All language subtitles for Tonnel.S01.E03.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,400 --> 00:01:45,140
Можно я сначала к ним поговорю?
2
00:01:46,880 --> 00:01:48,560
Людей по периметру поставь.
3
00:01:50,160 --> 00:01:51,640
Это ошибка какая -то.
4
00:01:52,500 --> 00:01:53,520
Следствие покажет.
5
00:02:15,240 --> 00:02:16,940
Лара, Андрей дома?
6
00:02:22,380 --> 00:02:24,000
А папа уехал.
7
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
Макс, передай, пожалуйста.
8
00:03:30,310 --> 00:03:31,310
Отойдите! Отойдите!
9
00:03:48,170 --> 00:03:49,430
Нам нужно уехать отсюда.
10
00:03:51,070 --> 00:03:53,470
Нам всем нужно уехать отсюда.
11
00:03:55,430 --> 00:03:58,830
Мы продадим дом, закроем твой долг и
уедем.
12
00:04:01,810 --> 00:04:04,810
После того, что случилось, они не
оставят нас в покое.
13
00:04:17,390 --> 00:04:18,850
А здесь тебя что не устраивает?
14
00:04:20,750 --> 00:04:21,750
Климат сменить.
15
00:04:22,050 --> 00:04:24,710
Машка часто болеет. Да и вообще
перемены.
16
00:04:27,990 --> 00:04:30,330
Поможете ли я сама?
17
00:04:30,890 --> 00:04:31,890
Перемены, говоришь?
18
00:04:34,310 --> 00:04:36,650
Значит так, Суворова. Я старый.
19
00:04:36,910 --> 00:04:41,590
Владимир Алексеевич, ну что вы
начинаете? Не перебивай. Я старый. Мне
20
00:04:41,590 --> 00:04:46,210
пенсию. Там наверху уже знаменикались
все. Я бы хотел... У нас работает много
21
00:04:46,210 --> 00:04:48,430
подходящих кандидатов. Да не перебивай
ты.
22
00:04:48,750 --> 00:04:49,950
Что ж такое, а?
23
00:04:50,290 --> 00:04:51,990
Я ей слово, она мне два.
24
00:04:55,110 --> 00:04:58,790
Я бы хотел, чтобы мое место заняла ты.
25
00:04:59,330 --> 00:05:00,790
Мне не надо со стороны.
26
00:05:01,570 --> 00:05:03,270
Мне нужно ты, понимаешь?
27
00:05:03,510 --> 00:05:06,690
Вот тебе перемены. И это не обсуждается.
28
00:05:07,010 --> 00:05:09,750
Слушайте, у нас не крепостное право,
честное слово. Не крепостное.
29
00:05:11,400 --> 00:05:12,460
Не крепостное.
30
00:05:13,560 --> 00:05:17,000
Но только я за тебя отвечаю, Светлана
Андреевна.
31
00:05:17,260 --> 00:05:18,480
Перед Андрюшей.
32
00:05:18,800 --> 00:05:22,980
Ну, недаром же я тебя взрастил как
профессионала.
33
00:05:23,400 --> 00:05:24,940
Столько сил потрачено.
34
00:05:25,660 --> 00:05:27,100
Поживешь хоть как человек.
35
00:05:27,860 --> 00:05:31,780
А повышение – это и деньги.
36
00:05:32,520 --> 00:05:34,580
У тебя дочь -невеста растет.
37
00:05:34,900 --> 00:05:37,820
И тут уж, и тут и расходы.
38
00:05:38,990 --> 00:05:40,950
Не твой же Руслан тебе их обеспечит.
39
00:05:41,750 --> 00:05:46,190
Хотя он тебе и такие обеспечивает эти
расходы. Все, все, все.
40
00:05:46,490 --> 00:05:47,490
Тихо, тихо, тихо.
41
00:05:48,010 --> 00:05:49,010
Пошутил.
42
00:05:49,230 --> 00:05:55,990
А откажешь, я восприму как личное
43
00:05:55,990 --> 00:05:56,990
оскорбление.
44
00:05:58,530 --> 00:06:02,090
Перемены какие -то она здесь придумала.
45
00:06:11,150 --> 00:06:12,170
Интересно вот что.
46
00:06:17,630 --> 00:06:24,430
Кролик может съедать свои собственные
фекалии и переваривать их во
47
00:06:24,430 --> 00:06:25,430
второй раз.
48
00:06:27,430 --> 00:06:31,490
Какая гадость. Это важный этап их
пищеварения.
49
00:06:32,350 --> 00:06:37,850
Питательные вещества, если они не
усвоились в первый раз, то могут
50
00:06:37,850 --> 00:06:39,650
второй. Логика жизни.
51
00:06:41,860 --> 00:06:43,660
Хорошо у тебя тут, конечно.
52
00:06:44,460 --> 00:06:46,320
Тихо, кролики.
53
00:06:46,860 --> 00:06:48,980
Я бы умер со скуки.
54
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
Ты еще молодой.
55
00:06:53,340 --> 00:06:55,680
А мы с Брунгильдой старые.
56
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
Да,
57
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Брунгильда?
58
00:06:59,240 --> 00:07:01,860
Ты нарываешься на комплимент, Тимо?
59
00:07:02,560 --> 00:07:05,620
Ты живее всех нас и выглядишь отлично.
60
00:07:24,650 --> 00:07:29,510
Новая поставка на следующей неделе.
Трафик растет. Поставщики мои, таможня
61
00:07:29,690 --> 00:07:31,470
На тебе только сбыт.
62
00:07:32,890 --> 00:07:36,530
Хочешь уменьшить мой процент?
63
00:07:36,850 --> 00:07:38,470
Мне кажется, это честно.
64
00:07:39,010 --> 00:07:41,510
Объемы увеличиваются, проценты
уменьшаются.
65
00:07:41,750 --> 00:07:44,690
В итоге ты все равно остаешься при
своих.
66
00:07:45,850 --> 00:07:46,910
Логика жизни.
67
00:07:50,350 --> 00:07:52,210
Ты мудрый человек.
68
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
До встречи, Тапио.
