Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:03:54,799 --> 00:03:56,714
They're coming
for him!
4
00:03:59,500 --> 00:04:01,066
The king!
5
00:04:03,112 --> 00:04:04,504
To kill him.
6
00:04:55,338 --> 00:04:58,210
Please take me,
don't take my baby. Please!
7
00:05:28,371 --> 00:05:30,591
You, stop!
8
00:05:31,853 --> 00:05:33,420
The bag! Show me what's inside.
9
00:05:42,385 --> 00:05:43,604
Move along.
10
00:08:15,190 --> 00:08:18,410
What awaits us
when we turn it last to death?
11
00:08:24,765 --> 00:08:27,158
For years we live in hiding.
12
00:08:29,509 --> 00:08:31,641
Driven from every home.
13
00:08:35,602 --> 00:08:39,430
You have shown him here
to walk the earth.
14
00:08:39,431 --> 00:08:42,696
And threaten their gods
with his presence.
15
00:08:45,916 --> 00:08:48,049
And he does so threaten them.
16
00:09:00,757 --> 00:09:03,804
He bears a power
he cannot understand.
17
00:09:05,545 --> 00:09:07,590
The power I cannot contain.
18
00:09:12,508 --> 00:09:14,466
Calamity follows us.
19
00:09:17,861 --> 00:09:19,384
Guide me.
20
00:09:20,168 --> 00:09:22,562
Let me keep him
under my protection.
21
00:09:23,693 --> 00:09:25,477
Let my faith endure.
22
00:09:26,478 --> 00:09:29,916
Faith, my only strength
23
00:09:29,917 --> 00:09:33,660
to bear against
the devil itself.
24
00:10:11,741 --> 00:10:14,047
It is well made.
25
00:10:14,048 --> 00:10:16,050
I can provide you work.
26
00:10:18,400 --> 00:10:20,750
We must prepare
it for the temple.
27
00:10:24,406 --> 00:10:26,626
You will not make an idol.
28
00:10:28,279 --> 00:10:30,542
Your God will forgive you.
29
00:10:33,197 --> 00:10:35,504
That's the work available.
30
00:11:29,297 --> 00:11:31,908
I found work
and a home for us.
31
00:11:55,192 --> 00:11:57,194
Look, mother.
32
00:11:59,240 --> 00:12:01,633
I've never seen one
like this before.
33
00:12:31,968 --> 00:12:33,535
Thank you.
34
00:12:35,232 --> 00:12:37,017
What is your name?
35
00:12:39,541 --> 00:12:42,500
Lilith. She's mute.
36
00:12:47,679 --> 00:12:50,160
Go and help
your father my child.
37
00:12:51,292 --> 00:12:52,946
Beautiful boy.
38
00:12:54,904 --> 00:12:56,384
You do not look alike.
39
00:13:04,827 --> 00:13:07,437
What's wrong? Father?
40
00:13:07,438 --> 00:13:09,222
Where are you from?
41
00:13:09,223 --> 00:13:11,006
From the west.
42
00:13:11,007 --> 00:13:13,488
Beyond the desert.
43
00:13:32,550 --> 00:13:34,682
We will be in
darkness now, during the day.
44
00:13:34,683 --> 00:13:37,206
It's better
than some alternatives.
45
00:13:37,207 --> 00:13:38,425
It has been years.
46
00:13:38,426 --> 00:13:40,123
We are safe here.
47
00:13:41,864 --> 00:13:44,170
You forget
that we can be discovered.
48
00:13:44,171 --> 00:13:46,346
I do not forget.
49
00:13:46,347 --> 00:13:48,522
But he does not have
to live in fear.
50
00:13:48,523 --> 00:13:50,655
Lilith come in!
51
00:14:14,114 --> 00:14:16,463
Why do you
do that, father?
52
00:14:16,464 --> 00:14:19,161
If an evil spirit
were to enter the house
53
00:14:19,162 --> 00:14:20,642
at night,
54
00:14:21,991 --> 00:14:25,342
the footprint of a rooster
will appear in the sand.
55
00:14:30,521 --> 00:14:32,044
Why did you lie
to the neighbor
56
00:14:32,045 --> 00:14:34,350
about where we came from?
57
00:14:34,351 --> 00:14:35,917
It was
to protect you.
58
00:14:35,918 --> 00:14:38,094
Stay away from them.
59
00:14:40,531 --> 00:14:42,272
Did you wash your hands?
60
00:14:43,012 --> 00:14:45,058
The dirty will go mad.
61
00:14:58,593 --> 00:15:00,116
You should pray.
62
00:15:01,161 --> 00:15:02,465
I did.
63
00:15:02,466 --> 00:15:04,163
If ever you are
in error,
64
00:15:04,164 --> 00:15:06,427
you must seek his forgiveness.
65
00:15:36,152 --> 00:15:37,153
Father.
66
00:15:37,937 --> 00:15:39,808
I am fasting.
67
00:15:41,897 --> 00:15:44,639
It's time you do the same,
you're of age.
68
00:15:45,248 --> 00:15:48,163
I do it to make myself empty.
69
00:15:48,164 --> 00:15:53,082
In emptiness you find the
strength to bear against Satan.
70
00:15:57,478 --> 00:15:59,523
What does
Satan look like?
