 01:29:41,680 natrag kao i u budućnost, pod znakom Örnene! 855 01:29:42,560 --> 01:29:46,200 Protekla godina je bila vrlo uspješno za Örnena. 856 01:29:47,360 --> 01:29:51,760 Proizvodimo i prodajemo više listova nego ikad u našoj istoriji. 857 01:29:52,400 --> 01:29:55,680 I skoro ću se usuditi tvrditi 858 01:29:56,280 --> 01:30:01,160 to sledeće godine će biti još uspješniji. 859 01:30:01,880 --> 01:30:07,640 Pod vodstvom inženjera Cederqvista, uveli smo studije vremenskog kretanja 860 01:30:08,480 --> 01:30:11,440 kao način postizanja veće efikasnosti. 861 01:30:12,600 --> 01:30:16,800 Promjene u rutinama rada stvorili određene probleme. 862 01:30:18,080 --> 01:30:20,480 Cederqvist je i dalje onaj koji ... 863 01:30:22,800 --> 01:30:26,880 Ko nas podiže, koji će učiniti da se naš orao vinu. 864 01:30:26,960 --> 01:30:30,240 MUŠKARCI 865 01:31:22,880 --> 01:31:26,600 Devojke? Možemo li razgovarati o ovome? 866 01:31:26,680 --> 01:31:30,360 Nema razloga da ... Iznijet ću to s menadžerom. 867 01:31:30,440 --> 01:31:33,600 Zar se ne možemo smiriti i razgovarati o ovome? Djevojke? 868 01:31:33,680 --> 01:31:35,760 Lijek! Lijek! 869 01:31:35,840 --> 01:31:40,040 ... i kažem to s tugom i žaljenjem da nas neki danas napuštaju. 870 01:31:40,880 --> 01:31:44,680 Neke koje više ne ispunjavaju bilo koja funkcija, nažalost. 871 01:31:46,440 --> 01:31:50,680 Zahvaljujemo sedam radnika za njihove usluge danas. 872 01:31:50,760 --> 01:31:54,080 Karin Andersson, spomen-medalja. 873 01:31:54,160 --> 01:31:56,880 Eva Katarina Backman, prigodna medalja. 874 01:32:05,600 --> 01:32:08,200 -Šta ćeš učiniti? -I! 875 01:32:08,280 --> 01:32:10,160 -Ne! -I! 876 01:32:13,360 --> 01:32:16,880 Ne, iznevjeri me! Zaustavi to! 877 01:32:16,960 --> 01:32:19,480 Ne, stani! Stani! 878 01:32:30,160 --> 01:32:32,160 Hajde vrane! Horoz! 879 01:32:34,880 --> 01:32:39,680 Pripadamo zajedno! Mi smo jedan narod, jedna nacija. 880 01:32:40,600 --> 01:32:44,600 I imamo zajednički cilj: Orao gleda! 881 01:32:55,400 --> 01:33:00,320 Predimo se i tkamo, saten i kriton 882 01:33:00,400 --> 01:33:03,720 I vuna i pamuk i svila 883 01:33:03,800 --> 01:33:07,360 Uz bočnu pjesmu kalemova 884 01:33:07,440 --> 01:33:12,640 Buka anksioznosti jenjava 885 01:33:12,720 --> 01:33:16,320 Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna 886 01:33:16,400 --> 01:33:19,680 I zaštititi njegovu slobodu i čast 887 01:33:37,760 --> 01:33:40,960 Koji vrag. Sranje! Prokleti auto! 888 01:33:49,360 --> 01:33:50,720 Dovraga! 889 01:33:51,280 --> 01:33:52,720 Prokletstvo! 890 01:33:54,600 --> 01:33:58,240 Sada oluja besni daleko od naše kuće 891 01:33:58,320 --> 01:34:01,760 Zajednički ćemo otjerati oblake 892 01:34:01,840 --> 01:34:05,040 I zavrtite budućnost sreće i svjetlosti 893 01:34:05,120 --> 01:34:09,800 Tako će Švedska postati bolje mjesto 894 01:34:13,680 --> 01:34:15,600 Nije li to ...? 895 01:34:16,320 --> 01:34:19,040 -Ukrao mi je bicikl! -Požuri! 896 01:34:21,680 --> 01:34:24,720 -Odlazi! -Hajde! 897 01:34:24,800 --> 01:34:27,840 Tri živjela za Švedsku. 898 01:34:27,920 --> 01:34:32,840 Za slobodu, za zajedničku budućnost. 899 01:34:32,920 --> 01:34:35,560 Za Örnenu. Kuk, kuk ... 900 01:34:50,360 --> 01:34:52,880 Hajde! Idemo! 901 01:35:02,400 --> 01:35:04,280 Hajde! 902 01:35:07,200 --> 01:35:09,320 Hajde, hajde! 903 01:37:01,720 --> 01:37:05,640 Prijevod titlova: Aleksandar Keiller67656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.