All language subtitles for Tonnel.S01.E03.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,400 --> 00:01:45,140 Можно я сначала к ним поговорю? 2 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Людей по периметру поставь. 3 00:01:50,160 --> 00:01:51,640 Это ошибка какая -то. 4 00:01:52,500 --> 00:01:53,520 Следствие покажет. 5 00:02:15,240 --> 00:02:16,940 Лара, Андрей дома? 6 00:02:22,380 --> 00:02:24,000 А папа уехал. 7 00:03:15,770 --> 00:03:16,770 Макс, передай, пожалуйста. 8 00:03:30,310 --> 00:03:31,310 Отойдите! Отойдите! 9 00:03:48,170 --> 00:03:49,430 Нам нужно уехать отсюда. 10 00:03:51,070 --> 00:03:53,470 Нам всем нужно уехать отсюда. 11 00:03:55,430 --> 00:03:58,830 Мы продадим дом, закроем твой долг и уедем. 12 00:04:01,810 --> 00:04:04,810 После того, что случилось, они не оставят нас в покое. 13 00:04:17,390 --> 00:04:18,850 А здесь тебя что не устраивает? 14 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 Климат сменить. 15 00:04:22,050 --> 00:04:24,710 Машка часто болеет. Да и вообще перемены. 16 00:04:27,990 --> 00:04:30,330 Поможете ли я сама? 17 00:04:30,890 --> 00:04:31,890 Перемены, говоришь? 18 00:04:34,310 --> 00:04:36,650 Значит так, Суворова. Я старый. 19 00:04:36,910 --> 00:04:41,590 Владимир Алексеевич, ну что вы начинаете? Не перебивай. Я старый. Мне 20 00:04:41,590 --> 00:04:46,210 пенсию. Там наверху уже знаменикались все. Я бы хотел... У нас работает много 21 00:04:46,210 --> 00:04:48,430 подходящих кандидатов. Да не перебивай ты. 22 00:04:48,750 --> 00:04:49,950 Что ж такое, а? 23 00:04:50,290 --> 00:04:51,990 Я ей слово, она мне два. 24 00:04:55,110 --> 00:04:58,790 Я бы хотел, чтобы мое место заняла ты. 25 00:04:59,330 --> 00:05:00,790 Мне не надо со стороны. 26 00:05:01,570 --> 00:05:03,270 Мне нужно ты, понимаешь? 27 00:05:03,510 --> 00:05:06,690 Вот тебе перемены. И это не обсуждается. 28 00:05:07,010 --> 00:05:09,750 Слушайте, у нас не крепостное право, честное слово. Не крепостное. 29 00:05:11,400 --> 00:05:12,460 Не крепостное. 30 00:05:13,560 --> 00:05:17,000 Но только я за тебя отвечаю, Светлана Андреевна. 31 00:05:17,260 --> 00:05:18,480 Перед Андрюшей. 32 00:05:18,800 --> 00:05:22,980 Ну, недаром же я тебя взрастил как профессионала. 33 00:05:23,400 --> 00:05:24,940 Столько сил потрачено. 34 00:05:25,660 --> 00:05:27,100 Поживешь хоть как человек. 35 00:05:27,860 --> 00:05:31,780 А повышение – это и деньги. 36 00:05:32,520 --> 00:05:34,580 У тебя дочь -невеста растет. 37 00:05:34,900 --> 00:05:37,820 И тут уж, и тут и расходы. 38 00:05:38,990 --> 00:05:40,950 Не твой же Руслан тебе их обеспечит. 39 00:05:41,750 --> 00:05:46,190 Хотя он тебе и такие обеспечивает эти расходы. Все, все, все. 40 00:05:46,490 --> 00:05:47,490 Тихо, тихо, тихо. 41 00:05:48,010 --> 00:05:49,010 Пошутил. 42 00:05:49,230 --> 00:05:55,990 А откажешь, я восприму как личное 43 00:05:55,990 --> 00:05:56,990 оскорбление. 44 00:05:58,530 --> 00:06:02,090 Перемены какие -то она здесь придумала. 45 00:06:11,150 --> 00:06:12,170 Интересно вот что. 46 00:06:17,630 --> 00:06:24,430 Кролик может съедать свои собственные фекалии и переваривать их во 47 00:06:24,430 --> 00:06:25,430 второй раз. 48 00:06:27,430 --> 00:06:31,490 Какая гадость. Это важный этап их пищеварения. 49 00:06:32,350 --> 00:06:37,850 Питательные вещества, если они не усвоились в первый раз, то могут 50 00:06:37,850 --> 00:06:39,650 второй. Логика жизни. 51 00:06:41,860 --> 00:06:43,660 Хорошо у тебя тут, конечно. 52 00:06:44,460 --> 00:06:46,320 Тихо, кролики. 53 00:06:46,860 --> 00:06:48,980 Я бы умер со скуки. 54 00:06:50,320 --> 00:06:52,320 Ты еще молодой. 55 00:06:53,340 --> 00:06:55,680 А мы с Брунгильдой старые. 56 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 Да, 57 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Брунгильда? 58 00:06:59,240 --> 00:07:01,860 Ты нарываешься на комплимент, Тимо? 59 00:07:02,560 --> 00:07:05,620 Ты живее всех нас и выглядишь отлично. 60 00:07:24,650 --> 00:07:29,510 Новая поставка на следующей неделе. Трафик растет. Поставщики мои, таможня 61 00:07:29,690 --> 00:07:31,470 На тебе только сбыт. 62 00:07:32,890 --> 00:07:36,530 Хочешь уменьшить мой процент? 63 00:07:36,850 --> 00:07:38,470 Мне кажется, это честно. 64 00:07:39,010 --> 00:07:41,510 Объемы увеличиваются, проценты уменьшаются. 65 00:07:41,750 --> 00:07:44,690 В итоге ты все равно остаешься при своих. 66 00:07:45,850 --> 00:07:46,910 Логика жизни. 67 00:07:50,350 --> 00:07:52,210 Ты мудрый человек. 68 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 До встречи, Тапио. 69 00:08:04,320 --> 00:08:06,500 И тебе, Брунгильда. 