71
00:16:02,874 --> 00:16:04,789
Like
people amongst us.
72
00:16:10,273 --> 00:16:12,100
It can manifest
as the very thing
73
00:16:12,101 --> 00:16:14,190
that appeals to our weakness.
74
00:16:16,149 --> 00:16:17,541
Have you ever seen it?
75
00:16:23,983 --> 00:16:27,203
I made arrangements
with the rabbi here.
76
00:16:28,161 --> 00:16:31,641
He expects you
after the Sabbath.
77
00:16:31,642 --> 00:16:33,601
You will help him at school.
78
00:17:30,353 --> 00:17:32,007
It's me my love.
79
00:17:33,487 --> 00:17:35,054
Shhh.
80
00:17:37,926 --> 00:17:39,622
I know.
81
00:17:39,623 --> 00:17:41,060
Come.
82
00:17:46,413 --> 00:17:48,067
Just me.
83
00:17:53,507 --> 00:17:55,596
Shhh.
84
00:17:57,946 --> 00:18:00,513
Put away from you
crooked speech
85
00:18:00,514 --> 00:18:03,777
and put devious talk
far from you.
86
00:18:03,778 --> 00:18:06,736
Put away from you
crooked speech
87
00:18:06,737 --> 00:18:09,609
and put devious talk
far from you.
88
00:18:09,610 --> 00:18:12,133
Let your eyes look
directly forward
89
00:18:12,134 --> 00:18:14,918
in your gaze be straight
before you.
90
00:18:14,919 --> 00:18:17,356
Let your eyes
look directly forward.
91
00:18:17,357 --> 00:18:20,663
And your gaze be
straight before you.
92
00:18:20,664 --> 00:18:22,839
Keep straight
the path of your feet.
93
00:18:22,840 --> 00:18:24,885
And all your ways will be sure.
94
00:18:24,886 --> 00:18:27,496
Keep straight
the path of your feet
95
00:18:27,497 --> 00:18:30,282
and all of your ways
will be sure.
96
00:18:30,283 --> 00:18:33,372
Do not swerve
to the right or to the left.
97
00:18:33,373 --> 00:18:35,723
Turn your foot away from evil.
98
00:18:37,855 --> 00:18:39,901
Take care.
99
00:18:40,249 --> 00:18:42,772
"That's heaven above.
100
00:18:42,773 --> 00:18:45,775
Oh, that's the earth beneath.
101
00:18:45,776 --> 00:18:48,735
Oh, that is the water
under the earth.
102
00:18:48,736 --> 00:18:51,738
You shall not bow down to them.
No servant.
103
00:18:51,739 --> 00:18:53,914
For I the Lord your God
104
00:18:53,915 --> 00:18:55,568
am a jealous God,
105
00:18:55,569 --> 00:18:58,223
visiting the iniquity of
the fathers upon the children.
106
00:18:58,224 --> 00:19:00,704
On to the third
and fourth generation."
107
00:19:04,230 --> 00:19:06,057
I see you!
108
00:19:12,586 --> 00:19:14,457
Get down!
109
00:19:15,763 --> 00:19:17,067
Get down!
110
00:19:17,068 --> 00:19:18,504
You will hurt yourself.
111
00:19:18,505 --> 00:19:20,463
Are you
going to help me?
112
00:19:29,559 --> 00:19:30,995
What is your name?
113
00:19:33,476 --> 00:19:35,174
Why are you not in school?
114
00:19:36,392 --> 00:19:37,958
Your father does
not make you go?
115
00:19:37,959 --> 00:19:39,613
I have no father.
116
00:19:41,049 --> 00:19:42,833
A mother?
117
00:19:44,487 --> 00:19:46,446
I play games
all day.
118
00:19:48,839 --> 00:19:50,972
Will you play with me?
119
00:20:16,215 --> 00:20:17,912
He is a leper.
120
00:20:29,967 --> 00:20:31,881
Wait.
121
00:20:31,882 --> 00:20:34,668
We must not touch the unclean.
122
00:20:40,064 --> 00:20:43,197
See how close
you can draw your hand.
123
00:20:43,198 --> 00:20:44,852
It's a game.
124
00:20:48,812 --> 00:20:50,510
Shhh.
125
00:20:51,424 --> 00:20:53,252
It's all right.
126
00:21:10,138 --> 00:21:11,834
Go on.
127
00:21:11,835 --> 00:21:13,272
Try.
128
00:21:30,985 --> 00:21:32,246
He touched it!
129
00:21:32,247 --> 00:21:33,814
He touched the unclean!
130
00:21:34,205 --> 00:21:36,642
He touched the unclean!
Stay away!
131
00:21:36,643 --> 00:21:38,208
Stay away!
132
00:21:38,209 --> 00:21:39,209
We need to banish him!
133
00:21:39,210 --> 00:21:41,212
He's going to die!
134
00:21:45,608 --> 00:21:47,740
Each year I walk
beside him
135
00:21:47,741 --> 00:21:50,700
and see only the tarnished
image of man.
136
00:21:51,788 --> 00:21:53,746
Impure.
137
00:21:53,747 --> 00:21:56,183
Unclean.
138
00:21:56,184 --> 00:21:57,577
Human.
