All language subtitles for The.Carpenters.Son.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:03:54,799 --> 00:03:56,714 They're coming for him! 4 00:03:59,500 --> 00:04:01,066 The king! 5 00:04:03,112 --> 00:04:04,504 To kill him. 6 00:04:55,338 --> 00:04:58,210 Please take me, don't take my baby. Please! 7 00:05:28,371 --> 00:05:30,591 You, stop! 8 00:05:31,853 --> 00:05:33,420 The bag! Show me what's inside. 9 00:05:42,385 --> 00:05:43,604 Move along. 10 00:08:15,190 --> 00:08:18,410 What awaits us when we turn it last to death? 11 00:08:24,765 --> 00:08:27,158 For years we live in hiding. 12 00:08:29,509 --> 00:08:31,641 Driven from every home. 13 00:08:35,602 --> 00:08:39,430 You have shown him here to walk the earth. 14 00:08:39,431 --> 00:08:42,696 And threaten their gods with his presence. 15 00:08:45,916 --> 00:08:48,049 And he does so threaten them. 16 00:09:00,757 --> 00:09:03,804 He bears a power he cannot understand. 17 00:09:05,545 --> 00:09:07,590 The power I cannot contain. 18 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 Calamity follows us. 19 00:09:17,861 --> 00:09:19,384 Guide me. 20 00:09:20,168 --> 00:09:22,562 Let me keep him under my protection. 21 00:09:23,693 --> 00:09:25,477 Let my faith endure. 22 00:09:26,478 --> 00:09:29,916 Faith, my only strength 23 00:09:29,917 --> 00:09:33,660 to bear against the devil itself. 24 00:10:11,741 --> 00:10:14,047 It is well made. 25 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 I can provide you work. 26 00:10:18,400 --> 00:10:20,750 We must prepare it for the temple. 27 00:10:24,406 --> 00:10:26,626 You will not make an idol. 28 00:10:28,279 --> 00:10:30,542 Your God will forgive you. 29 00:10:33,197 --> 00:10:35,504 That's the work available. 30 00:11:29,297 --> 00:11:31,908 I found work and a home for us. 31 00:11:55,192 --> 00:11:57,194 Look, mother. 32 00:11:59,240 --> 00:12:01,633 I've never seen one like this before. 33 00:12:31,968 --> 00:12:33,535 Thank you. 34 00:12:35,232 --> 00:12:37,017 What is your name? 35 00:12:39,541 --> 00:12:42,500 Lilith. She's mute. 36 00:12:47,679 --> 00:12:50,160 Go and help your father my child. 37 00:12:51,292 --> 00:12:52,946 Beautiful boy. 38 00:12:54,904 --> 00:12:56,384 You do not look alike. 39 00:13:04,827 --> 00:13:07,437 What's wrong? Father? 40 00:13:07,438 --> 00:13:09,222 Where are you from? 41 00:13:09,223 --> 00:13:11,006 From the west. 42 00:13:11,007 --> 00:13:13,488 Beyond the desert. 43 00:13:32,550 --> 00:13:34,682 We will be in darkness now, during the day. 44 00:13:34,683 --> 00:13:37,206 It's better than some alternatives. 45 00:13:37,207 --> 00:13:38,425 It has been years. 46 00:13:38,426 --> 00:13:40,123 We are safe here. 47 00:13:41,864 --> 00:13:44,170 You forget that we can be discovered. 48 00:13:44,171 --> 00:13:46,346 I do not forget. 49 00:13:46,347 --> 00:13:48,522 But he does not have to live in fear. 50 00:13:48,523 --> 00:13:50,655 Lilith come in! 51 00:14:14,114 --> 00:14:16,463 Why do you do that, father? 52 00:14:16,464 --> 00:14:19,161 If an evil spirit were to enter the house 53 00:14:19,162 --> 00:14:20,642 at night, 54 00:14:21,991 --> 00:14:25,342 the footprint of a rooster will appear in the sand. 55 00:14:30,521 --> 00:14:32,044 Why did you lie to the neighbor 56 00:14:32,045 --> 00:14:34,350 about where we came from? 57 00:14:34,351 --> 00:14:35,917 It was to protect you. 58 00:14:35,918 --> 00:14:38,094 Stay away from them. 59 00:14:40,531 --> 00:14:42,272 Did you wash your hands? 60 00:14:43,012 --> 00:14:45,058 The dirty will go mad. 61 00:14:58,593 --> 00:15:00,116 You should pray. 62 00:15:01,161 --> 00:15:02,465 I did. 63 00:15:02,466 --> 00:15:04,163 If ever you are in error, 64 00:15:04,164 --> 00:15:06,427 you must seek his forgiveness. 65 00:15:36,152 --> 00:15:37,153 Father. 66 00:15:37,937 --> 00:15:39,808 I am fasting. 67 00:15:41,897 --> 00:15:44,639 It's time you do the same, you're of age. 68 00:15:45,248 --> 00:15:48,163 I do it to make myself empty. 