69
00:08:04,320 --> 00:08:06,500
И тебе, Брунгильда.
70
00:08:06,800 --> 00:08:11,160
Хотя я не уверен, что ты протянешь до
моего следующего приезда.
71
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Обнимаю.
72
00:08:22,660 --> 00:08:24,320
Собирайся, поедем.
73
00:09:14,680 --> 00:09:16,840
Вау. Пончики -то вкусные у вас?
74
00:09:17,060 --> 00:09:18,100
Самые вкусные.
75
00:09:18,420 --> 00:09:21,640
Самые? На здоровье. Спасибо.
76
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
Спасибо.
77
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Здрасте.
78
00:09:32,260 --> 00:09:33,260
Добрый.
79
00:09:33,740 --> 00:09:36,280
Я говорю, здрасте. Константин
Николаевич.
80
00:09:38,800 --> 00:09:40,100
Добрый, мы знакомы?
81
00:09:42,090 --> 00:09:43,430
В машине что -то оставил.
82
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Вот.
83
00:09:51,530 --> 00:09:52,550
Я что -то сделал?
84
00:09:54,430 --> 00:09:55,610
В том -то и дело, что ничего.
85
00:09:56,610 --> 00:09:57,610
Пока.
86
00:09:58,970 --> 00:10:00,070
Поэтому -то вы мне и нужны.
87
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Здравствуйте.
88
00:10:18,640 --> 00:10:20,900
Документы на машину покажите,
пожалуйста.
89
00:10:21,780 --> 00:10:22,780
Разумеется.
90
00:10:30,220 --> 00:10:32,920
Свежо у вас, свежее, чем у нас.
91
00:10:33,200 --> 00:10:36,500
Это нехорошо для ревматизма.
92
00:10:43,620 --> 00:10:44,960
Оставайтесь на месте.
93
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
Петя, смотри пока.
94
00:11:17,420 --> 00:11:18,420
Паспорт давай.
95
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
Водка?
96
00:11:22,340 --> 00:11:25,180
Водка. Без паспорта не продаем.
97
00:11:25,760 --> 00:11:27,300
Сколько уже повторять -то можно?
98
00:11:33,720 --> 00:11:35,260
Я даю тебе деньги.
99
00:11:36,020 --> 00:11:41,720
А ты даешь мне сигареты и водку. Я тебе
сейчас по башке дам. Иди отсюда.
100
00:11:42,020 --> 00:11:43,180
Ну и черт с тобой.
101
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Иди.
102
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Давай.
103
00:12:06,180 --> 00:12:09,560
Что вам нужно? Мы же, кажется,
договорились.
104
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
Если вы за деньгами, то... Нет, нет,
нет.
105
00:12:12,400 --> 00:12:16,080
Я списал долг вашего мужа на
непредвиденные расходы.
106
00:12:16,380 --> 00:12:18,760
Так что можете не волноваться.
107
00:12:19,440 --> 00:12:21,100
Тогда зачем вы тут?
108
00:12:21,920 --> 00:12:25,760
Может, я хочу сделать вам предложение.
109
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Откройте багажник.
110
00:12:34,640 --> 00:12:40,800
Вы что -то перепутали.
111
00:12:41,500 --> 00:12:46,320
У меня уже есть работа. Я ловлю
контрабанду.
112
00:13:06,580 --> 00:13:07,580
Петь, что там у тебя?
113
00:13:07,740 --> 00:13:09,280
Всё в порядке, турист.
114
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
Откройте сумки.
115
00:13:39,370 --> 00:13:40,690
Можете закрывать.
116
00:13:44,650 --> 00:13:51,630
Для такой женщины, как вы, совершенно не
подходит муж, игрок и ежедневное
117
00:13:51,630 --> 00:13:52,910
стояние на холоде.
118
00:13:57,050 --> 00:13:59,770
Добро пожаловать в Российскую Федерацию.
119
00:14:13,360 --> 00:14:16,600
Спасибо, Костя, что так оперативно
привез документы.
120
00:14:16,920 --> 00:14:18,180
Родина тебя не забудет.
121
00:14:19,200 --> 00:14:22,500
Грузы с хлебозавода уходят в Финляндию
раз в неделю.
122
00:14:23,740 --> 00:14:24,780
То есть завтра?
123
00:14:25,280 --> 00:14:27,200
Супер. Держи.
124
00:14:28,320 --> 00:14:31,260
Извините, я все -таки не до конца
понимаю.
125
00:14:31,660 --> 00:14:34,800
Всю информацию по грузам можно было
найти по официальному запросу.
126
00:14:35,940 --> 00:14:38,500
Ну, Костя, ну ты как ожидаешь.
127
00:14:38,760 --> 00:14:41,460
Нет, ты хороший парень. Сразу видно, что
зеленый, ботва.
128
00:14:43,370 --> 00:14:45,090
На вашем пункте у них есть свой человек.
129
00:14:46,290 --> 00:14:48,010
И ваш начальник, скорее всего, в курсе.
130
00:14:48,210 --> 00:14:49,210
Нет.
131
00:14:49,690 --> 00:14:53,410
Я уверен, что нет. Я работаю недавно, но
своих коллег знаю.
132
00:14:57,630 --> 00:14:58,630
Может,
133
00:14:59,430 --> 00:15:01,150
допускаю, но точно не Владимир
Алексеевич.
134
00:15:01,530 --> 00:15:02,530
Прям точно.
135
00:15:03,510 --> 00:15:04,690
Прям точно -точно.
136
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
Я теперь вижу.
137
00:15:11,280 --> 00:15:12,259
Я вижу, вижу.
138
00:15:12,260 --> 00:15:13,300
Да ты романтик.
139
00:15:14,260 --> 00:15:16,960
Да ты последний из Нежимска.
140
00:15:17,340 --> 00:15:19,460
Один, как волос в супе на весь ваш мап.
141
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Не один.
142
00:15:20,920 --> 00:15:24,900
И мне не нравится, что вы огульно
обвиняете. Каждый день, на фактически
143
00:15:24,900 --> 00:15:30,480
таможенном посту нашей необъятной родины
происходит нелегальный провоз. Это не
144
00:15:30,480 --> 00:15:32,340
только дурь, бухло, оружие. А все
почему?