139
00:21:58,969 --> 00:22:03,103
Please tell me,
from whence did he come?
140
00:22:03,104 --> 00:22:07,282
Is he from your
angels or from demons?
141
00:22:11,112 --> 00:22:13,548
Is he your son?
142
00:22:43,362 --> 00:22:44,798
Wake up.
143
00:22:50,847 --> 00:22:53,197
You're screaming in your sleep.
144
00:22:56,026 --> 00:22:57,637
Let me
sleep in the house.
145
00:22:58,464 --> 00:23:01,118
You can sleep in the
house when you stop screaming.
146
00:23:04,034 --> 00:23:05,775
Let me go inside.
147
00:23:08,256 --> 00:23:10,867
It was a dream.
148
00:23:11,477 --> 00:23:13,434
Even by your age,
you cannot see the difference.
149
00:23:13,435 --> 00:23:15,044
I want my mother.
150
00:23:15,045 --> 00:23:17,831
Pray now. Go on.
151
00:23:18,440 --> 00:23:20,180
Do it properly.
152
00:23:20,181 --> 00:23:22,008
Do it as I taught you.
153
00:23:22,009 --> 00:23:24,271
You who live in the shelter
of the Most High,
154
00:23:24,272 --> 00:23:27,448
who abide in the shadow of the
Almighty will say to the Lord,
155
00:23:27,449 --> 00:23:30,843
my refuge and my fortress,
my God, in whom I trust.
156
00:23:30,844 --> 00:23:32,322
Again!
157
00:23:32,323 --> 00:23:34,542
You live in the shelter
of the Most High
158
00:23:34,543 --> 00:23:38,981
will abide... We will abide
in the shadow of...
159
00:23:38,982 --> 00:23:41,462
The shadow of the
Almighty will say to the Lord.
160
00:23:41,463 --> 00:23:44,292
My refuge my fortress,
my God, in whom I trust.
161
00:26:05,259 --> 00:26:06,869
Boy...
162
00:26:11,657 --> 00:26:12,962
You healed me.
163
00:26:18,315 --> 00:26:20,579
Please.
164
00:26:22,798 --> 00:26:24,408
Touch me.
165
00:26:27,281 --> 00:26:28,803
Touch me again!
166
00:26:28,804 --> 00:26:30,109
Please be quiet.
167
00:26:30,110 --> 00:26:32,590
You are divine.
168
00:26:32,591 --> 00:26:34,244
You are divine.
169
00:26:35,028 --> 00:26:39,901
You are divine.
170
00:26:39,902 --> 00:26:41,904
You must leave.
171
00:26:42,731 --> 00:26:47,214
You are divine.
You are divine.
172
00:26:51,479 --> 00:26:52,958
Please go.
173
00:26:52,959 --> 00:26:54,612
Please go.
174
00:26:54,613 --> 00:26:58,791
Touch me,
touch me, touch me.
175
00:28:33,624 --> 00:28:36,671
I found an offering
outside our home this morning.
176
00:28:38,586 --> 00:28:40,195
What did you
do with it?
177
00:28:40,196 --> 00:28:42,024
I hid
it in the reeds.
178
00:28:44,418 --> 00:28:47,028
It's not safe here.
179
00:28:47,029 --> 00:28:49,639
We'll make his name
plain to all.
180
00:28:49,640 --> 00:28:52,468
He's a boy.
181
00:28:52,469 --> 00:28:53,905
He's unclean.
182
00:28:53,906 --> 00:28:56,169
He defiles himself,
always covered in filth.
183
00:28:59,868 --> 00:29:03,392
You want him
to take roots and learn.
184
00:29:03,393 --> 00:29:05,133
Let him.
185
00:29:05,134 --> 00:29:06,744
Why offer him only punishment?
186
00:29:06,745 --> 00:29:09,921
I find no joy
in punishing him.
187
00:29:09,922 --> 00:29:12,619
That's how he must learn.
188
00:29:12,620 --> 00:29:15,536
Duty. Faith. Sacrifice.
189
00:29:16,972 --> 00:29:18,800
Let's teach him these things.
190
00:29:27,461 --> 00:29:30,811
Why do you avert
your eyes from me?
191
00:29:30,812 --> 00:29:32,771
For modesty.
192
00:31:11,304 --> 00:31:13,654
The boy is divine.
193
00:31:19,355 --> 00:31:21,530
The boy is divine.
194
00:31:21,531 --> 00:31:23,055
The boy...
195
00:31:25,971 --> 00:31:28,887
The boy is divine.
196
00:31:29,626 --> 00:31:35,763
The boy is divine.
197
00:31:36,807 --> 00:31:39,810
The boy is divine.
198
00:33:29,659 --> 00:33:31,182
Are they not
too short?
199
00:33:31,183 --> 00:33:33,401
One apiece,
as you said.
200
00:33:33,402 --> 00:33:36,230
One and one half.
That is what I said.
201
00:33:36,231 --> 00:33:38,972
You told me
one apiece.
202
00:33:38,973 --> 00:33:41,322
Price was ten per shelf.
203
00:33:41,323 --> 00:33:43,933
The length
is incorrect.
204
00:33:43,934 --> 00:33:46,067
Make it eight, then.
205
00:33:56,860 --> 00:33:58,471
I don't want it.
