All language subtitles for The Myth [Shen hua] (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,063 --> 00:01:39,294 General, the Princess' convoy has entered our realm. 2 00:01:39,700 --> 00:01:40,997 Prepare to receive them. 3 00:01:41,302 --> 00:01:44,237 Prepare to receive them! 4 00:02:27,214 --> 00:02:31,116 General Meng Yi of Qin 5 00:02:31,185 --> 00:02:32,743 welcomes Your Highness. 6 00:02:33,754 --> 00:02:35,221 May it please Her Highness. 7 00:02:35,422 --> 00:02:37,049 May it please Her Highness. 8 00:02:46,333 --> 00:02:48,392 His Imperial Majesty decrees - 9 00:02:53,440 --> 00:02:57,740 Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin, 10 00:02:57,811 --> 00:03:01,110 for our nations' mutual concord. 11 00:03:01,448 --> 00:03:03,746 Princess Ok Soo is so commanded. 12 00:03:32,413 --> 00:03:36,110 My orders are to bring back Princess Ok Soo. 13 00:03:39,620 --> 00:03:42,350 Whoever interferes shall die! 14 00:03:42,423 --> 00:03:44,687 Her Royal Highness is now Concubine Li of Qin. 15 00:03:44,758 --> 00:03:48,387 Whoever dares is an enemy of our state! 16 00:03:50,597 --> 00:03:55,261 They leave us no alternative. 17 00:03:55,869 --> 00:03:57,200 Prepare to attack. 18 00:03:57,671 --> 00:03:59,332 Prepare to attack! 19 00:04:01,608 --> 00:04:02,700 Ready defenses. 20 00:04:02,810 --> 00:04:04,641 Ready defenses. 21 00:04:36,977 --> 00:04:39,241 Hurry! Protect the Princess! 22 00:04:46,453 --> 00:04:47,818 Hurry! Away from this place! 23 00:07:21,508 --> 00:07:24,602 Come back with me, Princess. 24 00:07:24,878 --> 00:07:27,005 You are already my betrothed. 25 00:07:28,482 --> 00:07:30,848 I cannot go back with you. 26 00:07:31,885 --> 00:07:35,082 I cannot abide you marrying the moribund emperor. 27 00:07:37,557 --> 00:07:39,752 It's a surrender of our sovereignty to Qin! 28 00:07:40,394 --> 00:07:43,625 I was forced into this decision. Please understand. 29 00:07:44,364 --> 00:07:48,528 You are a general! How can you besmirch my honor? 30 00:08:18,999 --> 00:08:20,125 Come! 31 00:08:21,635 --> 00:08:23,933 My mission is to protect the Princess. 32 00:08:28,975 --> 00:08:33,036 Draw. Let's both fulfill our missions. 33 00:09:32,939 --> 00:09:34,873 Protect the Princess. 34 00:09:42,182 --> 00:09:43,706 Save her! 35 00:09:46,019 --> 00:09:47,213 Run! 36 00:09:54,661 --> 00:09:56,060 Your Highness! 37 00:10:39,339 --> 00:10:42,570 28 Feb 2005. 38 00:10:42,642 --> 00:10:46,601 I had the same dream from months ago. 39 00:10:46,680 --> 00:10:50,741 This time... I'm an ancient general, 40 00:10:52,219 --> 00:10:54,312 leading a vast army to rescue... 41 00:10:56,022 --> 00:11:00,891 some sort of princess. 42 00:11:01,862 --> 00:11:05,628 I fell off a cliff... 43 00:11:10,670 --> 00:11:13,161 William? You're back in Hong Kong? 44 00:11:13,240 --> 00:11:14,707 Great! Come on over! 45 00:11:21,915 --> 00:11:24,850 Talk about being all at sea! 46 00:11:24,918 --> 00:11:26,044 How come you live on a barge? 47 00:11:26,119 --> 00:11:28,917 The research budget was halved last year. 48 00:11:28,989 --> 00:11:30,616 With the project unfinished, 49 00:11:31,324 --> 00:11:33,383 I had to sell the flat. 50 00:11:33,693 --> 00:11:35,854 So I moved here with my study. 51 00:11:36,696 --> 00:11:38,664 It's not so bad! Pretty roomy here. 52 00:11:39,633 --> 00:11:42,864 So why are you back suddenly? Didn't like the States? 53 00:11:42,936 --> 00:11:45,700 I came to solve your financial problems. 54 00:11:46,106 --> 00:11:47,095 Can I? 55 00:11:50,977 --> 00:11:52,672 I want you to do something for me. 56 00:11:53,413 --> 00:11:56,177 Hi William! This must be Dr Chan. 57 00:11:57,684 --> 00:11:58,946 Just call me Jack. 58 00:11:59,219 --> 00:12:02,677 I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity Research Project. 59 00:12:03,723 --> 00:12:04,815 Anti-Gravity? 60 00:12:04,891 --> 00:12:07,121 This is my lab. Check it out. 61 00:12:08,628 --> 00:12:11,256 Let's ask Dr Smith to give a little demonstration. 62 00:12:11,331 --> 00:12:12,798 Doctor, please. 63 00:12:18,738 --> 00:12:23,801 It's a well-known fact that spinning an object at increased speed 64 00:12:23,977 --> 00:12:25,774 can reduce its weight, 65 00:12:25,845 --> 00:12:28,245 and we can already show the results. 66 00:12:30,016 --> 00:12:32,109 These are very expensive experiments. 67 00:12:32,185 --> 00:12:33,914 Quite impractical, 68 00:12:33,987 --> 00:12:36,751 and unusable on living subjects, 69 00:12:37,424 --> 00:12:41,019 as no living creature can survive such speed. 70 00:12:41,194 --> 00:12:42,821 Thank you, Maggie. 71 00:12:42,996 --> 00:12:44,429 You're welcome. 72 00:12:45,966 --> 00:12:48,196 I don't understand. You're a physicist, 73 00:12:48,268 --> 00:12:50,361 I'm an archaeologist. How can I help you? 74 00:12:51,237 --> 00:12:54,798 I�m seeking a breakthrough in the field of mysterious phenomena... 75 00:12:55,141 --> 00:12:56,472 ...in a paper you wrote. 76 00:12:58,144 --> 00:13:02,171 Over 2000 years ago there was a tiny kingdom south of Dasar, 77 00:13:02,248 --> 00:13:04,978 whose king became immortal after death. 78 00:13:05,051 --> 00:13:07,383 His coffin floated in mid-air. 79 00:13:07,787 --> 00:13:10,221 Your paper inspired me. 80 00:13:10,323 --> 00:13:12,291 It's just a myth. 81 00:13:12,359 --> 00:13:14,725 I can even lend you comic books about this. 82 00:13:14,794 --> 00:13:18,161 Lots of things are called myths prior to empirical verification. 83 00:13:18,231 --> 00:13:20,392 Hey, Jack... 84 00:13:20,800 --> 00:13:23,291 Wireless telephony was a myth 150 years ago. 85 00:13:23,370 --> 00:13:27,067 So was the airplane, and landing on the moon! 86 00:13:27,140 --> 00:13:28,869 Even 50 years ago, 87 00:13:28,942 --> 00:13:31,740 computer and digital technology were a myth. 88 00:13:31,811 --> 00:13:34,746 Many people are competing to develop this technology. 89 00:13:34,814 --> 00:13:38,341 If I succeed, I'll change human history... 90 00:13:38,418 --> 00:13:41,444 This technology could be vital to our lives, 91 00:13:41,521 --> 00:13:43,011 to surface and air transportation, 92 00:13:43,089 --> 00:13:46,024 even inter-galactic travel! 93 00:13:48,795 --> 00:13:52,094 I know you've always wanted to do something great. 94 00:13:52,165 --> 00:13:54,497 No one's ever entered this ancient tomb before. 95 00:13:55,301 --> 00:13:58,464 But my work is archaeology, and I have my ethic, 96 00:13:58,538 --> 00:14:01,268 I do research, not raid tombs. 