70 00:08:06,800 --> 00:08:11,160 Хотя я не уверен, что ты протянешь до моего следующего приезда. 71 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Обнимаю. 72 00:08:22,660 --> 00:08:24,320 Собирайся, поедем. 73 00:09:14,680 --> 00:09:16,840 Вау. Пончики -то вкусные у вас? 74 00:09:17,060 --> 00:09:18,100 Самые вкусные. 75 00:09:18,420 --> 00:09:21,640 Самые? На здоровье. Спасибо. 76 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 Спасибо. 77 00:09:30,380 --> 00:09:31,380 Здрасте. 78 00:09:32,260 --> 00:09:33,260 Добрый. 79 00:09:33,740 --> 00:09:36,280 Я говорю, здрасте. Константин Николаевич. 80 00:09:38,800 --> 00:09:40,100 Добрый, мы знакомы? 81 00:09:42,090 --> 00:09:43,430 В машине что -то оставил. 82 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Вот. 83 00:09:51,530 --> 00:09:52,550 Я что -то сделал? 84 00:09:54,430 --> 00:09:55,610 В том -то и дело, что ничего. 85 00:09:56,610 --> 00:09:57,610 Пока. 86 00:09:58,970 --> 00:10:00,070 Поэтому -то вы мне и нужны. 87 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Здравствуйте. 88 00:10:18,640 --> 00:10:20,900 Документы на машину покажите, пожалуйста. 89 00:10:21,780 --> 00:10:22,780 Разумеется. 90 00:10:30,220 --> 00:10:32,920 Свежо у вас, свежее, чем у нас. 91 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 Это нехорошо для ревматизма. 92 00:10:43,620 --> 00:10:44,960 Оставайтесь на месте. 93 00:10:47,370 --> 00:10:48,370 Петя, смотри пока. 94 00:11:17,420 --> 00:11:18,420 Паспорт давай. 95 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 Водка? 96 00:11:22,340 --> 00:11:25,180 Водка. Без паспорта не продаем. 97 00:11:25,760 --> 00:11:27,300 Сколько уже повторять -то можно? 98 00:11:33,720 --> 00:11:35,260 Я даю тебе деньги. 99 00:11:36,020 --> 00:11:41,720 А ты даешь мне сигареты и водку. Я тебе сейчас по башке дам. Иди отсюда. 100 00:11:42,020 --> 00:11:43,180 Ну и черт с тобой. 101 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Иди. 102 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Давай. 103 00:12:06,180 --> 00:12:09,560 Что вам нужно? Мы же, кажется, договорились. 104 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 Если вы за деньгами, то... Нет, нет, нет. 105 00:12:12,400 --> 00:12:16,080 Я списал долг вашего мужа на непредвиденные расходы. 106 00:12:16,380 --> 00:12:18,760 Так что можете не волноваться. 107 00:12:19,440 --> 00:12:21,100 Тогда зачем вы тут? 108 00:12:21,920 --> 00:12:25,760 Может, я хочу сделать вам предложение. 109 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Откройте багажник. 110 00:12:34,640 --> 00:12:40,800 Вы что -то перепутали. 111 00:12:41,500 --> 00:12:46,320 У меня уже есть работа. Я ловлю контрабанду. 112 00:13:06,580 --> 00:13:07,580 Петь, что там у тебя? 113 00:13:07,740 --> 00:13:09,280 Всё в порядке, турист. 114 00:13:19,220 --> 00:13:20,220 Откройте сумки. 115 00:13:39,370 --> 00:13:40,690 Можете закрывать. 116 00:13:44,650 --> 00:13:51,630 Для такой женщины, как вы, совершенно не подходит муж, игрок и ежедневное 117 00:13:51,630 --> 00:13:52,910 стояние на холоде. 118 00:13:57,050 --> 00:13:59,770 Добро пожаловать в Российскую Федерацию. 119 00:14:13,360 --> 00:14:16,600 Спасибо, Костя, что так оперативно привез документы. 120 00:14:16,920 --> 00:14:18,180 Родина тебя не забудет. 121 00:14:19,200 --> 00:14:22,500 Грузы с хлебозавода уходят в Финляндию раз в неделю. 122 00:14:23,740 --> 00:14:24,780 То есть завтра? 123 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 Супер. Держи. 124 00:14:28,320 --> 00:14:31,260 Извините, я все -таки не до конца понимаю. 125 00:14:31,660 --> 00:14:34,800 Всю информацию по грузам можно было найти по официальному запросу. 126 00:14:35,940 --> 00:14:38,500 Ну, Костя, ну ты как ожидаешь. 127 00:14:38,760 --> 00:14:41,460 Нет, ты хороший парень. Сразу видно, что зеленый, ботва. 128 00:14:43,370 --> 00:14:45,090 На вашем пункте у них есть свой человек. 129 00:14:46,290 --> 00:14:48,010 И ваш начальник, скорее всего, в курсе. 130 00:14:48,210 --> 00:14:49,210 Нет. 131 00:14:49,690 --> 00:14:53,410 Я уверен, что нет. Я работаю недавно, но своих коллег знаю. 132 00:14:57,630 --> 00:14:58,630 Может, 133 00:14:59,430 --> 00:15:01,150 допускаю, но точно не Владимир Алексеевич. 134 00:15:01,530 --> 00:15:02,530 Прям точно. 135 00:15:03,510 --> 00:15:04,690 Прям точно -точно. 136 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 Я теперь вижу. 137 00:15:11,280 --> 00:15:12,259 Я вижу, вижу. 138 00:15:12,260 --> 00:15:13,300 Да ты романтик. 139 00:15:14,260 --> 00:15:16,960 Да ты последний из Нежимска. 