206
00:33:59,994 --> 00:34:02,387
Why not?
207
00:34:02,388 --> 00:34:04,042
You pushed me.
208
00:34:06,609 --> 00:34:08,829
You liked it?
209
00:34:10,222 --> 00:34:11,745
Didn't you?
210
00:34:17,359 --> 00:34:19,796
Games of the Gentiles
are forbidden.
211
00:34:20,884 --> 00:34:22,624
Who forbids you?
212
00:34:22,625 --> 00:34:24,497
My father.
213
00:34:30,372 --> 00:34:32,418
He is
your oppressor.
214
00:34:39,468 --> 00:34:41,470
Keep it.
215
00:34:42,732 --> 00:34:44,865
As a secret.
216
00:34:46,388 --> 00:34:48,999
So do things in secret
is a greater pleasure.
217
00:35:00,533 --> 00:35:01,882
Do you want to know one?
218
00:35:14,677 --> 00:35:17,289
I know one that can free you.
219
00:35:25,993 --> 00:35:28,300
Find me among the sick.
220
00:35:30,780 --> 00:35:34,132
Come, come.
221
00:35:38,310 --> 00:35:41,051
My faith has become
a broken crutch.
222
00:35:45,534 --> 00:35:48,232
I beg you.
223
00:35:48,233 --> 00:35:51,584
How much longer must I wait
to see your light again?
224
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Lilith.
225
00:37:55,011 --> 00:37:58,406
Help us. Lilith!
226
00:38:09,330 --> 00:38:12,027
Help us! Help us! Help us!
227
00:38:12,028 --> 00:38:14,030
Somebody help us!
228
00:38:58,161 --> 00:39:00,467
You, you did this?
229
00:39:00,468 --> 00:39:03,297
The boy, the boy!
230
00:39:04,516 --> 00:39:07,910
What happened?
Let him go.
231
00:39:08,650 --> 00:39:10,259
Did you
enter their home?
232
00:39:10,260 --> 00:39:13,915
- How dare you accuse him.
- Did you or did you not?
233
00:39:13,916 --> 00:39:15,614
No...
234
00:39:18,443 --> 00:39:20,574
I don't believe him.
235
00:39:20,575 --> 00:39:23,012
I don't care
if you don't believe me.
236
00:39:25,188 --> 00:39:26,538
Father.
237
00:39:48,908 --> 00:39:50,605
Where did you
get this?
238
00:39:51,867 --> 00:39:53,172
- Pray!
- No.
239
00:39:53,173 --> 00:39:54,521
Begin!
240
00:39:54,522 --> 00:39:56,872
Why should
I listen to you?
241
00:40:00,572 --> 00:40:02,442
I know you will not
listen to me,
242
00:40:02,443 --> 00:40:04,009
but you will listen
to your mother.
243
00:40:04,010 --> 00:40:06,185
And she listens to me.
244
00:40:06,186 --> 00:40:08,493
I will leave with her.
245
00:40:09,189 --> 00:40:12,017
You may leave,
but she will not go with you.
246
00:40:12,018 --> 00:40:13,932
I will set you out alone
247
00:40:13,933 --> 00:40:17,066
into the wild where you can
roam as you wish.
248
00:40:19,242 --> 00:40:22,288
Which direction would you take?
How would you find drink?
249
00:40:22,289 --> 00:40:26,292
You would be a beggar in hiding,
asking for alms
250
00:40:26,293 --> 00:40:29,121
from sickly priests
who feed their sacred crocodiles
251
00:40:29,122 --> 00:40:31,471
and mumble to their idols.
252
00:40:31,472 --> 00:40:33,604
Or you would be dead!
253
00:40:33,605 --> 00:40:37,042
Without my protection!
254
00:40:37,043 --> 00:40:39,132
You would be dead!
255
00:41:03,417 --> 00:41:04,897
We must leave!
256
00:41:14,080 --> 00:41:15,603
What more must you see?
257
00:41:16,865 --> 00:41:18,650
I tell you, we must leave.
258
00:41:22,784 --> 00:41:24,524
Good.
259
00:41:24,525 --> 00:41:27,223
We'll leave in a few days
once the work is finished.
260
00:41:29,356 --> 00:41:31,140
He is innocent.
261
00:41:32,707 --> 00:41:35,275
How do you
know he is innocent?
262
00:41:36,885 --> 00:41:38,670
Because
of our faith.
263
00:41:39,975 --> 00:41:42,629
Because we know who he is.
264
00:41:42,630 --> 00:41:45,938
But is it good?
Is it righteous?
265
00:41:48,941 --> 00:41:51,160
He is our Saviour.
266
00:41:53,467 --> 00:41:55,904
You will deliver him
to his task.
267
00:42:46,520 --> 00:42:48,653
You came.
268
00:42:57,618 --> 00:42:59,751
I want to show you something.
269
00:43:29,215 --> 00:43:31,173
Stay there. Don't move!
270
00:43:43,969 --> 00:43:48,060
Lilith... Is she dead?
271
00:43:49,017 --> 00:43:52,585
She is resting
in that long shadow of sleep
272
00:43:52,586 --> 00:43:55,327
that is near to death...
273
00:43:55,328 --> 00:43:57,156
She will be dead soon...