69 00:15:48,164 --> 00:15:53,082 In emptiness you find the strength to bear against Satan. 70 00:15:57,478 --> 00:15:59,523 What does Satan look like? 71 00:16:02,874 --> 00:16:04,789 Like people amongst us. 72 00:16:10,273 --> 00:16:12,100 It can manifest as the very thing 73 00:16:12,101 --> 00:16:14,190 that appeals to our weakness. 74 00:16:16,149 --> 00:16:17,541 Have you ever seen it? 75 00:16:23,983 --> 00:16:27,203 I made arrangements with the rabbi here. 76 00:16:28,161 --> 00:16:31,641 He expects you after the Sabbath. 77 00:16:31,642 --> 00:16:33,601 You will help him at school. 78 00:17:30,353 --> 00:17:32,007 It's me my love. 79 00:17:33,487 --> 00:17:35,054 Shhh. 80 00:17:37,926 --> 00:17:39,622 I know. 81 00:17:39,623 --> 00:17:41,060 Come. 82 00:17:46,413 --> 00:17:48,067 Just me. 83 00:17:53,507 --> 00:17:55,596 Shhh. 84 00:17:57,946 --> 00:18:00,513 Put away from you crooked speech 85 00:18:00,514 --> 00:18:03,777 and put devious talk far from you. 86 00:18:03,778 --> 00:18:06,736 Put away from you crooked speech 87 00:18:06,737 --> 00:18:09,609 and put devious talk far from you. 88 00:18:09,610 --> 00:18:12,133 Let your eyes look directly forward 89 00:18:12,134 --> 00:18:14,918 in your gaze be straight before you. 90 00:18:14,919 --> 00:18:17,356 Let your eyes look directly forward. 91 00:18:17,357 --> 00:18:20,663 And your gaze be straight before you. 92 00:18:20,664 --> 00:18:22,839 Keep straight the path of your feet. 93 00:18:22,840 --> 00:18:24,885 And all your ways will be sure. 94 00:18:24,886 --> 00:18:27,496 Keep straight the path of your feet 95 00:18:27,497 --> 00:18:30,282 and all of your ways will be sure. 96 00:18:30,283 --> 00:18:33,372 Do not swerve to the right or to the left. 97 00:18:33,373 --> 00:18:35,723 Turn your foot away from evil. 98 00:18:37,855 --> 00:18:39,901 Take care. 99 00:18:40,249 --> 00:18:42,772 "That's heaven above. 100 00:18:42,773 --> 00:18:45,775 Oh, that's the earth beneath. 101 00:18:45,776 --> 00:18:48,735 Oh, that is the water under the earth. 102 00:18:48,736 --> 00:18:51,738 You shall not bow down to them. No servant. 103 00:18:51,739 --> 00:18:53,914 For I the Lord your God 104 00:18:53,915 --> 00:18:55,568 am a jealous God, 105 00:18:55,569 --> 00:18:58,223 visiting the iniquity of the fathers upon the children. 106 00:18:58,224 --> 00:19:00,704 On to the third and fourth generation." 107 00:19:04,230 --> 00:19:06,057 I see you! 108 00:19:12,586 --> 00:19:14,457 Get down! 109 00:19:15,763 --> 00:19:17,067 Get down! 110 00:19:17,068 --> 00:19:18,504 You will hurt yourself. 111 00:19:18,505 --> 00:19:20,463 Are you going to help me? 112 00:19:29,559 --> 00:19:30,995 What is your name? 113 00:19:33,476 --> 00:19:35,174 Why are you not in school? 114 00:19:36,392 --> 00:19:37,958 Your father does not make you go? 115 00:19:37,959 --> 00:19:39,613 I have no father. 116 00:19:41,049 --> 00:19:42,833 A mother? 117 00:19:44,487 --> 00:19:46,446 I play games all day. 118 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 Will you play with me? 119 00:20:16,215 --> 00:20:17,912 He is a leper. 120 00:20:29,967 --> 00:20:31,881 Wait. 121 00:20:31,882 --> 00:20:34,668 We must not touch the unclean. 122 00:20:40,064 --> 00:20:43,197 See how close you can draw your hand. 123 00:20:43,198 --> 00:20:44,852 It's a game. 124 00:20:48,812 --> 00:20:50,510 Shhh. 125 00:20:51,424 --> 00:20:53,252 It's all right. 126 00:21:10,138 --> 00:21:11,834 Go on. 127 00:21:11,835 --> 00:21:13,272 Try. 128 00:21:30,985 --> 00:21:32,246 He touched it! 129 00:21:32,247 --> 00:21:33,814 He touched the unclean! 130 00:21:34,205 --> 00:21:36,642 He touched the unclean! Stay away! 131 00:21:36,643 --> 00:21:38,208 Stay away! 132 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 We need to banish him! 133 00:21:39,210 --> 00:21:41,212 He's going to die! 134 00:21:45,608 --> 00:21:47,740 Each year I walk beside him 135 00:21:47,741 --> 00:21:50,700 and see only the tarnished image of man. 136 00:21:51,788 --> 00:21:53,746 Impure. 