97 00:14:08,515 --> 00:14:11,973 You still can't forget that incident after all these years? 98 00:14:12,819 --> 00:14:15,788 Something you'll never forget. 99 00:14:21,227 --> 00:14:23,092 We haven't played for ages. 100 00:14:23,163 --> 00:14:24,994 How's your game? 101 00:14:27,567 --> 00:14:28,864 Jack. 102 00:14:34,340 --> 00:14:35,807 Don't you practice anymore? 103 00:14:35,875 --> 00:14:38,241 Sure! I just never shot from this angle before. 104 00:14:38,311 --> 00:14:39,903 So why shoot? 105 00:14:39,979 --> 00:14:41,378 Because you passed it to me. 106 00:14:41,448 --> 00:14:43,006 Don't worry about it. Come on. 107 00:14:43,550 --> 00:14:45,814 That Maggie is your girlfriend? 108 00:14:45,885 --> 00:14:49,116 No. She represents my sponsor. 109 00:14:49,222 --> 00:14:51,156 By the way, what happened to Monica? 110 00:14:51,224 --> 00:14:53,283 Monica? Forget her. 111 00:14:53,359 --> 00:14:56,055 I've been dreaming about a princess. 112 00:14:56,129 --> 00:14:57,858 Her name's Ok Soo. 113 00:14:57,931 --> 00:15:01,025 I called out her name in my sleep. 114 00:15:01,134 --> 00:15:03,261 How do you think Monica took it? 115 00:15:05,071 --> 00:15:07,198 Now back to business. Jack, 116 00:15:07,273 --> 00:15:09,104 you've never been a stickler for rules. 117 00:15:09,175 --> 00:15:11,405 You've always trusted your instincts. 118 00:15:11,478 --> 00:15:15,539 Instincts helped you unravel the Dead Sea Scrolls forgery... 119 00:15:15,815 --> 00:15:17,146 Jack, hey... 120 00:15:17,517 --> 00:15:18,984 Jack! 121 00:15:23,590 --> 00:15:27,390 Jack, do as your instincts tell you. 122 00:15:27,494 --> 00:15:32,124 I want to prove it's not a myth, but something real. 123 00:15:40,907 --> 00:15:42,841 You're my best friend. 124 00:15:43,243 --> 00:15:46,076 I trust you won't let me face danger alone. 125 00:15:47,280 --> 00:15:49,908 Ever tried hitting a golf shot like this? 126 00:16:26,252 --> 00:16:27,651 Jack! 127 00:16:28,021 --> 00:16:29,010 What's with you? 128 00:16:29,055 --> 00:16:30,545 I think I've got heat stroke. 129 00:16:30,623 --> 00:16:32,215 Almost there. Come on! 130 00:16:32,292 --> 00:16:34,385 Don't lie to me now. 131 00:16:35,128 --> 00:16:37,221 You should exercise more regularly. 132 00:16:37,297 --> 00:16:40,061 I do! 3 hours of golf each day, 133 00:16:40,133 --> 00:16:41,964 2 hours of tennis... 134 00:16:42,035 --> 00:16:44,230 And another dozen hours a day playing video games, 135 00:16:44,304 --> 00:16:45,931 you'll go blind in no time. 136 00:16:46,005 --> 00:16:48,064 If you're so fit why don't you carry me? 137 00:16:48,141 --> 00:16:49,506 You can walk. 138 00:16:49,943 --> 00:16:51,934 Hurry up. We won't get in if we're late! 139 00:16:59,519 --> 00:17:02,454 Jack, that's the holy man who can fly? 140 00:17:02,522 --> 00:17:05,082 Yes. Let's go over there. 141 00:17:09,128 --> 00:17:10,959 He really can fly... 142 00:17:20,573 --> 00:17:22,370 Get up. Follow me. 143 00:17:24,310 --> 00:17:25,607 Hey, up, up. 144 00:17:28,314 --> 00:17:29,747 - Hurry. - Give me a hand. 145 00:17:29,983 --> 00:17:31,450 Grab hold of my leg! 146 00:17:34,220 --> 00:17:36,085 - You've got strong legs. - Let go! 147 00:17:39,359 --> 00:17:41,190 Wow! Nice stone carvings! 148 00:17:41,361 --> 00:17:43,261 You have no idea how many stories they tell. 149 00:17:43,329 --> 00:17:46,025 I didn't come this far on my last expedition. 150 00:18:05,418 --> 00:18:07,079 Jack! 151 00:18:18,698 --> 00:18:20,097 The stone coffin's just floating there. 152 00:18:20,166 --> 00:18:21,463 Zoom in and see if it's suspended by wire. 153 00:18:21,534 --> 00:18:23,229 I�m working on it already. 154 00:18:25,305 --> 00:18:30,242 Jack, there's a sword beside the coffin. 155 00:18:30,476 --> 00:18:31,704 I can see it. 156 00:18:31,778 --> 00:18:36,238 I think the inscription records his deeds. 157 00:18:37,216 --> 00:18:39,707 Mission to Qin? 158 00:18:40,253 --> 00:18:44,519 This prince once brought treasures and women to Qin. 159 00:18:44,590 --> 00:18:48,583 The Qin Emperor gifted him one of his concubines, 160 00:18:48,661 --> 00:18:53,360 but he picked the Emperor�s favourite. 161 00:18:53,433 --> 00:18:57,460 The Emperor reneged and gave him her painting instead, 162 00:18:57,537 --> 00:19:01,473 as well as the Qin Star Gem in apology. 163 00:19:01,541 --> 00:19:07,446 The prince even fought a bout with Qin's greatest warrior, 164 00:19:07,513 --> 00:19:09,538 and exchanged sword with him. 165 00:19:18,191 --> 00:19:19,385 - Hey! Don't! - What? 166 00:19:30,703 --> 00:19:32,068 Jack! 167 00:19:32,805 --> 00:19:33,794 Are you all right? 168 00:19:33,840 --> 00:19:35,364 What did you just move? 169 00:19:37,310 --> 00:19:41,178 I've never seen stones like these. I want some for research. 170 00:19:41,247 --> 00:19:43,340 I told you not to steal anything! 171 00:19:43,416 --> 00:19:45,680 I was going to return it afterwards. 172 00:19:46,152 --> 00:19:47,813 It almost costs me my life! 173 00:19:48,087 --> 00:19:52,490 How come the coffin fell as soon as I pulled it out? 174 00:20:18,484 --> 00:20:19,644 His Majesty commanded me... 175 00:20:19,719 --> 00:20:23,382 to paint a portrait of Concubine Li as a gift to the Prince of Dasar. 176 00:20:23,456 --> 00:20:25,185 She doesn't smile, how can I paint? 177 00:20:28,494 --> 00:20:31,657 I've not seen her smile since she arrived. 178 00:20:33,399 --> 00:20:35,663 General Meng! 179 00:20:57,490 --> 00:21:01,551 Excellent! That's the smile! 180 00:21:05,264 --> 00:21:06,754 Jack! 181 00:21:06,833 --> 00:21:08,300 Stop dreaming! 182 00:21:08,367 --> 00:21:10,892 I hear footsteps! 183 00:21:15,374 --> 00:21:16,363 Quick! Lift it up! 184 00:21:16,442 --> 00:21:17,932 Why don't you ask them to help? 185 00:21:37,763 --> 00:21:39,856 Jack! Help me! 186 00:21:50,943 --> 00:21:52,342 Hey! Let go! 187 00:23:04,917 --> 00:23:06,544 Who are you? 188 00:23:06,652 --> 00:23:08,847 Why come and desecrate our sacred temple? 189 00:23:08,921 --> 00:23:10,946 What do you gain by this? 190 00:23:17,029 --> 00:23:19,793 I just came in to look for something, 191 00:23:19,865 --> 00:23:22,459 I didn't mean to wreck the coffin, 192 00:23:22,535 --> 00:23:24,400 it was an accident. 193 00:23:24,971 --> 00:23:26,768 Sorry! 194 00:23:34,880 --> 00:23:35,869 Are you all right? 195 00:23:35,948 --> 00:23:37,882 I was apologizing. 196 00:23:37,950 --> 00:23:39,975 How was I to know? I was just trying to help. 197 00:23:40,052 --> 00:23:41,041 Let's go! 198 00:23:41,787 --> 00:23:43,277 Told you not to steal! 