274
00:44:02,727 --> 00:44:04,467
You could help her.
275
00:44:13,476 --> 00:44:15,826
Man's punishment.
276
00:44:15,827 --> 00:44:16,958
What have they done?
277
00:44:18,699 --> 00:44:20,788
They are
accused of sorcery.
278
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
Conjurers of evil deeds.
279
00:44:28,927 --> 00:44:31,320
Isn't it strange?
280
00:44:32,539 --> 00:44:35,846
How else? We're all made
of the same
281
00:44:35,847 --> 00:44:41,896
flesh, bones, blood.
282
00:44:44,464 --> 00:44:46,466
Some of us become wicked.
283
00:44:50,122 --> 00:44:52,385
And some of us become good.
284
00:44:56,302 --> 00:44:59,131
Yet what is it to say
that a man is wicked?
285
00:45:02,395 --> 00:45:03,917
It means only
that you have given up
286
00:45:03,918 --> 00:45:06,051
on trying to understand.
287
00:45:09,707 --> 00:45:12,187
I will know
this in Golgotha.
288
00:45:20,587 --> 00:45:22,545
Does
this frighten you?
289
00:45:24,069 --> 00:45:26,766
Oh, no.
290
00:45:26,767 --> 00:45:28,595
It saddens me.
291
00:45:31,467 --> 00:45:33,600
I can feel that pain.
292
00:45:40,912 --> 00:45:43,001
And yours.
293
00:45:53,881 --> 00:45:56,927
I must return to my father.
294
00:45:56,928 --> 00:45:58,190
He is not.
295
00:45:59,800 --> 00:46:01,671
He is not. What?
296
00:46:08,243 --> 00:46:10,376
He is not
your father.
297
00:46:15,990 --> 00:46:17,687
Who are you?
298
00:46:19,428 --> 00:46:21,865
You know who I am.
299
00:46:21,866 --> 00:46:23,781
But who are you?
300
00:46:25,478 --> 00:46:28,481
What do they call you
when you are out of sight?
301
00:46:31,136 --> 00:46:33,660
I've been searching
for you for so long!
302
00:46:37,533 --> 00:46:39,186
They have lied to you.
303
00:46:39,187 --> 00:46:42,060
You will learn that
I speak the truth.
304
00:46:45,498 --> 00:46:47,021
Speak to me.
305
00:46:48,849 --> 00:46:50,676
Let us leave together.
306
00:46:50,677 --> 00:46:52,200
I could protect you.
307
00:46:53,636 --> 00:46:55,247
I know you could.
308
00:46:56,248 --> 00:46:59,817
We would find the same
people anywhere we go.
309
00:47:02,515 --> 00:47:04,299
We will leave soon.
310
00:47:05,431 --> 00:47:07,606
It is your father's wish.
311
00:47:07,607 --> 00:47:09,652
Is he my father?
312
00:47:12,742 --> 00:47:15,180
- Why would you ask that?
- Is he?
313
00:47:16,224 --> 00:47:18,835
Who put
that in your mind.
314
00:47:18,836 --> 00:47:20,184
Who?
315
00:47:20,185 --> 00:47:22,795
- A child.
- What child?
316
00:47:22,796 --> 00:47:25,146
A child who
lives among the sick.
317
00:47:30,325 --> 00:47:32,153
Is he my father?
318
00:47:34,329 --> 00:47:36,374
Yes.
319
00:47:36,375 --> 00:47:38,072
He is.
320
00:47:51,956 --> 00:47:53,740
You are lying to me.
321
00:48:45,444 --> 00:48:47,663
Speak.
322
00:49:21,610 --> 00:49:23,525
What is your name?
323
00:49:26,659 --> 00:49:27,964
Speak!
324
00:49:35,233 --> 00:49:37,409
What do
you want from us?
325
00:49:38,801 --> 00:49:41,021
Have you come to torment us?
326
00:49:43,023 --> 00:49:45,243
Who did this to you?
327
00:50:00,954 --> 00:50:02,608
Can you kill me?
328
00:50:08,048 --> 00:50:09,658
Please.
329
00:50:20,452 --> 00:50:22,628
If you don't kill me
then leave me.
330
00:50:25,065 --> 00:50:26,545
Leave me!
331
00:51:41,576 --> 00:51:43,751
"The Eagle. The Osprey.
332
00:51:43,752 --> 00:51:46,711
The vulture. The... The buzzard.
333
00:51:46,712 --> 00:51:48,539
The guide of any kind."
334
00:51:48,540 --> 00:51:50,107
You.
335
00:51:55,155 --> 00:51:56,896
Begin.
336
00:52:05,905 --> 00:52:08,515
"Every raven..."
No.
337
00:52:08,516 --> 00:52:10,431
Do it from memory.
338
00:52:15,828 --> 00:52:18,960
"Every
raven of any kind.
339
00:52:18,961 --> 00:52:22,181
The ostrich. The night hawk.
340
00:52:22,182 --> 00:52:23,530
The seagull.
341
00:52:23,531 --> 00:52:26,533
The, the, the,
the hawk of any kind.
342
00:52:26,534 --> 00:52:28,796
The..."
343
00:52:28,797 --> 00:52:31,235
- Do you not know?
- I know, I know.
