Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službena stranica filmova YIFY:
YTS.MX
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,920
-Zdravo.
-Zdravo.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,160
Zdravo.
5
00:01:10,040 --> 00:01:12,440
ORAO
6
00:01:13,320 --> 00:01:15,600
Dvodijelni je najljepši.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,320
-Možete probati moj ako želite.
-To je lijepo.
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,840
-Moram ga kupiti za praznike.
-Drugačiji obrazac ili ću te ubiti!
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,640
Ne, dvodijelni!
10
00:01:49,960 --> 00:01:53,320
-Koliko je sati?
- Petnaest.
11
00:01:53,400 --> 00:01:57,120
-Prokletstvo! Mogu li posuditi vaš bicikl?
-Naravno. Gdje ideš?
12
00:01:57,200 --> 00:02:00,640
Paket od mog brata iz New Yorka.
U autobusu je!
13
00:02:00,720 --> 00:02:04,480
-Paziti na njega?
-TKATI?
14
00:02:05,200 --> 00:02:07,760
Naš momak iz snova ...
15
00:02:07,840 --> 00:02:10,960
-Dolazi li danas?
-Da, autobus u 12.
16
00:02:11,040 --> 00:02:14,120
Autobusom?
Dolazi taksijem, naravno.
17
00:02:15,280 --> 00:02:18,000
Počnite sada.
Hoćeš li se naći s njim, Hjördis?
18
00:02:18,800 --> 00:02:24,240
Nastavi! Možda je nešto
između Erola Flynna i Tyronea Powera.
19
00:02:26,920 --> 00:02:28,320
Tišina!
20
00:02:31,920 --> 00:02:33,560
Dođi!
21
00:02:38,200 --> 00:02:40,560
Gdje mi je bicikl?
22
00:02:43,600 --> 00:02:47,720
Štikle na brdu, djevojke su uzbuđenje
Udari, ne mislim na karte
23
00:02:47,800 --> 00:02:50,560
Jedan dva tri četiri...
24
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
SURADNJA
25
00:03:05,040 --> 00:03:06,960
Jedan, pjeva ...
26
00:03:07,040 --> 00:03:11,120
Štikle na brdu, djevojke su uzbuđenje
Udari, ne mislim na karte
27
00:03:11,200 --> 00:03:13,240
Jedan dva tri četiri...
28
00:03:13,320 --> 00:03:14,960
-Zdravo!
-Zdravo!
29
00:03:15,840 --> 00:03:20,080
- Zdravo, ljepotice!
- Alane! Zdravo!
30
00:03:20,160 --> 00:03:22,960
-Čestitam, Alane!
-Gdje ideš?
31
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
-Zdravo!
-Gdje ideš?
32
00:03:25,640 --> 00:03:28,080
-Norveška granica.
-Zdravo.
33
00:03:28,160 --> 00:03:30,200
- Stanimo ovdje!
-Zdravo.
34
00:03:30,280 --> 00:03:33,400
-Kako se zoveš?
-Hjordis.
35
00:03:34,280 --> 00:03:36,640
-Kako se zoveš?
-Cecilija.
36
00:03:38,040 --> 00:03:40,720
Allan, ispljuni svoj snus.
37
00:03:40,800 --> 00:03:43,080
-Zar ne možeš stati ovde?
-Ne možemo.
38
00:03:43,160 --> 00:03:45,640
- Šteta.
-Želiš li doći?
39
00:03:45,720 --> 00:03:48,440
-Hajde.
-Imaš li snage?
40
00:03:49,200 --> 00:03:51,280
-Ti si prilično!
-Zdravo!
41
00:03:51,360 --> 00:03:53,640
-Kako se zoveš?
-Barbro.
42
00:03:53,720 --> 00:03:55,360
Barbara?
43
00:03:55,960 --> 00:03:59,920
-Šta radiš večeras?
-Voljeli biste znati, zar ne?
44
00:04:00,000 --> 00:04:03,440
-Tako je usamljeno ovde.
-Zar ne možeš doći plesati?
45
00:04:03,560 --> 00:04:05,400
Ne mogu.
46
00:04:06,040 --> 00:04:10,080
-Mogu da te odvezem.
-Ne, ne usuđujem se prebiti čin.
47
00:04:16,560 --> 00:04:19,840
Kako bi bilo da pođete sa mnom na kampiranje
i neki prijatelji?
48
00:04:22,000 --> 00:04:26,080
-Imamo li mjesta u našim šatorima?
-Imamo mesta u našim šatorima.
49
00:04:26,160 --> 00:04:29,040
Vod! Napred marš!
50
00:04:37,920 --> 00:04:39,280
Allan.
51
00:04:40,440 --> 00:04:41,480
Allane!
52
00:04:42,280 --> 00:04:45,320
-Zdravo, čuvaj se!
-Zdravo, Barbro!
53
00:04:45,400 --> 00:04:49,120
-Zbogom, draga!
-Zbogom. Ćao!
54
00:04:49,200 --> 00:04:51,720
-Kada imate dopust?
-Nemam pojma.
55
00:04:52,360 --> 00:04:53,680
Hoćete li pisati?
56
00:04:55,280 --> 00:04:58,960
-Hoćeš li pisati?
-Naravno da hoće, ili ću ja!
57
00:05:00,200 --> 00:05:03,920
Allan, tvoja udobnost.
Da ga kupim?
58
00:05:04,000 --> 00:05:05,400
Da, samo naprijed!
59
00:05:23,600 --> 00:05:26,240
-Ting-a-ling, onda!
-Zdravo!
60
00:05:26,320 --> 00:05:28,080
Berglund!
61
00:05:39,400 --> 00:05:40,920
Barbara!
62
00:05:43,760 --> 00:05:46,200
Gle! Eno ga.
63
00:05:47,320 --> 00:05:50,120
Čovjek iz snova, Hjördis.
64
00:05:57,080 --> 00:06:00,200
-To je Tyrone Power.
-Da...
65
00:06:00,280 --> 00:06:02,040
Liči na njega, zar ne?
66
00:06:12,600 --> 00:06:16,480
-Hjördis, film je stigao.
-Ima li?
67
00:06:21,960 --> 00:06:25,480
-Örnenova tvornica tekstila?
-Ottilia Andersson.
68
00:06:29,160 --> 00:06:33,560
Ottilia. Lijepo ime za lijepu djevojku.
Ja sam Cederqvist, inženjer.
69
00:06:35,920 --> 00:06:39,000
-Jesi li ti inženjer?
-Da, to je tačno.
70
00:06:39,080 --> 00:06:42,680
Dobrodošao u Ryd.
Ja sam predradnik, gospodine Karlsson.
71
00:06:42,760 --> 00:06:45,160
Gospodin Cederqvist.
72
00:06:45,240 --> 00:06:47,960
- Da uzmem vašu prtljagu?
-Da molim.
73
00:06:52,160 --> 00:06:54,880
Siguran sam da ćemo biti dobri prijatelji, Ottilia.
74
00:06:59,680 --> 00:07:02,600
-Gospodin Cederqvist.
-Cecilija.
75
00:07:04,320 --> 00:07:06,400
-Gospodin Cederqvist.
-Gerda.
76
00:07:06,480 --> 00:07:09,200
-Hjordis.
-Točno. Gerda, Hjördis.
77
00:07:09,280 --> 00:07:11,000
-Kuhanje.
-Kuhanje.
78
00:07:11,080 --> 00:07:13,280
-Ona.
-Ona.
79
00:07:13,880 --> 00:07:15,480
-Lisa.
-Lisa.
80
00:07:16,080 --> 00:07:18,800
-Barbro.
-Magda.
81
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
-Cecilia, je li?
-I.
82
00:07:28,040 --> 00:07:29,960
Ovo je Åsa.
83
00:07:31,440 --> 00:07:33,320
Hvala ti. Gospodine Cederqvist.
84
00:07:33,920 --> 00:07:35,200
Gospodine!
85
00:07:38,720 --> 00:07:40,600
Vidimo se.
86
00:08:15,440 --> 00:08:17,320
Dobro jutro, Cecilia.
87
00:08:22,000 --> 00:08:23,680
Dobro jutro.
88
00:08:24,640 --> 00:08:26,240
Dobro jutro.
89
00:08:34,000 --> 00:08:38,280
-Oprostite.
-Pogledajmo s druge strane.
90
00:08:40,240 --> 00:08:44,480
Uspjeli smo ovdje uštedjeti ...
91
00:08:47,480 --> 00:08:50,840
Ovdje će biti nova vremena u tvornici,
Pretpostavljam.
92
00:08:50,920 --> 00:08:54,600
Nadam se.
Ovdje bih rekao puno toga.
93
00:08:55,720 --> 00:08:58,800
-Ovisi o tome kako gledaš na stvari.
-Tako je.
94
00:08:58,880 --> 00:09:03,600
Zamišljam da to vidim na svoj način,
vi to vidite na svoj način ...
95
00:09:04,640 --> 00:09:07,040
-I djevojke ovdje to vide na svoj način.
-I.
96
00:09:09,200 --> 00:09:12,040
Proizvedeni su u Düsseldorfu...
97
00:09:12,120 --> 00:09:15,800
Izgleda bolje ... Pokazat ću vam
kad umjesto toga idemo okolo.
98
00:09:17,320 --> 00:09:20,600
Dobrodošli, meni i mojim djevojkama!
99
00:09:21,600 --> 00:09:26,240
Nastavite razgledavati gospodina Karlssona.
Sada imam svoje njemačke kupce.
100
00:09:26,320 --> 00:09:28,840
-Vidimo se u kancelariji.
-U redu.
101
00:09:28,920 --> 00:09:31,680
-Idemo ovim putem.
-I.
102
00:09:31,760 --> 00:09:35,200
-Gospodin. Cederqvist, jesi li slobodan večeras?
-Naravno.
103
00:09:35,280 --> 00:09:39,680
- Večeramo. Nema na čemu.
-Hvala ti.
104
00:09:40,440 --> 00:09:41,640
Hvala.
105
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
-Došao je!
-Je li?
106
00:10:06,840 --> 00:10:09,320
-Kakav je?
-Tipična sveznanje.
107
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
-Hjördis misli da je sladak.
-Kao pelikan. Trebao bi mu vidjeti nos!
108
00:10:14,600 --> 00:10:18,000
- Više kao dašund, zar ne misliš?
-Ne sve!
109
00:10:19,200 --> 00:10:24,080
Dugo očekivani engleski
i američka invazija je započela ...
110
00:10:24,160 --> 00:10:28,440
Ne, dogodilo se! Ogromna rupa!
111
00:10:28,560 --> 00:10:32,960
Imam moljce u haljini.
Imate li kutiju za šivanje?
112
00:10:33,040 --> 00:10:35,880
-Imaš li kutiju za šivanje?
-Možete li mi pomoći sa mojom kosom?
113
00:10:35,960 --> 00:10:37,640
-Nemam vremena.
-Kao!
114
00:10:38,920 --> 00:10:42,440
-Pogledati ovdje...
-Da, u njima možeš plesati.
115
00:10:42,560 --> 00:10:45,880
-Asa, imaš li kutiju za šivanje?
-To je pored prozora.
116
00:10:46,960 --> 00:10:51,960
Vama odgovara. Imaju svijetloplavu
jedan takođe. Osam kruna, dvadeset i pet.