140 00:15:17,340 --> 00:15:19,460 Один, как волос в супе на весь ваш мап. 141 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Не один. 142 00:15:20,920 --> 00:15:24,900 И мне не нравится, что вы огульно обвиняете. Каждый день, на фактически 143 00:15:24,900 --> 00:15:30,480 таможенном посту нашей необъятной родины происходит нелегальный провоз. Это не 144 00:15:30,480 --> 00:15:32,340 только дурь, бухло, оружие. А все почему? 145 00:15:32,740 --> 00:15:34,360 Потому что на все это есть свой спрос. 146 00:15:35,180 --> 00:15:38,540 Люди нехорошие, только когда маленькие, да и то не факт. Ну, правда. 147 00:15:41,800 --> 00:15:46,960 У нас на посту, например, работает девушка, женщина одна. У нее за 15 лет 148 00:15:46,960 --> 00:15:49,080 ни одна машина с контрабандой не проехала. 149 00:15:49,820 --> 00:15:53,620 А, это такая... Такая симпатичная такая. 150 00:15:54,380 --> 00:15:57,340 Нет, это... Это Аня. 151 00:15:58,540 --> 00:15:59,540 Твоя какая? 152 00:16:01,720 --> 00:16:03,280 Я про Светлану Андреевну. 153 00:16:04,080 --> 00:16:09,640 У нее лицо такое неброское, такое как у мышки. Наверное, не разбираюсь. А вот ты 154 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 это не разбираешься. 155 00:16:11,280 --> 00:16:13,560 Неброская внешность – это очень хорошее качество для разведчика. 156 00:16:13,840 --> 00:16:17,120 Ну, и для криминальных дел тоже, конечно. Могу идти, товарищ полковник. 157 00:16:20,060 --> 00:16:21,200 Ты япончики не ешь. 158 00:16:22,140 --> 00:16:23,140 Вкусные очень. 159 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 Пятница, шашлыки. 160 00:17:00,860 --> 00:17:03,020 Вы просто не расслышали, да, семья? 161 00:17:04,220 --> 00:17:06,000 Пятница, я говорю, шашлык сегодня. 162 00:17:06,740 --> 00:17:11,420 Это значит, что мы сейчас завтракаем, и потом я еду на рынок и покупаю самую 163 00:17:11,420 --> 00:17:14,260 вкусную бородинку из Кабардино -Балкарии у Рустема. 164 00:17:14,720 --> 00:17:20,140 А потом покупаю овощи, огурчики хрустящие, помидорчики розовенькие 165 00:17:20,200 --> 00:17:24,500 сладенькие. И редисочку ко всему этому. Да, и к бабе Софе, конечно, захожу. И 166 00:17:24,500 --> 00:17:29,620 грузди беру белые, соленые, классные, чтобы кринжуля их сметанкой покрыла и на 167 00:17:29,620 --> 00:17:35,380 стол поставила. А мама в этот момент нарезает овощи крупно -крупно. А я 168 00:17:35,380 --> 00:17:39,520 это солью, тоже крупно. И мы расставляем это все по столу. В это время уже 169 00:17:39,520 --> 00:17:43,540 мангал готовится, горит. 170 00:17:44,799 --> 00:17:47,800 Преет, мошенники, сколько можно, да? Придумали бы что -то новое. 171 00:17:48,120 --> 00:17:52,660 Значит, угли готовые, я несу вот эту баранинку. Да, и вот этот самый первый 172 00:17:52,660 --> 00:17:58,140 аромат волшебный. И разносится по округе, и все завидуют. И там еще банька 173 00:17:58,140 --> 00:18:01,660 углу топится. И Геннадий, который за забором, нам завидует, потому что у него 174 00:18:01,660 --> 00:18:03,260 нет всего этого, а у нас все это есть. 175 00:18:03,460 --> 00:18:07,100 Как вам такой план, а, семья? А? А? А? А? 176 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 Отличный план. 177 00:18:09,020 --> 00:18:10,460 Есть только некоторые дополнения. 178 00:18:11,220 --> 00:18:13,740 Маша сейчас доедает все до конца, идет в школу, я... 179 00:18:14,110 --> 00:18:15,670 Я дожидаюсь риэлтора. Она смотрит дом. 180 00:18:17,110 --> 00:18:22,390 Оценивает его и в 4 часа нас ждет незабываемая встреча и разговор с 181 00:18:22,430 --> 00:18:26,310 учительницей. Но есть и хорошие новости. Папа сейчас едет заказывать новое 182 00:18:26,310 --> 00:18:29,510 стекло. Потом едет на рынок, покупает самую -самую лучшую баранину. 183 00:18:30,110 --> 00:18:31,470 И вечером шашлык. 184 00:18:33,410 --> 00:18:36,110 Мне кажется, или вы забыли мне что -то рассказать? 185 00:18:36,890 --> 00:18:37,890 Про дом? 186 00:18:38,150 --> 00:18:39,250 Про риэлтора? 187 00:18:40,350 --> 00:18:42,570 Хотя зачем мне что -то рассказывать, да, мам? 188 00:18:43,310 --> 00:18:44,890 Ты же так живешь в последнее время. 189 00:18:47,990 --> 00:18:53,410 Маша, это очень долгий разговор. Мы обязательно обсудим все это вместе 190 00:18:53,410 --> 00:18:56,510 вечером. Может быть, мы сейчас это все обсудим все вместе. 191 00:18:56,830 --> 00:18:59,490 А то ты как -то за нас все как обычно решила. 192 00:18:59,930 --> 00:19:02,150 Я, честно говоря, вообще никуда не хотел уезжать. 193 00:19:02,430 --> 00:19:04,470 Света, мы вообще с тобой поговорим когда -нибудь или нет? 194 00:19:05,730 --> 00:19:07,030 Мы обязательно поговорим. 