All language subtitles for The Family McMullen 2025 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:30,321 A FAMÍLIA McMULLEN 2 00:01:25,710 --> 00:01:27,879 PRODUÇÃO 3 00:01:32,217 --> 00:01:35,095 ARGUMENTO E REALIZAÇÃO 4 00:01:45,605 --> 00:01:50,485 Então! Estão a gozar? Digam lá se não é um belo de um peru. 5 00:01:50,568 --> 00:01:54,155 Boa! O que achamos do namorado da Patty? 6 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 - Não sabia que ele vinha. - Nem eu. 7 00:01:56,491 --> 00:01:58,451 Para que conste, não estou contente com isso. 8 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 Eis o que não entendo. Que faz a minha filha com aquele tipo? 9 00:02:03,248 --> 00:02:06,417 Porque dirias tal coisa? Parece um bom rapaz. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 Há algo nele que me faz desconfiar. E vejo-o no seu olhar. 11 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 - No seu olhar? - É muito betinho. 12 00:02:12,423 --> 00:02:14,092 Muito aprumadinho. Não gosto. 13 00:02:14,175 --> 00:02:18,138 - O problema é ser aprumadinho? - E há mais. Não é uma beldade. 14 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Lembrei-me de algo. Quem é que ele te lembra? 15 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 Este tipo aqui. 16 00:02:22,308 --> 00:02:25,937 Ha-ha. Que engraçadinho! É um bom rapaz aprumadinho. 17 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 E deve ir à missa todos os domingos. 18 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Menos um ponto. - Vê-se porque não gostam dele. 19 00:02:30,066 --> 00:02:33,319 Por falar na missa, a Leslie? Ela e os miúdos vêm? Que se passa? 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Pois... Sim. Não. 21 00:02:35,530 --> 00:02:38,324 Sim, os rapazes estão com as suas caras-metades, 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,953 e eu e a Leslie... Bem, ela decidiu ir para Fairfield. 23 00:02:42,036 --> 00:02:44,956 - Cerveja! Quem quer uma gelada? - Ela sempre adorou Fairfield. 24 00:02:45,039 --> 00:02:47,584 - Tommy, mesmo na hora certa! - Olá, Tommy. 25 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 - Prova as nossas cervejas novas. - Combinado. 26 00:02:50,170 --> 00:02:53,798 Pai, sabes que a Patty quer trazer o aspirante a sangue azul? 27 00:02:53,882 --> 00:02:56,176 - Sim, estávamos a falar disso. - Não estamos nada contentes. 28 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 Vocês são impossíveis! Podem dar uma oportunidade ao miúdo? 29 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 É Dia de Ação de Graças. 30 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 - Olá! Chegámos! - Caraças! 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,269 - Fala-se no Diabo... - Patty, estamos na cozinha! 32 00:03:06,352 --> 00:03:07,520 - Olá. - Olá. 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Olá. 34 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 Desculpem o atraso. Tentámos fazer uma tarte de nozes-pecãs. 35 00:03:13,985 --> 00:03:17,405 - É a terceira tentativa. - À terceira é de vez. Adoro. 36 00:03:17,488 --> 00:03:18,823 - Olá. - Olá. 37 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 - Olá. - Então, TJ? 38 00:03:20,366 --> 00:03:22,535 Feliz Dia de Ação de Graças! Vai uma cerveja? 39 00:03:22,619 --> 00:03:26,497 Pai, por favor. Já falámos disto. Trata-o pelo nome. Terrence Joseph. 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,626 Eu sei, mas é tão longo. Nunca te deram uma alcunha? 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,545 Terrence Joseph, não ligues ao meu irmão. 42 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Todos nesta casa terão todo o gosto em tratar-te pelo teu nome cristão. 43 00:03:36,174 --> 00:03:38,885 Obrigado. E, sim, uma cerveja seria ótima. 44 00:03:38,968 --> 00:03:42,096 Toma, jeitoso. Uma das melhores McMullen. 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,809 Posso só dizer algo? Tens aí uma camisola do caraças, TJ. 46 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 - É um gosto ver-te, amigo. - Obrigado. 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 Barry, posso só dizer uma coisa? 48 00:03:51,648 --> 00:03:54,943 Queria agradecer-lhe, a si em especial, pelo convite 49 00:03:55,026 --> 00:03:57,570 e por me deixarem juntar à família tão em cima da hora. 50 00:03:57,654 --> 00:04:00,448 Ou prefere ser tratado por Finbar? 51 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Parece que temos aqui um espertalhão. Foi ideia tua chamar-me Finbar? 52 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 - Não, pai. É o teu nome, ou não? - Lá isso é verdade, 53 00:04:08,164 --> 00:04:11,501 mas só havia uma pessoa no mundo com autorização para me tratar assim. 54 00:04:11,626 --> 00:04:12,835 A minha mãe. 55 00:04:12,919 --> 00:04:15,546 - Barry, trato-te por Finbar. - Também eu. 56 00:04:15,922 --> 00:04:20,218 Pronto, havia três pessoas no planeta que me podiam tratar por Finbar. 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,304 No entanto, bem-vindo à nossa casa! 58 00:04:23,388 --> 00:04:26,557 Pendurem os casacos e já nos sentamos à mesa, sim? 59 00:04:26,641 --> 00:04:30,103 Sim. Obrigado. Parece-me bem. Obrigado, Barry. 60 00:04:30,186 --> 00:04:32,689 - Vou andando. - A sério? 61 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Finbar, ótimo trabalho! 62 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 - Terrence Joseph, bem-vindo. - Obrigado. 63 00:04:39,612 --> 00:04:43,992 Antes de comermos este belo manjar, adoraria dizer umas palavras. 64 00:04:44,075 --> 00:04:49,080 Gostava que brindássemos ao significado deste dia: dar graças. 65 00:04:49,163 --> 00:04:51,708 Casei com alguém do clã McMullen. 66 00:04:51,791 --> 00:04:58,298 E fui sempre eternamente grata por poder fazer parte desta família. 67 00:04:59,799 --> 00:05:01,342 Depois de o Jack morrer, 68 00:05:01,426 --> 00:05:05,513 Barry, tu e o Patrick puseram-me debaixo da vossa alçada. 