117
00:10:52,680 --> 00:10:54,920
Sve dok dobije dopust za praznike.
118
00:10:55,000 --> 00:10:58,560
Da ste to nosili na trgu
on bi dezertirao.
119
00:11:00,760 --> 00:11:03,640
Gledaj! Moram ga isprobati!
120
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
Prokletstvo, bez najlonskih čarapa!
121
00:11:06,920 --> 00:11:11,080
-O, Glen Miller!
-I žvakaća guma! Ima gomile!
122
00:11:11,160 --> 00:11:14,320
-Lim sa pravim zrnima kafe.
-Kuhanje!
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,720
Gledaj!
124
00:11:23,200 --> 00:11:26,040
Vaš brat ima zaista dobar ukus!
125
00:11:26,120 --> 00:11:30,680
-Gde je drška. Ko je zadnji put imao?
-Bilo je pod Hjördisovim krevetom.
126
00:11:34,640 --> 00:11:37,160
Karin, možeš li mi pomoći oko kose?
127
00:11:42,480 --> 00:11:45,720
-Ionako nije nosio prsten.
-TKATI?
128
00:11:45,800 --> 00:11:49,560
-Cederqvist.
-Kraj Tyrone Powersa.
129
00:11:49,640 --> 00:11:54,080
-Ozbiljno?
-Izgledao je kao izgladnjeli piton.
130
00:11:58,280 --> 00:12:00,920
-Hajmo plesati.
-I!
131
00:12:04,560 --> 00:12:07,120
Mogu li? Želiš li malo?
132
00:12:07,200 --> 00:12:08,720
Gledaj!
133
00:12:13,840 --> 00:12:15,480
Imate li još?
134
00:12:19,600 --> 00:12:22,840
-Mogla bi ga zamoliti za ples.
-Ja bih mogao.
135
00:12:22,920 --> 00:12:26,440
-Nikad se ne biste usudili?
-Da bih.
136
00:12:26,560 --> 00:12:28,680
-Želiš se kladiti?
-Da...
137
00:12:48,280 --> 00:12:50,960
Oh, da. Prokleti pijetao!
138
00:12:51,040 --> 00:12:54,720
-Nadam se da će vam se svidjeti, gospodine Cederqvist.
-Da hvala.
139
00:12:55,400 --> 00:12:59,680
-Divno!
-Pripremam dobru nedjeljnu večeru.
140
00:13:00,600 --> 00:13:02,160
Marka besplatno.
141
00:13:04,680 --> 00:13:07,800
-Ne dobiješ puno u Stockholmu, zar ne?
-Ne.
142
00:13:07,880 --> 00:13:11,080
Obično pošaljem par pilića
mjesec dana mom rođaku.
143
00:13:11,160 --> 00:13:12,400
Johansson se zove.
144
00:13:12,480 --> 00:13:17,680
Radi u Arms. Sven Gösta Johansson.
Poznajete li ga?
145
00:13:18,920 --> 00:13:21,400
Ne, Stockholm je velik.
146
00:13:22,760 --> 00:13:25,600
-Imi još jedan kolačić.
-Hvala ti.
147
00:13:25,680 --> 00:13:29,640
Domaće. Ali kafa je teška.
148
00:13:29,720 --> 00:13:31,880
Marki nikad nema dovoljno.
149
00:13:31,960 --> 00:13:34,000
Dobro veče, gospodine Cederqvist.
150
00:13:36,040 --> 00:13:37,560
Dobro veče.
151
00:13:39,480 --> 00:13:43,040
Dobro veče, dame. To je Åsa, zar ne?
152
00:13:43,960 --> 00:13:47,760
-I.
-A Hjördis, Gerda? Dobra večer.
153
00:13:50,400 --> 00:13:53,440
Pa, šta radiš
ljetne večeri u Rydu?
154
00:13:54,720 --> 00:13:58,720
Bicikliramo. Ili se iskrasti
i popijte kafu u gradu.
155
00:13:58,800 --> 00:14:01,040
Iskrasti se?
156
00:14:10,640 --> 00:14:13,240
Večeras se igra ples u Björkbackenu.
157
00:14:14,080 --> 00:14:15,440
U redu.
158
00:14:20,200 --> 00:14:23,280
Pa ako želite plesati i slično ...
159
00:14:24,960 --> 00:14:29,480
Nažalost pozvan sam
generalnom direktoru. Tako da ne mogu da idem.
160
00:14:31,280 --> 00:14:34,400
Želite li žvakaću gumu?
Iz Amerike.
161
00:14:38,040 --> 00:14:40,240
Hvala ti!
162
00:14:40,320 --> 00:14:43,640
Vrlo zamišljeno. Dobro veče.
163
00:14:46,920 --> 00:14:51,000
Nadam se da razumijete.
Nema žena u sobi.
164
00:14:53,040 --> 00:14:55,760
Zaista, gospođice Lundberg!
165
00:14:55,840 --> 00:14:57,600
Naravno da ne!
166
00:15:07,400 --> 00:15:08,440
Tata?
167
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
Mogu li dobiti čokoladu?
168
00:15:13,200 --> 00:15:18,480
-Gluposti! To je krajnji idiotizam!
-To je pitanje podjele posla, tata.
169
00:15:18,600 --> 00:15:21,280
-Znanstveno upravljanje.
-Glupost!
170
00:15:21,360 --> 00:15:26,000
-Ali ...
-Radnici rade na strojevima, točka.
171
00:15:26,080 --> 00:15:29,200
Nije tako jednostavno, tata.
172
00:15:29,280 --> 00:15:32,160
-Molim, gospodine Schulze!
-Za dobrobit.
173
00:15:32,240 --> 00:15:35,680
Imamo velike planove za budućnost.
174
00:15:35,760 --> 00:15:38,000
Nije li tako, gospodine Cederqvist?
175
00:15:39,800 --> 00:15:43,120
Da zaslužujemo
a radnici zarađuju ...
176
00:15:57,480 --> 00:15:59,400
To je Björkbacken.
177
00:16:01,040 --> 00:16:03,160
U Björkbackenu se igra.
178
00:16:04,640 --> 00:16:06,640
Vidim da postoji.
179
00:17:00,680 --> 00:17:03,720
Prekasno, gospodine Cederqvist. Ovaj put.
180
00:17:04,440 --> 00:17:07,040
-Dobro veče.
-Dobro veče.
181
00:17:07,120 --> 00:17:09,800
-Dobro veče.
-Dobro veče.
182
00:17:13,400 --> 00:17:16,720
-Dobro vece, gospodine Cerderqvist.
-Dobro vece, Åsa.
183
00:17:16,800 --> 00:17:19,080
Želite li vožnju?
184
00:17:37,200 --> 00:17:39,120
Gledaj!
185
00:17:42,920 --> 00:17:44,920
Dobro vece, gospodine Cederqvist!
186
00:17:59,720 --> 00:18:02,080
Hvala na vožnji.
187
00:18:02,800 --> 00:18:06,640
-Laku noc. Možemo plesati drugi put.
-Upravo.
188
00:18:08,640 --> 00:18:10,040
-Hvala.
-Hvala ti.
189
00:18:18,280 --> 00:18:21,720
Ponovi tu sekvencu. Tamo!
190
00:18:22,480 --> 00:18:25,440
Tada zaista brza promjena. To je to!
191
00:18:29,760 --> 00:18:33,840
Da vidimo. Ako biste mogli uzeti
nekoliko kalemova. Tri odjednom.
192
00:18:35,480 --> 00:18:38,600
-Volim ovo?
-Da, tako je. Onda ih stavi tamo.
193
00:18:38,680 --> 00:18:41,960
Tačno je, brže je tako.
Tako je.
194
00:18:42,040 --> 00:18:45,760
Ovo ide dobro, zar ne? Veoma dobro.
195
00:18:50,040 --> 00:18:52,680
Dobro, da vidimo ovdje. Sve u redu?
196
00:18:52,760 --> 00:18:56,400
Možete li ih pokušati uzeti jednom rukom.
197
00:18:56,480 --> 00:18:59,280
Samo jednom rukom. Tačno. Je li to bolje?
198
00:18:59,360 --> 00:19:02,760
-Onda ga stvarno pritisni. Upravo.
-Gospodin Cederqvist?
199
00:19:02,840 --> 00:19:05,280
-I?
-To je dovoljno.
200
00:19:15,200 --> 00:19:17,320
Tačno. Nastavi.
201
00:19:31,440 --> 00:19:32,920
POVIJESNE UTAKMICE U BOKSU
202
00:19:33,000 --> 00:19:35,480
Kakvo podudaranje!
203
00:19:36,360 --> 00:19:39,160
Ako niste zauzeti,
ovdje možete pomoći u čišćenju.
204
00:19:40,680 --> 00:19:42,080
-I.
205
00:19:56,680 --> 00:20:00,760
Toliko je vlakana
u zraku. Lijepi se za odjeću.
206
00:20:02,720 --> 00:20:05,960
-Morate li ovdje puno čistiti?
- Ne, jednom tjedno.
207
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
Tačno.
208
00:20:15,960 --> 00:20:17,720
-Zdravo.
-Zdravo.
209
00:20:18,720 --> 00:20:20,720
Hvala zadnji put.
210
00:20:21,960 --> 00:20:24,840
-Ja ću. Evo.
-Hvala.
211
00:20:25,840 --> 00:20:27,360
Mogu li vam pomoći?
212
00:20:28,640 --> 00:20:30,080
Hvala ti.
213
00:20:34,440 --> 00:20:36,760
Zabavno je raditi zajedno.
214
00:21:00,760 --> 00:21:03,720
Mislio sam da odem večeras u grad.
Idi u kino.
215
00:21:04,440 --> 00:21:08,320
Možda večerati u hotelu Town.
Šta kažeš?
216
00:21:10,080 --> 00:21:13,800
-Sigurna sam da će biti lijepo.
-Dvostruko lijepo sa društvom.
217
00:21:16,080 --> 00:21:17,880
Da kažemo autobus u 6:30?
218
00:21:22,240 --> 00:21:24,400
Bože, cure bi razgovarale!
219
00:21:26,320 --> 00:21:30,480
Mogli bismo sjediti na suprotnim stranama
autobusa i susret u gradu.
220
00:21:32,840 --> 00:21:35,600
-Kolačić?
-Ne, najbolje ne.
221
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
To bi moglo izgledati slučajno.
222
00:21:44,640 --> 00:21:49,200
-Naravno, ali ne volim da se šuljam.
- Dakle, sjediš ovdje?
223
00:21:50,360 --> 00:21:53,440
Obično imamo ovu sobu za sebe.
224
00:21:55,240 --> 00:21:57,800
Dolazi li vaš Allan za vikend?
225
00:21:58,880 --> 00:22:03,160
-On je na norveškoj granici.
-Ljubav će onda morati biti slovom.
226
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Ne s Alanom, jedva zna spelovati.
227
00:22:07,120 --> 00:22:09,960
Aša piše slovom "O".
228
00:22:11,560 --> 00:22:13,000
Dio?
229
00:22:14,160 --> 00:22:16,640
Potvrdite dolazak.
230
00:22:18,800 --> 00:22:22,920
Često mi padne nesreća
pravopisne greške.
231
00:22:25,000 --> 00:22:28,040
Cederqvist je rekao "S" u "kv".