145
00:15:32,740 --> 00:15:34,360
Потому что на все это есть свой спрос.
146
00:15:35,180 --> 00:15:38,540
Люди нехорошие, только когда маленькие,
да и то не факт. Ну, правда.
147
00:15:41,800 --> 00:15:46,960
У нас на посту, например, работает
девушка, женщина одна. У нее за 15 лет
148
00:15:46,960 --> 00:15:49,080
ни одна машина с контрабандой не
проехала.
149
00:15:49,820 --> 00:15:53,620
А, это такая... Такая симпатичная такая.
150
00:15:54,380 --> 00:15:57,340
Нет, это... Это Аня.
151
00:15:58,540 --> 00:15:59,540
Твоя какая?
152
00:16:01,720 --> 00:16:03,280
Я про Светлану Андреевну.
153
00:16:04,080 --> 00:16:09,640
У нее лицо такое неброское, такое как у
мышки. Наверное, не разбираюсь. А вот ты
154
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
это не разбираешься.
155
00:16:11,280 --> 00:16:13,560
Неброская внешность – это очень хорошее
качество для разведчика.
156
00:16:13,840 --> 00:16:17,120
Ну, и для криминальных дел тоже,
конечно. Могу идти, товарищ полковник.
157
00:16:20,060 --> 00:16:21,200
Ты япончики не ешь.
158
00:16:22,140 --> 00:16:23,140
Вкусные очень.
159
00:16:54,960 --> 00:16:56,000
Пятница, шашлыки.
160
00:17:00,860 --> 00:17:03,020
Вы просто не расслышали, да, семья?
161
00:17:04,220 --> 00:17:06,000
Пятница, я говорю, шашлык сегодня.
162
00:17:06,740 --> 00:17:11,420
Это значит, что мы сейчас завтракаем, и
потом я еду на рынок и покупаю самую
163
00:17:11,420 --> 00:17:14,260
вкусную бородинку из Кабардино -Балкарии
у Рустема.
164
00:17:14,720 --> 00:17:20,140
А потом покупаю овощи, огурчики
хрустящие, помидорчики розовенькие
165
00:17:20,200 --> 00:17:24,500
сладенькие. И редисочку ко всему этому.
Да, и к бабе Софе, конечно, захожу. И
166
00:17:24,500 --> 00:17:29,620
грузди беру белые, соленые, классные,
чтобы кринжуля их сметанкой покрыла и на
167
00:17:29,620 --> 00:17:35,380
стол поставила. А мама в этот момент
нарезает овощи крупно -крупно. А я
168
00:17:35,380 --> 00:17:39,520
это солью, тоже крупно. И мы расставляем
это все по столу. В это время уже
169
00:17:39,520 --> 00:17:43,540
мангал готовится, горит.
170
00:17:44,799 --> 00:17:47,800
Преет, мошенники, сколько можно, да?
Придумали бы что -то новое.
171
00:17:48,120 --> 00:17:52,660
Значит, угли готовые, я несу вот эту
баранинку. Да, и вот этот самый первый
172
00:17:52,660 --> 00:17:58,140
аромат волшебный. И разносится по
округе, и все завидуют. И там еще банька
173
00:17:58,140 --> 00:18:01,660
углу топится. И Геннадий, который за
забором, нам завидует, потому что у него
174
00:18:01,660 --> 00:18:03,260
нет всего этого, а у нас все это есть.
175
00:18:03,460 --> 00:18:07,100
Как вам такой план, а, семья? А? А? А?
А?
176
00:18:07,580 --> 00:18:08,580
Отличный план.
177
00:18:09,020 --> 00:18:10,460
Есть только некоторые дополнения.
178
00:18:11,220 --> 00:18:13,740
Маша сейчас доедает все до конца, идет в
школу, я...
179
00:18:14,110 --> 00:18:15,670
Я дожидаюсь риэлтора. Она смотрит дом.
180
00:18:17,110 --> 00:18:22,390
Оценивает его и в 4 часа нас ждет
незабываемая встреча и разговор с
181
00:18:22,430 --> 00:18:26,310
учительницей. Но есть и хорошие новости.
Папа сейчас едет заказывать новое
182
00:18:26,310 --> 00:18:29,510
стекло. Потом едет на рынок, покупает
самую -самую лучшую баранину.
183
00:18:30,110 --> 00:18:31,470
И вечером шашлык.
184
00:18:33,410 --> 00:18:36,110
Мне кажется, или вы забыли мне что -то
рассказать?
185
00:18:36,890 --> 00:18:37,890
Про дом?
186
00:18:38,150 --> 00:18:39,250
Про риэлтора?
187
00:18:40,350 --> 00:18:42,570
Хотя зачем мне что -то рассказывать, да,
мам?
188
00:18:43,310 --> 00:18:44,890
Ты же так живешь в последнее время.
189
00:18:47,990 --> 00:18:53,410
Маша, это очень долгий разговор. Мы
обязательно обсудим все это вместе
190
00:18:53,410 --> 00:18:56,510
вечером. Может быть, мы сейчас это все
обсудим все вместе.
191
00:18:56,830 --> 00:18:59,490
А то ты как -то за нас все как обычно
решила.
192
00:18:59,930 --> 00:19:02,150
Я, честно говоря, вообще никуда не хотел
уезжать.
193
00:19:02,430 --> 00:19:04,470
Света, мы вообще с тобой поговорим когда
-нибудь или нет?
194
00:19:05,730 --> 00:19:07,030
Мы обязательно поговорим.
195
00:19:07,510 --> 00:19:09,250
Она просто посмотрит дом.
196
00:19:09,990 --> 00:19:12,110
В нашей ситуации это не было бы лишним,
Руслан.
197
00:19:14,440 --> 00:19:15,460
Поезжай за мясом.
198
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Enjoy my coffee.
199
00:19:50,160 --> 00:19:52,320
Эй, парень, ну -ка стой! Эй!
200
00:19:52,600 --> 00:19:54,420
Ну -ка стой! Ты кто?