69 00:05:05,596 --> 00:05:07,807 Sempre me fizeram sentir em casa. 70 00:05:07,890 --> 00:05:11,728 Claro que, Thomas e Patricia, olho para vocês como se fossem meus. 71 00:05:11,811 --> 00:05:14,230 E estimo esta família, mesmo. 72 00:05:14,314 --> 00:05:19,027 Portanto, dou graças por hoje estar sentada a esta mesa convosco. 73 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Feliz Dia de Ação de Graças! 74 00:05:22,405 --> 00:05:27,327 E por falar em dar graças e sentir gratidão, 75 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 tenho algo a anunciar. 76 00:05:30,413 --> 00:05:32,790 Eu e o Terrence Joseph estamos noivos. 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,253 Céus! Que estás para aí a dizer? 78 00:05:37,795 --> 00:05:41,966 - Estão noivos? - Há quanto tempo planearam isto? 79 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 Bem, já andamos há algum tempo a falar sobre o assunto. 80 00:05:46,679 --> 00:05:50,266 Portanto, não foi surpresa quando me fez o pedido ontem à noite. 81 00:05:50,350 --> 00:05:55,855 Mas para mim foi. Devo admitir que me parte o coração. 82 00:05:55,938 --> 00:05:59,859 Não por não ficar feliz por ti, mas porque aqui o TJ 83 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 não teve a decência de me vir pedir a tua mão antes. 84 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 Pai, é Terrence Joseph. Já to tinha dito. 85 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Tudo bem, Terrence Joseph. Dá graças por não ser tradicional. 86 00:06:09,952 --> 00:06:13,956 Senão estaríamos agora os dois no jardim com luvas de boxe. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Pai, se quiseres, posso ir buscar as luvas de boxe. 88 00:06:17,585 --> 00:06:19,796 Infelizmente, não estão a brincar. 89 00:06:19,879 --> 00:06:22,465 Bem, estou um tanto chocada. 90 00:06:23,257 --> 00:06:27,303 Pensei que falássemos sobre isto. Talvez pudéssemos tê-lo discutido. 91 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 - Queríamos que fosse surpresa. - Missão cumprida. 92 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 - Há quanto tempo namoram mesmo? - Desde a faculdade. 93 00:06:33,810 --> 00:06:37,438 E soubemos desde o primeiro dia. Estávamos em sintonia. 94 00:06:37,522 --> 00:06:41,234 Refere-se aos objetivos de vida. Certos marcos que querem alcançar. 95 00:06:41,359 --> 00:06:44,737 - Cenas maradas do género. - Odeio ser uma desmancha-prazeres, 96 00:06:44,821 --> 00:06:48,408 mas casar não é uma tarefa a ser riscada da lista. 97 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 Uma decisão precipitada pode afetar toda a vossa vida. 98 00:06:51,911 --> 00:06:53,955 Já para não dizer que são demasiado novos. 99 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Olha para o pai. Casou demasiado novo das duas vezes. 100 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Deus me livre acabares como eu! 101 00:06:58,292 --> 00:07:01,379 - Não me parece ter a ver com a idade. - Obrigada, tia Molly. 102 00:07:01,462 --> 00:07:05,425 É mais a falta de experiência. Foi o meu mal e o do vosso tio Jack. 103 00:07:05,508 --> 00:07:10,096 Sobretudo porque nunca tínhamos ido para a cama com alguém antes. 104 00:07:10,179 --> 00:07:14,183 - Isso acabou por nos tramar. - Posso perguntar em que aspeto? 105 00:07:14,642 --> 00:07:17,979 - Já fala. - Boa pergunta, Terrence Joseph. 106 00:07:18,062 --> 00:07:23,526 O irmão dos dois, o Jack, traiu-me. Perdoei-lhe, mas nunca esqueci. 107 00:07:23,609 --> 00:07:27,405 Ou então esqueci e nunca perdoei. Seja como for, após o caso, 108 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 cobrei a minha vingança e tive também eu um caso. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 - Não! - Sim. Na verdade, dois. 110 00:07:34,078 --> 00:07:37,707 Sabem que mais? Foi assim que vi que o nosso casamento foi um erro. 111 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Acho escusado estarmos a reviver isso tudo, Molly. 112 00:07:41,961 --> 00:07:46,841 Já eu não quero que os fracassos de outros casamentos 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,260 manchem a chegada deste. 114 00:07:49,343 --> 00:07:54,140 Se me permitirem, quero propor um brinde aos noivos. 115 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 Sim, por favor, tio Pat! 116 00:07:57,310 --> 00:08:00,313 Que celebremos verdadeiramente esta ocasião 117 00:08:00,646 --> 00:08:04,734 que assinala hoje o começo do vosso compromisso para a vida. 118 00:08:04,859 --> 00:08:07,945 - Para a vida. Assimilem lá. - Pai, diz-lhe para se calar. 119 00:08:08,029 --> 00:08:10,907 Acho que ele e a tua tia têm imensa razão. 120 00:08:10,990 --> 00:08:15,369 Quando duas pessoas abrem o seu coração uma à outra, 121 00:08:15,453 --> 00:08:17,538 como ambos fizeram claramente, 122 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 esse amor e confiança nunca devem ser um dado adquirido. 123 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Às vezes, é o que acontece. 124 00:08:27,632 --> 00:08:32,553 Só quero que o amor dos dois cresça. 125 00:08:32,637 --> 00:08:36,307 E que a alegria cresça, em vez de morrer e apodrecer 126 00:08:36,390 --> 00:08:39,644 porque não previram a desgraça. 127 00:08:39,769 --> 00:08:41,395 Não a pude prever. 128 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 Patty, se precisares, tira um momento. 129 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 Não, estou bem. Eu... Quero terminar o meu brinde. 130 00:08:49,362 --> 00:08:53,115 Vou terminar o meu brinde à Patty e ao Terrence Joseph. 131 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Neste dia, damos graças, não é? Em especial... 132 00:08:58,913 --> 00:09:00,748 ... pela família. 133 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 Pela família. 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,463 O que se passa contigo para perderes assim a compostura? 