137 00:21:53,747 --> 00:21:56,183 Unclean. 138 00:21:56,184 --> 00:21:57,577 Human. 139 00:21:58,969 --> 00:22:03,103 Please tell me, from whence did he come? 140 00:22:03,104 --> 00:22:07,282 Is he from your angels or from demons? 141 00:22:11,112 --> 00:22:13,548 Is he your son? 142 00:22:43,362 --> 00:22:44,798 Wake up. 143 00:22:50,847 --> 00:22:53,197 You're screaming in your sleep. 144 00:22:56,026 --> 00:22:57,637 Let me sleep in the house. 145 00:22:58,464 --> 00:23:01,118 You can sleep in the house when you stop screaming. 146 00:23:04,034 --> 00:23:05,775 Let me go inside. 147 00:23:08,256 --> 00:23:10,867 It was a dream. 148 00:23:11,477 --> 00:23:13,434 Even by your age, you cannot see the difference. 149 00:23:13,435 --> 00:23:15,044 I want my mother. 150 00:23:15,045 --> 00:23:17,831 Pray now. Go on. 151 00:23:18,440 --> 00:23:20,180 Do it properly. 152 00:23:20,181 --> 00:23:22,008 Do it as I taught you. 153 00:23:22,009 --> 00:23:24,271 You who live in the shelter of the Most High, 154 00:23:24,272 --> 00:23:27,448 who abide in the shadow of the Almighty will say to the Lord, 155 00:23:27,449 --> 00:23:30,843 my refuge and my fortress, my God, in whom I trust. 156 00:23:30,844 --> 00:23:32,322 Again! 157 00:23:32,323 --> 00:23:34,542 You live in the shelter of the Most High 158 00:23:34,543 --> 00:23:38,981 will abide... We will abide in the shadow of... 159 00:23:38,982 --> 00:23:41,462 The shadow of the Almighty will say to the Lord. 160 00:23:41,463 --> 00:23:44,292 My refuge my fortress, my God, in whom I trust. 161 00:26:05,259 --> 00:26:06,869 Boy... 162 00:26:11,657 --> 00:26:12,962 You healed me. 163 00:26:18,315 --> 00:26:20,579 Please. 164 00:26:22,798 --> 00:26:24,408 Touch me. 165 00:26:27,281 --> 00:26:28,803 Touch me again! 166 00:26:28,804 --> 00:26:30,109 Please be quiet. 167 00:26:30,110 --> 00:26:32,590 You are divine. 168 00:26:32,591 --> 00:26:34,244 You are divine. 169 00:26:35,028 --> 00:26:39,901 You are divine. 170 00:26:39,902 --> 00:26:41,904 You must leave. 171 00:26:42,731 --> 00:26:47,214 You are divine. You are divine. 172 00:26:51,479 --> 00:26:52,958 Please go. 173 00:26:52,959 --> 00:26:54,612 Please go. 174 00:26:54,613 --> 00:26:58,791 Touch me, touch me, touch me. 175 00:28:33,624 --> 00:28:36,671 I found an offering outside our home this morning. 176 00:28:38,586 --> 00:28:40,195 What did you do with it? 177 00:28:40,196 --> 00:28:42,024 I hid it in the reeds. 178 00:28:44,418 --> 00:28:47,028 It's not safe here. 179 00:28:47,029 --> 00:28:49,639 We'll make his name plain to all. 180 00:28:49,640 --> 00:28:52,468 He's a boy. 181 00:28:52,469 --> 00:28:53,905 He's unclean. 182 00:28:53,906 --> 00:28:56,169 He defiles himself, always covered in filth. 183 00:28:59,868 --> 00:29:03,392 You want him to take roots and learn. 184 00:29:03,393 --> 00:29:05,133 Let him. 185 00:29:05,134 --> 00:29:06,744 Why offer him only punishment? 186 00:29:06,745 --> 00:29:09,921 I find no joy in punishing him. 187 00:29:09,922 --> 00:29:12,619 That's how he must learn. 188 00:29:12,620 --> 00:29:15,536 Duty. Faith. Sacrifice. 189 00:29:16,972 --> 00:29:18,800 Let's teach him these things. 190 00:29:27,461 --> 00:29:30,811 Why do you avert your eyes from me? 191 00:29:30,812 --> 00:29:32,771 For modesty. 192 00:31:11,304 --> 00:31:13,654 The boy is divine. 193 00:31:19,355 --> 00:31:21,530 The boy is divine. 194 00:31:21,531 --> 00:31:23,055 The boy... 195 00:31:25,971 --> 00:31:28,887 The boy is divine. 196 00:31:29,626 --> 00:31:35,763 The boy is divine. 197 00:31:36,807 --> 00:31:39,810 The boy is divine. 198 00:33:29,659 --> 00:33:31,182 Are they not too short? 199 00:33:31,183 --> 00:33:33,401 One apiece, as you said. 200 00:33:33,402 --> 00:33:36,230 One and one half. That is what I said. 201 00:33:36,231 --> 00:33:38,972 You told me one apiece. 202 00:33:38,973 --> 00:33:41,322 Price was ten per shelf. 203 00:33:41,323 --> 00:33:43,933 The length is incorrect. 