232
00:22:33,640 --> 00:22:37,200
-Napišem to sa "qv".
-Dobro je znati.
233
00:22:37,280 --> 00:22:38,880
Da...
234
00:22:38,960 --> 00:22:44,480
Imaju ga u blagovaonici nadzornika.
bijeli stolnjaci i posluživanje stolova.
235
00:22:44,600 --> 00:22:46,200
I kuhana hrana.
236
00:22:54,120 --> 00:22:55,800
Gospodin Cederqvist?
237
00:22:56,480 --> 00:23:00,960
Vaš poslužavnik, gospodine Cederqvist.
Čistimo za sobom ovdje.
238
00:23:06,640 --> 00:23:09,480
-Gospodine Cederqvist!
-Čekaj, da vidimo!
239
00:23:09,600 --> 00:23:13,120
-Ali to je njegova knjiga.
-Čekaj! Treba nam ovo.
240
00:23:13,200 --> 00:23:15,040
Ne budi lud!
241
00:23:16,480 --> 00:23:18,400
Uradi to ponovo. Sad!
242
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
Hvala ti.
243
00:23:33,000 --> 00:23:35,840
- Ponovite niz.
-Sekvenca?
244
00:23:35,920 --> 00:23:40,400
Ponovite isto, isto
pokreti. Nastavi. Još jednom.
245
00:23:40,480 --> 00:23:43,040
Oduzeti. Dobro, počnite ... odmah!
246
00:23:51,200 --> 00:23:53,800
Ponovite istu sekvencu.
247
00:23:58,280 --> 00:24:03,440
Drži se. Ako ste to učinili ovako.
Ako umjesto toga radite lijevom rukom.
248
00:24:03,560 --> 00:24:07,920
Onda ga zaobiđi.
Da vidimo da li radi. Počnite ... odmah!
249
00:24:34,120 --> 00:24:38,880
Tajmer je u položaju.
Možda stignemo na Olimpijske igre.
250
00:24:38,960 --> 00:24:43,280
Volio bih to vidjeti.
100 metara s preponama.
251
00:24:43,360 --> 00:24:46,320
Ni riječi, vježbate plivanje na kopnu!
252
00:24:47,360 --> 00:24:52,000
Već imate svoju zlatnu medalju.
Četrdeset godina na istom usranom poslu!
253
00:24:57,160 --> 00:25:00,080
Možda nije najbolje radno mjesto koje imamo ...
254
00:25:01,320 --> 00:25:05,040
-Kada bismo mogli nešto poduzeti po tom pitanju ...
- Evo mog tjednog izvješća.
255
00:25:05,120 --> 00:25:08,080
Moje preporuke su na prvoj stranici,
256
00:25:08,160 --> 00:25:11,320
i vjerojatno produkcija
a profit se povećava na posljednjem.
257
00:25:11,400 --> 00:25:16,200
-Što imaš o Mariji ovdje?
-U nepotrebno izgubljeno vrijeme?
258
00:25:16,280 --> 00:25:20,880
Pa, u postotku, to je osobno.
zabava s ostalim radnicima 1,73%,
259
00:25:20,960 --> 00:25:24,760
odgođeni intenzitet rada
i intervenirao je u redovitosti rada 4,52%.
260
00:25:25,920 --> 00:25:27,480
-To je visoko.
-Veoma visoko.
261
00:25:27,600 --> 00:25:31,640
A i zviždam.
Vrijeme je, gospodine Cederqvist!
262
00:25:32,280 --> 00:25:35,360
Nepotrebno. To može biti pozitivno.
263
00:25:36,920 --> 00:25:41,160
Ona ima određene karakteristike.
to odgađa tok posla.
264
00:25:41,240 --> 00:25:45,080
Tamo ima ponavljajući pokret ruku,
265
00:25:45,160 --> 00:25:49,840
ponovljena korekcija opreme,
i tendencija da je savija.
266
00:25:49,920 --> 00:25:52,200
Sve je ovdje.
267
00:25:52,880 --> 00:25:55,840
- Sve to u postocima?
-O da.
268
00:25:55,920 --> 00:25:58,280
To je nevjerojatno.
269
00:25:58,360 --> 00:26:02,160
Teška u krti
Polako bucmast
270
00:26:02,240 --> 00:26:05,240
I dalje računate kao laganu
271
00:27:01,720 --> 00:27:06,800
Gospodine Cederqvist? Služimo kafu
i domaće lepinje u crkvenoj dvorani.
272
00:27:06,880 --> 00:27:09,440
Hvala, ali ne mogu doći.
273
00:27:29,560 --> 00:27:32,080
Hjördis, pijetao je u škripcu!
274
00:27:32,840 --> 00:27:35,480
-Pijetao?
-Tvoja draga.
275
00:27:47,760 --> 00:27:49,680
Pozdrav, gospodine Cederqvist.
276
00:27:52,640 --> 00:27:55,480
Hjördis, zašto ga ne zamolite za kafu?
277
00:27:58,480 --> 00:28:04,720
Zašto biste se odrekli jednog,
mali tihi flert
278
00:28:05,600 --> 00:28:10,960
Trenutak se možda nikada više neće vratiti
279
00:28:17,320 --> 00:28:20,080
Gospodine Cederqvist, ovdje je besplatno.
280
00:28:27,800 --> 00:28:30,120
Ponovite taj redosled.
281
00:28:39,960 --> 00:28:42,680
Zdravo. Mogu li dobiti četiri kiflice.
282
00:28:44,160 --> 00:28:46,760
-A i ovo ću platiti.
-Nadam se.
283
00:28:47,360 --> 00:28:50,680
Gospodine Cederqvist, ovdje je stolica besplatna.
284
00:28:50,760 --> 00:28:53,440
Ne, hvala.
285
00:28:57,160 --> 00:28:59,880
-Koliko je to?
-Devedeset godina.
286
00:28:59,960 --> 00:29:02,160
Evo jedne krune. Hvala ti.
287
00:29:08,120 --> 00:29:12,680
Pokušaj invazije na Dunkerque
izvještava se da je propalo.
288
00:29:12,760 --> 00:29:17,240
Istovremeno, snažni Nijemac
oklopne i pješačke divizije
289
00:29:17,320 --> 00:29:20,400
su napali južno od Caena.
290
00:29:20,480 --> 00:29:24,120
Saveznički bombarderski napadi
o njemačkim gradovima su nastavljeni
291
00:29:24,200 --> 00:29:27,760
s nasilnim napadima na,
između ostalih, Hamburg, Keln ...
292
00:29:28,280 --> 00:29:30,320
Pozdrav, gospodine Cederqvist.
293
00:29:32,120 --> 00:29:33,720
Zdravo, Lisbeth.
294
00:29:39,040 --> 00:29:42,720
Tamo tamo. Smiri se. Zbogom, onda.
295
00:29:44,120 --> 00:29:46,400
-Požuri, odlazimo!
-Dolazim!
296
00:29:46,480 --> 00:29:49,800
Gerda? Možete li uzeti još jedno pokrivač?
297
00:30:44,840 --> 00:30:47,040
Čekaj me. Čekaj me, Barbro.
298
00:31:00,080 --> 00:31:01,960
Åsa, što misliš o ovome?
299
00:31:02,800 --> 00:31:05,480
"Čovjek koji bi proučavao vremensko kretanje trebao bi prvenstveno
300
00:31:05,600 --> 00:31:09,160
dajte radnike
osjećaj da nešto znače. "
301
00:31:10,160 --> 00:31:14,720
-Asa, da li to značiš Cederqvistu?
-Da, možda je tako.
302
00:31:14,800 --> 00:31:16,480
Da vidim.
303
00:31:17,680 --> 00:31:20,480
-Šta je to?
-Cederqvistova Biblija.
304
00:31:20,600 --> 00:31:24,120
"Kratki vodič"
za muškarce iz Time-Motion studija. "
305
00:31:24,200 --> 00:31:27,960
Kratki vodič
za mjeritelje vremena i pijetlove.
306
00:31:28,560 --> 00:31:31,760
-Gde si ga dobio?
- Zaboravio ga je u blagovaonici.
307
00:31:33,200 --> 00:31:35,840
-Ko želi malo?
-Mogu li okusiti?
308
00:31:43,400 --> 00:31:46,240
Zar nije pokušao s tobom, Ottilia? U gradu?
309
00:31:46,320 --> 00:31:49,040
Da, ali odmah je odbijen.
310
00:31:49,120 --> 00:31:51,680
- Da, Karin?
- Do sada sam se snalazio.
311
00:31:51,760 --> 00:31:55,960
Samo čekaj, Karin.
Pokušat će, obećavam ti.
312
00:31:56,040 --> 00:31:59,800
Nemaš šanse.
Ne s tim brojem!
313
00:31:59,880 --> 00:32:04,040
O ne.
Neko poput Cederqvista nikad se ne predaje.
314
00:32:06,200 --> 00:32:11,080
Upravo! Slušajte ovo: "Vremensko kretanje
proučavati čovjekovo strpljenje trebalo bi biti bezgranično. "
315
00:32:11,160 --> 00:32:14,720
"Njegova bi obećanja trebala biti malo,
ali nepokolebljiv. "
316
00:32:15,920 --> 00:32:18,720
Evo, kakav opis!
317
00:32:18,800 --> 00:32:21,880
"Čovjek za proučavanje vremenskog pokreta trebao bi izgledati dobro,
318
00:32:21,960 --> 00:32:25,400
jer izgled može iritirati ljude. "
319
00:32:25,480 --> 00:32:31,120
"Kao što je poznato, postoje ljudi koji to čine
ne samo glupo, već i glupo. "
320
00:32:32,200 --> 00:32:37,160
"Neki su naivni i nezreli,
drugi su takozvani ... "
321
00:32:48,720 --> 00:32:50,320
Koji...?
322
00:32:55,080 --> 00:32:56,680
Isuse!
323
00:33:13,320 --> 00:33:16,160
-To je ludo! Gledaj u ovo.
-Ne!
324
00:33:19,240 --> 00:33:22,320
Evo. Ovo je tipični cederqvist:
325
00:33:22,400 --> 00:33:27,240
"Čovjek za proučavanje vremenskog kretanja
ohrabruje se da nosi osmijeh. "
326
00:33:28,120 --> 00:33:31,480
"Topao i iskren osmijeh."
327
00:33:32,920 --> 00:33:36,400
"Neiskren je uskoro razotkriven."
328
00:33:41,120 --> 00:33:43,880
Gledaj! Pogledaj tamo.
329
00:33:50,240 --> 00:33:53,920
Slušajte ovo: "Naučite imena ljudi,
330
00:33:54,000 --> 00:33:57,280
biti iskreno zainteresiran za druge. "
331
00:34:04,280 --> 00:34:05,920
Zdravo.
332
00:34:16,120 --> 00:34:17,840
Prazan je.
333
00:34:33,440 --> 00:34:35,720
Dobar dan, gospodine Cederqvist.
334
00:35:01,680 --> 00:35:06,120
Teško je s kavom.
Marke nisu dovoljne.
335
00:35:06,200 --> 00:35:09,160
U Stockholmu se ne dobija puno, zar ne?
336
00:35:10,080 --> 00:35:13,760
Obično pošaljem par
kokoši mjesečno mom rođaku.