135 00:09:07,672 --> 00:09:10,841 Já nem és capaz de fazer um brinde sem fazeres uma cena? 136 00:09:10,925 --> 00:09:15,346 Patrick, o que se passa? Estás bem? 137 00:09:15,972 --> 00:09:18,224 Uma pergunta. Quando foste lá a casa na Páscoa, 138 00:09:18,307 --> 00:09:20,476 viste alguma fricção entre mim e a Leslie? 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 Não, só a habitual. 140 00:09:23,646 --> 00:09:27,400 Talvez fosse mais fácil de ignorar com os miúdos em casa. 141 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Escuta, tenho de ser sincero. 142 00:09:30,069 --> 00:09:33,948 Ela não parece a mesma desde que se mudaram da Califórnia. 143 00:09:34,031 --> 00:09:36,075 Isso foi há 15 anos. 144 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 Ela pediu-me para sair de casa. 145 00:09:41,497 --> 00:09:46,043 Como os miúdos saíram de casa, quer começar um novo capítulo. 146 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 Pelos vistos, esse capítulo não me inclui. 147 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Lamento. 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,884 - Quer dizer que vais sair de casa? - É o que parece. 149 00:09:54,468 --> 00:09:58,514 Pensei que talvez pudesse ficar uns tempos contigo. 150 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Aqui? Comigo? 151 00:10:01,309 --> 00:10:04,645 Estou com um péssimo pressentimento de que não é só uma noite. 152 00:10:04,729 --> 00:10:07,690 - Umas semanas. Um mês no máximo. - Estás a gozar? Um mês?! 153 00:10:07,773 --> 00:10:10,651 "Dá a quem te pedir e não te desvies de quem pede emprestado." 154 00:10:10,735 --> 00:10:14,572 - Mateus 5:42. - Põe-te a citar o raio da Bíblia 155 00:10:14,655 --> 00:10:17,491 e não ficas nem um minuto, quanto mais um mês. 156 00:10:18,075 --> 00:10:19,869 Raios partam! 157 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 Perdoai-lhe, Senhor. Ele não sabe o que faz. 158 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 A tua tia Molly tem uma imagem muito negativa do casamento. 159 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Até parece ser impossível. 160 00:10:31,505 --> 00:10:35,259 Destinado ao fracasso, acabará sempre em infidelidade e desgosto. 161 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 Sim, mas lá por o meu tio Jack ter sido um cretino que a traiu, 162 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 não quer dizer que todos os homens sejam mentirosos e traidores. 163 00:10:43,059 --> 00:10:47,063 Mas foi convincente com o argumento quanto às pessoas com quem dormimos. 164 00:10:47,146 --> 00:10:50,524 Nenhum de nós tem muita experiência. Tu ainda menos que eu. 165 00:10:50,608 --> 00:10:53,569 E isso não me incomoda porque foi uma escolha minha. 166 00:10:53,653 --> 00:10:57,448 Pois. Não te importas de ter ido só para a cama comigo? 167 00:10:57,531 --> 00:11:00,826 Não tens curiosidade em saber como será estar com outro? 168 00:11:00,910 --> 00:11:04,955 Não, mas estás a assustar-me, fica já sabendo, porque é o que se passa. 169 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 Sabes, também eu estou assustado. Na verdade, estou aterrorizado. 170 00:11:08,417 --> 00:11:13,631 E culpo a tua tia, mas... Não sei. Talvez ela tenha razão. 171 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Talvez precises de mais experiências antes de te casares. 172 00:11:17,968 --> 00:11:21,847 Estás a falar de mim em específico ou no geral? 173 00:11:23,057 --> 00:11:27,144 Os dois. E só sugiro isto para não acabarmos como os teus tios 174 00:11:27,228 --> 00:11:31,065 a ter casos e divórcios por não termos experienciado tudo. 175 00:11:31,148 --> 00:11:35,695 - E o que sugeres então? - Acho que devíamos dar um tempo. 176 00:11:35,986 --> 00:11:38,989 Lamento, achava estar pronto, mas não estou. 177 00:11:39,073 --> 00:11:42,827 Talvez possamos ter uns encontros e sair com outras pessoas. 178 00:11:42,910 --> 00:11:45,204 Assim saberemos se estamos prontos para isto. 179 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 Não preciso de mais experiências. Estou pronta. 180 00:11:47,748 --> 00:11:52,128 Não te irrites. Apenas um mês. Uma separação à experiência. 181 00:11:52,211 --> 00:11:55,297 Se é para ser, saberemos. Se não... 182 00:11:55,381 --> 00:11:59,802 ... poupamo-nos toda a dor e azedume que a tua família parece ter. 183 00:12:00,136 --> 00:12:04,640 Tu própria disseste que a tua tia é como uma segunda mãe. 184 00:12:05,266 --> 00:12:09,854 Que tal darmos-lhe ouvidos? Pode ser que saiba o que diz. 185 00:12:12,189 --> 00:12:15,109 Não há meias-medidas no amor, Terrence Joseph. 186 00:12:15,192 --> 00:12:18,195 E não faço separações à experiência. 187 00:12:21,323 --> 00:12:25,327 Patty, então? Escuta, isto vai ser bom. Para nós os dois. 188 00:12:26,912 --> 00:12:28,998 O que raio foi isto? 189 00:12:29,290 --> 00:12:33,794 Ele acabou o nosso noivado para se enrolar com outras? 190 00:12:34,211 --> 00:12:37,673 Sim, tudo bem. Não estava à espera disto. 191 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 Não estava nadinha à espera. 192 00:12:42,595 --> 00:12:47,141 Mas vais recompor-te, Patty. Não vais chorar no meio da rua. 193 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Se é para chorar, será num lugar a sós. 194 00:13:02,990 --> 00:13:04,366 Obrigada. 195 00:13:12,750 --> 00:13:18,589 - Espera. Molly McMullen? És tu? - Meu Deus! Walter! Há quanto tempo! 196 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 - Como tens estado? - Bem. E tu? 197 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 Bem. Acabo de chegar. Passei o dia com as minhas filhas. 198 00:13:26,013 --> 00:13:29,975 Estou a falar com uma delas. Espera. Querida, já te ligo, sim? 199 00:13:30,267 --> 00:13:36,065 Sim, encontrei uma velha amiga. Está bem. Logo falamos, sim. Adeus. 200 00:13:36,190 --> 00:13:40,110 Desculpa. Elas só queriam saber se o velhote chegou bem a casa. 201 00:13:40,194 --> 00:13:42,738 Há quanto tempo não te vejo a ti e à Cheryl? 202 00:13:42,822 --> 00:13:45,658 - Céus! - Pois, ainda não deves saber. 