199 00:23:44,357 --> 00:23:46,052 It's for protection. 200 00:23:48,327 --> 00:23:49,817 Let's go Jack! 201 00:23:50,529 --> 00:23:51,894 Look, I took the painting for you as well. 202 00:23:51,964 --> 00:23:52,988 What? 203 00:24:00,873 --> 00:24:01,862 Run. 204 00:24:02,041 --> 00:24:03,474 Get them! 205 00:24:08,381 --> 00:24:09,370 Jack. 206 00:24:09,415 --> 00:24:10,677 Wait. 207 00:24:11,384 --> 00:24:12,476 Come on. 208 00:24:23,529 --> 00:24:25,724 Get up. Let's go. 209 00:24:29,602 --> 00:24:31,536 Get him, get them all! 210 00:24:45,051 --> 00:24:47,781 Jack! Didn't you say you had backup? 211 00:24:47,853 --> 00:24:49,650 All I see are monkeys! 212 00:24:55,194 --> 00:24:56,525 You get on board first. 213 00:25:02,935 --> 00:25:03,993 Jack! 214 00:25:06,072 --> 00:25:07,767 Pick up some stones! 215 00:25:16,716 --> 00:25:19,685 It is too dangerous, we have to leave now. 216 00:25:19,752 --> 00:25:20,980 Come on! Jack! 217 00:25:21,053 --> 00:25:22,543 - Fly a bit lower! - No! 218 00:25:22,621 --> 00:25:24,748 We are hit! We must go. 219 00:25:25,725 --> 00:25:28,159 Come on up! Jack! 220 00:25:30,029 --> 00:25:31,223 Jack! 221 00:25:34,934 --> 00:25:36,196 Go and catch him! 222 00:26:22,848 --> 00:26:24,008 Thank God! 223 00:26:39,965 --> 00:26:41,262 Concubine Li! 224 00:26:44,270 --> 00:26:45,567 Concubine Li... 225 00:27:31,884 --> 00:27:35,217 Your Highness, forgive my lapse in your protection. 226 00:27:58,811 --> 00:27:59,800 Halt! 227 00:27:59,845 --> 00:28:02,336 Lay down your sword, or I'll kill her. 228 00:28:10,189 --> 00:28:11,622 Don't! 229 00:28:12,258 --> 00:28:15,318 If only one can live, I'd rather it be you. 230 00:28:23,068 --> 00:28:24,228 Drop it! 231 00:28:38,951 --> 00:28:40,714 General! 232 00:28:53,299 --> 00:28:54,789 General Meng Yi! 233 00:28:54,867 --> 00:28:56,664 Don't help me... 234 00:28:56,735 --> 00:28:58,828 I'm beneath your station. 235 00:29:00,839 --> 00:29:03,774 Why do you risk your life for me? 236 00:29:05,311 --> 00:29:08,712 A blade is forged to drink the blood of enemies. 237 00:29:08,781 --> 00:29:11,682 I am like a blade, destined to fight for His Majesty, 238 00:29:11,750 --> 00:29:13,718 and die for my country. 239 00:29:14,153 --> 00:29:17,816 You are now Concubine Li of Qin. Protecting you is my duty. 240 00:29:17,957 --> 00:29:20,187 Your Highness has suffered a fright. 241 00:29:22,027 --> 00:29:26,327 With you beside me I'm not afraid of anything. 242 00:29:31,804 --> 00:29:35,262 We cannot stay here. We must leave quickly. 243 00:31:20,179 --> 00:31:23,148 Lakchume... don't be naughty. 244 00:31:24,183 --> 00:31:28,449 Good boy, good boy, Lakchume. 245 00:31:29,321 --> 00:31:32,984 Lakchume? Where are you going? 246 00:31:33,792 --> 00:31:36,420 Oh my god. It's a body. 247 00:31:36,495 --> 00:31:38,326 Lakchume, hurry up. 248 00:31:38,597 --> 00:31:40,497 Lakchume, pick up the body. 249 00:31:47,372 --> 00:31:49,363 Easy, easy... 250 00:31:50,042 --> 00:31:52,943 Be careful... be careful, good boy. 251 00:33:33,212 --> 00:33:34,645 How are you feeling now? 252 00:33:35,047 --> 00:33:36,514 Much better. Thank you. 253 00:33:36,648 --> 00:33:37,979 How did I get here? 254 00:33:38,050 --> 00:33:42,009 You were injured very badly, the flow of the river brought you here. 255 00:33:43,622 --> 00:33:45,487 - Where's my... - Sword? 256 00:33:45,557 --> 00:33:47,548 Come with me. This way. 257 00:33:49,661 --> 00:33:51,288 What is this place? 258 00:33:51,363 --> 00:33:53,991 This is the birthplace of the Dasar martial arts. 259 00:33:54,066 --> 00:33:56,364 It has a history of 3,000 years. 260 00:33:57,970 --> 00:34:01,701 My uncle, he is a master of the 275th generation. 261 00:34:04,109 --> 00:34:05,667 There he is. 262 00:34:27,733 --> 00:34:30,702 I heard you made the news in Dasar. 263 00:34:31,069 --> 00:34:34,436 I am so sorry to have caused so much trouble. 264 00:34:35,007 --> 00:34:37,635 You wrecked the coffin of a Dasar King! 265 00:34:38,644 --> 00:34:43,274 But you also broke the 2,000-year-old myth of Dasar. 266 00:34:44,182 --> 00:34:45,715 For generations now, 267 00:34:45,915 --> 00:34:49,518 the locals don't understand spiritual training. 268 00:34:50,055 --> 00:34:57,154 All they understand is to genuflect before those levitating holy men. 269 00:34:58,096 --> 00:35:01,031 Today they have learnt at least one thing - 270 00:35:01,667 --> 00:35:07,196 spiritual training is not about raising your head and looking up. 271 00:35:08,073 --> 00:35:16,037 it is about lowering your head and learn humility and honesty. 272 00:35:19,117 --> 00:35:23,144 Young man, I know why you came. 273 00:35:23,322 --> 00:35:25,552 This is no ordinary sword. 274 00:35:26,124 --> 00:35:28,115 Is it yours? 275 00:35:32,631 --> 00:35:34,155 Guothum. 276 00:35:38,837 --> 00:35:41,271 The sword is not mine and I didn't come to fight. 277 00:35:41,340 --> 00:35:44,070 I just came to find some answers 278 00:35:44,343 --> 00:35:46,777 Fight for your answers. 279 00:37:11,696 --> 00:37:15,325 Young man... young man 280 00:37:20,806 --> 00:37:24,469 Now do you have the answer in your heart? 281 00:37:26,178 --> 00:37:28,703 You can become one with your sword! 282 00:37:28,780 --> 00:37:32,682 It must be a bond from lifetimes ago. 283 00:37:32,751 --> 00:37:36,687 Master, do you really believe in past lives? 284 00:37:37,522 --> 00:37:42,960 Which life is a past life; and which life is present life? 285 00:37:43,195 --> 00:37:46,562 What is an illusion, and what is real? 286 00:37:47,232 --> 00:37:50,429 I always dream of an ancient general and a princess, 287 00:37:50,502 --> 00:37:53,665 I don't know if this has anything to do with me. 288 00:37:53,738 --> 00:37:57,504 And I don't even know if the things in my dream really happened. 289 00:37:57,576 --> 00:38:01,273 Yesterday I saw the picture of the princess inside a tomb. 290 00:38:01,346 --> 00:38:05,749 This is the first time my dream was reflected in reality. 291 00:38:06,351 --> 00:38:09,286 Master, I am really confused. 292 00:38:09,354 --> 00:38:12,721 A dream may seem amazing and without reason, 293 00:38:12,791 --> 00:38:15,692 but it can explain reality. 294 00:38:15,994 --> 00:38:20,397 Dreams are made of your imagination and creativity, 295 00:38:20,465 --> 00:38:23,764 and your memories of reality. 