344
00:52:32,801 --> 00:52:35,586
Then speak it.
345
00:52:35,587 --> 00:52:37,023
Speak!
346
00:52:44,596 --> 00:52:46,380
You are a liar!
347
00:52:47,903 --> 00:52:49,557
You do not know.
348
00:52:54,693 --> 00:52:57,783
I know more
than how to speak these words.
349
00:53:13,102 --> 00:53:15,627
Is this not
the carpenter's son?
350
00:53:20,240 --> 00:53:23,068
What has he done?
I will not teach him.
351
00:53:23,069 --> 00:53:25,592
He spoke of things
that no one should know.
352
00:53:25,593 --> 00:53:27,725
Unhand my son!
353
00:53:27,726 --> 00:53:29,206
Leave him.
354
00:53:31,643 --> 00:53:33,340
What did he say?
355
00:53:35,081 --> 00:53:37,257
I told him how
many years he will live.
356
00:53:39,303 --> 00:53:41,348
I don't want him
near the other children.
357
00:54:14,555 --> 00:54:16,643
You will not be idle.
358
00:54:16,644 --> 00:54:20,038
If I am forced to have you by
my side each day whilst I work,
359
00:54:20,039 --> 00:54:22,780
I will see to it that
you are a value here.
360
00:54:22,781 --> 00:54:25,304
Recite the Melachot.
361
00:54:25,305 --> 00:54:27,785
Speak them to me whilst I work.
362
00:54:27,786 --> 00:54:29,614
Go on.
363
00:54:30,876 --> 00:54:34,705
"Take heed and carry
no burdens on the Sabbath.
364
00:54:34,706 --> 00:54:37,795
You shall not light
a fire on the Sabbath day."
365
00:54:37,796 --> 00:54:38,926
You shall not..."
366
00:54:38,927 --> 00:54:40,320
You may list them.
367
00:54:43,758 --> 00:54:47,152
Sowing. Plowing.
368
00:54:47,153 --> 00:54:48,546
Reaping.
369
00:54:49,242 --> 00:54:52,375
Gathering. Threshing. Winnowing.
370
00:54:52,376 --> 00:54:54,812
Sorting. Grinding.
371
00:54:54,813 --> 00:54:56,423
Sifting.
372
00:54:57,816 --> 00:55:02,385
Kneading. Baking. Shearing.
373
00:55:02,386 --> 00:55:06,171
Whitening.
Disentangling. Dyeing.
374
00:55:06,172 --> 00:55:08,304
Spinning. Mounting the warp.
375
00:55:08,305 --> 00:55:10,567
Threading two threads.
Making loops.
376
00:55:10,568 --> 00:55:12,133
Tying a knot.
Untying a knot.
377
00:55:12,134 --> 00:55:14,528
Sewing. Tearing. Trapping.
Slaughtering. Skinning.
378
00:55:31,153 --> 00:55:32,503
Get out.
379
00:55:34,374 --> 00:55:36,723
You follow no, man.
380
00:55:36,724 --> 00:55:38,726
So be it.
381
00:55:40,902 --> 00:55:42,904
Go be a man alone.
382
00:56:04,883 --> 00:56:06,624
What happened?
383
00:56:17,330 --> 00:56:19,288
What happened to him?
384
00:56:23,423 --> 00:56:27,078
What have you done to him?
385
00:56:27,079 --> 00:56:28,645
What have you done?
386
00:56:31,431 --> 00:56:33,954
It's alright.
387
00:56:40,397 --> 00:56:42,529
You squeal
like a hog.
388
00:58:57,664 --> 00:58:59,709
You're not safe here.
389
00:58:59,710 --> 00:59:01,233
You must leave.
390
00:59:02,800 --> 00:59:05,367
I will tell
the world about you.
391
00:59:37,748 --> 00:59:40,141
You shall not Judge!
392
00:59:44,972 --> 00:59:47,279
Only I shall judge.
393
00:59:52,980 --> 00:59:54,765
Ah!
394
01:00:06,777 --> 01:00:08,560
It was nearly finished.
395
01:00:08,561 --> 01:00:11,171
It fell and broke. But I will
finish it. I will finish it.
396
01:00:11,172 --> 01:00:13,347
Take your things.
Leave now!
397
01:00:13,348 --> 01:00:16,524
- Why?
- Your child is Belial!
398
01:00:16,525 --> 01:00:17,874
He's a conjurer.
399
01:00:17,875 --> 01:00:19,484
He has done it to the village.
400
01:00:19,485 --> 01:00:21,574
They will kill your boy.
401
01:00:33,194 --> 01:00:35,283
What did you
do my son?
402
01:00:39,853 --> 01:00:42,421
Speak to me.
403
01:00:46,686 --> 01:00:50,515
What have you done?
Leave him!
404
01:00:50,516 --> 01:00:52,560
He who is near him
is near the fire!
405
01:00:52,561 --> 01:00:55,868
What did you do?
Practising black magic!
406
01:00:55,869 --> 01:00:58,175
What have you done?
Leave him!
407
01:00:58,176 --> 01:01:00,133
Lilith!
408
01:01:00,134 --> 01:01:02,092
You have always doubted him.
409
01:01:02,093 --> 01:01:04,921
Even before he was born.