203 00:13:45,741 --> 00:13:50,120 - A Cheryl faleceu há dois anos. - Caraças... Sinto muito. 204 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 Pois, o cancro é uma treta. Como tu bem sabes. 205 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Se sei. 206 00:13:55,000 --> 00:13:59,046 Deves ter passado o dia com o Barry e a famelga. 207 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Não há como fugir aos McMullens. 208 00:14:01,507 --> 00:14:04,718 E o que tens feito? Ainda dás aulas? 209 00:14:04,802 --> 00:14:08,222 Não, comecei a vender imóveis depois de... tu sabes. 210 00:14:08,848 --> 00:14:11,934 Precisava de um começo novo com as miúdas fora de casa. 211 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 Que curioso! Tenho andado à procura de um agente imobiliário. 212 00:14:17,064 --> 00:14:21,527 Acho que chegou finalmente a hora de vender a antiga casa em Long Island. 213 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 A que eu e o Jack partilhámos. 214 00:14:23,612 --> 00:14:27,867 Se não a mandaste avaliar, podíamos marcar um encontro. 215 00:14:27,950 --> 00:14:30,411 - Se é que... - Seria ótimo, mesmo. 216 00:14:31,287 --> 00:14:34,665 - Tudo bem. Queres pôr o teu número? - Pode ser. 217 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Ótimo. 218 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 - Toma. - Muito bem. 219 00:14:42,172 --> 00:14:44,592 - Foi bom ver-te. - E a ti. 220 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 - Vamos falando. - Está bem. 221 00:14:46,427 --> 00:14:49,805 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Sim, para ti também. 222 00:15:04,278 --> 00:15:07,156 Perdão, pode ser outra...? Tudo bem. 223 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Olá. 224 00:15:12,453 --> 00:15:14,788 Deixa-me adivinhar. Acabas de vir do Wisconsin? 225 00:15:14,872 --> 00:15:17,791 Falaram-te bem de Brooklyn, mas agora vives num T1 foleiro 226 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 com três colegas em Bushwick 227 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 e perguntas-te o que raio fazes aqui no Dia de Ação de Graças. 228 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 Não, lamento desiludir-te, mas eu sou daqui. 229 00:15:27,217 --> 00:15:29,011 - Desculpe. - A sério? 230 00:15:29,386 --> 00:15:32,848 Desculpa, achava-te uma hipster e não uma nova-iorquina. 231 00:15:32,932 --> 00:15:35,684 - De onde és? - Carroll Gardens via Coney Island. 232 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 Não me digas! Uma nativa de Brooklyn? 233 00:15:39,063 --> 00:15:42,608 Já não há muitos de nós. Também nasci e cresci aqui. 234 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Aqui mesmo, em Windsor Terrace, a dois quarteirões daqui. 235 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 - Pode ser outra rodada, por favor? - Aquele é teu namorado? 236 00:15:51,325 --> 00:15:53,953 - Já não. - Isso explica as lágrimas. 237 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Foi esperto acabares em público. 238 00:15:56,163 --> 00:15:58,791 - Já imaginaste o estado dele... - Aqui tem. 239 00:15:58,874 --> 00:16:02,753 - ... só com os dois sozinhos em casa? - Obrigada. Mesmo a tempo. 240 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Já agora, sou o Tommy. 241 00:16:05,255 --> 00:16:07,341 - Karen. - Bem... 242 00:16:09,093 --> 00:16:10,844 Foi um prazer, Karen! 243 00:16:15,224 --> 00:16:17,685 - Sem sorte de novo? - A noite ainda é uma criança. 244 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 Tome, Sr. McMullen. Tommy. Feliz Dia de Ação de Graças aos dois! 245 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 - Obrigado, Bryan. - Para ti também. 246 00:16:24,358 --> 00:16:27,319 A uma vida longa e feliz! 247 00:16:27,403 --> 00:16:30,739 - A uma morte rápida e fácil! - A uma miúda gira e sincera! 248 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 A uma cerveja gelada e a mais uma! 249 00:16:33,492 --> 00:16:37,246 A avó ficaria muito orgulhosa de ti, que Deus a tenha! 250 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 Sabes, pai, estive a pensar. 251 00:16:46,005 --> 00:16:49,508 Estar em casa no fim de semana fez-me ver as saudades que tenho de Brooklyn. 252 00:16:49,591 --> 00:16:51,510 Já não estou a gostar do rumo disto. 253 00:16:51,593 --> 00:16:56,015 Achava adorar trabalhar em tecnologia, mas não estou criativamente satisfeito. 254 00:16:56,098 --> 00:16:58,475 Acho que finalmente seguirei o meu sonho. 255 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Um favor. Antes de continuares, despediste-te? 256 00:17:01,103 --> 00:17:04,940 - Não te posso emprestar mais dinheiro. - Pai, quero ser ator. 257 00:17:05,024 --> 00:17:07,735 Ator? Que raio percebes tu de representação? 258 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 - Foste a alguma aula? - Não preciso de canudo para isso. 259 00:17:10,612 --> 00:17:13,615 Ou se tem jeito ou não. Foi como disseste da escrita. 260 00:17:13,699 --> 00:17:14,908 O talento não se ensina. 261 00:17:14,992 --> 00:17:17,494 E quem foi que te disse que tens algum talento? 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 Não disseste sempre para acharmos algo que adoramos? 263 00:17:20,247 --> 00:17:23,459 - Assim não trabalho nem mais um dia. - Eu era jovem e idealista. 264 00:17:23,542 --> 00:17:25,669 Desde então, emendei essa regra. 265 00:17:25,753 --> 00:17:28,047 Agora é: "Se procurarem algo que adoram fazer, 266 00:17:28,130 --> 00:17:31,884 "têm uma vida de desilusões garantida 267 00:17:31,967 --> 00:17:33,969 em que acabam falidos ao seguirem o sonho." 268 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Porém, é bem melhor do que um emprego das nove às cinco. 