296 00:38:23,835 --> 00:38:29,637 That's why they seem so imaginary and yet so real. 297 00:38:30,709 --> 00:38:35,237 Because you always dream of one person, 298 00:38:35,313 --> 00:38:37,747 it could be a sign that... 299 00:38:38,316 --> 00:38:45,222 the memories locked deep into your heart are getting released. 300 00:38:47,526 --> 00:38:49,653 Memories? 301 00:38:49,728 --> 00:38:52,891 What should I do? Who is he? 302 00:38:53,031 --> 00:38:55,864 What is he trying to tell me? 303 00:38:56,601 --> 00:39:00,298 Only you can find the answer you need. 304 00:40:03,602 --> 00:40:05,502 Meng Yi... 305 00:40:06,371 --> 00:40:08,100 General Meng Yi! 306 00:40:16,648 --> 00:40:19,515 General, come in. 307 00:40:23,655 --> 00:40:25,122 Meng Yi... 308 00:40:35,333 --> 00:40:38,063 Meng Yi? General Meng Yi? 309 00:40:44,142 --> 00:40:48,135 You promised to protect me. You can't die! 310 00:40:49,381 --> 00:40:51,042 Meng Yi? 311 00:41:14,072 --> 00:41:19,635 Meng Yi? Meng Yi... 312 00:41:28,953 --> 00:41:33,014 I have nothing left in this world, 313 00:41:33,491 --> 00:41:35,721 not even a relative. 314 00:42:05,724 --> 00:42:08,056 Please don't abandon me! 315 00:42:08,993 --> 00:42:12,622 I have nothing left but you. 316 00:42:13,598 --> 00:42:16,158 Please don't leave me alone! 317 00:43:10,021 --> 00:43:14,515 General Meng Yi. Over here quickly. 318 00:43:21,766 --> 00:43:25,532 This is the first time I've felt so free. 319 00:43:25,804 --> 00:43:28,204 No courtly rites and regulations. 320 00:43:28,606 --> 00:43:30,801 What a beautiful feeling! 321 00:43:31,075 --> 00:43:33,509 This is the first time I've seen Your Highness smile. 322 00:43:36,114 --> 00:43:37,741 Why don't you look at me? 323 00:43:37,816 --> 00:43:39,113 Your humble servant does not dare. 324 00:43:41,920 --> 00:43:45,981 Don't say such things. Don't take away this feeling... 325 00:43:46,324 --> 00:43:49,122 I'll stop calling you General. 326 00:43:49,627 --> 00:43:51,561 How's that, Meng Yi? 327 00:44:01,873 --> 00:44:04,740 I want to dance. Shall I dance for you? 328 00:44:05,276 --> 00:44:06,834 No, Your Highness. You mustn't. 329 00:44:06,911 --> 00:44:09,539 In this world, only the Emperor himself may watch. 330 00:44:10,014 --> 00:44:13,177 This is a dance for you alone. 331 00:45:44,008 --> 00:45:45,908 Please, Your Highness. 332 00:46:13,738 --> 00:46:15,763 We have reached the Great Wall. 333 00:46:16,341 --> 00:46:18,673 This is entirely our realm. 334 00:46:19,143 --> 00:46:22,408 Our capital Xianyang is just over the hill. 335 00:46:23,281 --> 00:46:26,478 You are now safe, Concubine Li. 336 00:46:27,685 --> 00:46:31,018 I have accomplished my mission finally. 337 00:46:33,257 --> 00:46:36,715 No! I don't want to go to Xianyang. 338 00:46:37,862 --> 00:46:40,854 Take me away! Take me anywhere! 339 00:46:40,932 --> 00:46:43,332 I only want to be with you! 340 00:46:43,768 --> 00:46:45,861 I don't want to marry the Emperor! 341 00:47:04,355 --> 00:47:08,519 Why did we struggle to stay alive, 342 00:47:09,427 --> 00:47:12,726 just to become slaves to Destiny? 343 00:47:15,199 --> 00:47:20,227 When will we ever be free? 344 00:47:22,306 --> 00:47:24,866 Not until the day we die? 345 00:47:40,558 --> 00:47:42,492 Ok Soo... Concubine Li... 346 00:47:42,560 --> 00:47:44,289 Your Highness, please calm down. 347 00:47:44,362 --> 00:47:48,230 Don't forget your own mission. 348 00:47:48,299 --> 00:47:50,028 You must live for the sake of your people. 349 00:47:50,168 --> 00:47:53,160 Only with life is there hope. 350 00:47:54,205 --> 00:47:57,834 Promise me, you must live! 351 00:47:59,343 --> 00:48:03,040 You would have me live in such agony? 352 00:48:05,550 --> 00:48:09,384 Very well! 353 00:48:09,587 --> 00:48:11,384 I promise you! 354 00:48:15,026 --> 00:48:17,586 I'll live for you! 355 00:48:26,237 --> 00:48:27,397 Jack! 356 00:48:28,272 --> 00:48:31,139 The police are after you! 357 00:48:31,209 --> 00:48:32,904 - What? - That's him! 358 00:48:33,244 --> 00:48:35,439 We have to get out of here. Come here, come with me. 359 00:48:48,593 --> 00:48:49,890 Come with me, Jack! 360 00:49:59,230 --> 00:50:01,960 Put it down! Put it down! 361 00:50:02,366 --> 00:50:04,163 Oh my God! Let's go! 362 00:50:06,971 --> 00:50:08,131 This way. 363 00:50:23,321 --> 00:50:25,221 Why are you helping him? 364 00:50:25,556 --> 00:50:27,490 Did you help him to break into the temple? 365 00:50:28,025 --> 00:50:30,186 You! Freeze! 366 00:50:59,523 --> 00:51:00,683 Wow what? 367 00:51:00,758 --> 00:51:03,022 Wow means you are very good. 368 00:51:07,331 --> 00:51:08,457 This way, Jack! 369 00:52:21,539 --> 00:52:23,200 Don't jump! No! 370 00:52:23,274 --> 00:52:24,605 No what? 371 00:52:24,742 --> 00:52:26,175 Never mind. 372 00:53:05,449 --> 00:53:06,507 What are you doing? 373 00:53:06,617 --> 00:53:08,084 Helping you. 374 00:53:08,252 --> 00:53:09,241 Jack. 375 00:53:22,466 --> 00:53:23,558 Jack. 376 00:53:23,667 --> 00:53:25,362 Jack, help me! 377 00:53:30,674 --> 00:53:32,505 Jack, help me! 378 00:53:32,877 --> 00:53:34,504 Jack, help me. 379 00:53:41,385 --> 00:53:42,716 Give me your hands! 380 00:53:46,724 --> 00:53:47,713 Jump! 381 00:53:51,862 --> 00:53:52,886 Come on! 382 00:53:55,733 --> 00:53:56,722 Wait! 383 00:53:56,767 --> 00:53:57,825 What? 384 00:54:05,743 --> 00:54:07,301 Sorry. 385 00:54:08,412 --> 00:54:09,538 Let's go! 386 00:54:22,726 --> 00:54:26,321 Along the river for two days, it will take you to China. 387 00:54:27,598 --> 00:54:29,156 Thank you so much. 388 00:54:29,834 --> 00:54:31,631 Will I ever see you again? 389 00:54:32,870 --> 00:54:36,271 I will definitely come back to see you and your master. 390 00:54:38,209 --> 00:54:39,471 Take care. 391 00:55:06,504 --> 00:55:08,597 I�m levitating! 392 00:55:08,839 --> 00:55:14,209 We've examined it by every means from spectroscope to MRI. 393 00:55:14,478 --> 00:55:17,208 What is unbelievable is... 394 00:55:17,281 --> 00:55:19,476 that its atomic spectra... 395 00:55:19,550 --> 00:55:22,951 didn't remotely match any known material on Earth, 396 00:55:23,020 --> 00:55:26,512 including the spectra measured by the Icarus Project. 397 00:55:26,757 --> 00:55:30,420 This particular spectra was in one of the last transmissions, 398 00:55:30,461 --> 00:55:31,291 before the detector flew out of the solar system. 399 00:55:31,328 --> 00:55:33,489 Mid-air coffee break! 400 00:55:34,031 --> 00:55:38,559 However if the light emitted from the stone gets blocked, 401 00:55:38,636 --> 00:55:41,002 it would be functionless. 402 00:55:42,606 --> 00:55:43,630 Maggie! 