337
00:35:13,840 --> 00:35:16,960
Johansson se zove. Radi u Asei.
338
00:35:17,040 --> 00:35:20,840
-Sven-Gosta Johansson.
-Dobro popodne, gospodine Cederqvist.
339
00:35:21,720 --> 00:35:23,560
Je li padala kiša?
340
00:35:26,440 --> 00:35:28,640
Jeste li se večernje kupali?
341
00:35:29,680 --> 00:35:31,160
A?
342
00:35:31,240 --> 00:35:35,720
Upravo sam došao iz grada. Moj zaručnik i
Bila sam u hotelu. Jeli smo fazana.
343
00:35:35,800 --> 00:35:40,080
Ali to je vjerojatno bila vrana.
Jadni ste, tresete se!
344
00:35:40,160 --> 00:35:43,600
Ni gospođici Lundberg ne možete kući.
Ja ću se pobrinuti za tebe.
345
00:35:43,680 --> 00:35:49,560
Hajde, uskoro stižemo kući.
Opusti se i biće ti manje hladno.
346
00:35:50,120 --> 00:35:53,560
Moj zaručnik je bio oženjen.
On je oženjen. On je iz Stockholma.
347
00:35:53,640 --> 00:35:57,920
Obrazovan je za inženjera.
Darežljiv je i čini pravu stvar.
348
00:35:58,000 --> 00:36:01,680
Ali Stockholmer
ne mogu razlikovati fazana i vranu!
349
00:36:01,760 --> 00:36:05,640
Uđite i da vidimo
ako unutra nađemo nešto suvo.
350
00:36:08,360 --> 00:36:11,840
Ispruži ruke. To je to.
351
00:36:11,920 --> 00:36:16,320
Eto ga! I skoči na krevet.
352
00:36:18,120 --> 00:36:22,240
Mogu bolje regulirati toplinu.
nego curice za kojima tragaš.
353
00:36:22,320 --> 00:36:25,080
Trebali biste zaboraviti na njih.
354
00:36:25,160 --> 00:36:30,960
Ne budi tako blesava, draga moja.
Dobro znam šta muškarca natjera na krpelja.
355
00:36:31,040 --> 00:36:33,880
To je to! Da ...
356
00:36:34,680 --> 00:36:38,120
I ne košta ništa. Vidio sam ...
357
00:36:38,200 --> 00:36:41,840
da vam je bilo malo teško.
358
00:36:42,480 --> 00:36:45,680
Holger! Holger!
359
00:36:45,760 --> 00:36:48,160
-Počinje!
-Strand preuzima vodstvo.
360
00:36:49,080 --> 00:36:52,200
Najbliži mu je Gunder Hägg,
361
00:36:52,280 --> 00:36:57,640
i velikom brzinom polje juri
kroz sjevernu krivulju.
362
00:36:57,720 --> 00:37:02,320
A u međuvremenu, 55 i šest desetinki!
363
00:37:02,400 --> 00:37:05,720
Šokantno privremeno vrijeme!
364
00:37:05,800 --> 00:37:11,440
Ostalo je još 100 metara. Hägg trči.
za svoj život kroz južnu krivulju.
365
00:37:11,560 --> 00:37:16,320
Arne juri naprijed da proba i doda,
ne stigne oko njega.
366
00:37:16,400 --> 00:37:19,640
I prelazi granicu ... odmah!
A sada, Arne.
367
00:37:19,720 --> 00:37:23,120
To je novi svjetski rekord! Nevjerovatno!
368
00:37:29,080 --> 00:37:33,800
Provjerio je svaku pojedinu.
Tresla sam se! A ja sam ionako tako spor.
369
00:37:33,880 --> 00:37:37,120
I odjednom smo racionalizirani.
370
00:37:37,200 --> 00:37:39,640
Gledaj, Pijetao!
371
00:37:43,800 --> 00:37:46,560
-Dobro jutro, g. Cederqvist.
-Lena!
372
00:37:46,640 --> 00:37:51,640
-Ne zaboravi svoj kupaći kostim sledeći put.
-Da li se danas osjećate bolje, gospodine Cederqvist?
373
00:38:00,480 --> 00:38:03,120
Što zapravo radite u ovoj tvornici?
374
00:38:04,200 --> 00:38:07,400
Gospodine Cederqvist, zaboravili ste šešir.
U rijeci!
375
00:38:26,680 --> 00:38:31,360
U Norrköpingu su bacali
proučavanje vremenskog kretanja čovjeka u rijeku.
376
00:38:56,360 --> 00:38:58,920
Ponovite taj redosled. Sad!
377
00:39:02,280 --> 00:39:03,480
Stani!
378
00:39:29,200 --> 00:39:32,120
ŽENE
379
00:39:32,960 --> 00:39:34,600
Oprostite!
380
00:39:38,600 --> 00:39:40,720
Trebat će samo jednu sekundu.
381
00:39:48,920 --> 00:39:50,640
Hitno je!
382
00:39:53,720 --> 00:39:55,560
ŽENE
383
00:39:55,640 --> 00:39:57,080
Dođi!
384
00:40:12,400 --> 00:40:14,480
Ocijenite nas, gospodine Cederqvist!
385
00:40:27,800 --> 00:40:31,760
Gospodine, molim vas ... Gospodine ...?
386
00:40:34,040 --> 00:40:36,960
Karlsson! Karlsson!
387
00:40:38,720 --> 00:40:40,800
Isključite struju!
388
00:40:44,760 --> 00:40:47,000
Isključite struju!
389
00:40:52,680 --> 00:40:55,840
Zdravo! Molim vas, napred.
390
00:40:56,720 --> 00:40:59,200
Molimo vas da koračate naprijed svi!
391
00:41:01,400 --> 00:41:03,960
Molim te, napred!
392
00:41:06,240 --> 00:41:08,480
Požuri!
393
00:41:11,040 --> 00:41:13,480
Za sada odložite kolica tamo.
394
00:41:20,080 --> 00:41:22,200
Požuri, molim te.
395
00:41:29,280 --> 00:41:33,000
Pa, vrijeme je za ozbiljan razgovor.
396
00:41:34,960 --> 00:41:38,960
Zahvaljujući nama, djevojčice i dječaci,
nacija je mogla dobro spavati.
397
00:41:40,200 --> 00:41:43,280
Ali šta mislite da se dogodi
kad se rat završi?
398
00:41:43,360 --> 00:41:46,840
Granice će se otvoriti
a konkurencija će se pojačati.
399
00:41:48,720 --> 00:41:52,800
Možda postoje neke hottentote
na otoku Južnog mora pletene rukavice
400
00:41:52,880 --> 00:41:57,680
koji će se zatim prodati u pola cijene
u našoj zemlji. Moramo se pripremiti!
401
00:41:57,760 --> 00:42:02,200
Racionalizirajte i restrukturirajte - zajedno!
402
00:42:02,280 --> 00:42:05,920
Ovdje ulazi Cederqvist.
Nije ovdje da ruši,
403
00:42:06,000 --> 00:42:12,360
već da nam pomogne da napravimo Örnena
vinuti se sve više i više na nebu.
404
00:42:14,080 --> 00:42:18,280
Cilj nam je zajednički:
Veća produktivnost i...
405
00:42:19,080 --> 00:42:20,840
veće plate.
406
00:42:22,960 --> 00:42:26,160
Podržavajući Cederqvist,
mi se izdržavamo.
407
00:42:27,720 --> 00:42:30,840
Zato ćemo izbaciti ovu vrstu
gluposti.
408
00:42:33,840 --> 00:42:36,080
Pitanja nekoga?
409
00:42:37,680 --> 00:42:40,920
Ne. Vrati snagu, Karlsson!
410
00:42:48,640 --> 00:42:51,400
Karlsson, molim te, isključi ga!
411
00:42:51,480 --> 00:42:53,040
Požuri!
412
00:42:58,160 --> 00:43:01,160
Učinimo dobitak od pjesme. Evo napomene.
413
00:43:04,320 --> 00:43:08,640
Predimo se i tkamo, saten i kriton
414
00:43:08,720 --> 00:43:13,400
I vuna i pamuk i svila
415
00:43:13,480 --> 00:43:17,720
Uz bočnu pjesmu kalemova
416
00:43:17,800 --> 00:43:23,960
Buka anksioznosti jenjava
417
00:43:25,160 --> 00:43:30,080
Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna
418
00:43:30,160 --> 00:43:34,560
i zaštiti njegovu slobodu i čast
419
00:43:34,640 --> 00:43:39,240
Drži se, stani! Gerda i Cecilia,
Što žvaćeš?
420
00:43:40,600 --> 00:43:42,080
Šta je?
421
00:43:43,480 --> 00:43:46,480
Šta imaš? Izvadi to odmah.
422
00:43:48,240 --> 00:43:52,680
Tačno. Krenimo ponovo.
Zapamtite gdje treba položiti stres.
423
00:43:54,880 --> 00:43:59,960
Predimo se i tkamo, saten i kriton
424
00:44:00,040 --> 00:44:04,280
I vuna i pamuk i svila
425
00:44:04,360 --> 00:44:09,400
Uz bočnu pjesmu kalemova
426
00:44:11,040 --> 00:44:13,080
Proklete cure!
427
00:44:14,360 --> 00:44:17,720
Zdravo! Sastanak sindikata!
428
00:44:21,600 --> 00:44:23,720
Već smo započeli.
429
00:44:30,240 --> 00:44:33,160
-Da li razumijete pravni poredak?
-I.
430
00:44:33,240 --> 00:44:36,000
Ovim proglašavam sastanak otvorenim.
431
00:44:36,720 --> 00:44:42,720
Neću trošiti puno riječi o današnjem događaju.
Ali ako se ponovi. Onda, bogami!
432
00:44:42,800 --> 00:44:45,120
Gde ćeš, Cecilia?
433
00:44:45,200 --> 00:44:48,880
Ne želiš doći? Naravno
trebao bi. Ovo je važno!
434
00:44:49,560 --> 00:44:51,880
Morate ga slušati.
435
00:44:59,600 --> 00:45:03,240
PRAVDA ZA SVE
Nema nepravde ni prema kome
436
00:45:04,160 --> 00:45:08,160
Kao što sam rekao ranije,
ako se ovo ponovi,
437
00:45:08,240 --> 00:45:10,480
to će imati posljedice.
438
00:45:10,600 --> 00:45:13,000
Možete biti sigurni u to.
439
00:45:14,360 --> 00:45:20,080
Sindikat je odobrio studiju. Naše je
dužnost podržati Cederqvista u njegovom radu.
440
00:45:21,840 --> 00:45:25,600
Studija je takođe za nas.
Može nam povećati plaće.
441
00:45:25,680 --> 00:45:29,720
- Ali držite distancu, cure.
-Naš je najbolje da radi.
442
00:45:36,880 --> 00:45:39,680
Tako je. Jedinstvo i solidarnost.
443
00:45:39,760 --> 00:45:43,800
Ovo se odnosi i na vaše slobodno vrijeme,
inače je socijalizam osuđen na propast.
444
00:45:43,880 --> 00:45:45,960
Dosta je toga.
445
00:45:47,480 --> 00:45:51,320
Dosta je toga!
Imamo pitanje o vrtiću.
446
00:45:52,680 --> 00:45:55,960
Upravljanje tvornicom
preuzeli neke obaveze.