195 00:19:07,510 --> 00:19:09,250 Она просто посмотрит дом. 196 00:19:09,990 --> 00:19:12,110 В нашей ситуации это не было бы лишним, Руслан. 197 00:19:14,440 --> 00:19:15,460 Поезжай за мясом. 198 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 Enjoy my coffee. 199 00:19:50,160 --> 00:19:52,320 Эй, парень, ну -ка стой! Эй! 200 00:19:52,600 --> 00:19:54,420 Ну -ка стой! Ты кто? 201 00:19:55,260 --> 00:19:56,600 Отстань от меня, женщина. 202 00:19:58,400 --> 00:20:00,220 Понятно. А я думала, там гараж. 203 00:20:02,000 --> 00:20:03,860 Ну ты чего такой неловкий? 204 00:20:05,660 --> 00:20:08,100 Премянник мой из деревни приехал. 205 00:20:08,360 --> 00:20:10,820 Дикий, 33 несчастья. Честное слово. 206 00:20:12,120 --> 00:20:16,440 А мы же еще не измерили участок. Срочные дела. Извините. До свидания. Я вам 207 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 перезвоню. 208 00:20:21,370 --> 00:20:23,350 Ты же живешь в том доме, верно? 209 00:20:24,310 --> 00:20:27,150 У меня есть к тебе один вопрос. 210 00:20:27,930 --> 00:20:28,930 Пожалуйста. 211 00:20:30,850 --> 00:20:33,210 Поверь, я не буду вызывать полицию. 212 00:20:34,430 --> 00:20:35,790 Это личный вопрос. 213 00:20:39,070 --> 00:20:41,710 Подожди меня тут буквально две минуты. Да? 214 00:20:42,090 --> 00:20:43,190 Две минуты. 215 00:20:59,920 --> 00:21:01,160 Маленький говнюк! 216 00:21:02,280 --> 00:21:03,740 Стоять сказала! 217 00:21:05,000 --> 00:21:06,500 Стоять сказала! 218 00:21:07,660 --> 00:21:09,020 Да стой ты! 219 00:21:11,040 --> 00:21:12,820 Сказала стоять! 220 00:21:15,180 --> 00:21:16,420 Сучка! 221 00:21:21,970 --> 00:21:26,810 Всю водку побила. Мне ее еле продали. Подожди. Мне нужно сказать тебе что -то 222 00:21:26,810 --> 00:21:30,550 важное. Да, я знаю, что это ты украла. Я все видел. 223 00:21:34,190 --> 00:21:35,250 Что ты видел? 224 00:21:35,730 --> 00:21:38,490 Камера записала, как ты разгуливала по нашему стараю. 225 00:21:39,530 --> 00:21:43,410 А ты разгуливал по моему участку. И что? 226 00:21:50,800 --> 00:21:51,900 Я не про это. 227 00:21:53,280 --> 00:21:57,080 На этой фотографии мой отец. 228 00:21:58,980 --> 00:22:04,340 Только я думала, что он умер, когда мне было 7. 229 00:22:07,660 --> 00:22:08,800 Пожалуйста, помоги. 230 00:22:16,160 --> 00:22:19,520 Рождественскую ярмарку в Хельсинки в этом году назвали лучшей в мире. 231 00:22:29,040 --> 00:22:33,460 В нашей сборной снова поменялся тренер. Я имею в виду футбол. 232 00:22:35,600 --> 00:22:41,560 У наших соседей снова родился ребенок. Теперь мальчик. Будут праздновать в 233 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 субботу. 234 00:22:43,840 --> 00:22:47,200 Купили окорок и сидра 8 упаковок. 235 00:22:49,600 --> 00:22:51,880 Наверное, позовут много гостей. 236 00:23:16,560 --> 00:23:17,820 Где твои родители? 237 00:23:21,500 --> 00:23:26,280 А вчера был самый теплый зимний день за последние 70 лет. 238 00:23:26,820 --> 00:23:27,820 Все. 239 00:23:28,580 --> 00:23:31,500 Развлекайся. И ни в чем себе не отказывай. 240 00:23:37,980 --> 00:23:39,700 Это я. 241 00:23:44,790 --> 00:23:46,850 Не знаю, что ты хочешь найти. 242 00:23:47,650 --> 00:23:51,470 Что с твоим отцом, дед нам все равно не сможет рассказать. 243 00:23:52,570 --> 00:23:53,570 Инсульт. 244 00:24:02,510 --> 00:24:08,170 Магнус, у тебя есть что -то сухое, во что можно переодеться? 245 00:24:11,110 --> 00:24:12,850 Чтобы выглядеть прилично. 246 00:24:18,190 --> 00:24:20,570 Восемь. Думаю, должно хватить. 247 00:24:20,790 --> 00:24:22,950 Ахти, принеси еще коньяка из погреба. 248 00:24:27,330 --> 00:24:31,690 Молодой человек, соблюдайте правила дорожного движения. 249 00:24:32,630 --> 00:24:34,470 А не то я вас арестую. 250 00:24:37,430 --> 00:24:44,390 Все нашла. Для хламбэ по -французски приготовьте куриные грудки. Ты делаешь? 251 00:24:44,490 --> 00:24:45,670 я уже ими занимаюсь. 252 00:24:46,110 --> 00:24:49,390 Это я предложила делать фламбе. Я знаю, что там нужна курица. 253 00:24:50,370 --> 00:24:53,130 Ларс, принеси мою сумку. Она у входа. 254 00:25:01,450 --> 00:25:06,590 Ларс, ты слышишь меня или нет? Я придумал, как мы с Катей станем богатыми 255 00:25:06,590 --> 00:25:07,670 самое ближайшее время. 256 00:25:08,790 --> 00:25:09,790 Железный способ. 257 00:25:10,170 --> 00:25:11,170 Отвал борти. 258 00:25:12,650 --> 00:25:13,650 Какой? 259 00:25:14,170 --> 00:25:15,370 Светящаяся сладкая вата. 260 00:25:16,120 --> 00:25:17,120 Сладкая вата? 261 00:25:17,400 --> 00:25:22,360 Именно. Дети обожают сладкую вату. И обожают все, что светится. 