201
00:19:55,260 --> 00:19:56,600
Отстань от меня, женщина.
202
00:19:58,400 --> 00:20:00,220
Понятно. А я думала, там гараж.
203
00:20:02,000 --> 00:20:03,860
Ну ты чего такой неловкий?
204
00:20:05,660 --> 00:20:08,100
Премянник мой из деревни приехал.
205
00:20:08,360 --> 00:20:10,820
Дикий, 33 несчастья. Честное слово.
206
00:20:12,120 --> 00:20:16,440
А мы же еще не измерили участок. Срочные
дела. Извините. До свидания. Я вам
207
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
перезвоню.
208
00:20:21,370 --> 00:20:23,350
Ты же живешь в том доме, верно?
209
00:20:24,310 --> 00:20:27,150
У меня есть к тебе один вопрос.
210
00:20:27,930 --> 00:20:28,930
Пожалуйста.
211
00:20:30,850 --> 00:20:33,210
Поверь, я не буду вызывать полицию.
212
00:20:34,430 --> 00:20:35,790
Это личный вопрос.
213
00:20:39,070 --> 00:20:41,710
Подожди меня тут буквально две минуты.
Да?
214
00:20:42,090 --> 00:20:43,190
Две минуты.
215
00:20:59,920 --> 00:21:01,160
Маленький говнюк!
216
00:21:02,280 --> 00:21:03,740
Стоять сказала!
217
00:21:05,000 --> 00:21:06,500
Стоять сказала!
218
00:21:07,660 --> 00:21:09,020
Да стой ты!
219
00:21:11,040 --> 00:21:12,820
Сказала стоять!
220
00:21:15,180 --> 00:21:16,420
Сучка!
221
00:21:21,970 --> 00:21:26,810
Всю водку побила. Мне ее еле продали.
Подожди. Мне нужно сказать тебе что -то
222
00:21:26,810 --> 00:21:30,550
важное. Да, я знаю, что это ты украла. Я
все видел.
223
00:21:34,190 --> 00:21:35,250
Что ты видел?
224
00:21:35,730 --> 00:21:38,490
Камера записала, как ты разгуливала по
нашему стараю.
225
00:21:39,530 --> 00:21:43,410
А ты разгуливал по моему участку. И что?
226
00:21:50,800 --> 00:21:51,900
Я не про это.
227
00:21:53,280 --> 00:21:57,080
На этой фотографии мой отец.
228
00:21:58,980 --> 00:22:04,340
Только я думала, что он умер, когда мне
было 7.
229
00:22:07,660 --> 00:22:08,800
Пожалуйста, помоги.
230
00:22:16,160 --> 00:22:19,520
Рождественскую ярмарку в Хельсинки в
этом году назвали лучшей в мире.
231
00:22:29,040 --> 00:22:33,460
В нашей сборной снова поменялся тренер.
Я имею в виду футбол.
232
00:22:35,600 --> 00:22:41,560
У наших соседей снова родился ребенок.
Теперь мальчик. Будут праздновать в
233
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
субботу.
234
00:22:43,840 --> 00:22:47,200
Купили окорок и сидра 8 упаковок.
235
00:22:49,600 --> 00:22:51,880
Наверное, позовут много гостей.
236
00:23:16,560 --> 00:23:17,820
Где твои родители?
237
00:23:21,500 --> 00:23:26,280
А вчера был самый теплый зимний день за
последние 70 лет.
238
00:23:26,820 --> 00:23:27,820
Все.
239
00:23:28,580 --> 00:23:31,500
Развлекайся. И ни в чем себе не
отказывай.
240
00:23:37,980 --> 00:23:39,700
Это я.
241
00:23:44,790 --> 00:23:46,850
Не знаю, что ты хочешь найти.
242
00:23:47,650 --> 00:23:51,470
Что с твоим отцом, дед нам все равно не
сможет рассказать.
243
00:23:52,570 --> 00:23:53,570
Инсульт.
244
00:24:02,510 --> 00:24:08,170
Магнус, у тебя есть что -то сухое, во
что можно переодеться?
245
00:24:11,110 --> 00:24:12,850
Чтобы выглядеть прилично.
246
00:24:18,190 --> 00:24:20,570
Восемь. Думаю, должно хватить.
247
00:24:20,790 --> 00:24:22,950
Ахти, принеси еще коньяка из погреба.
248
00:24:27,330 --> 00:24:31,690
Молодой человек, соблюдайте правила
дорожного движения.
249
00:24:32,630 --> 00:24:34,470
А не то я вас арестую.
250
00:24:37,430 --> 00:24:44,390
Все нашла. Для хламбэ по -французски
приготовьте куриные грудки. Ты делаешь?
251
00:24:44,490 --> 00:24:45,670
я уже ими занимаюсь.
252
00:24:46,110 --> 00:24:49,390
Это я предложила делать фламбе. Я знаю,
что там нужна курица.
253
00:24:50,370 --> 00:24:53,130
Ларс, принеси мою сумку. Она у входа.
254
00:25:01,450 --> 00:25:06,590
Ларс, ты слышишь меня или нет? Я
придумал, как мы с Катей станем богатыми
255
00:25:06,590 --> 00:25:07,670
самое ближайшее время.
256
00:25:08,790 --> 00:25:09,790
Железный способ.
257
00:25:10,170 --> 00:25:11,170
Отвал борти.
258
00:25:12,650 --> 00:25:13,650
Какой?
259
00:25:14,170 --> 00:25:15,370
Светящаяся сладкая вата.
260
00:25:16,120 --> 00:25:17,120
Сладкая вата?
261
00:25:17,400 --> 00:25:22,360
Именно. Дети обожают сладкую вату. И
обожают все, что светится.
262
00:25:23,940 --> 00:25:27,000
Светящиеся палочки продаются на
Алиэкспресс за пару евро.
263
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
Сладкая вата.
264
00:25:31,140 --> 00:25:32,960
Я все посчитал.
265
00:25:34,600 --> 00:25:37,220
К концу года можно выйти в шикарный
плюс.
266
00:25:39,020 --> 00:25:40,560
Кому я все оставлю?