447
00:45:57,440 --> 00:46:00,960
-Da li volite konje?
-Ne, ne znam.
448
00:46:01,640 --> 00:46:04,760
- Naučit ću voziti.
-Sta je to bilo?
449
00:46:04,840 --> 00:46:08,360
Naučit ću kako se vozi.
Voleo bih da imam svog konja.
450
00:46:08,440 --> 00:46:10,160
Ne, ne bi trebao.
451
00:46:11,400 --> 00:46:13,760
- Zdravo, Hjördis.
-Zdravo.
452
00:46:13,840 --> 00:46:17,960
-Gdje ideš?
-U grad. Idem u kino.
453
00:46:22,120 --> 00:46:25,800
-Šta ćeš vidjeti?
-Negdje ću te naći.
454
00:46:25,880 --> 00:46:27,800
Treći put!
455
00:46:28,840 --> 00:46:33,120
-S Lanom Turner? Ima dobre kritike.
-I.
456
00:46:35,320 --> 00:46:39,320
-Izgleda zanimljivo i zabavno.
-Ludo je kako je dobro.
457
00:46:39,960 --> 00:46:42,320
Volio bih to vidjeti neko vrijeme.
458
00:46:44,160 --> 00:46:47,440
-Možda bismo to mogli videti zajedno?
-Da...
459
00:46:48,880 --> 00:46:52,920
Šteta što je film namijenjen samo odraslima.
Ali Lisbeth ...
460
00:46:53,000 --> 00:46:55,960
Ti i ja možemo ići na matineju
umjesto toga u nedjelju.
461
00:47:02,160 --> 00:47:05,480
-Raduj se! Hjördis!
-Pijetlom!
462
00:47:06,480 --> 00:47:08,240
Hajde!
463
00:47:13,120 --> 00:47:14,560
Dragi/a!
464
00:47:17,200 --> 00:47:21,240
Hjördis, pođi s nama. Dolaze s nama!
465
00:47:27,920 --> 00:47:31,680
-Samo sam išao u bioskop.
-Videli smo to zajedno u ponedeljak.
466
00:47:31,760 --> 00:47:33,840
Volio bih to vidjeti ponovo.
467
00:47:41,480 --> 00:47:45,360
Imam malo melodije za vas
468
00:47:45,440 --> 00:47:48,480
I ti si otišao i nadahnuo me
469
00:47:48,600 --> 00:47:51,960
Kad je bilo vrijeme za polazak,
Nisam htio odgoditi
470
00:47:52,040 --> 00:47:55,360
Možete to imati za uspomenu na mene
471
00:47:55,440 --> 00:47:58,440
Vidimo se ponovo
472
00:47:58,560 --> 00:48:01,840
S istim sretnim refrenom
473
00:48:01,920 --> 00:48:05,040
I te male, male riječi ljubavi
474
00:48:05,120 --> 00:48:08,880
jedni drugima
475
00:48:08,960 --> 00:48:12,080
Osjećam to u kostima
476
00:48:12,160 --> 00:48:15,320
da me nećeš ostaviti na miru
477
00:48:15,400 --> 00:48:18,120
Mali sastanak oko
478
00:48:18,200 --> 00:48:22,240
niko ne može ukoriti
479
00:48:22,320 --> 00:48:28,920
Večeras pretpostavljam
naši koraci će odvojeno prolaziti
480
00:48:29,000 --> 00:48:34,560
I ne možete dati bolju riječ
na rastanku
481
00:48:36,040 --> 00:48:38,960
Vidimo se ponovo
482
00:48:39,040 --> 00:48:42,360
S istim sretnim refrenom
483
00:48:42,440 --> 00:48:47,160
I te male, male riječi ljubavi
jedni drugima
484
00:49:15,080 --> 00:49:18,240
Kako snovi bježe, tako nas i godine napuštaju.
485
00:49:19,360 --> 00:49:22,760
Sreća mladosti siječe srce.
486
00:49:23,880 --> 00:49:26,560
-Thorsson.
-Cederqvist.
487
00:49:28,840 --> 00:49:31,560
Upravlja se repom.
488
00:49:34,480 --> 00:49:35,760
U redu...
489
00:49:37,960 --> 00:49:41,600
Usudim li se pitati šta radi gospodin Cederqvist?
490
00:49:41,680 --> 00:49:45,800
-Inženjer studije vremena-kretanja u mlinu Örnen.
- Orao?
491
00:49:47,640 --> 00:49:52,080
Orao. Moje riječi lete ...
492
00:49:53,560 --> 00:49:55,720
... moje misli ostaju dolje
493
00:50:00,160 --> 00:50:02,560
Ljubavi ...
494
00:50:02,640 --> 00:50:08,720
Ljubav, moj prijatelju, rijetko umire
pothranjenost, ali često od sitosti.
495
00:50:10,640 --> 00:50:11,840
Vidim.
496
00:50:12,640 --> 00:50:15,280
Upravlja se repom.
497
00:50:21,680 --> 00:50:24,680
To je ludilo. To je to.
498
00:50:24,760 --> 00:50:27,160
Znanstveni menadžment.
499
00:50:27,240 --> 00:50:31,000
Vaša profesija je znanstveni menadžment.
500
00:50:31,080 --> 00:50:36,160
Ali kakav je tvoj život? Usamljenost!
501
00:50:36,240 --> 00:50:39,640
Dvjesto žena vas okružuje
a tvoj život je usamljenost.
502
00:50:39,720 --> 00:50:42,280
Dobro vece, gospodine Cederqvist!
503
00:50:42,360 --> 00:50:46,040
Stari prijatelj. Prestar i previše prijateljski raspoložen.
504
00:50:46,120 --> 00:50:50,600
Jedno trulo jaje pokvari čitav omlet.
505
00:50:50,680 --> 00:50:56,200
Ovdje ćete imati kontinentalni doručak
sa najpravednijim damama.
506
00:50:56,280 --> 00:51:01,360
Večerajte, suparite, plešite sa krupnim damama.
507
00:51:03,240 --> 00:51:08,280
Ponesite ih u nebo na vlastitom proizvodu -
Örnenovi listovi!
508
00:51:08,960 --> 00:51:11,600
Vaš drugi dom, gospodine Cederqvist.
509
00:51:14,840 --> 00:51:17,800
Soba 32 je vaša od večeras.
510
00:51:17,880 --> 00:51:20,560
I kad god vam zatreba.
511
00:51:20,640 --> 00:51:22,960
Večeras pijemo!
512
00:51:23,040 --> 00:51:25,960
Sutra ćeš biti
vlasnik sportskog automobila.
513
00:51:26,040 --> 00:51:30,440
Odličan predratni model.
Imate vozačku dozvolu, zar ne?
514
00:51:30,560 --> 00:51:33,120
-Da, ali novac ...
-Novac!
515
00:51:33,200 --> 00:51:36,200
Šta je novac? To je samo papir!
516
00:51:36,280 --> 00:51:38,920
Na rate, nema problema.
517
00:51:39,000 --> 00:51:42,400
Kako je lijepo to jutro
kad se vjetar okrenuo
518
00:51:42,480 --> 00:51:47,160
i život puše na obasjanu plažu.
519
00:51:47,240 --> 00:51:51,960
Kako se lijepo probuditi,
da se ponovo rodi.
520
00:51:52,040 --> 00:51:56,840
Da čujem još jednom, laštav kreštav plač.
521
00:51:56,920 --> 00:52:03,080
To je ovaj. Pogledaj.
Sedamdeset i pet kruna mjesečno. Kikiriki!
522
00:52:03,160 --> 00:52:06,560
Tehničko čudo, ljubavni poticaj.
523
00:52:07,640 --> 00:52:10,560
Tvoj je ako to želiš.
524
00:52:12,440 --> 00:52:18,560
Sto gitara
odsviraj vam serenadu
525
00:52:20,000 --> 00:52:25,920
Za vas sve gitare
u gradu također pjevaju
526
00:53:15,240 --> 00:53:20,080
Oh, gospodine Cederqvist! Stvarno ...!
527
00:53:20,160 --> 00:53:23,440
Ovo je sigurno koštalo bogatstvo!
528
00:53:23,560 --> 00:53:26,840
Novac, gospođice Lundberg, šta je novac?
529
00:53:26,920 --> 00:53:30,200
-Šta kažeš na kafu prije nego kreneš?
-Izvini, piknik zove.
530
00:53:30,280 --> 00:53:33,080
To je od pravih zrna kafe, a ne od ostataka.
531
00:53:34,680 --> 00:53:37,160
Kava, što je kava?
532
00:54:04,400 --> 00:54:07,200
-Zdravo, gospođice Ottilia.
-Dobar dan, gospodine Cederqvist.
533
00:54:09,600 --> 00:54:13,040
-Što se dogodilo?
-Lanac se cijelo vrijeme otkida.
534
00:54:13,120 --> 00:54:16,320
U redu. Da vidimo šta možemo učiniti po tom pitanju.
535
00:54:21,080 --> 00:54:23,280
Ranjiva tehnologija.
536
00:54:25,480 --> 00:54:29,600
Ako krene po zlu, nećete daleko stići.
To je jedan od vitalnih dijelova.
537
00:54:38,560 --> 00:54:41,120
Prsten lanca je iskošen.
538
00:54:41,200 --> 00:54:44,720
To je samo za dva ili tri milimetra,
ali to je dovoljno.
539
00:54:47,040 --> 00:54:48,120
To je dovoljno.
540
00:55:07,480 --> 00:55:10,680
Šteta, gospođice Ottilia
ima takve principe.
541
00:55:12,800 --> 00:55:15,280
-Inače ...
-Šta?
542
00:55:16,720 --> 00:55:19,440
Predložio bih zalogaj
u hotelu.
543
00:55:20,560 --> 00:55:23,200
Hvala, to bi bilo divno.
544
00:55:41,760 --> 00:55:44,640
Jednostavno moram nešto da radim.
Odmah se vraćam.
545
00:55:54,800 --> 00:55:58,600
NORVEŠKA POMOĆ
BROJ LJUDI U LANCIMA
546
00:56:28,120 --> 00:56:31,360
-Dobrodošli, gospodine Cederqvist.
-Hvala ti.
547
00:56:32,200 --> 00:56:36,280
-Automobil na vaše zadovoljstvo?
-Ali u potpunosti. Potpuno ...
548
00:56:41,120 --> 00:56:44,160
-A moja soba?
-Na raspolaganju.
549
00:56:45,680 --> 00:56:49,160
Neki posebni aranžmani za sobu?
550
00:56:51,000 --> 00:56:55,080
Mogu li predložiti bocu Croftove luke?
Veoma popularno.
551
00:56:55,160 --> 00:57:01,560
Grožđe, gramofon sa pločama prilagođen
u svrhu možda? Da li je hitno?
552
00:57:01,640 --> 00:57:05,000
Ne nikako. Večeram
sa dotičnom damom.
553
00:57:05,080 --> 00:57:09,280
Ali naravno.
Prva večera sa dotičnom damom.
554
00:57:19,800 --> 00:57:21,160
Hvala ti.
555
00:57:23,960 --> 00:57:27,000
Bilo koji princip protiv likera
s kavom?
556
00:57:27,080 --> 00:57:29,200
Ne, to bi bilo lijepo.
557
00:57:30,560 --> 00:57:33,560
Pretpostavljam da nije trebalo
previše principa.