410
01:01:04,922 --> 01:01:06,574
Just as you
doubt me.
411
01:01:06,575 --> 01:01:08,360
Any man would.
412
01:01:10,754 --> 01:01:12,886
Go on. Weep.
413
01:01:14,758 --> 01:01:17,237
Do you not believe
your own visions?
414
01:01:17,238 --> 01:01:20,285
It is no more
potent now than a dream.
415
01:01:21,025 --> 01:01:23,375
How long must I
wait for another?
416
01:01:24,724 --> 01:01:27,683
And what then if
none of it were true?
417
01:01:27,684 --> 01:01:31,251
Then I have been living
beside an unclean woman
418
01:01:31,252 --> 01:01:33,427
for all this time.
419
01:01:33,428 --> 01:01:35,255
What if that were the truth?
420
01:01:35,256 --> 01:01:40,043
Then I am just
as unclean as you.
421
01:01:40,044 --> 01:01:43,481
- You are wrecked with doubt!
- Yes! I am!
422
01:01:43,482 --> 01:01:46,179
I am wrecked!
423
01:01:46,180 --> 01:01:52,621
My faith has been shattered
because of you and that boy.
424
01:01:53,274 --> 01:01:56,060
How can this providence
be good of your sins?
425
01:02:01,979 --> 01:02:04,328
Let me make my way.
426
01:02:04,329 --> 01:02:07,548
- From whence did he come?
- I told you. Let me pass.
427
01:02:07,549 --> 01:02:08,854
Let me pass!
428
01:02:08,855 --> 01:02:11,030
Is the son
of a Roman?
429
01:02:11,031 --> 01:02:14,512
is he a bastard?
From whence did he come?
430
01:02:14,513 --> 01:02:16,254
Coward!
431
01:02:17,690 --> 01:02:20,431
You were always afraid.
432
01:02:20,432 --> 01:02:22,781
Greatly afraid.
433
01:02:22,782 --> 01:02:25,828
If I had sinned
and you concealed it,
434
01:02:25,829 --> 01:02:27,918
you would have fought
Herod's law.
435
01:02:29,963 --> 01:02:35,707
But if you'd exposed me
to the sons of Israel as guilty
436
01:02:35,708 --> 01:02:40,059
whilst my child was from angels,
437
01:02:40,060 --> 01:02:44,586
you would have given up his
holy blood to the doom of death.
438
01:02:50,549 --> 01:02:53,247
Prepare our things,
they're coming.
439
01:03:19,839 --> 01:03:21,319
Come back!
440
01:03:22,799 --> 01:03:24,496
We must leave.
441
01:03:32,939 --> 01:03:34,462
Where have you gone?
442
01:03:56,789 --> 01:03:58,964
Come, come. There is no time.
443
01:04:07,974 --> 01:04:09,497
Stay back!
444
01:04:36,960 --> 01:04:38,700
Tell me
who my father is.
445
01:04:47,709 --> 01:04:52,236
He is
the cause of all things.
446
01:04:56,762 --> 01:04:58,764
Tell me his name.
447
01:05:01,332 --> 01:05:04,117
It is
a sin to say it.
448
01:05:06,990 --> 01:05:08,992
Speak his name
449
01:05:17,174 --> 01:05:19,132
Yahweh.
450
01:06:11,445 --> 01:06:13,099
Wait!
451
01:06:14,492 --> 01:06:18,713
Come back!
452
01:07:06,979 --> 01:07:09,459
He's here! I found him.
453
01:07:09,460 --> 01:07:11,418
I found him.
454
01:07:14,073 --> 01:07:16,119
I found him!
455
01:09:12,409 --> 01:09:14,454
You know
the truth now.
456
01:09:17,892 --> 01:09:19,155
Come.
457
01:09:20,286 --> 01:09:22,419
I'll take you to your father.
458
01:09:56,540 --> 01:09:58,237
Where's my son?
459
01:10:03,111 --> 01:10:05,070
I will find him.
460
01:10:06,027 --> 01:10:08,029
Where's my child?
461
01:10:10,031 --> 01:10:13,338
Someone
told him the truth.
462
01:10:13,339 --> 01:10:15,167
He ran away.
463
01:10:17,865 --> 01:10:20,477
There was
a child among the sick told him.
464
01:10:22,130 --> 01:10:24,002
I will find him.
465
01:10:30,138 --> 01:10:31,488
Wait.
466
01:10:47,547 --> 01:10:49,723
Bless you.
467
01:11:18,099 --> 01:11:19,884
You are sad.
468
01:11:26,325 --> 01:11:28,805
I miss my family.
469
01:11:28,806 --> 01:11:31,198
They hate you now.
470
01:11:31,199 --> 01:11:33,680
But there is freedom
in knowledge.
471
01:11:37,162 --> 01:11:39,469
Do you know now
that man is cruel?
472
01:11:42,515 --> 01:11:46,083
The things they do in his name
make me sick.
473
01:11:46,084 --> 01:11:48,042
I killed a boy.
474
01:11:50,131 --> 01:11:51,742
Coming here.
475
01:11:53,874 --> 01:11:57,050
He was going
to alert the village.
476
01:11:57,051 --> 01:11:58,661
No.
477
01:11:58,662 --> 01:12:01,404
This place is a cage
478
01:12:02,274 --> 01:12:06,626
of every unclean, hateful bird.