267
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Придурок.
268
00:25:50,620 --> 00:25:51,900
Эй! Эй!
269
00:25:54,840 --> 00:25:57,860
Мне в казино сказали, что у вас
выходной.
270
00:26:01,300 --> 00:26:02,840
Заходите, это там.
271
00:26:13,780 --> 00:26:16,660
Я рад, что вы так быстро приняли
решение.
272
00:26:16,940 --> 00:26:18,120
Это очень мудро.
273
00:26:18,510 --> 00:26:19,510
Нет,
274
00:26:21,750 --> 00:26:22,709
я не за этим.
275
00:26:22,710 --> 00:26:23,710
Проходите.
276
00:26:41,430 --> 00:26:43,170
Это вы?
277
00:26:46,630 --> 00:26:47,650
Возможно.
278
00:26:49,450 --> 00:26:51,130
Очень плохое качество.
279
00:26:54,210 --> 00:26:55,930
Вы знаете его?
280
00:26:59,630 --> 00:27:01,650
Я знаю этого.
281
00:27:02,110 --> 00:27:04,250
Были знакомы. Давно.
282
00:27:04,590 --> 00:27:06,370
Давно с ним не встречались.
283
00:27:07,330 --> 00:27:09,150
Это просто рыбак.
284
00:27:09,490 --> 00:27:11,050
А кто -то второй.
285
00:27:12,470 --> 00:27:13,470
Ротник.
286
00:27:25,160 --> 00:27:30,600
Вы специально приехали ко мне в
Финляндию, чтобы узнать про своего отца.
287
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
Похоже?
288
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
Да нет.
289
00:27:39,580 --> 00:27:41,240
Вы собрали мне.
290
00:27:42,260 --> 00:27:44,160
Сказали, что Руслан вам не должен.
291
00:27:45,440 --> 00:27:47,100
Я никогда не вру.
292
00:27:47,760 --> 00:27:49,460
Во всяком случае, стараюсь.
293
00:27:49,980 --> 00:27:53,140
И учу этому своих детей и внуков.
294
00:27:54,570 --> 00:27:58,430
Нас до сих пор преследуют. Вы обещали,
что долг вписан.
295
00:28:01,890 --> 00:28:02,890
Именно так.
296
00:28:02,970 --> 00:28:05,110
Ваш муж мне ничего не должен.
297
00:28:05,770 --> 00:28:10,610
Неужели вы думаете, что я так
расстроился из -за незначительной суммы?
298
00:28:15,030 --> 00:28:18,150
Тогда зачем я проносила алмазы через
границу?
299
00:28:18,630 --> 00:28:19,670
Зачем все это?
300
00:28:20,370 --> 00:28:22,650
Нравится издеваться над простыми людьми?
301
00:28:23,440 --> 00:28:24,800
Вы мне нравитесь.
302
00:28:26,260 --> 00:28:28,140
У вас прекрасный финский.
303
00:28:28,380 --> 00:28:29,920
Я хочу вам помочь.
304
00:28:30,500 --> 00:28:32,040
Кажется, для своей семьи.
305
00:28:33,720 --> 00:28:35,320
Вы готовы пойти на все.
306
00:28:35,700 --> 00:28:37,680
А это заслуживает уважения.
307
00:28:38,400 --> 00:28:39,540
Я такой же.
308
00:28:40,200 --> 00:28:42,700
Нет. Не такой же.
309
00:28:43,380 --> 00:28:45,020
Мы с вами разные.
310
00:28:46,020 --> 00:28:47,920
Это был наш последний разговор.
311
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
Забудьте о нас.
312
00:28:52,140 --> 00:28:53,340
Кушать не оставляйтесь.
313
00:28:56,220 --> 00:28:57,220
Нет.
314
00:28:58,160 --> 00:28:59,320
Я провожу.
315
00:29:00,820 --> 00:29:02,700
Готовы? Зажигай. Возьми.
316
00:29:04,500 --> 00:29:06,760
Помогите. Что нам с этим делать?
317
00:29:06,960 --> 00:29:09,980
Что вы делаете? Ты что -то перепутала.
Девочки, отходите.
318
00:29:11,500 --> 00:29:12,520
Руки убери.
319
00:29:15,940 --> 00:29:18,740
Надо было подождать секунд десять.
320
00:29:19,400 --> 00:29:21,180
И только потом поджигать.
321
00:29:25,899 --> 00:29:28,640
Светлана! Моя предложенная беседа.
322
00:29:37,960 --> 00:29:43,540
Больше не пользуйся тоннелем. Я буду
продавать дом и зацеплю его.
323
00:29:44,480 --> 00:29:46,520
Это очень глупая идея.
324
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
Я сказала.
325
00:29:50,220 --> 00:29:52,400
И еще раз тебя увижу.
326
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
Задам полиции.
327
00:29:56,100 --> 00:29:57,300
А я тебя.
328
00:30:07,800 --> 00:30:12,440
А кто это у меня такой сладкий? Сейчас я
буду тебя есть.
329
00:30:12,640 --> 00:30:14,160
Кусать, кусать, кусать, кусать.
330
00:30:16,040 --> 00:30:18,260
Ты красная шапочка, а я серый волк.
331
00:30:19,740 --> 00:30:20,740
Ой!
332
00:30:21,900 --> 00:30:24,740
Точно. Чуть не забыл. Смотри, что у меня
есть. Плесенка.
333
00:30:25,140 --> 00:30:26,140
Опа!
334
00:30:26,780 --> 00:30:27,780
Привет!
335
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
А это для нашей мамы.
336
00:30:33,980 --> 00:30:35,660
А то мама какая -то злая.
337
00:30:36,560 --> 00:30:38,860
Кажется, нашу маму заколдовала злая
ведьма.
338
00:30:40,360 --> 00:30:41,480
Юля, а что такое -то?
339
00:30:41,760 --> 00:30:42,800
Что случилось?
340
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
Здесь полтос.
341
00:30:50,280 --> 00:30:51,280
Дальше больше.
342
00:30:52,360 --> 00:30:54,000
А у меня вообще поперло, если тебе
интересно.