558
00:57:33,640 --> 00:57:35,600
-Živjeli!
-Živjeli.
559
00:57:43,160 --> 00:57:47,720
Da ćemo na kraju biti tako dobri prijatelji.
To sam osjećao od početka.
560
00:57:53,680 --> 00:57:56,000
Oh, zadnji autobus je otišao.
561
00:57:56,800 --> 00:58:01,200
-Zaista?
-A nedelja je. Danas više nema autobusa.
562
00:58:02,720 --> 00:58:05,240
Nažalost, ne znam voziti.
563
00:58:06,000 --> 00:58:08,280
Insistiram na tome da budem priseban za volanom.
564
00:58:09,320 --> 00:58:14,280
-Pitanje principa?
-Da, tako je.
565
00:58:17,880 --> 00:58:20,320
Tada ćemo oboje morati ostati u gradu.
566
00:58:22,680 --> 00:58:24,000
Tako je.
567
00:58:25,400 --> 00:58:28,360
Tačno, nema drugog izbora.
568
00:58:30,320 --> 00:58:31,560
Tako je.
569
00:58:34,280 --> 00:58:37,920
Raspored spavanja
su već zbrinuti.
570
00:58:38,000 --> 00:58:41,600
Slučajno imam sobu u hotelu
koja mi stoji na raspolaganju.
571
00:58:43,160 --> 00:58:45,280
Dakle, ako ne mislite da je ...
572
00:58:47,760 --> 00:58:50,880
S druge strane, niko ne mora znati.
573
00:58:50,960 --> 00:58:52,800
Ako smo diskretni.
574
00:58:57,560 --> 00:58:58,640
Evo, Lasse.
575
00:59:00,560 --> 00:59:04,320
-Mama, baka je spremna.
-Dobro.
576
00:59:04,400 --> 00:59:06,440
Pozdravi lijepo.
577
00:59:07,280 --> 00:59:09,800
Ovo je Lasse.
Danas mu je 8. rođendan.
578
00:59:11,760 --> 00:59:13,960
Vidim. Sretan rođendan, Lasse.
579
00:59:14,040 --> 00:59:17,760
Živi s mojom mamom. Moramo otići.
580
00:59:21,280 --> 00:59:23,640
-Hvala vam.
-Hvala ti.
581
00:59:28,360 --> 00:59:30,200
Oh, bicikl!
582
00:59:30,280 --> 00:59:33,240
Vozit ću ga za vas, naravno.
583
00:59:35,160 --> 00:59:37,720
-Želiš kupiti lutriju?
-Tačno ...
584
00:59:37,800 --> 00:59:40,200
Koštaju 25 öre.
585
00:59:41,240 --> 00:59:42,440
Hvala.
586
00:59:43,200 --> 00:59:46,160
-Možete osvojiti 10.000.
-Zaista?
587
00:59:47,720 --> 00:59:49,240
Hvala ti.
588
00:59:58,080 --> 00:59:59,680
Izvukao prazno?
589
01:00:01,920 --> 01:00:05,600
Novi pokušaji, nove pobjede. Faites vos jeux ...
590
01:00:29,120 --> 01:00:32,560
Pogledaj auto. Bože, otmjeno je!
591
01:00:37,920 --> 01:00:40,200
Pijetao je dobio auto!
592
01:00:58,360 --> 01:01:02,080
-Otilijin bicikl.
-Je li? Jesi li siguran?
593
01:01:03,280 --> 01:01:05,600
Vidi, Ottilijin bicikl!
594
01:01:05,680 --> 01:01:09,160
-Gde si bio sinoć?
-U gradu sa mojom mamom.
595
01:01:10,000 --> 01:01:12,480
Stvarno? Sa Cederqvistom na biciklu?
596
01:01:12,600 --> 01:01:14,880
Oh, kakva noć!
597
01:01:16,840 --> 01:01:21,400
Ottilia, ideš gore.
Prebačeni ste na inspekciju.
598
01:01:22,560 --> 01:01:25,720
Oh vidim. Čestitamo!
599
01:01:36,240 --> 01:01:37,880
Gospođice Åsa!
600
01:01:41,080 --> 01:01:45,480
Kakav krasan automobil! Stvarno je divno.
601
01:01:46,880 --> 01:01:49,360
Možda biste se voljeli jednog dana provozati?
602
01:01:49,440 --> 01:01:50,280
I!
603
01:01:51,120 --> 01:01:54,120
-Kada?
-Kad god poželiš.
604
01:01:55,240 --> 01:01:57,720
-U subotu?
-Da, to je savršeno.
605
01:01:58,480 --> 01:02:01,600
Usluge i uzajamne usluge.
Vozio sam se s tobom.
606
01:02:02,280 --> 01:02:05,600
Dobro, jer u svakom slučaju
Idem u grad da kupujem.
607
01:02:05,680 --> 01:02:09,240
- Recimo onda u subotu. Dobro.
-Sjajno!
608
01:02:12,840 --> 01:02:16,240
Pronašao sam način da ih promenim
malo brže,
609
01:02:16,320 --> 01:02:19,640
tako jedna osoba
mogu upravljati obje ove jedinice.
610
01:02:19,720 --> 01:02:22,920
Tada možemo uzeti dvoje ljudi
sa ove mašine
611
01:02:23,000 --> 01:02:27,640
a možemo osloboditi još dvije
iz mašina jedan i šest.
612
01:02:27,720 --> 01:02:30,720
Možda i neko iz te mašine.
613
01:02:30,800 --> 01:02:33,800
-To nisu male promjene.
-Ne, ali neophodno.
614
01:02:34,360 --> 01:02:38,080
-Čuješ li kako Ottilia prelazi na inspekciju?
-Ne!
615
01:02:38,160 --> 01:02:42,160
Oh da. Bila je u gradu
sa Cederqvistom sinoć.
616
01:02:42,920 --> 01:02:47,400
O da.
Ovdje moraš šarmirati pijetla.
617
01:02:51,320 --> 01:02:52,880
Zdravo.
618
01:03:28,720 --> 01:03:32,360
Što biste rekli za pomicanje prema gore
do tkanja, Åsa?
619
01:03:33,720 --> 01:03:36,280
Zašto? Nema razlike.
620
01:03:38,400 --> 01:03:40,240
Mislite li da će odgovarati?
621
01:03:42,040 --> 01:03:45,440
Vidit ćemo. Vjerovatno hoće.
622
01:03:45,560 --> 01:03:47,960
Vrlo je lijepo, ali stvarno skupo.
623
01:03:48,960 --> 01:03:51,040
Ali šta je novac?
624
01:03:51,720 --> 01:03:54,320
Allan u da
pogledali smo to nekoliko puta.
625
01:03:57,760 --> 01:03:59,720
-Tamo je.
-Tačno.
626
01:04:01,800 --> 01:04:04,960
-Zar nije divno?
-Da, šarmantno je.
627
01:04:07,840 --> 01:04:10,800
- Ispričavam se.
-Nema problema.
628
01:04:10,880 --> 01:04:13,840
-Zdravo.
-Pa, prepoznajem te.
629
01:04:14,840 --> 01:04:16,840
A mladi gospodin ...
630
01:04:17,800 --> 01:04:21,160
-To je bio komoda, zar ne?
-Tako je.
631
01:04:22,640 --> 01:04:25,600
-To je šarmantna sitnica.
-Da, puno.
632
01:04:26,960 --> 01:04:30,000
I mladić
je sada slobodan od vojske?
633
01:04:31,880 --> 01:04:35,640
-Tačno ...
-Cestitam. A sada brak?
634
01:04:38,200 --> 01:04:40,720
-I.
-Tačno ...
635
01:04:40,800 --> 01:04:43,760
Tačno, moglo bi se tako reći.
636
01:04:46,320 --> 01:04:49,320
Gdje ćemo ići na medeni mjesec?
637
01:04:50,720 --> 01:04:54,440
-Ha?
-Medeni mesec? Beč, možda?
638
01:04:54,560 --> 01:04:57,880
-Pariz?
-Pariz ...
639
01:04:58,720 --> 01:05:00,080
Pariz je!
640
01:05:05,920 --> 01:05:08,040
-Dobro...
-Hvala ti.
641
01:05:09,200 --> 01:05:12,560
Izvinite me na trenutak.
Jednostavno moram nešto učiniti.
642
01:05:18,720 --> 01:05:23,200
Stani, stani. Gospodo, gospodo ...
643
01:05:23,280 --> 01:05:25,400
Samo trenutak.
644
01:05:27,280 --> 01:05:31,440
-Soba?
-Čekam te.
645
01:05:31,560 --> 01:05:34,440
Broj 32. Sve je sređeno.
646
01:05:34,560 --> 01:05:39,480
Gramofon, ploče, Croftova luka,
svježe grožđe. Sretno.
647
01:05:42,040 --> 01:05:45,920
Žao mi je, gospodo,
ali mi imamo svoja pravila.
648
01:05:46,000 --> 01:05:49,040
Mogu preporučiti
Restoran hotela Railway.
649
01:05:50,800 --> 01:05:54,680
-Kakva je to bila lijepa vjenčana večera.
-I.
650
01:05:54,760 --> 01:05:56,240
Svadbena večera!
651
01:05:57,000 --> 01:05:59,680
- Zdravo, Alane!
-Živeli. Živjeli.
652
01:06:00,680 --> 01:06:04,600
Imaš li što?
protiv Stena kao imena? A?
653
01:06:04,680 --> 01:06:08,200
Allan ili Sten, nema razlike.
654
01:06:08,280 --> 01:06:12,400
Ne ... Evo ti, Osa!
655
01:06:19,160 --> 01:06:22,320
Pogledaj svoj mali palac.
656
01:06:22,400 --> 01:06:25,120
Zar niko ne pazi na vas?
657
01:06:27,560 --> 01:06:30,080
Živjeli, palče.
658
01:06:34,200 --> 01:06:35,880
Kao...
659
01:06:36,880 --> 01:06:39,400
U hotelu...
660
01:06:40,880 --> 01:06:44,240
Slučajno znam vratara ovdje i tako ...
661
01:06:44,320 --> 01:06:47,600
Bože, umoran sam. Zar ne možemo sada u krevet?
662
01:06:55,560 --> 01:06:57,720
Postoji jedan ...
663
01:06:59,280 --> 01:07:01,360
A postoji još jedan.
664
01:07:06,240 --> 01:07:08,120
Ups! Oprosti.
665
01:07:10,200 --> 01:07:11,640
Ups!
666
01:07:17,120 --> 01:07:18,320
Tačno.
667
01:07:19,320 --> 01:07:21,560
Bok, Stane.
668
01:07:22,480 --> 01:07:25,320
Sten je prelijepo ime, zaista.
669
01:07:26,800 --> 01:07:29,400
I Allan je dobro.
670
01:07:29,480 --> 01:07:32,680
Sten, Allan ... Pastuh!
671
01:08:00,120 --> 01:08:02,960
Kao. Kao!
672
01:08:03,560 --> 01:08:04,960
Allan je ovdje!
673
01:08:05,720 --> 01:08:08,760
Allan je ovdje! Allan!
674
01:08:08,840 --> 01:08:11,160
-Zdravo!
-Zdravo!