204 00:33:43,934 --> 00:33:46,067 Make it eight, then. 205 00:33:56,860 --> 00:33:58,471 I don't want it. 206 00:33:59,994 --> 00:34:02,387 Why not? 207 00:34:02,388 --> 00:34:04,042 You pushed me. 208 00:34:06,609 --> 00:34:08,829 You liked it? 209 00:34:10,222 --> 00:34:11,745 Didn't you? 210 00:34:17,359 --> 00:34:19,796 Games of the Gentiles are forbidden. 211 00:34:20,884 --> 00:34:22,624 Who forbids you? 212 00:34:22,625 --> 00:34:24,497 My father. 213 00:34:30,372 --> 00:34:32,418 He is your oppressor. 214 00:34:39,468 --> 00:34:41,470 Keep it. 215 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 As a secret. 216 00:34:46,388 --> 00:34:48,999 So do things in secret is a greater pleasure. 217 00:35:00,533 --> 00:35:01,882 Do you want to know one? 218 00:35:14,677 --> 00:35:17,289 I know one that can free you. 219 00:35:25,993 --> 00:35:28,300 Find me among the sick. 220 00:35:30,780 --> 00:35:34,132 Come, come. 221 00:35:38,310 --> 00:35:41,051 My faith has become a broken crutch. 222 00:35:45,534 --> 00:35:48,232 I beg you. 223 00:35:48,233 --> 00:35:51,584 How much longer must I wait to see your light again? 224 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Lilith. 225 00:37:55,011 --> 00:37:58,406 Help us. Lilith! 226 00:38:09,330 --> 00:38:12,027 Help us! Help us! Help us! 227 00:38:12,028 --> 00:38:14,030 Somebody help us! 228 00:38:58,161 --> 00:39:00,467 You, you did this? 229 00:39:00,468 --> 00:39:03,297 The boy, the boy! 230 00:39:04,516 --> 00:39:07,910 What happened? Let him go. 231 00:39:08,650 --> 00:39:10,259 Did you enter their home? 232 00:39:10,260 --> 00:39:13,915 - How dare you accuse him. - Did you or did you not? 233 00:39:13,916 --> 00:39:15,614 No... 234 00:39:18,443 --> 00:39:20,574 I don't believe him. 235 00:39:20,575 --> 00:39:23,012 I don't care if you don't believe me. 236 00:39:25,188 --> 00:39:26,538 Father. 237 00:39:48,908 --> 00:39:50,605 Where did you get this? 238 00:39:51,867 --> 00:39:53,172 - Pray! - No. 239 00:39:53,173 --> 00:39:54,521 Begin! 240 00:39:54,522 --> 00:39:56,872 Why should I listen to you? 241 00:40:00,572 --> 00:40:02,442 I know you will not listen to me, 242 00:40:02,443 --> 00:40:04,009 but you will listen to your mother. 243 00:40:04,010 --> 00:40:06,185 And she listens to me. 244 00:40:06,186 --> 00:40:08,493 I will leave with her. 245 00:40:09,189 --> 00:40:12,017 You may leave, but she will not go with you. 246 00:40:12,018 --> 00:40:13,932 I will set you out alone 247 00:40:13,933 --> 00:40:17,066 into the wild where you can roam as you wish. 248 00:40:19,242 --> 00:40:22,288 Which direction would you take? How would you find drink? 249 00:40:22,289 --> 00:40:26,292 You would be a beggar in hiding, asking for alms 250 00:40:26,293 --> 00:40:29,121 from sickly priests who feed their sacred crocodiles 251 00:40:29,122 --> 00:40:31,471 and mumble to their idols. 252 00:40:31,472 --> 00:40:33,604 Or you would be dead! 253 00:40:33,605 --> 00:40:37,042 Without my protection! 254 00:40:37,043 --> 00:40:39,132 You would be dead! 255 00:41:03,417 --> 00:41:04,897 We must leave! 256 00:41:14,080 --> 00:41:15,603 What more must you see? 257 00:41:16,865 --> 00:41:18,650 I tell you, we must leave. 258 00:41:22,784 --> 00:41:24,524 Good. 259 00:41:24,525 --> 00:41:27,223 We'll leave in a few days once the work is finished. 260 00:41:29,356 --> 00:41:31,140 He is innocent. 261 00:41:32,707 --> 00:41:35,275 How do you know he is innocent? 262 00:41:36,885 --> 00:41:38,670 Because of our faith. 263 00:41:39,975 --> 00:41:42,629 Because we know who he is. 264 00:41:42,630 --> 00:41:45,938 But is it good? Is it righteous? 265 00:41:48,941 --> 00:41:51,160 He is our Saviour. 266 00:41:53,467 --> 00:41:55,904 You will deliver him to his task. 267 00:42:46,520 --> 00:42:48,653 You came. 268 00:42:57,618 --> 00:42:59,751 I want to show you something. 