262 00:25:23,940 --> 00:25:27,000 Светящиеся палочки продаются на Алиэкспресс за пару евро. 263 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Сладкая вата. 264 00:25:31,140 --> 00:25:32,960 Я все посчитал. 265 00:25:34,600 --> 00:25:37,220 К концу года можно выйти в шикарный плюс. 266 00:25:39,020 --> 00:25:40,560 Кому я все оставлю? 267 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Придурок. 268 00:25:50,620 --> 00:25:51,900 Эй! Эй! 269 00:25:54,840 --> 00:25:57,860 Мне в казино сказали, что у вас выходной. 270 00:26:01,300 --> 00:26:02,840 Заходите, это там. 271 00:26:13,780 --> 00:26:16,660 Я рад, что вы так быстро приняли решение. 272 00:26:16,940 --> 00:26:18,120 Это очень мудро. 273 00:26:18,510 --> 00:26:19,510 Нет, 274 00:26:21,750 --> 00:26:22,709 я не за этим. 275 00:26:22,710 --> 00:26:23,710 Проходите. 276 00:26:41,430 --> 00:26:43,170 Это вы? 277 00:26:46,630 --> 00:26:47,650 Возможно. 278 00:26:49,450 --> 00:26:51,130 Очень плохое качество. 279 00:26:54,210 --> 00:26:55,930 Вы знаете его? 280 00:26:59,630 --> 00:27:01,650 Я знаю этого. 281 00:27:02,110 --> 00:27:04,250 Были знакомы. Давно. 282 00:27:04,590 --> 00:27:06,370 Давно с ним не встречались. 283 00:27:07,330 --> 00:27:09,150 Это просто рыбак. 284 00:27:09,490 --> 00:27:11,050 А кто -то второй. 285 00:27:12,470 --> 00:27:13,470 Ротник. 286 00:27:25,160 --> 00:27:30,600 Вы специально приехали ко мне в Финляндию, чтобы узнать про своего отца. 287 00:27:35,160 --> 00:27:36,160 Похоже? 288 00:27:37,300 --> 00:27:38,300 Да нет. 289 00:27:39,580 --> 00:27:41,240 Вы собрали мне. 290 00:27:42,260 --> 00:27:44,160 Сказали, что Руслан вам не должен. 291 00:27:45,440 --> 00:27:47,100 Я никогда не вру. 292 00:27:47,760 --> 00:27:49,460 Во всяком случае, стараюсь. 293 00:27:49,980 --> 00:27:53,140 И учу этому своих детей и внуков. 294 00:27:54,570 --> 00:27:58,430 Нас до сих пор преследуют. Вы обещали, что долг вписан. 295 00:28:01,890 --> 00:28:02,890 Именно так. 296 00:28:02,970 --> 00:28:05,110 Ваш муж мне ничего не должен. 297 00:28:05,770 --> 00:28:10,610 Неужели вы думаете, что я так расстроился из -за незначительной суммы? 298 00:28:15,030 --> 00:28:18,150 Тогда зачем я проносила алмазы через границу? 299 00:28:18,630 --> 00:28:19,670 Зачем все это? 300 00:28:20,370 --> 00:28:22,650 Нравится издеваться над простыми людьми? 301 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 Вы мне нравитесь. 302 00:28:26,260 --> 00:28:28,140 У вас прекрасный финский. 303 00:28:28,380 --> 00:28:29,920 Я хочу вам помочь. 304 00:28:30,500 --> 00:28:32,040 Кажется, для своей семьи. 305 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 Вы готовы пойти на все. 306 00:28:35,700 --> 00:28:37,680 А это заслуживает уважения. 307 00:28:38,400 --> 00:28:39,540 Я такой же. 308 00:28:40,200 --> 00:28:42,700 Нет. Не такой же. 309 00:28:43,380 --> 00:28:45,020 Мы с вами разные. 310 00:28:46,020 --> 00:28:47,920 Это был наш последний разговор. 311 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 Забудьте о нас. 312 00:28:52,140 --> 00:28:53,340 Кушать не оставляйтесь. 313 00:28:56,220 --> 00:28:57,220 Нет. 314 00:28:58,160 --> 00:28:59,320 Я провожу. 315 00:29:00,820 --> 00:29:02,700 Готовы? Зажигай. Возьми. 316 00:29:04,500 --> 00:29:06,760 Помогите. Что нам с этим делать? 317 00:29:06,960 --> 00:29:09,980 Что вы делаете? Ты что -то перепутала. Девочки, отходите. 318 00:29:11,500 --> 00:29:12,520 Руки убери. 319 00:29:15,940 --> 00:29:18,740 Надо было подождать секунд десять. 320 00:29:19,400 --> 00:29:21,180 И только потом поджигать. 321 00:29:25,899 --> 00:29:28,640 Светлана! Моя предложенная беседа. 322 00:29:37,960 --> 00:29:43,540 Больше не пользуйся тоннелем. Я буду продавать дом и зацеплю его. 323 00:29:44,480 --> 00:29:46,520 Это очень глупая идея. 324 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Я сказала. 325 00:29:50,220 --> 00:29:52,400 И еще раз тебя увижу. 326 00:29:52,720 --> 00:29:53,720 Задам полиции. 327 00:29:56,100 --> 00:29:57,300 А я тебя. 328 00:30:07,800 --> 00:30:12,440 А кто это у меня такой сладкий? Сейчас я буду тебя есть. 329 00:30:12,640 --> 00:30:14,160 Кусать, кусать, кусать, кусать. 330 00:30:16,040 --> 00:30:18,260 Ты красная шапочка, а я серый волк. 331 00:30:19,740 --> 00:30:20,740 Ой! 332 00:30:21,900 --> 00:30:24,740 Точно. Чуть не забыл. Смотри, что у меня есть. Плесенка. 333 00:30:25,140 --> 00:30:26,140 Опа! 334 00:30:26,780 --> 00:30:27,780 Привет! 335 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 А это для нашей мамы. 336 00:30:33,980 --> 00:30:35,660 А то мама какая -то злая. 337 00:30:36,560 --> 00:30:38,860 Кажется, нашу маму заколдовала злая ведьма. 