675
01:08:14,920 --> 01:08:17,640
Dođi. Dođi i pogledaj. Zar nije lijepo?
676
01:08:18,560 --> 01:08:20,320
Dođite i pomozite!
677
01:08:21,560 --> 01:08:23,080
Dođi!
678
01:08:24,200 --> 01:08:26,400
Hajde i pomozi!
679
01:08:30,120 --> 01:08:32,000
Odnesi tamo.
680
01:08:34,880 --> 01:08:38,040
Ako to pustite, gospodine Cederqvist.
681
01:08:38,120 --> 01:08:40,600
Pusti to. Pusti to.
682
01:08:42,800 --> 01:08:47,240
Čekaj ... Budi oprezan s tim. Budi pazljiv!
683
01:08:49,880 --> 01:08:51,800
Tačno, ovuda.
684
01:08:54,760 --> 01:08:58,720
Lijepo je, zar ne?
Pazite na bicikl.
685
01:08:59,680 --> 01:09:02,280
Možete ga staviti tamo.
686
01:09:03,920 --> 01:09:06,280
Hvala vam, gospodine Cederqvist.
687
01:09:07,600 --> 01:09:09,720
Gdje si dovraga bio?
688
01:09:09,800 --> 01:09:12,720
- Htjeli smo ovo donijeti...
-Nema veze!
689
01:09:12,800 --> 01:09:16,360
-Daj i ja da ga uzmem.
-Htjeli smo ga donijeti...
690
01:09:18,160 --> 01:09:20,840
- Ipak je lijepo.
-Neko iznenađenje je ovo.
691
01:12:04,920 --> 01:12:07,640
Sad sam pitao
da li bismo večerali zajedno.
692
01:12:08,200 --> 01:12:10,720
Oh, tačno. Vidim.
693
01:12:12,200 --> 01:12:13,360
Da molim.
694
01:12:14,640 --> 01:12:16,920
-Hvala.
-Da molim.
695
01:12:24,200 --> 01:12:25,680
Pažljivo.
696
01:12:26,360 --> 01:12:28,040
Pitam se...
697
01:12:28,800 --> 01:12:31,880
Kako bi to izgledalo
raditi u inspekciji?
698
01:12:31,960 --> 01:12:35,240
-Molim te, Gerda. Vaša žvakaća guma.
-Oh, tačno.
699
01:12:39,640 --> 01:12:43,240
Ali inspekcija,
Vjerovatno nisam dovoljno dobar za to.
700
01:12:44,800 --> 01:12:46,200
Jesam li
701
01:13:01,320 --> 01:13:04,000
-Vidimo se u mlinu, onda.
-Dobro onda!
702
01:13:15,640 --> 01:13:18,240
Zdravo. Pa si u gradu?
703
01:13:21,160 --> 01:13:23,400
-Šta ima?
-Idem u kino.
704
01:13:23,480 --> 01:13:25,600
-Mogu li doći?
-Ne.
705
01:13:26,360 --> 01:13:31,000
Stvarno je dosadno. Užasno.
Video sam to u ponedeljak.
706
01:13:42,720 --> 01:13:46,760
-Teško je s velikim vjenčanjem.
-Neće biti tako velika.
707
01:13:48,600 --> 01:13:51,720
-Hvala na vašim željama.
-Nije mi na čemu zahvaliti.
708
01:13:53,120 --> 01:13:55,000
To je lijep lonac za kavu.
709
01:14:02,160 --> 01:14:04,840
-Večeras.
-I.
710
01:14:06,880 --> 01:14:10,160
Večeras nije kasno.
Kad svi odu.
711
01:14:11,040 --> 01:14:13,240
Htio sam da dođeš sinoć.
712
01:14:14,960 --> 01:14:18,760
Takođe sam želeo da te vidim takvu.
Prije nego što bude prekasno.
713
01:14:22,800 --> 01:14:27,240
Moram ovo da uradim. Dok je živ.
714
01:14:27,320 --> 01:14:29,080
Razumijem.
715
01:14:30,880 --> 01:14:32,160
Nikad.
716
01:14:34,000 --> 01:14:35,760
Nikad vise.
717
01:14:36,400 --> 01:14:39,440
Uskoro ćeš me zaboraviti.
718
01:14:39,560 --> 01:14:43,160
Zamolit ću Boga da mi pomogne
oslobodi se mojih želja!
719
01:14:43,240 --> 01:14:47,560
I budite mu vjerni.
Uvijek. Znam to.
720
01:14:47,640 --> 01:14:48,800
Oseka.
721
01:14:49,840 --> 01:14:52,320
Jaka si i dobra.
722
01:14:54,080 --> 01:14:57,600
Kad sam te dobio, postao sam druga osoba.
723
01:15:02,160 --> 01:15:06,160
Osjećam da ću te se sjećati.
sve dok živim.
724
01:15:08,440 --> 01:15:11,680
Jedne noći ću dati sve što osjećam ...
725
01:15:11,760 --> 01:15:14,400
tako da ništa neće ostati i biti bolno.
726
01:15:15,840 --> 01:15:18,440
Nikad mi nisi bio tako blizak kao sada.
727
01:15:19,400 --> 01:15:22,800
Osjećam kako ti je duša pri ruci ...
728
01:15:51,080 --> 01:15:52,560
Sranje!
729
01:15:58,000 --> 01:16:01,400
-Je li ovo u redu?
-Svakako dok gori!
730
01:16:02,840 --> 01:16:05,720
-Da li je to dovoljno?
-I.
731
01:16:15,240 --> 01:16:16,240
Prokletstvo!
732
01:16:16,320 --> 01:16:21,040
Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna
733
01:16:21,120 --> 01:16:25,840
-Bez nade je bez svih.
-Gdje je ona? Neko zna?
734
01:16:26,400 --> 01:16:30,240
-Mislim u gradu.
-Znala je da ćemo vježbati!
735
01:16:30,960 --> 01:16:35,680
Vrijeme u kojem se možemo ponašati časno
736
01:16:35,760 --> 01:16:40,400
Sada oluja besni
daleko od naše kuće
737
01:16:40,480 --> 01:16:44,840
Zajednički ćemo otjerati oblake
738
01:16:44,920 --> 01:16:49,080
I zavrtite budućnost
sreće i svjetlosti
739
01:16:49,160 --> 01:16:54,320
Tako će Švedska postati bolje mjesto
740
01:16:55,880 --> 01:16:59,120
-Gdje si bio?
-Izvini što kasnim.
741
01:16:59,200 --> 01:17:02,640
Kasno!
Trebao si biti ovdje prije sat vremena!
742
01:17:04,120 --> 01:17:08,840
Uz bočnu pjesmu kalemova
743
01:17:08,920 --> 01:17:14,880
Buka anksioznosti jenjava
744
01:17:16,560 --> 01:17:19,120
Držite se devojke. Stani malo.
745
01:17:19,200 --> 01:17:22,760
Gdje je nestala Karin? Znaš li?
746
01:17:25,720 --> 01:17:28,440
Uzmimo to "uporedo".
747
01:17:30,920 --> 01:17:35,400
Uz bočnu pjesmu špula
748
01:17:35,480 --> 01:17:41,120
Buka anksioznosti jenjava
749
01:17:48,280 --> 01:17:51,720
-Dobar dan, gospodine Cederqvist!
-Zdravo.
750
01:17:53,920 --> 01:17:55,960
Problemi s drvnim plinom?
751
01:18:00,000 --> 01:18:03,800
Da. Dama će doći u sedam.
752
01:18:03,880 --> 01:18:07,400
Razumijem. Efikasnost.
753
01:18:07,480 --> 01:18:11,320
Najbolji proizvodni rezultat
u najkraćem vremenu.
754
01:18:11,400 --> 01:18:14,760
Ne sve.
Zadržaću sobu nedelju dana.
755
01:18:14,840 --> 01:18:19,960
Posao raste. Uspješni ste.
Ugodno je vidjeti.
756
01:18:20,040 --> 01:18:24,080
Mogu li dobiti sherry u sobu?
prije večere? Ovuda.
757
01:18:32,000 --> 01:18:34,240
Zdravo. Da li sada radite ovdje?
758
01:18:35,000 --> 01:18:38,040
-Šta je?
-Cederqvist.
759
01:18:38,120 --> 01:18:42,280
-Jesi li racionaliziran?
-Ne, posao se dijeli.
760
01:18:42,360 --> 01:18:46,400
Kolica napred, kolica nazad. To je sve što radim.
761
01:18:48,240 --> 01:18:51,000
-Reci nešto smešno ili ću zaspati.
-Dobro.
762
01:18:52,960 --> 01:18:56,720
-Šta kažeš na petak u osam?
-U redu je.
763
01:18:56,800 --> 01:18:58,000
Zdravo.
764
01:18:59,680 --> 01:19:01,640
- Recimo to ovako.
-U redu.
765
01:19:03,000 --> 01:19:05,880
Zdravo! Gospođice Åsa?
766
01:19:07,120 --> 01:19:10,040
Želite li opet večer u gradu?
767
01:19:10,120 --> 01:19:12,680
Nema smisla. Odlazim.
768
01:19:13,760 --> 01:19:15,840
Allan i ja se vjenčamo.
769
01:19:17,600 --> 01:19:20,040
Ali bila je lijepa subota.
770
01:19:27,880 --> 01:19:30,040
Raznolikost je začin života!
771
01:19:33,240 --> 01:19:36,120
Ponovite istu stvar. Nastavi!
772
01:19:38,920 --> 01:19:40,760
Tačno. Ponovite redoslijed.
773
01:19:44,600 --> 01:19:48,600
Hvala ti. Još jednom.
Drži se, drži se.
774
01:19:49,400 --> 01:19:53,160
Nastavi. Počnite, odmah!
775
01:19:55,240 --> 01:19:59,120
Hvala.
Ponovite slijed ponovno. Set.
776
01:20:01,600 --> 01:20:06,440
Hvala ti. Ne! Ponovite redoslijed.
Uzmi to. Tačno!
777
01:20:07,840 --> 01:20:11,040
Opet ista stvar. Stani! Samo naprijed!
778
01:20:12,640 --> 01:20:15,240
Opet ista stvar. Opet ista stvar.
779
01:20:16,840 --> 01:20:19,480
Opet isti pokret.
780
01:20:21,080 --> 01:20:23,560
Tačno. Stani tu!
781
01:20:35,600 --> 01:20:41,000
Da, poruka.
Tvojih osam sati sada je sedam sati.
782
01:20:42,680 --> 01:20:46,080
-Prokletstvo, bit ću u kinu.
-S damom?
783
01:20:46,160 --> 01:20:47,160
Ne!
784
01:20:49,400 --> 01:20:52,560
-Oh, bože!
-Dijeljenje posla, možda?
785
01:20:53,400 --> 01:20:56,680
-Sredi ovo.
-Gdje treba pokupiti damu?
786
01:20:56,760 --> 01:20:59,800
-Tamo je napisano.
-Oprostite.
787
01:20:59,880 --> 01:21:04,840
Prošlotjedni račun.
Uključene su i moje male usluge.
788
01:21:22,960 --> 01:21:29,200
Tišina beskonačnog prostora,
koja žudi i žeđa za požudom.
789
01:21:29,280 --> 01:21:34,920
Gospodin Cederqvist se ispričava, ali jeste
žrtvom vlastitog plamena.