403 00:55:44,308 --> 00:55:45,536 Don't! 404 00:55:53,784 --> 00:55:54,876 Hello? 405 00:55:55,319 --> 00:55:58,652 Jack, our project has succeeded... 406 00:55:59,823 --> 00:56:01,313 Well, almost! 407 00:56:01,392 --> 00:56:03,826 What? It's a meteorite? 408 00:56:04,895 --> 00:56:06,556 From outside our Solar system? 409 00:56:06,630 --> 00:56:10,657 That's right. We must now find the rest of them. 410 00:56:11,468 --> 00:56:12,765 Where's the painting from the coffin? 411 00:56:13,337 --> 00:56:14,599 It's here with me. 412 00:56:14,905 --> 00:56:17,339 I�m going to Xian. Meet me there. 413 00:56:17,908 --> 00:56:19,705 Bring the painting with you. 414 00:56:20,544 --> 00:56:21,806 Good, bye for now. 415 00:56:25,349 --> 00:56:27,317 I�m coming with you. 416 00:57:00,451 --> 00:57:01,941 My initial assessment: 417 00:57:02,019 --> 00:57:06,456 It's forged around the Qin dynasty. 418 00:57:07,625 --> 00:57:09,559 The scale-like surface material 419 00:57:09,627 --> 00:57:12,391 is found only in Qin-dynasty artifacts. 420 00:57:12,463 --> 00:57:15,455 Looking at the design and decorations, 421 00:57:15,733 --> 00:57:19,328 I'd say it belonged to a Qin general. 422 00:57:19,403 --> 00:57:21,769 This is a national treasure! 423 00:57:23,340 --> 00:57:24,967 Be careful. 424 00:57:29,613 --> 00:57:32,081 What are you doing? The sword is ours! 425 00:57:32,349 --> 00:57:35,512 Jack has bequeathed it to our museum. 426 00:57:38,022 --> 00:57:41,150 Our foundation financed this project. 427 00:57:41,392 --> 00:57:43,451 Anything found should belong to the foundation. 428 00:57:43,527 --> 00:57:45,495 How can you donate the sword to the museum? 429 00:57:45,562 --> 00:57:47,621 The sword's a Grade One national relic. 430 00:57:47,698 --> 00:57:49,461 It belongs to all of humanity. 431 00:57:49,533 --> 00:57:52,434 It's only right we return it to the world via the museum. 432 00:57:52,503 --> 00:57:55,802 Anyway what's key to the project are the meteorites. 433 00:57:55,873 --> 00:57:58,171 These two artifacts have nothing to do with them. 434 00:57:58,609 --> 00:58:00,804 Before my experiments draw a conclusion, 435 00:58:00,878 --> 00:58:02,846 anything may prove to be a critical link. 436 00:58:02,913 --> 00:58:04,938 How can you prejudge it by saying otherwise? 437 00:58:05,015 --> 00:58:06,949 My experiments will benefit all mankind. 438 00:58:07,017 --> 00:58:09,577 Artifacts are old, dead things. 439 00:58:09,653 --> 00:58:11,382 They have no life, no future! 440 00:58:11,455 --> 00:58:13,685 What science is concerned with is precisely the future! 441 00:58:13,757 --> 00:58:15,156 Fine, if that's what you say, 442 00:58:15,392 --> 00:58:17,860 then how come these 2000-year-old artifacts 443 00:58:17,928 --> 00:58:19,054 are so important to you? 444 00:58:19,129 --> 00:58:21,097 I risked my life for that sword! 445 00:58:21,165 --> 00:58:22,894 That was me! 446 00:58:26,870 --> 00:58:29,600 OK! In that case, when I find the meteorites, 447 00:58:29,673 --> 00:58:30,935 you'll still give them away? 448 00:58:31,008 --> 00:58:32,498 Yes. 449 00:58:32,776 --> 00:58:35,870 As long as it's someone else's artifacts I'll return them. 450 00:58:36,046 --> 00:58:38,640 No one can plunder relics from someone else's country 451 00:58:38,716 --> 00:58:40,411 and put them in their own museums. 452 00:58:40,484 --> 00:58:43,419 They call it 'safe-keeping' but it's theft. 453 00:58:43,487 --> 00:58:45,614 It's despicable behavior. 454 00:58:47,791 --> 00:58:49,452 So what are we going to do now? 455 00:58:51,595 --> 00:58:53,187 What can I do? 456 00:59:01,772 --> 00:59:02,898 William. 457 00:59:03,741 --> 00:59:06,835 Do you want to meet your sponsor for the last 10 years? 458 00:59:07,578 --> 00:59:10,445 Of course! But he doesn't want to see me! 459 00:59:10,714 --> 00:59:12,648 I'll bring you to him now. 460 00:59:13,050 --> 00:59:14,039 Right now? 461 00:59:14,084 --> 00:59:15,551 Come with me. 462 00:59:21,625 --> 00:59:25,891 I'll return these relics to Dasar for you. 463 00:59:26,630 --> 00:59:28,188 Thank you. 464 00:59:46,216 --> 00:59:49,617 Professor Koo? It's you? 465 00:59:49,820 --> 00:59:52,550 It's been years since I was a professor. 466 01:00:01,665 --> 01:00:07,035 Mr Koo, you've been funding my work all these years? 467 01:00:07,104 --> 01:00:08,038 That's right. 468 01:00:08,238 --> 01:00:11,541 I had my eye on you even before you graduated. 469 01:00:12,810 --> 01:00:16,507 Maggie, cancel my contract with the foundation. 470 01:00:16,580 --> 01:00:18,775 I won't accept sponsorship 471 01:00:18,849 --> 01:00:20,817 from a tomb-raiding 'archaeologist'! 472 01:00:23,987 --> 01:00:26,581 And you and Jack 473 01:00:26,657 --> 01:00:29,751 weren't raiding tombs in Dasar? 474 01:00:32,830 --> 01:00:36,789 I've unearthed many treasures in my lifetime, 475 01:00:37,134 --> 01:00:39,625 but the best ones I found 476 01:00:39,703 --> 01:00:42,194 are you and Jack. 477 01:00:43,140 --> 01:00:44,573 Don't you hate him? 478 01:00:44,641 --> 01:00:46,199 No. 479 01:00:47,711 --> 01:00:50,271 Even if he has hurt me deeply. 480 01:00:55,686 --> 01:00:57,677 So what do you want from me? 481 01:00:59,690 --> 01:01:01,954 Stay with Jack. 482 01:01:02,693 --> 01:01:06,652 Enlighten him. 483 01:01:07,231 --> 01:01:11,668 He'll make you the world's greatest scientist. 484 01:01:12,169 --> 01:01:15,161 Isn't that your life's dream? 485 01:01:20,177 --> 01:01:23,840 The 36th year of the Emperor's reign. 486 01:01:23,914 --> 01:01:27,816 Star fell on eastern province, turned to stone on Earth. 487 01:01:28,118 --> 01:01:34,023 The meteorite was engraved with a curse on the Emperor. 488 01:01:34,091 --> 01:01:38,892 So the Emperor tried to kill everyone around him... 489 01:01:38,962 --> 01:01:45,265 to keep the secret of the meteorite. 490 01:02:04,655 --> 01:02:07,215 Look! General Nangong's returned! 491 01:02:08,725 --> 01:02:09,919 Out of the way! 492 01:02:22,005 --> 01:02:23,336 Report to the General at once! 493 01:02:33,884 --> 01:02:35,249 How is my father? 494 01:02:37,821 --> 01:02:39,448 How is His Majesty? 495 01:02:40,724 --> 01:02:41,748 Report! 496 01:02:41,825 --> 01:02:45,022 General Nangong has returned with important intelligence. 497 01:03:01,278 --> 01:03:04,008 Well, how is His Majesty? 498 01:03:04,848 --> 01:03:06,475 His Majesty's... 499 01:03:10,454 --> 01:03:13,048 General, the Immortal Pill is ready. 