269 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 Qual é o plano? O que vais fazer para ganhar a vida 270 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 enquanto lutas pelo sonho? - Trabalhar com o tio Pat. 271 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Na cervejaria, sim. 272 00:17:43,562 --> 00:17:47,649 Ajudo com o marketing e as redes sociais, coisas assim e... 273 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 ... também pensei que, para poupar dinheiro, 274 00:17:52,029 --> 00:17:55,199 não seria mal pensado eu voltar para casa. 275 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Para casa? 276 00:17:56,617 --> 00:18:01,330 Com a tua mãe em Miami, naquela bela casa enorme 277 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 e aquela piscina enorme? Mas que grande ideia! 278 00:18:03,832 --> 00:18:07,044 Não, pai. Refiro-me a Brooklyn. 279 00:18:07,419 --> 00:18:10,506 - Contigo. - Para Brooklyn, comigo? 280 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 Avisa-me se te estou a distrair. 281 00:18:15,094 --> 00:18:18,514 Não era uma conversa séria sobre voltares para casa? 282 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Escuta, o que queres que diga? 283 00:18:21,767 --> 00:18:24,311 É Dia de Ação de Graças. Como iria recusar o meu filho? 284 00:18:24,394 --> 00:18:27,439 - É um dia de dádivas. - Disse ao teu tio que também pode vir. 285 00:18:27,523 --> 00:18:31,527 - Portanto, bem-vindo a casa, filho! - A sério? 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Obrigado, pai. 287 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Já não vai haver casamento. 288 00:18:45,833 --> 00:18:48,252 Só porque a tia Molly enfiou na cabeça do Terrence Joseph 289 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 que precisamos de mais experiências antes de casar. 290 00:18:51,171 --> 00:18:52,965 Céus! Lamento, miúda. 291 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Mas não posso dizer que fique de coração partido 292 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 porque, como a tua tia, tinha os meus receios. 293 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 Mas eu fiquei, portanto, agradeço alguma empatia 294 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 e não comentários sarcásticos. 295 00:19:03,725 --> 00:19:06,228 Patty, devo-te um pedido de desculpa. 296 00:19:06,520 --> 00:19:09,731 Imagino que a minha história não tenha ajudado. 297 00:19:09,815 --> 00:19:14,361 Sim, foi um cenário assustador, um homem chorar assim à mesa de jantar. 298 00:19:14,444 --> 00:19:17,698 Também eu ficaria assustado. Mas tenho uma pergunta, Patricia. 299 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Olhando às malas, posso deduzir que, tal como o teu irmão, 300 00:19:21,577 --> 00:19:25,873 também não tencionas voltar para a casa da tua mãe na Florida? 301 00:19:25,956 --> 00:19:29,877 - Como assim, como o meu irmão? - Despedi-me, logo, fico uns tempos. 302 00:19:30,335 --> 00:19:32,129 E eu que achava que não podia piorar. 303 00:19:32,212 --> 00:19:36,633 Não deves querer ouvir isto agora, mas acho que é melhor assim. 304 00:19:36,717 --> 00:19:40,262 - Porque dirias isso? - Porque é o único tipo com quem... 305 00:19:40,345 --> 00:19:44,057 ... tiveste uma relação. E acho que isso seria uma pena. 306 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Como sabes isso? 307 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 O TJ pode ter-se descaído quando bebeu demais. 308 00:19:47,603 --> 00:19:50,480 E espero que lhe tenhas dado uma sova por falar assim da tua irmã. 309 00:19:50,564 --> 00:19:54,443 Não há nada de mal nisso, Patty. Como católico, dou-te os parabéns. 310 00:19:54,568 --> 00:19:56,320 E como teu irmão, sinto pena. 311 00:19:56,403 --> 00:19:59,865 E eu quero saber porque acham que esta é uma conversa 312 00:19:59,948 --> 00:20:02,075 para terem diante de mim. Faz-me um favor. 313 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 O resto da noite, só quero ouvir de ti... nada. 314 00:20:05,245 --> 00:20:07,122 Escuta, não me importa o que pensas. 315 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Acredito no poder do amor e no casamento. 316 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 Ao contrário de ti, da tia Molly e do pai, desculpa, 317 00:20:13,128 --> 00:20:16,131 não tenho problemas em ser fiel. - Assim mesmo, Patty. 318 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 E o Senhor sorri àqueles que fazem o sacrifício. 319 00:20:19,259 --> 00:20:23,764 - E desaprova quem não o faz. - Porque me metes ao barulho? 320 00:20:23,847 --> 00:20:26,808 Só traí a minha primeira mulher. Se não a tivesse traído, 321 00:20:26,892 --> 00:20:30,354 não teria conhecido a vossa mãe e não teria estes belos filhos. 322 00:20:30,437 --> 00:20:33,899 Neste caso, trair até pode ter sido bom. 323 00:20:34,608 --> 00:20:36,485 Isto é a tua ideia de educação? 324 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 É uma lógica distorcida, mas faz sentido. 325 00:20:38,737 --> 00:20:41,823 Voltemos ao assunto. Posso ficar aqui? 326 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 Escuta, quando eu e a vossa mãe nos divorciámos, 327 00:20:46,662 --> 00:20:51,250 comprei esta casa na esperança de criar um segundo lar para todos. 328 00:20:51,333 --> 00:20:54,253 Olhando a esta noite, diria que consegui. 329 00:20:54,336 --> 00:20:58,298 - Estou confusa. Isso é um sim? - Claro. Mas tenho regras. 330 00:20:58,382 --> 00:21:01,843 Não vou cozinhar nem arrumar. E não vou lavar a vossa roupa. 331 00:21:02,052 --> 00:21:04,930 Se querem essas coisas, peçam ao Patrick. 332 00:21:05,013 --> 00:21:07,724 - Que também veio de mãos a abanar. - Terei todo o gosto. 333 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 - Obrigado. - E esta? 334 00:21:10,727 --> 00:21:15,065 Tenho os meus bebés de novo em casa. Um favorzinho, levantem os copos. 335 00:21:15,691 --> 00:21:17,859 À Patty, a perfeita, e ao Tommy, o terrível! 336 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 Bem-vindos a casa, meninos. 337 00:21:23,490 --> 00:21:26,868 - Tens um minuto? - Muito cuidado com o que dirás agora. 338 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Por quem me tomas? 