269 00:43:29,215 --> 00:43:31,173 Stay there. Don't move! 270 00:43:43,969 --> 00:43:48,060 Lilith... Is she dead? 271 00:43:49,017 --> 00:43:52,585 She is resting in that long shadow of sleep 272 00:43:52,586 --> 00:43:55,327 that is near to death... 273 00:43:55,328 --> 00:43:57,156 She will be dead soon... 274 00:44:02,727 --> 00:44:04,467 You could help her. 275 00:44:13,476 --> 00:44:15,826 Man's punishment. 276 00:44:15,827 --> 00:44:16,958 What have they done? 277 00:44:18,699 --> 00:44:20,788 They are accused of sorcery. 278 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Conjurers of evil deeds. 279 00:44:28,927 --> 00:44:31,320 Isn't it strange? 280 00:44:32,539 --> 00:44:35,846 How else? We're all made of the same 281 00:44:35,847 --> 00:44:41,896 flesh, bones, blood. 282 00:44:44,464 --> 00:44:46,466 Some of us become wicked. 283 00:44:50,122 --> 00:44:52,385 And some of us become good. 284 00:44:56,302 --> 00:44:59,131 Yet what is it to say that a man is wicked? 285 00:45:02,395 --> 00:45:03,917 It means only that you have given up 286 00:45:03,918 --> 00:45:06,051 on trying to understand. 287 00:45:09,707 --> 00:45:12,187 I will know this in Golgotha. 288 00:45:20,587 --> 00:45:22,545 Does this frighten you? 289 00:45:24,069 --> 00:45:26,766 Oh, no. 290 00:45:26,767 --> 00:45:28,595 It saddens me. 291 00:45:31,467 --> 00:45:33,600 I can feel that pain. 292 00:45:40,912 --> 00:45:43,001 And yours. 293 00:45:53,881 --> 00:45:56,927 I must return to my father. 294 00:45:56,928 --> 00:45:58,190 He is not. 295 00:45:59,800 --> 00:46:01,671 He is not. What? 296 00:46:08,243 --> 00:46:10,376 He is not your father. 297 00:46:15,990 --> 00:46:17,687 Who are you? 298 00:46:19,428 --> 00:46:21,865 You know who I am. 299 00:46:21,866 --> 00:46:23,781 But who are you? 300 00:46:25,478 --> 00:46:28,481 What do they call you when you are out of sight? 301 00:46:31,136 --> 00:46:33,660 I've been searching for you for so long! 302 00:46:37,533 --> 00:46:39,186 They have lied to you. 303 00:46:39,187 --> 00:46:42,060 You will learn that I speak the truth. 304 00:46:45,498 --> 00:46:47,021 Speak to me. 305 00:46:48,849 --> 00:46:50,676 Let us leave together. 306 00:46:50,677 --> 00:46:52,200 I could protect you. 307 00:46:53,636 --> 00:46:55,247 I know you could. 308 00:46:56,248 --> 00:46:59,817 We would find the same people anywhere we go. 309 00:47:02,515 --> 00:47:04,299 We will leave soon. 310 00:47:05,431 --> 00:47:07,606 It is your father's wish. 311 00:47:07,607 --> 00:47:09,652 Is he my father? 312 00:47:12,742 --> 00:47:15,180 - Why would you ask that? - Is he? 313 00:47:16,224 --> 00:47:18,835 Who put that in your mind. 314 00:47:18,836 --> 00:47:20,184 Who? 315 00:47:20,185 --> 00:47:22,795 - A child. - What child? 316 00:47:22,796 --> 00:47:25,146 A child who lives among the sick. 317 00:47:30,325 --> 00:47:32,153 Is he my father? 318 00:47:34,329 --> 00:47:36,374 Yes. 319 00:47:36,375 --> 00:47:38,072 He is. 320 00:47:51,956 --> 00:47:53,740 You are lying to me. 321 00:48:45,444 --> 00:48:47,663 Speak. 322 00:49:21,610 --> 00:49:23,525 What is your name? 323 00:49:26,659 --> 00:49:27,964 Speak! 324 00:49:35,233 --> 00:49:37,409 What do you want from us? 325 00:49:38,801 --> 00:49:41,021 Have you come to torment us? 326 00:49:43,023 --> 00:49:45,243 Who did this to you? 327 00:50:00,954 --> 00:50:02,608 Can you kill me? 328 00:50:08,048 --> 00:50:09,658 Please. 329 00:50:20,452 --> 00:50:22,628 If you don't kill me then leave me. 330 00:50:25,065 --> 00:50:26,545 Leave me! 331 00:51:41,576 --> 00:51:43,751 "The Eagle. The Osprey. 332 00:51:43,752 --> 00:51:46,711 The vulture. The... The buzzard. 333 00:51:46,712 --> 00:51:48,539 The guide of any kind." 334 00:51:48,540 --> 00:51:50,107 You. 335 00:51:55,155 --> 00:51:56,896 Begin. 336 00:52:05,905 --> 00:52:08,515 "Every raven..." No. 337 00:52:08,516 --> 00:52:10,431 Do it from memory. 338 00:52:15,828 --> 00:52:18,960 "Every raven of any kind. 339 00:52:18,961 --> 00:52:22,181 The ostrich. The night hawk. 340 00:52:22,182 --> 00:52:23,530 The seagull. 