500 01:03:13,123 --> 01:03:17,389 On his way back with it, General Xu was ambushed by rebels. 501 01:03:19,196 --> 01:03:20,493 Prepare the troops for departure. 502 01:03:20,731 --> 01:03:21,720 Yes, sir. 503 01:03:22,032 --> 01:03:23,499 - Fresh horses! - Yes, sir! 504 01:03:25,135 --> 01:03:29,094 If word gets out, your whole clan will be executed! 505 01:03:29,840 --> 01:03:32,741 Your servant wouldn't dare! 506 01:03:37,914 --> 01:03:39,711 Please tell the Chancellor, 507 01:03:39,783 --> 01:03:42,980 I don't know anything. I'll never tell! 508 01:03:43,286 --> 01:03:45,186 I... don't know anything. 509 01:03:45,422 --> 01:03:47,447 Please assure the Chancellor... 510 01:03:48,892 --> 01:03:50,985 Father had too many people around him. 511 01:03:51,061 --> 01:03:52,824 I fear for our plans. 512 01:03:52,929 --> 01:03:55,955 The concubines are ready to be entombed with him. 513 01:04:05,208 --> 01:04:07,472 Your Majesty, the Immortal Pill is ready, 514 01:04:07,544 --> 01:04:09,409 but was taken in a rebel ambush. 515 01:04:09,479 --> 01:04:11,413 Your servant begs leave to go retrieve it forthwith! 516 01:04:12,015 --> 01:04:14,838 General Meng, your duty is His Majesty's safety. 517 01:04:15,038 --> 01:04:16,179 You should stay... 518 01:04:17,754 --> 01:04:19,244 Action is most urgent! 519 01:04:19,890 --> 01:04:21,448 I await His Majesty's decree. 520 01:04:27,164 --> 01:04:30,565 His Majesty commands General Meng... 521 01:04:30,801 --> 01:04:31,961 to retrieve the pill! 522 01:04:32,035 --> 01:04:33,195 As ordered! 523 01:04:33,270 --> 01:04:34,567 Wait! 524 01:04:35,072 --> 01:04:40,135 His Majesty has few troops in his entourage. 525 01:04:40,210 --> 01:04:45,876 If you go all out for the pill, and the rebels strike, 526 01:04:45,949 --> 01:04:49,009 I fear for His Majesty's safety. 527 01:04:49,319 --> 01:04:54,916 In that case I'll only take the Light Cavalry. 528 01:05:03,100 --> 01:05:05,068 I won't tell! 529 01:05:05,502 --> 01:05:07,902 His Majesty still needs treatment! 530 01:05:08,138 --> 01:05:10,333 Let me try once more! 531 01:05:22,419 --> 01:05:23,909 General Meng Yi! 532 01:05:30,961 --> 01:05:32,292 Farewell, Your Highness. 533 01:05:33,029 --> 01:05:34,963 You must come back! 534 01:05:36,633 --> 01:05:41,093 The Pill can save His Majesty's life, and therefore yours too. 535 01:05:43,507 --> 01:05:46,067 Yi swears, my heart is yours forever. 536 01:06:02,459 --> 01:06:04,188 I await your return. 537 01:06:08,431 --> 01:06:10,296 Attention, soldiers of the Meng clan! 538 01:06:10,400 --> 01:06:12,391 Those with aged parents are excused! 539 01:06:14,671 --> 01:06:16,332 The only sons are excused! 540 01:06:21,878 --> 01:06:23,345 Husbands and fathers are excused! 541 01:06:27,117 --> 01:06:30,917 Those who are excused guard the camp! The rest of you, mount! 542 01:06:34,491 --> 01:06:35,549 General! 543 01:06:37,060 --> 01:06:39,085 How many years have we shared our honor? 544 01:06:39,162 --> 01:06:41,596 Why can we not live and die together now? 545 01:06:44,067 --> 01:06:47,366 Nangong Yan swears to follow you even unto death! 546 01:06:52,442 --> 01:07:06,288 We swear to follow the General! 547 01:08:54,531 --> 01:08:56,829 I have orders from the Chancellor to take the Pill. 548 01:08:57,067 --> 01:09:01,231 Failure to hand it over is disobedience, Xu Gui! 549 01:09:01,471 --> 01:09:04,338 I can only give the Pill to General Meng, 550 01:09:04,441 --> 01:09:09,071 but no one else. 551 01:09:23,126 --> 01:09:26,061 The Chancellor bears His Majesty's word. 552 01:09:26,296 --> 01:09:30,596 Obey or die! 553 01:09:37,440 --> 01:09:39,374 Prepare to attack! 554 01:09:41,778 --> 01:09:44,508 Prepare to attack! 555 01:09:48,485 --> 01:09:49,816 Defenses! 556 01:09:57,527 --> 01:09:59,518 Ready archers! 557 01:10:09,773 --> 01:10:10,831 Shoot! 558 01:10:19,282 --> 01:10:20,579 Charge! 559 01:10:31,928 --> 01:10:33,122 Attack! 560 01:11:30,453 --> 01:11:34,514 Zhao Kuang, His Majesty orders! Yield at once! 561 01:11:36,326 --> 01:11:38,624 You dare fake an Imperial Decree? 562 01:11:39,362 --> 01:11:40,659 General Meng? 563 01:11:42,632 --> 01:11:44,327 Leave none alive! 564 01:11:48,371 --> 01:11:51,966 General Zhao, General Meng comes with an Imperial Decree! 565 01:11:52,208 --> 01:11:54,233 Why do you disobey? 566 01:11:54,310 --> 01:11:56,778 Your disobedience in the field will be punished! 567 01:11:56,846 --> 01:11:58,404 Attack! 568 01:12:10,894 --> 01:12:12,293 Soldiers at the back! 569 01:12:12,362 --> 01:12:14,956 No one moves without my orders! 570 01:12:16,666 --> 01:12:17,826 Attack! 571 01:13:22,699 --> 01:13:23,825 Xu Gui! 572 01:13:30,473 --> 01:13:32,407 - General Meng! - Meng Jie? 573 01:13:32,642 --> 01:13:34,576 The Chancellor wants you dead. 574 01:13:34,711 --> 01:13:36,702 Behind my troops is the only way out. 575 01:13:40,984 --> 01:13:43,680 General, there's no time! You go with Meng Jie. 576 01:13:43,753 --> 01:13:45,311 I'll hold them off. 577 01:13:45,888 --> 01:13:46,912 Go! 578 01:13:48,992 --> 01:13:50,653 After them! 579 01:13:55,365 --> 01:13:56,559 Out of the way! 580 01:14:04,540 --> 01:14:07,065 Out of the way! 581 01:14:07,143 --> 01:14:08,440 My bow! 582 01:14:09,612 --> 01:14:16,450 Out of the way! Everyone out of the way! 583 01:14:29,666 --> 01:14:32,430 Go! Hurry! 584 01:14:33,970 --> 01:14:35,403 Go! 585 01:15:33,730 --> 01:15:34,924 Black Wind! 586 01:15:47,043 --> 01:15:48,203 Archers, ready! 587 01:15:49,112 --> 01:15:50,443 Shoot! 588 01:16:01,824 --> 01:16:02,882 Shoot! 589 01:16:10,199 --> 01:16:11,188 General! 590 01:16:11,734 --> 01:16:12,928 Take the Pill and go! 591 01:16:14,570 --> 01:16:15,559 General! 592 01:16:15,638 --> 01:16:17,833 The Pill must reach the Emperor! 593 01:16:19,242 --> 01:16:20,800 Protect Concubine Li! 594 01:16:22,044 --> 01:16:23,705 General! Farewell! 595 01:16:25,515 --> 01:16:26,777 Go! 596 01:16:57,280 --> 01:17:00,943 Black Wind, you have done your duty. 597 01:17:13,563 --> 01:17:14,996 Jack. 598 01:17:15,731 --> 01:17:17,926 Sorry. You were right. 599 01:17:18,000 --> 01:17:20,867 Those relics should be returned. 600 01:17:21,337 --> 01:17:24,773 I made you something. I hope you like it. 601 01:17:27,810 --> 01:17:29,107 Thank you. 602 01:17:31,214 --> 01:17:34,706 I looked up the geographical data within 500 miles of Xian. 603 01:17:34,784 --> 01:17:38,811 You once told me your dreams of waterfalls and tunnels. 