343
00:30:54,420 --> 00:30:56,460
Прям все хотят тренироваться с
Измайловым.
344
00:30:58,960 --> 00:31:00,460
Я звонила в футбольный клуб.
345
00:31:00,820 --> 00:31:03,100
Хотела сыну записать. К Артему
Измайлову.
346
00:31:04,180 --> 00:31:05,460
Не работает там такой?
347
00:31:05,680 --> 00:31:07,140
Папа не футболист.
348
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
Папа футболист, конечно.
349
00:31:08,460 --> 00:31:12,980
Юль, я правда на тренерское отвечаю.
Просто неофициально.
350
00:31:13,200 --> 00:31:18,200
Ну ты же знаешь, им нужно
удостовериться, что не повторится
351
00:31:18,200 --> 00:31:19,179
она не повторится.
352
00:31:19,180 --> 00:31:20,440
Это за прошлый месяц.
353
00:31:21,390 --> 00:31:23,750
А за этот? Все будет, клянусь.
354
00:31:25,330 --> 00:31:26,790
Ладно, нам пора.
355
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
Пока, пап.
356
00:31:43,630 --> 00:31:44,630
Пока.
357
00:31:45,350 --> 00:31:46,350
Апельсинка?
358
00:31:52,080 --> 00:31:53,860
Привет, ты Артём Измайлов?
359
00:31:54,560 --> 00:31:57,860
Ну давай там быстро, что там, фото или
автограф?
360
00:31:58,100 --> 00:31:59,320
И то, и другое.
361
00:32:08,880 --> 00:32:09,880
Маша.
362
00:32:11,740 --> 00:32:12,740
Зубкова.
363
00:32:13,460 --> 00:32:14,460
Угу.
364
00:32:16,000 --> 00:32:17,280
Всё, хорошего дня.
365
00:32:17,800 --> 00:32:18,800
А...
366
00:32:19,750 --> 00:32:21,410
Может, прогуляемся куда -нибудь?
367
00:32:21,810 --> 00:32:23,430
Ты мне про футбол расскажешь.
368
00:32:23,670 --> 00:32:25,730
Не, сорян. За это еще сражаются.
369
00:32:27,230 --> 00:32:29,570
Подруг! Не -не, заканчивай сталкинг.
370
00:32:30,050 --> 00:32:31,090
Ты спишь с ней?
371
00:32:31,730 --> 00:32:35,430
С кем? С матушкой моей, со Светланой
Андреевной Феворовой.
372
00:32:36,110 --> 00:32:38,330
Я знаю никакую Андреевну Светлану. Все.
373
00:32:39,030 --> 00:32:40,610
И за идею. Давай -давай -давай.
374
00:32:43,470 --> 00:32:47,790
Если я тебя еще раз рядом с ней увижу,
она папу любит, ты понял?
375
00:32:48,439 --> 00:32:49,439
Глицину выпей.
376
00:32:50,640 --> 00:32:52,420
Обалдеть. Как не было в школе.
377
00:32:53,860 --> 00:32:55,040
Подождите, она пошла в школу.
378
00:32:56,940 --> 00:32:58,040
Да, я сейчас к ней сберусь.
379
00:32:58,960 --> 00:33:00,640
В школе будем как договаривались, да.
380
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
Таня.
381
00:33:12,300 --> 00:33:13,300
Дом продаете?
382
00:33:15,120 --> 00:33:16,960
Не, ну за 10 лямов сразу идет.
383
00:33:17,949 --> 00:33:18,949
Глупо, конечно.
384
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
Сейчас очень нужно.
385
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
А вы кто?
386
00:33:26,050 --> 00:33:27,050
Да вообще никто.
387
00:33:39,530 --> 00:33:42,470
Послушайте, у меня очень много дел. Я
вообще не понимаю, кто вы такой.
388
00:33:42,470 --> 00:33:43,470
меня в пок...
389
00:33:46,830 --> 00:33:47,830
И что?
390
00:33:49,430 --> 00:33:50,430
Да ничего.
391
00:33:51,130 --> 00:33:52,790
У меня тоже, знаете, дел полно.
392
00:33:53,130 --> 00:33:55,530
И одно из них, кстати, о контрабанде
алмазов.
393
00:33:55,870 --> 00:33:57,790
Через ваш машинный пропускной пункт.
394
00:33:58,550 --> 00:34:00,230
Прекрасно. А этот при чем?
395
00:34:00,510 --> 00:34:07,170
А мне тут сказали, что вы за 15 лет
службы не прошляпили ни одной машины с
396
00:34:07,170 --> 00:34:08,409
контрабандой. Впечатлен?
397
00:34:08,969 --> 00:34:10,090
Очень за вас рада.
398
00:34:12,489 --> 00:34:14,530
А давайте вместе порадуемся, а?
399
00:34:15,350 --> 00:34:19,949
Слушайте, мне нужно от вас небольшой
эссе. Кто там, что там, фамилия, имена,
400
00:34:19,969 --> 00:34:23,650
явки, пароли, все, что вам известно о
контрабанде.
401
00:34:24,010 --> 00:34:25,370
А мне ничего не известно.
402
00:34:26,130 --> 00:34:27,850
Алмазов за 15 лет я не встречала.
403
00:34:28,570 --> 00:34:29,570
Блин, а!
404
00:34:30,130 --> 00:34:31,290
Ну, блин!
405
00:34:32,070 --> 00:34:36,610
А мне -то вас, а, расписали как самую
-пересамую, честную -перечестную. Еще
406
00:34:36,610 --> 00:34:39,850
фамилия у вас такая, Суворова, вы это
там, вы не родственница, нет?
407
00:34:40,280 --> 00:34:44,460
Послушайте, мужчина, мне правда нечего
вам сказать. У меня личные срочные дела.
408
00:34:44,620 --> 00:34:48,500
И вообще, допросы обычно вызывают
официальными повестками.
409
00:34:53,739 --> 00:34:55,159
Маша, я убью тебя.
410
00:34:55,460 --> 00:34:57,080
В смысле я пойду извиняться?