338 00:30:40,360 --> 00:30:41,480 Юля, а что такое -то? 339 00:30:41,760 --> 00:30:42,800 Что случилось? 340 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 Здесь полтос. 341 00:30:50,280 --> 00:30:51,280 Дальше больше. 342 00:30:52,360 --> 00:30:54,000 А у меня вообще поперло, если тебе интересно. 343 00:30:54,420 --> 00:30:56,460 Прям все хотят тренироваться с Измайловым. 344 00:30:58,960 --> 00:31:00,460 Я звонила в футбольный клуб. 345 00:31:00,820 --> 00:31:03,100 Хотела сыну записать. К Артему Измайлову. 346 00:31:04,180 --> 00:31:05,460 Не работает там такой? 347 00:31:05,680 --> 00:31:07,140 Папа не футболист. 348 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 Папа футболист, конечно. 349 00:31:08,460 --> 00:31:12,980 Юль, я правда на тренерское отвечаю. Просто неофициально. 350 00:31:13,200 --> 00:31:18,200 Ну ты же знаешь, им нужно удостовериться, что не повторится 351 00:31:18,200 --> 00:31:19,179 она не повторится. 352 00:31:19,180 --> 00:31:20,440 Это за прошлый месяц. 353 00:31:21,390 --> 00:31:23,750 А за этот? Все будет, клянусь. 354 00:31:25,330 --> 00:31:26,790 Ладно, нам пора. 355 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 Пока, пап. 356 00:31:43,630 --> 00:31:44,630 Пока. 357 00:31:45,350 --> 00:31:46,350 Апельсинка? 358 00:31:52,080 --> 00:31:53,860 Привет, ты Артём Измайлов? 359 00:31:54,560 --> 00:31:57,860 Ну давай там быстро, что там, фото или автограф? 360 00:31:58,100 --> 00:31:59,320 И то, и другое. 361 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 Маша. 362 00:32:11,740 --> 00:32:12,740 Зубкова. 363 00:32:13,460 --> 00:32:14,460 Угу. 364 00:32:16,000 --> 00:32:17,280 Всё, хорошего дня. 365 00:32:17,800 --> 00:32:18,800 А... 366 00:32:19,750 --> 00:32:21,410 Может, прогуляемся куда -нибудь? 367 00:32:21,810 --> 00:32:23,430 Ты мне про футбол расскажешь. 368 00:32:23,670 --> 00:32:25,730 Не, сорян. За это еще сражаются. 369 00:32:27,230 --> 00:32:29,570 Подруг! Не -не, заканчивай сталкинг. 370 00:32:30,050 --> 00:32:31,090 Ты спишь с ней? 371 00:32:31,730 --> 00:32:35,430 С кем? С матушкой моей, со Светланой Андреевной Феворовой. 372 00:32:36,110 --> 00:32:38,330 Я знаю никакую Андреевну Светлану. Все. 373 00:32:39,030 --> 00:32:40,610 И за идею. Давай -давай -давай. 374 00:32:43,470 --> 00:32:47,790 Если я тебя еще раз рядом с ней увижу, она папу любит, ты понял? 375 00:32:48,439 --> 00:32:49,439 Глицину выпей. 376 00:32:50,640 --> 00:32:52,420 Обалдеть. Как не было в школе. 377 00:32:53,860 --> 00:32:55,040 Подождите, она пошла в школу. 378 00:32:56,940 --> 00:32:58,040 Да, я сейчас к ней сберусь. 379 00:32:58,960 --> 00:33:00,640 В школе будем как договаривались, да. 380 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 Таня. 381 00:33:12,300 --> 00:33:13,300 Дом продаете? 382 00:33:15,120 --> 00:33:16,960 Не, ну за 10 лямов сразу идет. 383 00:33:17,949 --> 00:33:18,949 Глупо, конечно. 384 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 Сейчас очень нужно. 385 00:33:21,990 --> 00:33:22,990 А вы кто? 386 00:33:26,050 --> 00:33:27,050 Да вообще никто. 387 00:33:39,530 --> 00:33:42,470 Послушайте, у меня очень много дел. Я вообще не понимаю, кто вы такой. 388 00:33:42,470 --> 00:33:43,470 меня в пок... 389 00:33:46,830 --> 00:33:47,830 И что? 390 00:33:49,430 --> 00:33:50,430 Да ничего. 391 00:33:51,130 --> 00:33:52,790 У меня тоже, знаете, дел полно. 392 00:33:53,130 --> 00:33:55,530 И одно из них, кстати, о контрабанде алмазов. 393 00:33:55,870 --> 00:33:57,790 Через ваш машинный пропускной пункт. 394 00:33:58,550 --> 00:34:00,230 Прекрасно. А этот при чем? 395 00:34:00,510 --> 00:34:07,170 А мне тут сказали, что вы за 15 лет службы не прошляпили ни одной машины с 396 00:34:07,170 --> 00:34:08,409 контрабандой. Впечатлен? 397 00:34:08,969 --> 00:34:10,090 Очень за вас рада. 398 00:34:12,489 --> 00:34:14,530 А давайте вместе порадуемся, а? 399 00:34:15,350 --> 00:34:19,949 Слушайте, мне нужно от вас небольшой эссе. Кто там, что там, фамилия, имена, 400 00:34:19,969 --> 00:34:23,650 явки, пароли, все, что вам известно о контрабанде. 401 00:34:24,010 --> 00:34:25,370 А мне ничего не известно. 402 00:34:26,130 --> 00:34:27,850 Алмазов за 15 лет я не встречала. 403 00:34:28,570 --> 00:34:29,570 Блин, а! 404 00:34:30,130 --> 00:34:31,290 Ну, блин! 405 00:34:32,070 --> 00:34:36,610 А мне -то вас, а, расписали как самую -пересамую, честную -перечестную. Еще 406 00:34:36,610 --> 00:34:39,850 фамилия у вас такая, Суворова, вы это там, вы не родственница, нет? 407 00:34:40,280 --> 00:34:44,460 Послушайте, мужчина, мне правда нечего вам сказать. У меня личные срочные дела. 408 00:34:44,620 --> 00:34:48,500 И вообще, допросы обычно вызывают официальными повестками. 