790
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Krila su mu oprljena.
791
01:21:37,080 --> 01:21:40,120
Ne izbjegava vatru, ali je,
moglo bi se reći ...
792
01:21:41,080 --> 01:21:43,040
donekle indisponiran.
793
01:21:44,400 --> 01:21:48,280
Računa na oporavak
do četvrtka u osam. Je li to zgodno?
794
01:22:13,720 --> 01:22:16,560
Mala gospođica sjedi tiho i vjerno.
795
01:22:17,160 --> 01:22:21,160
Možda se vožnja automobilom gleda naklono?
796
01:22:22,040 --> 01:22:26,200
Gospodin Cederqvist vas pozdravlja.
Sve je u redu. Uđi, uđi ...
797
01:23:26,880 --> 01:23:30,400
Gdje je gospodin Cederqvist? Gdje je on?
798
01:23:30,480 --> 01:23:32,120
Gospodin Cederqvist?
799
01:23:51,680 --> 01:23:53,640
Soba 47.
800
01:23:55,280 --> 01:23:57,960
-Hvala ti.
-Gospođica Persson može odstupiti.
801
01:23:59,320 --> 01:24:03,200
Ne brini.
Gospodin Cederqvist će uskoro biti ovdje.
802
01:24:03,280 --> 01:24:05,280
Gore stepenicama, soba 11.
803
01:24:16,120 --> 01:24:19,600
-Dobro?
Soba 11 čeka.
804
01:24:19,680 --> 01:24:23,280
Gospođica Cecilia, šarmantna djevojka.
805
01:24:24,600 --> 01:24:27,400
-Pomozi mi.
-Žao mi je.
806
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
Ja sam malo staromodan.
807
01:24:30,600 --> 01:24:34,160
Podjela rada
a racionalizacija ima svoje granice.
808
01:24:34,240 --> 01:24:37,600
Zar vam nije potreban odmor sada i opet?
809
01:24:37,680 --> 01:24:40,920
-Zabavnije je.
-Molim te, Thorsson, pomozi mi!
810
01:24:41,000 --> 01:24:45,840
Zaista, to je rep koji upravlja.
Ali isti redoslijed iznova i iznova?
811
01:24:45,920 --> 01:24:49,440
-Umoran je. Iscrpljujuće!
-Naprijed, ovuda.
812
01:25:04,760 --> 01:25:07,080
Prokleti pijetao!
813
01:25:22,880 --> 01:25:25,640
Evo našeg novog inspektora.
814
01:25:25,720 --> 01:25:29,560
Dvadeset kruna više mjesečno.
Nije tako loše, Ottilia.
815
01:25:29,640 --> 01:25:32,320
Svi ste vi pravi kreteni!
816
01:25:33,040 --> 01:25:36,560
-Što se dobije zamrzavanjem?
-Tako to rade.
817
01:25:36,640 --> 01:25:41,480
-Dajte neke pogodnosti, a ne druge.
-Nisam tražio pogodnosti!
818
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
Polomio mi se bicikl, odvezao me do grada.
819
01:25:46,240 --> 01:25:51,600
-U tome nema ništa izvanredno.
-Ne, nema. U tom slučaju.
820
01:25:52,920 --> 01:25:58,400
Ali ovdje ima i drugih koji su možda
nisu tako skrupulozni. Zar ne?
821
01:25:59,080 --> 01:26:05,200
Počinje se pitati šta posebno
od talenata se traži da budu inspektori.
822
01:26:07,280 --> 01:26:12,200
Svijet je pun ljubičica
823
01:26:12,280 --> 01:26:16,080
Kamo god kreneš
824
01:26:17,040 --> 01:26:21,680
Ako imate sunce u svom srcu
825
01:26:21,760 --> 01:26:25,560
Onda je proljeće baš tako
826
01:26:26,600 --> 01:26:31,040
Najsiviji radni dan može cvjetati
827
01:26:31,120 --> 01:26:35,080
Ako se samo nasmiješite i razumijete
828
01:26:35,160 --> 01:26:40,320
Da je svijet pun ljubičica
829
01:26:40,400 --> 01:26:43,920
Kamo god kreneš
830
01:26:53,720 --> 01:26:55,880
Pa, ovo ne izgleda dobro.
831
01:26:57,720 --> 01:27:00,680
Ali izliječit ćemo vas za nekoliko tjedana.
832
01:27:02,920 --> 01:27:07,080
Ali moram pitati ime devojke.
Postoji zakon, kao što znate.
833
01:27:08,800 --> 01:27:11,920
Možete ukloniti zavoj.
Već je zaraslo
834
01:27:16,560 --> 01:27:18,640
Pa, kako se zove?
835
01:27:21,680 --> 01:27:24,040
-Maria Bengtsson.
-Tačno.
836
01:27:24,120 --> 01:27:28,560
Maria Bengtsson. Da, Maria se čisti.
837
01:27:28,640 --> 01:27:31,560
Ona je stara poznanica.
838
01:27:33,360 --> 01:27:36,360
Jeste li imali drugih nakon toga?
839
01:27:51,320 --> 01:27:53,360
Asa Eriksson.
840
01:27:54,200 --> 01:27:58,120
Gerda Skogsberg, Hjordis Nilsson,
841
01:27:58,200 --> 01:28:01,480
Karin Petrén, Barbro Karlsson,
842
01:28:01,600 --> 01:28:04,080
Magda Fors, Lisa Almqvist ...
843
01:28:09,440 --> 01:28:11,440
Sta je sve ovo
844
01:28:15,240 --> 01:28:18,360
-Cederqvist.
-Cederqvist.
845
01:28:18,440 --> 01:28:20,400
Cederqvist?
846
01:28:21,080 --> 01:28:23,440
Cederqvist.
847
01:28:43,440 --> 01:28:48,400
I za naš konačni broj,
napravit ćemo Keopsovu piramidu.
848
01:28:48,960 --> 01:28:50,840
Pogledaj!
849
01:29:09,960 --> 01:29:12,600
-Kako stoje stvari s Alanom?
-Dobro.
850
01:29:12,680 --> 01:29:15,720
-Vjenčat ćemo se.
-Šta?
851
01:29:15,800 --> 01:29:18,800
Allan više ne želi,
ali bit će dobro.
852
01:29:29,400 --> 01:29:31,720
Odmor je pred nama.
853
01:29:33,560 --> 01:29:37,000
Po tradiciji, susrećemo se kako bismo pogledali
854
01:29:37,080 --> 01:29:41,680
natrag kao i u budućnost,
pod znakom Örnene!
855
01:29:42,560 --> 01:29:46,200
Protekla godina je bila
vrlo uspješno za Örnena.
856
01:29:47,360 --> 01:29:51,760
Proizvodimo i prodajemo
više listova nego ikad u našoj istoriji.
857
01:29:52,400 --> 01:29:55,680
I skoro ću se usuditi tvrditi
858
01:29:56,280 --> 01:30:01,160
to sledeće godine
će biti još uspješniji.
859
01:30:01,880 --> 01:30:07,640
Pod vodstvom inženjera Cederqvista,
uveli smo studije vremenskog kretanja
860
01:30:08,480 --> 01:30:11,440
kao način postizanja veće efikasnosti.
861
01:30:12,600 --> 01:30:16,800
Promjene u rutinama rada
stvorili određene probleme.
862
01:30:18,080 --> 01:30:20,480
Cederqvist je i dalje onaj koji ...
863
01:30:22,800 --> 01:30:26,880
Ko nas podiže,
koji će učiniti da se naš orao vinu.
864
01:30:26,960 --> 01:30:30,240
MUŠKARCI
865
01:31:22,880 --> 01:31:26,600
Devojke? Možemo li razgovarati o ovome?
866
01:31:26,680 --> 01:31:30,360
Nema razloga da ...
Iznijet ću to s menadžerom.
867
01:31:30,440 --> 01:31:33,600
Zar se ne možemo smiriti i razgovarati o ovome?
Djevojke?
868
01:31:33,680 --> 01:31:35,760
Lijek! Lijek!
869
01:31:35,840 --> 01:31:40,040
... i kažem to s tugom i žaljenjem
da nas neki danas napuštaju.
870
01:31:40,880 --> 01:31:44,680
Neke koje više ne ispunjavaju
bilo koja funkcija, nažalost.
871
01:31:46,440 --> 01:31:50,680
Zahvaljujemo sedam radnika
za njihove usluge danas.
872
01:31:50,760 --> 01:31:54,080
Karin Andersson, spomen-medalja.
873
01:31:54,160 --> 01:31:56,880
Eva Katarina Backman, prigodna medalja.
874
01:32:05,600 --> 01:32:08,200
-Šta ćeš učiniti?
-I!
875
01:32:08,280 --> 01:32:10,160
-Ne!
-I!
876
01:32:13,360 --> 01:32:16,880
Ne, iznevjeri me! Zaustavi to!
877
01:32:16,960 --> 01:32:19,480
Ne, stani! Stani!
878
01:32:30,160 --> 01:32:32,160
Hajde vrane! Horoz!
879
01:32:34,880 --> 01:32:39,680
Pripadamo zajedno!
Mi smo jedan narod, jedna nacija.
880
01:32:40,600 --> 01:32:44,600
I imamo zajednički cilj:
Orao gleda!
881
01:32:55,400 --> 01:33:00,320
Predimo se i tkamo, saten i kriton
882
01:33:00,400 --> 01:33:03,720
I vuna i pamuk i svila
883
01:33:03,800 --> 01:33:07,360
Uz bočnu pjesmu kalemova
884
01:33:07,440 --> 01:33:12,640
Buka anksioznosti jenjava
885
01:33:12,720 --> 01:33:16,320
Tkamo, trudimo se da Švedska bude sigurna
886
01:33:16,400 --> 01:33:19,680
I zaštititi njegovu slobodu i čast
887
01:33:37,760 --> 01:33:40,960
Koji vrag. Sranje! Prokleti auto!
888
01:33:49,360 --> 01:33:50,720
Dovraga!
889
01:33:51,280 --> 01:33:52,720
Prokletstvo!
890
01:33:54,600 --> 01:33:58,240
Sada oluja besni
daleko od naše kuće
891
01:33:58,320 --> 01:34:01,760
Zajednički ćemo otjerati oblake
892
01:34:01,840 --> 01:34:05,040
I zavrtite budućnost
sreće i svjetlosti
893
01:34:05,120 --> 01:34:09,800
Tako će Švedska postati bolje mjesto
894
01:34:13,680 --> 01:34:15,600
Nije li to ...?
895
01:34:16,320 --> 01:34:19,040
-Ukrao mi je bicikl!
-Požuri!
896
01:34:21,680 --> 01:34:24,720
-Odlazi!
-Hajde!
897
01:34:24,800 --> 01:34:27,840
Tri živjela za Švedsku.
898
01:34:27,920 --> 01:34:32,840
Za slobodu, za zajedničku budućnost.
899
01:34:32,920 --> 01:34:35,560
Za Örnenu. Kuk, kuk ...
900
01:34:50,360 --> 01:34:52,880
Hajde! Idemo!
901
01:35:02,400 --> 01:35:04,280
Hajde!
902
01:35:07,200 --> 01:35:09,320
Hajde, hajde!
903
01:37:01,720 --> 01:37:05,640
Prijevod titlova:
Aleksandar Keiller67656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.