341 00:52:23,531 --> 00:52:26,533 The, the, the, the hawk of any kind. 342 00:52:26,534 --> 00:52:28,796 The..." 343 00:52:28,797 --> 00:52:31,235 - Do you not know? - I know, I know. 344 00:52:32,801 --> 00:52:35,586 Then speak it. 345 00:52:35,587 --> 00:52:37,023 Speak! 346 00:52:44,596 --> 00:52:46,380 You are a liar! 347 00:52:47,903 --> 00:52:49,557 You do not know. 348 00:52:54,693 --> 00:52:57,783 I know more than how to speak these words. 349 00:53:13,102 --> 00:53:15,627 Is this not the carpenter's son? 350 00:53:20,240 --> 00:53:23,068 What has he done? I will not teach him. 351 00:53:23,069 --> 00:53:25,592 He spoke of things that no one should know. 352 00:53:25,593 --> 00:53:27,725 Unhand my son! 353 00:53:27,726 --> 00:53:29,206 Leave him. 354 00:53:31,643 --> 00:53:33,340 What did he say? 355 00:53:35,081 --> 00:53:37,257 I told him how many years he will live. 356 00:53:39,303 --> 00:53:41,348 I don't want him near the other children. 357 00:54:14,555 --> 00:54:16,643 You will not be idle. 358 00:54:16,644 --> 00:54:20,038 If I am forced to have you by my side each day whilst I work, 359 00:54:20,039 --> 00:54:22,780 I will see to it that you are a value here. 360 00:54:22,781 --> 00:54:25,304 Recite the Melachot. 361 00:54:25,305 --> 00:54:27,785 Speak them to me whilst I work. 362 00:54:27,786 --> 00:54:29,614 Go on. 363 00:54:30,876 --> 00:54:34,705 "Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 364 00:54:34,706 --> 00:54:37,795 You shall not light a fire on the Sabbath day." 365 00:54:37,796 --> 00:54:38,926 You shall not..." 366 00:54:38,927 --> 00:54:40,320 You may list them. 367 00:54:43,758 --> 00:54:47,152 Sowing. Plowing. 368 00:54:47,153 --> 00:54:48,546 Reaping. 369 00:54:49,242 --> 00:54:52,375 Gathering. Threshing. Winnowing. 370 00:54:52,376 --> 00:54:54,812 Sorting. Grinding. 371 00:54:54,813 --> 00:54:56,423 Sifting. 372 00:54:57,816 --> 00:55:02,385 Kneading. Baking. Shearing. 373 00:55:02,386 --> 00:55:06,171 Whitening. Disentangling. Dyeing. 374 00:55:06,172 --> 00:55:08,304 Spinning. Mounting the warp. 375 00:55:08,305 --> 00:55:10,567 Threading two threads. Making loops. 376 00:55:10,568 --> 00:55:12,133 Tying a knot. Untying a knot. 377 00:55:12,134 --> 00:55:14,528 Sewing. Tearing. Trapping. Slaughtering. Skinning. 378 00:55:31,153 --> 00:55:32,503 Get out. 379 00:55:34,374 --> 00:55:36,723 You follow no, man. 380 00:55:36,724 --> 00:55:38,726 So be it. 381 00:55:40,902 --> 00:55:42,904 Go be a man alone. 382 00:56:04,883 --> 00:56:06,624 What happened? 383 00:56:17,330 --> 00:56:19,288 What happened to him? 384 00:56:23,423 --> 00:56:27,078 What have you done to him? 385 00:56:27,079 --> 00:56:28,645 What have you done? 386 00:56:31,431 --> 00:56:33,954 It's alright. 387 00:56:40,397 --> 00:56:42,529 You squeal like a hog. 388 00:58:57,664 --> 00:58:59,709 You're not safe here. 389 00:58:59,710 --> 00:59:01,233 You must leave. 390 00:59:02,800 --> 00:59:05,367 I will tell the world about you. 391 00:59:37,748 --> 00:59:40,141 You shall not Judge! 392 00:59:44,972 --> 00:59:47,279 Only I shall judge. 393 00:59:52,980 --> 00:59:54,765 Ah! 394 01:00:06,777 --> 01:00:08,560 It was nearly finished. 395 01:00:08,561 --> 01:00:11,171 It fell and broke. But I will finish it. I will finish it. 396 01:00:11,172 --> 01:00:13,347 Take your things. Leave now! 397 01:00:13,348 --> 01:00:16,524 - Why? - Your child is Belial! 398 01:00:16,525 --> 01:00:17,874 He's a conjurer. 399 01:00:17,875 --> 01:00:19,484 He has done it to the village. 400 01:00:19,485 --> 01:00:21,574 They will kill your boy. 401 01:00:33,194 --> 01:00:35,283 What did you do my son? 402 01:00:39,853 --> 01:00:42,421 Speak to me. 403 01:00:46,686 --> 01:00:50,515 What have you done? Leave him! 404 01:00:50,516 --> 01:00:52,560 He who is near him is near the fire! 405 01:00:52,561 --> 01:00:55,868 What did you do? Practising black magic! 406 01:00:55,869 --> 01:00:58,175 What have you done? Leave him! 407 01:00:58,176 --> 01:01:00,133 Lilith! 