409 00:34:53,739 --> 00:34:55,159 Маша, я убью тебя. 410 00:34:55,460 --> 00:34:57,080 В смысле я пойду извиняться? 411 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 За что? 412 00:34:58,720 --> 00:35:00,160 Почему я вообще должна? 413 00:35:00,420 --> 00:35:02,600 Я думаю, мы поступим следующим образом. 414 00:35:03,140 --> 00:35:04,580 Извиняться никто не будет, конечно. 415 00:35:04,840 --> 00:35:08,320 Они хотели, чтобы мы пришли, поговорили, отметились как -то. 416 00:35:08,970 --> 00:35:10,890 Формальности соблюдены. Нет, она извинится. 417 00:35:11,530 --> 00:35:16,010 Ты встанешь, выйдешь и извинишься, потому что... Потому что так нужно. 418 00:35:17,050 --> 00:35:20,070 Потому что так будет правильно. Потому что я устала краснеть за тебя, Маша! 419 00:35:20,810 --> 00:35:23,730 Так нужно и точка. Вам обоим это понятно. 420 00:35:25,690 --> 00:35:26,930 Мы тебя поняли, мам. 421 00:35:28,520 --> 00:35:32,660 Мы тебя поняли, что я должна пойти извиниться за то, что ты сажаешь отток 422 00:35:32,660 --> 00:35:37,240 одноклассников. За то, что я там стою и за тебя краснею, мам. Я за тебя, а не ты 423 00:35:37,240 --> 00:35:38,480 за меня. Ты поняла меня? 424 00:35:42,680 --> 00:35:43,980 Звезда, это круто! 425 00:35:44,260 --> 00:35:45,360 Звезда, это класс! 426 00:35:45,800 --> 00:35:48,280 Звезда побеждает и радует нас! 427 00:36:21,880 --> 00:36:23,460 Ошиблись. Перепутали меня с кем -то. 428 00:36:23,980 --> 00:36:25,360 Ты еще кому -то должен. 429 00:36:37,020 --> 00:36:38,140 Я завязал. 430 00:36:39,540 --> 00:36:41,240 Я с ними сам все решу. 431 00:36:43,360 --> 00:36:44,680 Я тебе обещаю. 432 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 Верь мне. 433 00:36:56,740 --> 00:37:03,300 Потом, вот, как вот эта вот дорога такая же светлая, вот 434 00:37:03,300 --> 00:37:08,980 солнце светит ярко, вот такое же нарядное, красивое будущее нас ждет. И 435 00:37:08,980 --> 00:37:15,420 туда, прямо туда, без всяких зависимостей, все очень хорошо. 436 00:37:25,190 --> 00:37:30,370 Значит, завтра, Чечиков, в 11 -12, фора хлебозавода пойдет в сторону границы. 437 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Как только она появится, звонишь мне. 438 00:38:00,640 --> 00:38:01,660 Я буду рядом. 439 00:38:09,080 --> 00:38:10,680 Понял. Что дальше? 440 00:38:11,600 --> 00:38:16,120 И смотришь в оба, кто из твоих коллег будет досматривать груз. 441 00:38:25,900 --> 00:38:30,520 Я хочу знать, Кто из них работает на этого Хлебопёкова -Ухова? 442 00:38:45,960 --> 00:38:49,060 Особенно интересно про Светлану Андреевну. А она что? 443 00:38:49,960 --> 00:38:52,080 Понравилась. Руиниться хочу. 444 00:39:14,350 --> 00:39:16,090 Светлана Андреевна, мне бы поговорить с вами. 445 00:39:16,490 --> 00:39:17,490 Да, конечно. 446 00:39:18,950 --> 00:39:20,010 Что -то случилось? 447 00:39:22,310 --> 00:39:23,310 Сейчас. 448 00:39:28,770 --> 00:39:30,570 Сейчас. Важный замок. 449 00:39:31,530 --> 00:39:33,690 Закончил осмотр. Багажник, салон проверил. 450 00:39:34,310 --> 00:39:35,310 Деда. 451 00:39:39,930 --> 00:39:41,770 Как ваша деда, Светлана? 452 00:39:42,730 --> 00:39:43,930 Давненько не общались. 453 00:39:44,230 --> 00:39:45,450 Что вам нужно? 454 00:39:45,810 --> 00:39:48,050 Я решил перейти от слов к делу. 455 00:39:48,330 --> 00:39:51,090 Вы можете еще долго думать, вы женщина. 456 00:39:51,950 --> 00:39:53,670 Взвешивать, сравнивать. 457 00:39:54,150 --> 00:39:55,670 Я решил вам помочь. 458 00:39:56,650 --> 00:39:59,630 Мне не надо помогать. Мы уже все обсудили. 459 00:40:00,070 --> 00:40:01,070 Добрый день. 460 00:40:01,270 --> 00:40:04,690 Старший инспектор отдела таможенного оформления, таможенного контроля, Костин 461 00:40:04,690 --> 00:40:05,710 Вячеслав Анатольевич. Документы. 462 00:40:07,950 --> 00:40:11,150 10 миллионов. Именно столько должен ваш муж. 463 00:40:11,670 --> 00:40:15,410 В общей сложности. Не мне, но другим людям. 464 00:40:15,950 --> 00:40:20,210 Тут погасить, там занять. Так ведь это делается. 465 00:40:20,710 --> 00:40:22,750 Это ли не повод для помощи? 466 00:40:24,230 --> 00:40:25,230 Давайте. 467 00:40:33,490 --> 00:40:35,810 Вы абсолютно правы, Светлана. 468 00:40:36,030 --> 00:40:37,890 Мы с вами разные. 469 00:40:38,270 --> 00:40:41,030 Вы честные, а я... 470 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Не очень. 471 00:40:44,000 --> 00:40:48,700 Именно поэтому моя семья никогда ни в чем не будет нуждаться. 472 00:40:49,320 --> 00:40:53,140 Десять миллионов для меня ничто, а для вас тяжело, Светлана. 