411
00:34:57,520 --> 00:34:58,520
За что?
412
00:34:58,720 --> 00:35:00,160
Почему я вообще должна?
413
00:35:00,420 --> 00:35:02,600
Я думаю, мы поступим следующим образом.
414
00:35:03,140 --> 00:35:04,580
Извиняться никто не будет, конечно.
415
00:35:04,840 --> 00:35:08,320
Они хотели, чтобы мы пришли, поговорили,
отметились как -то.
416
00:35:08,970 --> 00:35:10,890
Формальности соблюдены. Нет, она
извинится.
417
00:35:11,530 --> 00:35:16,010
Ты встанешь, выйдешь и извинишься,
потому что... Потому что так нужно.
418
00:35:17,050 --> 00:35:20,070
Потому что так будет правильно. Потому
что я устала краснеть за тебя, Маша!
419
00:35:20,810 --> 00:35:23,730
Так нужно и точка. Вам обоим это
понятно.
420
00:35:25,690 --> 00:35:26,930
Мы тебя поняли, мам.
421
00:35:28,520 --> 00:35:32,660
Мы тебя поняли, что я должна пойти
извиниться за то, что ты сажаешь отток
422
00:35:32,660 --> 00:35:37,240
одноклассников. За то, что я там стою и
за тебя краснею, мам. Я за тебя, а не ты
423
00:35:37,240 --> 00:35:38,480
за меня. Ты поняла меня?
424
00:35:42,680 --> 00:35:43,980
Звезда, это круто!
425
00:35:44,260 --> 00:35:45,360
Звезда, это класс!
426
00:35:45,800 --> 00:35:48,280
Звезда побеждает и радует нас!
427
00:36:21,880 --> 00:36:23,460
Ошиблись. Перепутали меня с кем -то.
428
00:36:23,980 --> 00:36:25,360
Ты еще кому -то должен.
429
00:36:37,020 --> 00:36:38,140
Я завязал.
430
00:36:39,540 --> 00:36:41,240
Я с ними сам все решу.
431
00:36:43,360 --> 00:36:44,680
Я тебе обещаю.
432
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
Верь мне.
433
00:36:56,740 --> 00:37:03,300
Потом, вот, как вот эта вот дорога такая
же светлая, вот
434
00:37:03,300 --> 00:37:08,980
солнце светит ярко, вот такое же
нарядное, красивое будущее нас ждет. И
435
00:37:08,980 --> 00:37:15,420
туда, прямо туда, без всяких
зависимостей, все очень хорошо.
436
00:37:25,190 --> 00:37:30,370
Значит, завтра, Чечиков, в 11 -12, фора
хлебозавода пойдет в сторону границы.
437
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
Как только она появится, звонишь мне.
438
00:38:00,640 --> 00:38:01,660
Я буду рядом.
439
00:38:09,080 --> 00:38:10,680
Понял. Что дальше?
440
00:38:11,600 --> 00:38:16,120
И смотришь в оба, кто из твоих коллег
будет досматривать груз.
441
00:38:25,900 --> 00:38:30,520
Я хочу знать, Кто из них работает на
этого Хлебопёкова -Ухова?
442
00:38:45,960 --> 00:38:49,060
Особенно интересно про Светлану
Андреевну. А она что?
443
00:38:49,960 --> 00:38:52,080
Понравилась. Руиниться хочу.
444
00:39:14,350 --> 00:39:16,090
Светлана Андреевна, мне бы поговорить с
вами.
445
00:39:16,490 --> 00:39:17,490
Да, конечно.
446
00:39:18,950 --> 00:39:20,010
Что -то случилось?
447
00:39:22,310 --> 00:39:23,310
Сейчас.
448
00:39:28,770 --> 00:39:30,570
Сейчас. Важный замок.
449
00:39:31,530 --> 00:39:33,690
Закончил осмотр. Багажник, салон
проверил.
450
00:39:34,310 --> 00:39:35,310
Деда.
451
00:39:39,930 --> 00:39:41,770
Как ваша деда, Светлана?
452
00:39:42,730 --> 00:39:43,930
Давненько не общались.
453
00:39:44,230 --> 00:39:45,450
Что вам нужно?
454
00:39:45,810 --> 00:39:48,050
Я решил перейти от слов к делу.
455
00:39:48,330 --> 00:39:51,090
Вы можете еще долго думать, вы женщина.
456
00:39:51,950 --> 00:39:53,670
Взвешивать, сравнивать.
457
00:39:54,150 --> 00:39:55,670
Я решил вам помочь.
458
00:39:56,650 --> 00:39:59,630
Мне не надо помогать. Мы уже все
обсудили.
459
00:40:00,070 --> 00:40:01,070
Добрый день.
460
00:40:01,270 --> 00:40:04,690
Старший инспектор отдела таможенного
оформления, таможенного контроля, Костин
461
00:40:04,690 --> 00:40:05,710
Вячеслав Анатольевич. Документы.
462
00:40:07,950 --> 00:40:11,150
10 миллионов. Именно столько должен ваш
муж.
463
00:40:11,670 --> 00:40:15,410
В общей сложности. Не мне, но другим
людям.
464
00:40:15,950 --> 00:40:20,210
Тут погасить, там занять. Так ведь это
делается.
465
00:40:20,710 --> 00:40:22,750
Это ли не повод для помощи?
466
00:40:24,230 --> 00:40:25,230
Давайте.
467
00:40:33,490 --> 00:40:35,810
Вы абсолютно правы, Светлана.
468
00:40:36,030 --> 00:40:37,890
Мы с вами разные.
469
00:40:38,270 --> 00:40:41,030
Вы честные, а я...
470
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Не очень.
471
00:40:44,000 --> 00:40:48,700
Именно поэтому моя семья никогда ни в
чем не будет нуждаться.
472
00:40:49,320 --> 00:40:53,140
Десять миллионов для меня ничто, а для
вас тяжело, Светлана.
473
00:40:54,100 --> 00:40:55,460
А теперь к делу.
474
00:40:56,640 --> 00:41:00,220
Сейчас на ваш пост приехала фура к
хлебам.