408 01:01:00,134 --> 01:01:02,092 You have always doubted him. 409 01:01:02,093 --> 01:01:04,921 Even before he was born. 410 01:01:04,922 --> 01:01:06,574 Just as you doubt me. 411 01:01:06,575 --> 01:01:08,360 Any man would. 412 01:01:10,754 --> 01:01:12,886 Go on. Weep. 413 01:01:14,758 --> 01:01:17,237 Do you not believe your own visions? 414 01:01:17,238 --> 01:01:20,285 It is no more potent now than a dream. 415 01:01:21,025 --> 01:01:23,375 How long must I wait for another? 416 01:01:24,724 --> 01:01:27,683 And what then if none of it were true? 417 01:01:27,684 --> 01:01:31,251 Then I have been living beside an unclean woman 418 01:01:31,252 --> 01:01:33,427 for all this time. 419 01:01:33,428 --> 01:01:35,255 What if that were the truth? 420 01:01:35,256 --> 01:01:40,043 Then I am just as unclean as you. 421 01:01:40,044 --> 01:01:43,481 - You are wrecked with doubt! - Yes! I am! 422 01:01:43,482 --> 01:01:46,179 I am wrecked! 423 01:01:46,180 --> 01:01:52,621 My faith has been shattered because of you and that boy. 424 01:01:53,274 --> 01:01:56,060 How can this providence be good of your sins? 425 01:02:01,979 --> 01:02:04,328 Let me make my way. 426 01:02:04,329 --> 01:02:07,548 - From whence did he come? - I told you. Let me pass. 427 01:02:07,549 --> 01:02:08,854 Let me pass! 428 01:02:08,855 --> 01:02:11,030 Is the son of a Roman? 429 01:02:11,031 --> 01:02:14,512 is he a bastard? From whence did he come? 430 01:02:14,513 --> 01:02:16,254 Coward! 431 01:02:17,690 --> 01:02:20,431 You were always afraid. 432 01:02:20,432 --> 01:02:22,781 Greatly afraid. 433 01:02:22,782 --> 01:02:25,828 If I had sinned and you concealed it, 434 01:02:25,829 --> 01:02:27,918 you would have fought Herod's law. 435 01:02:29,963 --> 01:02:35,707 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty 436 01:02:35,708 --> 01:02:40,059 whilst my child was from angels, 437 01:02:40,060 --> 01:02:44,586 you would have given up his holy blood to the doom of death. 438 01:02:50,549 --> 01:02:53,247 Prepare our things, they're coming. 439 01:03:19,839 --> 01:03:21,319 Come back! 440 01:03:22,799 --> 01:03:24,496 We must leave. 441 01:03:32,939 --> 01:03:34,462 Where have you gone? 442 01:03:56,789 --> 01:03:58,964 Come, come. There is no time. 443 01:04:07,974 --> 01:04:09,497 Stay back! 444 01:04:36,960 --> 01:04:38,700 Tell me who my father is. 445 01:04:47,709 --> 01:04:52,236 He is the cause of all things. 446 01:04:56,762 --> 01:04:58,764 Tell me his name. 447 01:05:01,332 --> 01:05:04,117 It is a sin to say it. 448 01:05:06,990 --> 01:05:08,992 Speak his name 449 01:05:17,174 --> 01:05:19,132 Yahweh. 450 01:06:11,445 --> 01:06:13,099 Wait! 451 01:06:14,492 --> 01:06:18,713 Come back! 452 01:07:06,979 --> 01:07:09,459 He's here! I found him. 453 01:07:09,460 --> 01:07:11,418 I found him. 454 01:07:14,073 --> 01:07:16,119 I found him! 455 01:09:12,409 --> 01:09:14,454 You know the truth now. 456 01:09:17,892 --> 01:09:19,155 Come. 457 01:09:20,286 --> 01:09:22,419 I'll take you to your father. 458 01:09:56,540 --> 01:09:58,237 Where's my son? 459 01:10:03,111 --> 01:10:05,070 I will find him. 460 01:10:06,027 --> 01:10:08,029 Where's my child? 461 01:10:10,031 --> 01:10:13,338 Someone told him the truth. 462 01:10:13,339 --> 01:10:15,167 He ran away. 463 01:10:17,865 --> 01:10:20,477 There was a child among the sick told him. 464 01:10:22,130 --> 01:10:24,002 I will find him. 465 01:10:30,138 --> 01:10:31,488 Wait. 466 01:10:47,547 --> 01:10:49,723 Bless you. 467 01:11:18,099 --> 01:11:19,884 You are sad. 468 01:11:26,325 --> 01:11:28,805 I miss my family. 469 01:11:28,806 --> 01:11:31,198 They hate you now. 470 01:11:31,199 --> 01:11:33,680 But there is freedom in knowledge. 471 01:11:37,162 --> 01:11:39,469 Do you know now that man is cruel? 472 01:11:42,515 --> 01:11:46,083 The things they do in his name make me sick. 473 01:11:46,084 --> 01:11:48,042 I killed a boy. 474 01:11:50,131 --> 01:11:51,742 Coming here. 475 01:11:53,874 --> 01:11:57,050 He was going to alert the village. 