339 00:21:28,412 --> 00:21:30,914 Posso ser um sabichão, um palhaço e um totó, 340 00:21:30,998 --> 00:21:33,542 mas nunca gozaria neste momento. - E o que queres? 341 00:21:33,667 --> 00:21:35,711 Só te queria dizer que lamento por ti. 342 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 - Sei o quanto o amavas. - Só isso? 343 00:21:38,213 --> 00:21:41,591 Nenhuma piadinha, comentário sobre o nome ou observação parva? 344 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 Não, sei ser sério quando é preciso. 345 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 Porém, há algo que te quero pedir. 346 00:21:47,806 --> 00:21:50,851 - Está bem. Deve ser bom. - Nada daí além, mas... 347 00:21:51,476 --> 00:21:54,271 Se vamos viver aqui juntos, devíamos tentar não... 348 00:21:54,354 --> 00:21:56,398 Devíamos tentar dar-nos bem, não? 349 00:21:56,648 --> 00:22:00,444 Esperava que pudesses ser menos preconceituosa comigo. 350 00:22:00,527 --> 00:22:01,778 Não sou preconceituosa. 351 00:22:01,862 --> 00:22:04,614 Temo que a tua impulsividade e decisões precipitadas 352 00:22:04,698 --> 00:22:07,993 te levem por um caminho de desilusão, amargura e infelicidade. 353 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 E, por fim, fracasso. 354 00:22:10,537 --> 00:22:13,665 Bem, não custou tentar. Mas sabes do que me apercebi? 355 00:22:13,874 --> 00:22:16,752 Não é preconceito, pois não? É inveja. 356 00:22:17,419 --> 00:22:21,715 - Inveja de ti? Nem tu acreditas nisso. - E entendo. Sou divertido e tu não. 357 00:22:21,798 --> 00:22:25,802 Sou a alma da festa e tu a esquisita ao canto com quem ninguém quer falar. 358 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Também eu teria inveja. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Já pensaste que é por a minha autoestima 360 00:22:29,765 --> 00:22:32,392 não estar ligada à constante necessidade de atenção? 361 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Quando muito, são as tuas inseguranças que te deixam com inveja de mim. 362 00:22:35,771 --> 00:22:38,940 - Sempre tiveste inveja de mim. - De que parte da tua vida? 363 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 Sei lá. A minha ética de trabalho, a minha estabilidade, 364 00:22:41,818 --> 00:22:44,029 a minha relação carinhosa. 365 00:22:44,112 --> 00:22:48,033 Sabes o que estou a captar em ti? Desilusão. Amargura, infelicidade. 366 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 E qual era a última? Ah, sim, fracasso. 367 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 - Sai! - Nem acredito nas saudades que tinha! 368 00:22:59,378 --> 00:23:01,463 Parecem ter começado bem. 369 00:23:01,546 --> 00:23:05,175 O som da rivalidade entre irmãos. Até comove, não é? 370 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 - Lembras-te de mim? - Não, não me lembro. 371 00:23:21,274 --> 00:23:23,402 Lembras, sim, do Farrell's, no Dia de Ação de Graças. 372 00:23:23,485 --> 00:23:25,570 Puseste um coitado a chorar para a cerveja. 373 00:23:25,654 --> 00:23:28,615 - É verdade, o Sr. Nascido e Crescido. - Exatamente. 374 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Estava a comer uma piza e vi-te passar. 375 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Pensei em dizer-te olá e ver que tal estás. 376 00:23:34,037 --> 00:23:36,581 - Que tal estás? - Muito aborrecida. 377 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Por minha causa? 378 00:23:38,875 --> 00:23:41,211 Desculpa, não quis chatear. Só quis dizer olá. 379 00:23:41,294 --> 00:23:45,924 - Já disse, portanto, fica bem. - Não, desculpa. Não é por tua causa. 380 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Fiquei de ir almoçar com os meus amigos 381 00:23:48,635 --> 00:23:50,846 e disseram-me que o meu ex está lá. 382 00:23:50,929 --> 00:23:54,516 O chorão é que te aborreceu e não eu. Folgo em saber. 383 00:23:54,599 --> 00:23:56,643 Tenho uma ideia. Ocorreu-me agora. 384 00:23:56,726 --> 00:24:00,313 Que tal dares com os pés aos amigos e ires almoçar comigo? 385 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Porque não? 386 00:24:01,857 --> 00:24:05,193 Se entrares, sabes que o encontro com o tipo será constrangedor. 387 00:24:05,277 --> 00:24:08,447 E vais perguntar-te: "E se tivesse almoçado com o Tommy Mac? 388 00:24:08,530 --> 00:24:12,492 E se foi a minha oportunidade para algo extraordinário e a deixei escapar?" 389 00:24:12,576 --> 00:24:14,369 Isso pode assombrar-te para sempre. 390 00:24:14,453 --> 00:24:19,499 Estás a insinuar que tu és essa coisa extraordinária que me pode escapar? 391 00:24:19,583 --> 00:24:22,002 Não! Somos nós. 392 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 Que dizes? É só um almoço. Uma cerveja e um hambúrguer. 393 00:24:28,592 --> 00:24:30,677 - Talvez até uma risota? - Hambúrguer? 394 00:24:30,760 --> 00:24:32,512 A piza não te chega? 395 00:24:33,930 --> 00:24:36,308 - Que piza? - Grande lançamento. 396 00:24:37,434 --> 00:24:40,270 - Sabes que mais, porque não? - Sim? 397 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 - Vem daí, miúda. - Tudo bem. 398 00:24:45,734 --> 00:24:47,694 E quanto tempo namoraram? 399 00:24:49,112 --> 00:24:52,157 Quase quatro meses. De longe, a minha relação mais longa. 400 00:24:52,240 --> 00:24:55,285 - Mas pareceu bem mais longa, não? - Sim, como uma pena perpétua. 401 00:24:55,368 --> 00:24:58,997 - E estavas apaixonada por ele? - Credo! Não. 402 00:24:59,080 --> 00:25:00,332 - Que foi? - O quê?! 403 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Não, nunca estive apaixonada. 404 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 - Nunca ninguém me fez sentir isso. - A quem o dizes! 405 00:25:06,254 --> 00:25:09,674 Ainda tenho de sentir aquele sentimento especial de que todos falam. 406 00:25:09,883 --> 00:25:11,801 Não conseguir deixar de pensar nela, 407 00:25:11,885 --> 00:25:14,095 a miúda dos sonhos, o amor à primeira vista... 