475
00:41:00,980 --> 00:41:03,380
В фуре внизу прикреплен сверток.
476
00:41:03,600 --> 00:41:05,000
Пойдем, наркотики.
477
00:41:05,280 --> 00:41:06,600
Меня благодарите.
478
00:41:08,060 --> 00:41:11,400
Вот видите, я могу быть вам полезен.
479
00:41:11,850 --> 00:41:13,530
А вы можете быть полезны мне?
480
00:41:29,890 --> 00:41:32,310
Зачем вам нужно, чтобы я нашла
наркотики?
481
00:41:35,130 --> 00:41:41,070
Деньги, Светлана, хоть и считаются чем
-то плохим, Но для тебя деньги хорошо.
482
00:41:42,430 --> 00:41:47,310
Кстати, ваш отец тоже так считает.
483
00:41:53,810 --> 00:41:59,830
Представляете, по моей информации, он
купил недавно в Хельсинки русскую книгу.
484
00:42:00,230 --> 00:42:02,030
Как же она называлась?
485
00:42:02,270 --> 00:42:03,570
Дайте вспомнить.
486
00:42:04,870 --> 00:42:06,110
Золотой ключик.
487
00:42:06,730 --> 00:42:07,870
Как там это?
488
00:42:08,840 --> 00:42:15,140
Карло жил в комарке под лестницей, и у
него ничего не было, кроме очага,
489
00:42:15,140 --> 00:42:21,760
нарисованного, как это, на... На куске
490
00:42:21,760 --> 00:42:22,760
старого холста.
491
00:42:24,600 --> 00:42:28,360
Почему -то он купил именно эту книгу.
492
00:42:29,420 --> 00:42:31,340
Я, кажется, знаю, почему.
493
00:42:32,420 --> 00:42:37,800
Я еще теперь знаю его адрес. Ну, сначала
света свертут.
494
00:42:40,710 --> 00:42:43,110
Вам нужно просто хорошо сделать свою
работу.
495
00:42:43,890 --> 00:42:45,190
Арестуйте эту машину.
496
00:43:06,690 --> 00:43:08,450
Кинолога на первый пост позовите,
пожалуйста.
497
00:43:29,299 --> 00:43:32,300
Кинолог еще не проверял, как я понимаю.
Сейчас проверят, и вам нужно будет
498
00:43:32,300 --> 00:43:35,460
подъехать к ЭДК на досмотр. Ясно. А ты
-то что влезаешь?
499
00:43:35,820 --> 00:43:37,180
Я все проверил, все чисто.
500
00:43:37,460 --> 00:43:38,460
А это не я.
501
00:43:38,860 --> 00:43:40,360
Это профи -риск сработал.
502
00:43:47,260 --> 00:43:48,560
Ее не надо проверять, поняла?
503
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
Светлана Андреевна!
504
00:43:55,720 --> 00:43:56,720
Тут что -то есть.
505
00:43:57,920 --> 00:43:59,380
Крыса вызвала на Андрея.
506
00:44:08,400 --> 00:44:10,760
Ты не понимаешь, Суворова.
507
00:44:11,340 --> 00:44:13,720
Ты не понимаешь, что ты сделала,
Суворова.
508
00:44:14,960 --> 00:44:16,480
Ну, прости, что помешала.
509
00:44:42,090 --> 00:44:48,710
Здравствуйте. Прежде чем начать урок, мы
вернемся ненадолго к нашему
510
00:44:48,710 --> 00:44:53,210
инциденту. Маша и Алиса хотели бы его
исчерпать, верно?
511
00:44:54,530 --> 00:44:55,530
Садитесь.
512
00:44:58,730 --> 00:45:02,990
Маша и Алиса хотят нам кое -что сказать.
513
00:45:04,410 --> 00:45:05,410
Прошу.
514
00:45:12,160 --> 00:45:14,080
Зубкова, тебе отдельное приглашение
нужно?
515
00:45:15,860 --> 00:45:17,180
Отвертеться не получится.
516
00:45:17,400 --> 00:45:20,320
Мы не начнем урок, пока ты не встанешь и
не выйдешь сюда.
517
00:45:27,680 --> 00:45:29,260
Ну, кто первая?
518
00:45:35,480 --> 00:45:36,480
Извините, класс.
519
00:45:37,060 --> 00:45:38,200
Извини, Зубкова.
520
00:45:39,320 --> 00:45:40,680
Дочь за мать не отвечает.
521
00:45:41,440 --> 00:45:42,440
Так тихо все.
522
00:45:42,600 --> 00:45:44,240
Давай Зубкова быстрее.
523
00:45:46,780 --> 00:45:50,460
Зубкова, у нас еще диктант. Ты у всех и
у себя отнимаешь время.
524
00:45:57,800 --> 00:45:59,560
Мои любимые одноклассники.
525
00:46:00,440 --> 00:46:02,140
Боже мой, Лидия Геннадьевна.
526
00:46:02,820 --> 00:46:03,900
Дорогая Лиза.
527
00:46:05,460 --> 00:46:09,020
Совсем недавно мы впервые пересекли
порог этой школы.
528
00:46:09,640 --> 00:46:12,760
И близится тот день, когда мы покинем ее
стены навсегда.
529
00:46:14,140 --> 00:46:18,440
Лидия Геннадьевна, для нас школа дом
родной, а вы вторая мама.
530
00:46:18,860 --> 00:46:23,380
Для вас мы ленивы, прикипи, стали
палочки упрямо.
531
00:46:24,140 --> 00:46:30,320
Дорогие ребята, я вам давно всем хотела
сказать, идите
532
00:46:30,320 --> 00:46:31,320
нахрен!
533
00:46:41,610 --> 00:46:45,870
вот так. Я видел, прямо четенько
отработали, будто знали. Еще так долго
534
00:46:45,870 --> 00:46:48,290
телефону говорили, а потом хоп! И дурь
нашли.
535
00:46:49,750 --> 00:46:50,950
Интересное совпадение.
536
00:46:51,310 --> 00:46:52,650
А что такая бледная?
537
00:46:53,150 --> 00:46:54,250
Ей что, скрывать?
49791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.