479
01:12:08,585 --> 01:12:10,673
You.
480
01:12:10,674 --> 01:12:13,285
You freed him!
481
01:12:16,810 --> 01:12:20,423
I have freed many souls
from this awful place as well.
482
01:12:43,315 --> 01:12:47,319
Tell me
about my father.
483
01:12:48,668 --> 01:12:50,322
I knew him.
484
01:12:52,585 --> 01:12:55,240
I resided near him.
485
01:13:02,116 --> 01:13:07,773
I was a very...
486
01:13:07,774 --> 01:13:09,515
beautiful thing.
487
01:13:12,562 --> 01:13:15,434
Such a thing I cannot
describe in words.
488
01:13:18,045 --> 01:13:21,875
He... shunned me.
489
01:13:24,356 --> 01:13:26,837
He would let
no one be his equal.
490
01:13:33,452 --> 01:13:36,194
But he prepared a home for me.
491
01:13:38,805 --> 01:13:42,155
There is purity in that place.
492
01:13:42,156 --> 01:13:43,767
Order.
493
01:13:46,726 --> 01:13:48,554
Now you are with me.
494
01:13:50,556 --> 01:13:52,384
We will go there together.
495
01:14:05,963 --> 01:14:07,617
Who are you?
496
01:14:11,447 --> 01:14:13,579
I am
the accuser of light.
497
01:14:17,757 --> 01:14:20,064
I am the adversary.
498
01:14:23,937 --> 01:14:25,765
Look ahead.
499
01:14:31,728 --> 01:14:34,731
Tell me, what do you see?
500
01:14:37,298 --> 01:14:38,951
Nothing.
501
01:14:38,952 --> 01:14:40,866
It is a shadow.
502
01:14:40,867 --> 01:14:44,218
No,
it is a passage.
503
01:14:46,090 --> 01:14:48,135
Sitra achra!
504
01:14:54,533 --> 01:14:56,535
Look upon it.
505
01:15:00,713 --> 01:15:02,498
Now enter it.
506
01:15:09,635 --> 01:15:11,288
Tell me.
507
01:15:11,289 --> 01:15:13,943
What am I.
508
01:15:13,944 --> 01:15:15,293
Evil?
509
01:15:19,384 --> 01:15:21,429
And why am I here?
510
01:15:22,735 --> 01:15:24,606
To torment me.
511
01:15:30,003 --> 01:15:31,526
Yes.
512
01:15:42,886 --> 01:15:44,931
Now tell me
my name.
513
01:15:50,197 --> 01:15:51,547
Satan.
514
01:16:25,668 --> 01:16:27,887
I have
seen you before.
515
01:17:27,120 --> 01:17:29,557
I will
humiliate him.
516
01:17:34,301 --> 01:17:35,825
Leave him.
517
01:17:37,696 --> 01:17:40,132
Why do you
care for him?
518
01:17:40,133 --> 01:17:42,787
He lied to you!
519
01:17:42,788 --> 01:17:44,397
Keep away
from this beast.
520
01:17:44,398 --> 01:17:46,052
Silence!
521
01:17:49,186 --> 01:17:50,840
You are cruel.
522
01:17:51,928 --> 01:17:55,191
Cruelty is a virtue.
523
01:17:55,192 --> 01:17:56,933
Look.
524
01:17:57,847 --> 01:18:00,023
He reveres me for my cruelty.
525
01:18:02,155 --> 01:18:03,940
Because he fears me!
526
01:18:07,421 --> 01:18:09,901
Inspire fear.
527
01:18:09,902 --> 01:18:11,817
He will bring you legions.
528
01:18:16,474 --> 01:18:19,042
Go on, kill the liar!
529
01:18:19,999 --> 01:18:23,699
Do it and I will tell you
everything you want to know.
530
01:18:32,533 --> 01:18:34,100
Very well.
531
01:19:49,915 --> 01:19:53,658
Come!
Come for your son.
532
01:19:55,268 --> 01:19:59,837
He ignores me.
He does not love us.
533
01:19:59,838 --> 01:20:01,534
He does not love you.
534
01:21:10,474 --> 01:21:12,215
Yeshua...
535
01:21:13,346 --> 01:21:14,739
Yeshua!
536
01:21:15,958 --> 01:21:19,875
Spare... this beast.
537
01:21:42,549 --> 01:21:45,552
He means to tempt you.
538
01:21:47,380 --> 01:21:52,863
You must teach it
that you will not
539
01:21:52,864 --> 01:21:58,390
bring your strength...
to bear...
540
01:21:58,391 --> 01:21:59,740
for evil.
541
01:22:04,745 --> 01:22:08,705
You... must...
542
01:22:08,706 --> 01:22:11,403
forgive it.
543
01:22:26,202 --> 01:22:28,291
Let me go.
544
01:22:56,754 --> 01:23:01,498
What awaits us
when we turn to death.
545
01:23:08,896 --> 01:23:11,203
Dust.
546
01:25:15,545 --> 01:25:19,984
You'll die
for miserable people.
547
01:25:21,986 --> 01:25:24,554
And you will not be thanked.
548
01:25:39,917 --> 01:25:42,354
We are the same.
32554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.