408 00:25:14,179 --> 00:25:18,266 - É treta. Nunca senti isso. - As minhas amigas beijam um tipo, 409 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 dão um mero beijo, e sentem-se arrepiadas, 410 00:25:21,895 --> 00:25:24,064 com formigueiro e borboletas na barriga. 411 00:25:24,147 --> 00:25:25,607 Sabem logo que é o tal. 412 00:25:25,690 --> 00:25:28,485 E eu penso: "Borboletas? Estão a gozar?" 413 00:25:28,568 --> 00:25:31,905 Arrepios e formigueiros? Deixem-se de tretas! 414 00:25:33,907 --> 00:25:35,617 Não sei. Talvez não funcione assim. 415 00:25:35,700 --> 00:25:38,453 - Desculpa. - Ora essa! Não tens de pedir desculpa. 416 00:25:39,913 --> 00:25:41,331 Aos insensíveis! 417 00:25:41,414 --> 00:25:44,042 Que nunca caiamos na falácia do amor verdadeiro! 418 00:25:44,125 --> 00:25:47,087 - Para não falar nas borboletas. - Que se lixem as borboletas! 419 00:25:48,922 --> 00:25:50,715 Que se lixem as borboletas! 420 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 Que caraças? 421 00:26:28,461 --> 00:26:30,338 Céus! Não! 422 00:26:32,048 --> 00:26:33,842 Céus! Não! 423 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 Pai! 424 00:26:36,595 --> 00:26:38,972 Só podem estar a gozar. Pai! 425 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 Está tudo bem? 426 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 Credo! O que se passa aqui? O que foi? 427 00:26:45,812 --> 00:26:48,648 É uma torneira. Esteve a tarde toda a pingar e a acordar-me. 428 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Tentei arranjá-la, mas rebentou-me na cara e não para. 429 00:26:51,776 --> 00:26:54,279 Sabes o que me preocupa mais do que a torneira? 430 00:26:54,362 --> 00:26:57,574 Estamos a meio da tarde e continuas na cama. 431 00:26:57,657 --> 00:27:00,910 - Não vais trabalhar? - Não, disse que continuo doente. 432 00:27:00,994 --> 00:27:05,999 - Ainda não consigo enfrentar o mundo. - Ainda por causa do Terrence Joseph? 433 00:27:06,082 --> 00:27:09,586 - Sim, obviamente. - Já se passaram quase duas semanas. 434 00:27:09,669 --> 00:27:13,298 - Ainda não esqueceste o tipo? - Pronto, não ajudas. Vou deitar-me. 435 00:27:13,381 --> 00:27:18,720 Pats, Pats, desculpa. É o seguinte: tu arranjas melhor do que aquele tipo. 436 00:27:18,803 --> 00:27:23,308 Está bem? Para começar, ele não é propriamente uma beldade. 437 00:27:23,391 --> 00:27:26,102 Tem olhos muito desleais. 438 00:27:26,186 --> 00:27:29,272 Segundo, ele teve a ousadia de me tratar por Finbar. 439 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 Terceiro, pior que tudo, é um irlandês a fingir ser um anglo-saxónico influente. 440 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 Por favor! 441 00:27:37,280 --> 00:27:39,324 Obrigada por me acompanhares a casa. 442 00:27:39,407 --> 00:27:42,702 Não era mesmo preciso, mas agradeço o gesto. 443 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Foi um prazer. 444 00:27:44,329 --> 00:27:47,957 Posso não acreditar no amor, mas acredito no cavalheirismo. 445 00:27:48,667 --> 00:27:52,170 Quero ser muito sincero 446 00:27:52,253 --> 00:27:57,050 e dizer-te que me diverti à brava hoje. 447 00:27:57,926 --> 00:28:02,180 Pronto, tudo bem. Também eu. Foi uma surpresa muito agradável. 448 00:28:02,263 --> 00:28:05,100 - Além disso, quero acrescentar... - É redundante, mas diz. 449 00:28:05,183 --> 00:28:08,645 ... que ainda bem que aproveitámos esta experiência extraordinária 450 00:28:08,728 --> 00:28:12,107 que ambos começámos a partilhar. - Extraordinária? Não. 451 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Acho que ainda não chegámos a essa parte. 452 00:28:15,360 --> 00:28:19,864 E... também não vamos chegar hoje. 453 00:28:20,198 --> 00:28:22,784 Pois, que chatice! Mas manda-me uma mensagem. 454 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 - Estou livre no fim de semana. - Sim? 455 00:28:24,703 --> 00:28:26,079 Sim. 456 00:28:28,456 --> 00:28:29,958 - Muito bem. - Muito bem. 457 00:28:30,041 --> 00:28:31,960 - Vou ficar à espera. - Sim? 458 00:28:32,127 --> 00:28:33,420 Sim. 459 00:28:49,269 --> 00:28:53,398 - A aproximar-se... de extraordinário. - Tudo bem. 460 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 Mas que raio? 461 00:29:05,702 --> 00:29:07,912 Não são borboletas que estás a sentir. 462 00:29:07,996 --> 00:29:09,998 Estás é com fome. Tens de ir comer. 463 00:29:10,081 --> 00:29:12,917 Espera lá. Já comeste piza e um hambúrguer. 464 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 Merda! Merda! 465 00:29:15,628 --> 00:29:17,255 Não, não, não. 466 00:29:17,505 --> 00:29:20,300 Não és esse tipo de homem. Escusas de preocupar-te. 467 00:29:31,060 --> 00:29:34,189 Viva! Quem quer uns dónutes? 468 00:29:34,272 --> 00:29:37,025 Lamento, pai. O tio está a fazer o pequeno-almoço. 469 00:29:37,859 --> 00:29:40,653 Mas que contribuidor para um lar feliz! 470 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 Não sei se sabem, 471 00:29:42,989 --> 00:29:49,329 mas faz hoje duas semanas e dois dias que o vosso tio está connosco. 472 00:29:49,412 --> 00:29:51,581 - Não é maravilhoso? - Se sou um fardo, 473 00:29:51,664 --> 00:29:54,834 basta dizeres e faço-me à vida sem problemas. 474 00:29:54,918 --> 00:29:58,713 Não, o tio Pat não vai a lado nenhum. Fez panquecas, algo que nunca fizeste. 475 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Porque faço dónutes. É a minha cena desde que são miúdos. 476 00:30:02,425 --> 00:30:05,470 Garanto-vos que os meus dónutes são melhores que as panquecas. 477 00:30:05,553 --> 00:30:07,472 Não sei. Estas panquecas são brutais. 478 00:30:07,555 --> 00:30:11,976 Também lavei a roupa. E, Finbar, de futuro, 479 00:30:12,310 --> 00:30:16,064 podes não atirar as toalhas molhadas pelas escadas? 480 00:30:16,147 --> 00:30:18,942 Não é por acaso que há um cesto no patamar. 481 00:30:19,025 --> 00:30:24,030 Estão a ouvir um zumbido na cozinha? Ando a ouvi-lo há duas semanas e meia. 482 00:30:24,113 --> 00:30:26,991 Parece um mosquitinho ao ouvido. Queixa-se e resmunga. 483 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 - Não ouvem? - Bloqueia, tio Pat. 484 00:30:29,285 --> 00:30:31,830 - Fizemo-lo a vida inteira. - Sim, não lhe ligues. 