473 00:40:54,100 --> 00:40:55,460 А теперь к делу. 474 00:40:56,640 --> 00:41:00,220 Сейчас на ваш пост приехала фура к хлебам. 475 00:41:00,980 --> 00:41:03,380 В фуре внизу прикреплен сверток. 476 00:41:03,600 --> 00:41:05,000 Пойдем, наркотики. 477 00:41:05,280 --> 00:41:06,600 Меня благодарите. 478 00:41:08,060 --> 00:41:11,400 Вот видите, я могу быть вам полезен. 479 00:41:11,850 --> 00:41:13,530 А вы можете быть полезны мне? 480 00:41:29,890 --> 00:41:32,310 Зачем вам нужно, чтобы я нашла наркотики? 481 00:41:35,130 --> 00:41:41,070 Деньги, Светлана, хоть и считаются чем -то плохим, Но для тебя деньги хорошо. 482 00:41:42,430 --> 00:41:47,310 Кстати, ваш отец тоже так считает. 483 00:41:53,810 --> 00:41:59,830 Представляете, по моей информации, он купил недавно в Хельсинки русскую книгу. 484 00:42:00,230 --> 00:42:02,030 Как же она называлась? 485 00:42:02,270 --> 00:42:03,570 Дайте вспомнить. 486 00:42:04,870 --> 00:42:06,110 Золотой ключик. 487 00:42:06,730 --> 00:42:07,870 Как там это? 488 00:42:08,840 --> 00:42:15,140 Карло жил в комарке под лестницей, и у него ничего не было, кроме очага, 489 00:42:15,140 --> 00:42:21,760 нарисованного, как это, на... На куске 490 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 старого холста. 491 00:42:24,600 --> 00:42:28,360 Почему -то он купил именно эту книгу. 492 00:42:29,420 --> 00:42:31,340 Я, кажется, знаю, почему. 493 00:42:32,420 --> 00:42:37,800 Я еще теперь знаю его адрес. Ну, сначала света свертут. 494 00:42:40,710 --> 00:42:43,110 Вам нужно просто хорошо сделать свою работу. 495 00:42:43,890 --> 00:42:45,190 Арестуйте эту машину. 496 00:43:06,690 --> 00:43:08,450 Кинолога на первый пост позовите, пожалуйста. 497 00:43:29,299 --> 00:43:32,300 Кинолог еще не проверял, как я понимаю. Сейчас проверят, и вам нужно будет 498 00:43:32,300 --> 00:43:35,460 подъехать к ЭДК на досмотр. Ясно. А ты -то что влезаешь? 499 00:43:35,820 --> 00:43:37,180 Я все проверил, все чисто. 500 00:43:37,460 --> 00:43:38,460 А это не я. 501 00:43:38,860 --> 00:43:40,360 Это профи -риск сработал. 502 00:43:47,260 --> 00:43:48,560 Ее не надо проверять, поняла? 503 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 Светлана Андреевна! 504 00:43:55,720 --> 00:43:56,720 Тут что -то есть. 505 00:43:57,920 --> 00:43:59,380 Крыса вызвала на Андрея. 506 00:44:08,400 --> 00:44:10,760 Ты не понимаешь, Суворова. 507 00:44:11,340 --> 00:44:13,720 Ты не понимаешь, что ты сделала, Суворова. 508 00:44:14,960 --> 00:44:16,480 Ну, прости, что помешала. 509 00:44:42,090 --> 00:44:48,710 Здравствуйте. Прежде чем начать урок, мы вернемся ненадолго к нашему 510 00:44:48,710 --> 00:44:53,210 инциденту. Маша и Алиса хотели бы его исчерпать, верно? 511 00:44:54,530 --> 00:44:55,530 Садитесь. 512 00:44:58,730 --> 00:45:02,990 Маша и Алиса хотят нам кое -что сказать. 513 00:45:04,410 --> 00:45:05,410 Прошу. 514 00:45:12,160 --> 00:45:14,080 Зубкова, тебе отдельное приглашение нужно? 515 00:45:15,860 --> 00:45:17,180 Отвертеться не получится. 516 00:45:17,400 --> 00:45:20,320 Мы не начнем урок, пока ты не встанешь и не выйдешь сюда. 517 00:45:27,680 --> 00:45:29,260 Ну, кто первая? 518 00:45:35,480 --> 00:45:36,480 Извините, класс. 519 00:45:37,060 --> 00:45:38,200 Извини, Зубкова. 520 00:45:39,320 --> 00:45:40,680 Дочь за мать не отвечает. 521 00:45:41,440 --> 00:45:42,440 Так тихо все. 522 00:45:42,600 --> 00:45:44,240 Давай Зубкова быстрее. 523 00:45:46,780 --> 00:45:50,460 Зубкова, у нас еще диктант. Ты у всех и у себя отнимаешь время. 524 00:45:57,800 --> 00:45:59,560 Мои любимые одноклассники. 525 00:46:00,440 --> 00:46:02,140 Боже мой, Лидия Геннадьевна. 526 00:46:02,820 --> 00:46:03,900 Дорогая Лиза. 527 00:46:05,460 --> 00:46:09,020 Совсем недавно мы впервые пересекли порог этой школы. 528 00:46:09,640 --> 00:46:12,760 И близится тот день, когда мы покинем ее стены навсегда. 529 00:46:14,140 --> 00:46:18,440 Лидия Геннадьевна, для нас школа дом родной, а вы вторая мама. 530 00:46:18,860 --> 00:46:23,380 Для вас мы ленивы, прикипи, стали палочки упрямо. 531 00:46:24,140 --> 00:46:30,320 Дорогие ребята, я вам давно всем хотела сказать, идите 532 00:46:30,320 --> 00:46:31,320 нахрен! 533 00:46:41,610 --> 00:46:45,870 вот так. Я видел, прямо четенько отработали, будто знали. Еще так долго 534 00:46:45,870 --> 00:46:48,290 телефону говорили, а потом хоп! И дурь нашли. 535 00:46:49,750 --> 00:46:50,950 Интересное совпадение. 536 00:46:51,310 --> 00:46:52,650 А что такая бледная? 537 00:46:53,150 --> 00:46:54,250 Ей что, скрывать? 49791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.