604 01:17:39,222 --> 01:17:41,156 I hope this will help. 605 01:17:43,693 --> 01:17:45,752 How far is this waterfall from Mount Li? 606 01:17:47,296 --> 01:17:49,127 About 200 kilometers. 607 01:17:59,342 --> 01:18:01,708 Sensors indicate a huge cave behind the waterfall. 608 01:18:01,777 --> 01:18:03,005 There were many rainstorms one year, 609 01:18:03,079 --> 01:18:04,603 and the cave never reappeared since. 610 01:18:04,680 --> 01:18:06,170 Thank you. Good-bye. 611 01:18:09,118 --> 01:18:11,586 Jack, there's a cave behind the waterfall. 612 01:18:11,654 --> 01:18:13,178 and a huge opening behind the cave. 613 01:18:13,256 --> 01:18:16,953 That's right. A dozen years ago there was a drought. 614 01:18:17,026 --> 01:18:18,687 The water dried up. 615 01:18:18,761 --> 01:18:20,661 The cave behind the waterfall appeared, 616 01:18:20,730 --> 01:18:22,721 and a foolhardy villager climbed in. 617 01:18:23,132 --> 01:18:24,759 Then it started to rain, 618 01:18:24,834 --> 01:18:27,394 water quickly concealed the entrance again. 619 01:18:27,803 --> 01:18:29,930 The villager was never seen again. 620 01:18:30,973 --> 01:18:32,941 What do you plan to do? 621 01:18:33,042 --> 01:18:34,373 I�m going into the waterfall. 622 01:18:34,610 --> 01:18:35,770 How? 623 01:18:35,845 --> 01:18:37,142 Get flushed in. 624 01:18:37,213 --> 01:18:40,376 You crazy? That's very dangerous! 625 01:18:40,716 --> 01:18:44,743 You don't even know if your dream is real! 626 01:18:46,355 --> 01:18:49,051 Sure! I don't know if it's real or not, 627 01:18:49,125 --> 01:18:52,094 or who the person in the dream is to me. 628 01:18:52,662 --> 01:18:55,130 But I can feel her love. 629 01:18:55,431 --> 01:18:58,298 So you're saying, unless you unravel this dream, 630 01:18:58,367 --> 01:19:00,164 you'll never be at peace. 631 01:19:21,691 --> 01:19:24,091 What a blessed place! 632 01:19:24,327 --> 01:19:27,785 Wind, water, all the elements are in place. 633 01:19:29,198 --> 01:19:34,067 Jack, only you could have brought me here. 634 01:21:02,158 --> 01:21:03,318 William, do you copy? 635 01:21:03,859 --> 01:21:07,226 Loud and clear, Jack. I can see you. 636 01:21:07,897 --> 01:21:09,797 I'll contact you as soon as I'm in. 637 01:21:09,999 --> 01:21:11,523 But if... 638 01:21:11,767 --> 01:21:13,359 No ifs and buts. 639 01:21:13,469 --> 01:21:15,869 I'll be waiting to hear from you. 640 01:21:17,406 --> 01:21:18,566 I'll be in touch. 641 01:21:19,141 --> 01:21:20,438 Don't worry. 642 01:21:21,210 --> 01:21:25,442 Whether it's brain or brawn, he's your superior. 643 01:22:56,572 --> 01:23:00,167 Jack what's happening? 644 01:23:01,443 --> 01:23:04,469 Jack... 645 01:23:04,580 --> 01:23:06,047 Are you all right? 646 01:23:06,115 --> 01:23:08,310 My ass hurts. 647 01:23:18,694 --> 01:23:21,288 William, I see an opening... 648 01:23:21,363 --> 01:23:23,263 with man-made designs. 649 01:23:23,532 --> 01:23:25,090 Like the sketches you drew? 650 01:23:25,167 --> 01:23:26,691 I'll see if I can get inside. 651 01:23:27,937 --> 01:23:29,962 Contact you later. 652 01:23:32,541 --> 01:23:34,008 Get ready to begin. 653 01:23:35,411 --> 01:23:36,400 Now! 654 01:26:08,197 --> 01:26:09,528 Meng Yi. 655 01:26:13,836 --> 01:26:15,463 Meng Yi... 656 01:26:16,171 --> 01:26:18,435 you've finally returned! 657 01:26:28,784 --> 01:26:34,222 I am your Ok Soo. You've finally come! 658 01:26:37,359 --> 01:26:39,088 Ok Soo... 659 01:26:40,429 --> 01:26:42,192 It's really you? 660 01:26:46,335 --> 01:26:48,269 You were really waiting for me! 661 01:26:49,738 --> 01:26:51,433 Am I dreaming? 662 01:26:52,374 --> 01:26:56,572 I promised I'd live for you! I've kept my word. 663 01:26:57,112 --> 01:27:01,879 You kept yours too. You've really returned! 664 01:27:23,272 --> 01:27:25,331 Jack! 665 01:27:29,711 --> 01:27:32,305 Jack, thank you! 666 01:27:33,282 --> 01:27:34,874 Without you, 667 01:27:35,551 --> 01:27:39,647 this secret will stay buried for another eternity! 668 01:27:40,889 --> 01:27:44,325 This place is exactly like Jack's dream! 669 01:27:44,760 --> 01:27:47,786 I can't explain it scientifically. 670 01:27:47,930 --> 01:27:50,364 There are many things in this world... 671 01:27:50,432 --> 01:27:54,425 ...that science can't explain. 672 01:27:54,636 --> 01:27:56,934 This cavern stays warm the year round. 673 01:27:57,172 --> 01:28:01,609 It's shunt off from the world but air flows freely. 674 01:28:02,411 --> 01:28:04,971 They made massive constructions at Mount Li, 675 01:28:05,247 --> 01:28:09,411 but dug a 100-mile tunnel 676 01:28:09,485 --> 01:28:13,546 to build the mausoleum here. 677 01:28:15,657 --> 01:28:17,625 Brilliant! 678 01:28:17,960 --> 01:28:21,726 A masterstroke of deception! 679 01:28:22,798 --> 01:28:26,325 But where's the entrance to the mausoleum? 680 01:30:09,004 --> 01:30:10,301 Your Highness! Beware! 681 01:31:01,423 --> 01:31:03,755 Stop! General Nangong! 682 01:31:10,966 --> 01:31:13,025 He's Meng Yi! General Meng! 683 01:31:13,101 --> 01:31:14,659 Impossible! 684 01:31:17,039 --> 01:31:18,904 He can't be General Meng! 685 01:31:19,474 --> 01:31:23,137 No warrior is General Meng's match! How can he be him? 686 01:31:25,847 --> 01:31:30,375 He really is General Meng! There's no mistake! 687 01:31:38,960 --> 01:31:40,655 You really are the General? 688 01:31:42,664 --> 01:31:45,155 Greetings to the General! 689 01:31:46,034 --> 01:31:48,901 Sir, I have followed your order 690 01:31:48,970 --> 01:31:52,497 to protect Concubine Li pending your return. 691 01:31:56,211 --> 01:31:57,769 Mr Koo... 692 01:32:09,858 --> 01:32:11,655 Great work, Mr Koo! 693 01:32:11,727 --> 01:32:14,059 You've discovered the secret of levitation. 694 01:32:20,502 --> 01:32:22,834 Weightlessness carries grave dangers. 695 01:32:23,572 --> 01:32:26,473 If we lose traction and float off, 696 01:32:26,541 --> 01:32:30,568 we'll be adrift forever, and turn into living fossils. 697 01:32:31,546 --> 01:32:33,207 Hold on! 698 01:32:43,658 --> 01:32:47,025 After I left you that day, I returned with the Pill. 699 01:32:47,095 --> 01:32:49,859 His Majesty was barely alive, 700 01:32:49,931 --> 01:32:52,126 but Zhao Gao doubted the Pill's veracity. 