476 01:11:57,051 --> 01:11:58,661 No. 477 01:11:58,662 --> 01:12:01,404 This place is a cage 478 01:12:02,274 --> 01:12:06,626 of every unclean, hateful bird. 479 01:12:08,585 --> 01:12:10,673 You. 480 01:12:10,674 --> 01:12:13,285 You freed him! 481 01:12:16,810 --> 01:12:20,423 I have freed many souls from this awful place as well. 482 01:12:43,315 --> 01:12:47,319 Tell me about my father. 483 01:12:48,668 --> 01:12:50,322 I knew him. 484 01:12:52,585 --> 01:12:55,240 I resided near him. 485 01:13:02,116 --> 01:13:07,773 I was a very... 486 01:13:07,774 --> 01:13:09,515 beautiful thing. 487 01:13:12,562 --> 01:13:15,434 Such a thing I cannot describe in words. 488 01:13:18,045 --> 01:13:21,875 He... shunned me. 489 01:13:24,356 --> 01:13:26,837 He would let no one be his equal. 490 01:13:33,452 --> 01:13:36,194 But he prepared a home for me. 491 01:13:38,805 --> 01:13:42,155 There is purity in that place. 492 01:13:42,156 --> 01:13:43,767 Order. 493 01:13:46,726 --> 01:13:48,554 Now you are with me. 494 01:13:50,556 --> 01:13:52,384 We will go there together. 495 01:14:05,963 --> 01:14:07,617 Who are you? 496 01:14:11,447 --> 01:14:13,579 I am the accuser of light. 497 01:14:17,757 --> 01:14:20,064 I am the adversary. 498 01:14:23,937 --> 01:14:25,765 Look ahead. 499 01:14:31,728 --> 01:14:34,731 Tell me, what do you see? 500 01:14:37,298 --> 01:14:38,951 Nothing. 501 01:14:38,952 --> 01:14:40,866 It is a shadow. 502 01:14:40,867 --> 01:14:44,218 No, it is a passage. 503 01:14:46,090 --> 01:14:48,135 Sitra achra! 504 01:14:54,533 --> 01:14:56,535 Look upon it. 505 01:15:00,713 --> 01:15:02,498 Now enter it. 506 01:15:09,635 --> 01:15:11,288 Tell me. 507 01:15:11,289 --> 01:15:13,943 What am I. 508 01:15:13,944 --> 01:15:15,293 Evil? 509 01:15:19,384 --> 01:15:21,429 And why am I here? 510 01:15:22,735 --> 01:15:24,606 To torment me. 511 01:15:30,003 --> 01:15:31,526 Yes. 512 01:15:42,886 --> 01:15:44,931 Now tell me my name. 513 01:15:50,197 --> 01:15:51,547 Satan. 514 01:16:25,668 --> 01:16:27,887 I have seen you before. 515 01:17:27,120 --> 01:17:29,557 I will humiliate him. 516 01:17:34,301 --> 01:17:35,825 Leave him. 517 01:17:37,696 --> 01:17:40,132 Why do you care for him? 518 01:17:40,133 --> 01:17:42,787 He lied to you! 519 01:17:42,788 --> 01:17:44,397 Keep away from this beast. 520 01:17:44,398 --> 01:17:46,052 Silence! 521 01:17:49,186 --> 01:17:50,840 You are cruel. 522 01:17:51,928 --> 01:17:55,191 Cruelty is a virtue. 523 01:17:55,192 --> 01:17:56,933 Look. 524 01:17:57,847 --> 01:18:00,023 He reveres me for my cruelty. 525 01:18:02,155 --> 01:18:03,940 Because he fears me! 526 01:18:07,421 --> 01:18:09,901 Inspire fear. 527 01:18:09,902 --> 01:18:11,817 He will bring you legions. 528 01:18:16,474 --> 01:18:19,042 Go on, kill the liar! 529 01:18:19,999 --> 01:18:23,699 Do it and I will tell you everything you want to know. 530 01:18:32,533 --> 01:18:34,100 Very well. 531 01:19:49,915 --> 01:19:53,658 Come! Come for your son. 532 01:19:55,268 --> 01:19:59,837 He ignores me. He does not love us. 533 01:19:59,838 --> 01:20:01,534 He does not love you. 534 01:21:10,474 --> 01:21:12,215 Yeshua... 535 01:21:13,346 --> 01:21:14,739 Yeshua! 536 01:21:15,958 --> 01:21:19,875 Spare... this beast. 537 01:21:42,549 --> 01:21:45,552 He means to tempt you. 538 01:21:47,380 --> 01:21:52,863 You must teach it that you will not 539 01:21:52,864 --> 01:21:58,390 bring your strength... to bear... 540 01:21:58,391 --> 01:21:59,740 for evil. 541 01:22:04,745 --> 01:22:08,705 You... must... 542 01:22:08,706 --> 01:22:11,403 forgive it. 543 01:22:26,202 --> 01:22:28,291 Let me go. 544 01:22:56,754 --> 01:23:01,498 What awaits us when we turn to death. 545 01:23:08,896 --> 01:23:11,203 Dust. 546 01:25:15,545 --> 01:25:19,984 You'll die for miserable people. 547 01:25:21,986 --> 01:25:24,554 And you will not be thanked. 548 01:25:39,917 --> 01:25:42,354 We are the same. 32554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.