701 01:32:52,200 --> 01:32:55,135 He ordered me to personally test it. 702 01:32:55,637 --> 01:32:57,537 Chancellor Li said... 703 01:32:57,672 --> 01:33:01,802 it was our honor to test the Pill for the Emperor, 704 01:33:01,877 --> 01:33:04,277 and forced me to take it too. 705 01:33:04,546 --> 01:33:08,277 And so, those who wanted to live didn't, 706 01:33:08,517 --> 01:33:11,645 and those who wished to die can never do so. 707 01:33:11,720 --> 01:33:14,188 General, what happened that day 708 01:33:14,256 --> 01:33:16,053 after I left? 709 01:33:20,962 --> 01:33:24,022 That day, after I gave you the Pill... 710 01:33:27,803 --> 01:33:31,261 Black Wind, you have done your duty. 711 01:34:24,659 --> 01:34:30,325 Fighting by your side today 712 01:34:30,565 --> 01:34:34,057 has been Xu Gui's greatest honor in life. 713 01:34:35,036 --> 01:34:36,765 I take my leave... 714 01:34:52,654 --> 01:34:53,780 Halt! 715 01:35:03,632 --> 01:35:04,758 Attack! 716 01:35:44,239 --> 01:35:45,638 Attack! 717 01:36:55,043 --> 01:36:58,846 Surrender, General! 718 01:39:00,101 --> 01:39:03,127 No, never... 719 01:39:04,205 --> 01:39:05,604 I won't believe it. 720 01:39:06,274 --> 01:39:09,573 If General Meng fell in battle... 721 01:39:11,613 --> 01:39:13,205 then who are you? 722 01:39:14,282 --> 01:39:15,943 I am... 723 01:39:30,665 --> 01:39:32,599 Everything is as I expected. 724 01:39:47,315 --> 01:39:49,306 Life after death... 725 01:39:50,218 --> 01:39:53,915 ...troops in an eternal vigil... 726 01:39:54,622 --> 01:39:56,920 I've found you at last! 727 01:39:57,892 --> 01:40:01,157 Who'd have thought, the Qin Emperor would use the meteorite 728 01:40:01,229 --> 01:40:03,959 to create a weightless world? 729 01:40:10,305 --> 01:40:12,466 General, did you bring troops? 730 01:40:13,208 --> 01:40:14,573 No. 731 01:40:19,981 --> 01:40:21,471 Wait for me here. 732 01:40:23,651 --> 01:40:24,982 Careful. 733 01:40:28,556 --> 01:40:31,582 Who dares to intrude the mausoleum? 734 01:40:32,560 --> 01:40:35,028 A Qin-dynasty man? 735 01:40:35,930 --> 01:40:37,625 Immortal?! 736 01:40:42,170 --> 01:40:45,139 Jack! Are you all right? 737 01:40:45,206 --> 01:40:48,664 William! You conned me from day one. 738 01:40:49,010 --> 01:40:50,272 You've been working for him all along! 739 01:40:50,345 --> 01:40:51,710 I... 740 01:40:51,946 --> 01:40:55,006 Jack, I told you before. 741 01:40:55,083 --> 01:40:56,516 Greed is human nature, 742 01:40:56,584 --> 01:41:00,645 and desire for knowledge drives us. 743 01:41:00,722 --> 01:41:04,055 I merely made use of William's greed, 744 01:41:04,459 --> 01:41:06,017 and your desire for knowledge. 745 01:41:06,094 --> 01:41:09,188 And now my life's work is complete! 746 01:41:09,564 --> 01:41:14,433 When you turned me in, I told myself, 747 01:41:14,502 --> 01:41:18,336 one day you'll make it up to me. 748 01:41:20,575 --> 01:41:24,568 Jack, all I want is to take some stuff back for experiments. 749 01:41:24,679 --> 01:41:27,614 My discoveries will benefit the world. 750 01:41:27,982 --> 01:41:30,644 I'll become the greatest scientist of the century! 751 01:41:30,718 --> 01:41:32,549 No one can take anything from here. 752 01:41:32,620 --> 01:41:36,215 This is a part of history. It should stay buried forever! 753 01:41:36,291 --> 01:41:40,990 Without you, I couldn't have solved this maze... 754 01:41:41,062 --> 01:41:43,997 in several lifetimes! 755 01:41:44,065 --> 01:41:45,157 Professor! 756 01:41:47,001 --> 01:41:50,334 Scoundrel! How dare you defile the mausoleum? 757 01:41:50,405 --> 01:41:52,270 The penalty is death! 758 01:42:05,186 --> 01:42:06,483 Nangong Yan! Careful! 759 01:42:10,558 --> 01:42:13,356 Don't shoot! I want him alive! 760 01:42:40,788 --> 01:42:42,050 Take care of Ok Soo. 761 01:43:04,512 --> 01:43:06,571 Where's the Immortality Pill? 762 01:43:07,548 --> 01:43:09,140 Tell me. 763 01:43:10,518 --> 01:43:11,576 Halt! 764 01:43:20,828 --> 01:43:22,352 General Nangong! 765 01:43:38,546 --> 01:43:41,344 'When the dragon pearl moves, annihilation ensues' 766 01:44:09,243 --> 01:44:12,474 Pull me in. 767 01:44:12,547 --> 01:44:14,276 Quick, give me a hand. 768 01:44:21,522 --> 01:44:22,921 General Nangong! 769 01:44:25,593 --> 01:44:27,788 Concubine Li! Run! 770 01:44:34,735 --> 01:44:37,169 Give me your hand! Quick! 771 01:44:39,774 --> 01:44:42,174 Use your legs. 772 01:44:42,243 --> 01:44:44,803 Right, your legs. 773 01:44:55,323 --> 01:44:58,258 Pull me in. 774 01:45:07,935 --> 01:45:11,632 A Qin-dynasty Deputy Imperial General! 775 01:45:33,661 --> 01:45:34,992 Tell me! 776 01:45:36,330 --> 01:45:38,525 Where's the Immortality Pill? 777 01:45:39,267 --> 01:45:41,565 Where's the Qin Emperor's sarcophagus? 778 01:45:48,409 --> 01:45:50,468 It must be in the Celestial Palace. 779 01:45:54,916 --> 01:45:57,282 Take me there! Take me there! 780 01:46:06,360 --> 01:46:07,452 Stay where you are! 781 01:46:08,062 --> 01:46:10,292 Don't you dare try to steal anything... 782 01:46:10,598 --> 01:46:12,623 or take her away! 783 01:46:12,700 --> 01:46:14,930 That depends on whether you can stop me. 784 01:47:21,836 --> 01:47:25,101 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 785 01:47:47,662 --> 01:47:50,688 Jack! Help me! Jack! 786 01:47:56,470 --> 01:47:57,994 Jack! 787 01:48:03,811 --> 01:48:07,611 Ok Soo, I'll take you away from here. 788 01:48:14,088 --> 01:48:15,487 Let's go. 789 01:48:38,045 --> 01:48:39,740 Jack... 790 01:48:39,814 --> 01:48:41,076 William! 791 01:48:42,183 --> 01:48:44,617 - William! - Help me! 792 01:48:47,788 --> 01:48:49,119 Hang on to me! 793 01:48:49,190 --> 01:48:51,158 I only do scientific research, 794 01:48:51,592 --> 01:48:53,560 I�m no tomb raider! 795 01:49:00,568 --> 01:49:02,832 You must get out no matter what, 796 01:49:02,903 --> 01:49:05,235 and finish my research! 797 01:49:09,110 --> 01:49:10,907 Jack... 798 01:49:14,081 --> 01:49:17,209 Jack, are we still friends? 799 01:49:30,798 --> 01:49:32,163 Jack... 800 01:49:35,069 --> 01:49:37,663 You really aren't Meng Yi? 801 01:49:40,941 --> 01:49:42,670 No, I'm not... 802 01:49:45,513 --> 01:49:47,071 Whether I�m Meng Yi or not doesn't matter now. 803 01:49:47,148 --> 01:49:49,241 What's important is that we leave here at once! 804 01:49:50,951 --> 01:49:53,044 You're not Meng Yi. 805 01:49:54,054 --> 01:49:56,079 I�m not leaving. 806 01:49:56,290 --> 01:49:58,781 I'll await Meng Yi's return. 807 01:49:59,260 --> 01:50:01,125 Ok Soo, hurry! There's no time! 808 01:50:01,662 --> 01:50:04,859 No! He's not dead! 809 01:50:04,932 --> 01:50:06,729 I'll wait for him! 810 01:50:06,901 --> 01:50:08,198 Ok Soo! 811 01:50:09,003 --> 01:50:10,527 Ok Soo! 812 01:50:55,149 --> 01:50:57,640 At last! Immortality! 813 01:51:53,040 --> 01:51:55,907 Six months later 55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.