485 00:30:31,913 --> 00:30:34,040 Continua o que ias dizer da tia Molly 486 00:30:34,123 --> 00:30:37,252 antes de o Barry Caixa de Dónutes te ter interrompido. 487 00:30:37,335 --> 00:30:40,338 Acho maravilhoso darem-se tão bem com ela. 488 00:30:40,421 --> 00:30:43,216 Ela foi mais mãe para nós do que a nossa própria mãe. 489 00:30:43,299 --> 00:30:44,592 Nem seria preciso muito. 490 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 E já me esquecia da beldade que ela é. 491 00:30:47,387 --> 00:30:50,056 Ela tem um certo brilho, já repararam? 492 00:30:50,139 --> 00:30:53,226 Ela entra num sítio e ilumina-o de imediato. 493 00:30:53,309 --> 00:30:58,231 Um brilho? Não, eu cá nunca reparei num maldito brilho. 494 00:30:58,314 --> 00:31:00,859 Nem tu devias. Queres saber porquê? 495 00:31:00,942 --> 00:31:04,612 - Ela é tua cunhada. - Tecnicamente, acho que já não é. 496 00:31:04,696 --> 00:31:08,449 Não posso dizer que ela ilumina uma sala? 497 00:31:08,533 --> 00:31:10,702 Não enquanto vives na minha casa. 498 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Mas quando arranjares casa, como um adulto, grita do telhado. 499 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 És um maluco do caraças. 500 00:31:16,332 --> 00:31:19,419 Thomas, não aprovo a linguagem, mas aprovo a mensagem. 501 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Se alguém precisa de psicólogo, és tu. 502 00:31:21,796 --> 00:31:24,173 Esperem, quem aqui anda no psicólogo? 503 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 A tia Molly deu ao tio Pat o nome do seu antigo terapeuta. 504 00:31:27,594 --> 00:31:29,012 Ela fez o quê? 505 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Desde quando é que ela anda no psicólogo? 506 00:31:31,306 --> 00:31:33,433 - E acima de tudo, porquê? - Estás a gozar? 507 00:31:33,516 --> 00:31:36,561 O teu irmão mais velho, o marido dela, traiu-a e morreu. 508 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 - Se alguém precisa de um, é ela. - E qual é a tua desculpa, Patrick? 509 00:31:40,481 --> 00:31:43,151 Pai, a tia Leslie deixou-o e expulsou-o de casa. 510 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 Pai, não fiques todo esquisito. 511 00:31:44,944 --> 00:31:48,489 A mãe mandou-nos a um terapeuta quando se divorciaram e foi ótimo. 512 00:31:48,573 --> 00:31:50,658 - Ajudou-nos imenso. - Ela fez o quê? 513 00:31:50,742 --> 00:31:54,704 - E porque só sei disto agora? - Talvez pela tua reação agora. 514 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Tio Pat, já foste à tua primeira consulta? 515 00:31:56,915 --> 00:32:00,376 Não e, tal como o vosso pai, estou de pé atrás. 516 00:32:00,460 --> 00:32:04,714 Mas após este ano tumultuoso, olho para o mundo com outros olhos. 517 00:32:04,797 --> 00:32:08,676 Outros olhos? Pode ser por isso que vejas a viúva do teu falecido irmão 518 00:32:08,760 --> 00:32:11,304 de repente com um brilho. - Céus! Lá vamos nós de novo. 519 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Barry, sempre tiveste medo de mudar, mas a tua filha tem razão. 520 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Já não estamos nos anos 90. 521 00:32:16,643 --> 00:32:19,896 Começo a achar que és má influência para os meus filhos, 522 00:32:19,979 --> 00:32:22,023 virando as minhas crias contra mim. 523 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 Recorda-me uma teoria minha. 524 00:32:23,650 --> 00:32:29,155 - Uma família é como uma fruteira. - Céus! 525 00:32:29,238 --> 00:32:33,368 E se a fruteira tiver um fruto podre, pode ser uma maçã podre, 526 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 que faz isso a toda a...? - Não teve piada da primeira vez. 527 00:32:36,329 --> 00:32:38,247 Mas olha que teve. Achei muita piada. 528 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 - E teve piada. - Vês? O teu irmão tem razão. 529 00:32:40,875 --> 00:32:46,255 - É esperto. - Mais uma vez, os anos 90 já eram. 530 00:32:47,507 --> 00:32:50,551 Está na hora de crescer, amigo. Está na hora de crescer. 531 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 Pois, a casa precisa de obras. 532 00:32:55,807 --> 00:32:59,018 - Sim, a cozinha podia ser modernizada. - Achas mesmo? 533 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 O tijolo de imitação não envelheceu bem? 534 00:33:01,646 --> 00:33:04,232 Acho que saiu de moda algures em meados dos anos 80. 535 00:33:05,650 --> 00:33:12,407 De cada vez que cá venho, sinto-me inundada de lembranças. 536 00:33:12,490 --> 00:33:15,702 - Acredito. - Vim para aqui em miudinha. 537 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 Foi após a minha noite de núpcias. 538 00:33:17,620 --> 00:33:20,456 - O tempo passa a correr, não é? - Sim, 30 anos. 539 00:33:20,540 --> 00:33:22,750 - Como é possível? - A quem o dizes. 540 00:33:22,834 --> 00:33:25,837 Ainda me sinto o mesmo homem que era na casa dos 20. 541 00:33:25,920 --> 00:33:28,923 - Mas depois olho-me ao espelho... - Que se lixe isso! 542 00:33:33,011 --> 00:33:38,474 Tentei viver aqui depois de o Jack morrer. 543 00:33:40,143 --> 00:33:44,605 Sentia-me demasiado sozinha. Era doloroso e triste. 544 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 Foi há mais de 20 anos. Porque mantiveste a casa tanto tempo? 545 00:33:48,818 --> 00:33:50,653 Barry e Patrick. 546 00:33:51,112 --> 00:33:55,116 Não estavam prontos para ficarem sem a sua casa de infância. 547 00:33:55,450 --> 00:33:58,202 Tenho-a arrendado. Tem sido bastante lucrativa. 548 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 E o que acham de a venderes agora? 549 00:34:02,373 --> 00:34:04,375 Não falámos sobre isso. 550 00:34:05,626 --> 00:34:09,255 Vai haver lágrimas. Sobretudo do Patrick. 551 00:34:09,881 --> 00:34:15,470 Só quero começar por dizer que este é um grande passo para mim, Dr. Sabatino. 552 00:34:15,803 --> 00:34:17,889 Por favor, trate-me por Sal. 553 00:34:19,015 --> 00:34:22,643 Sal? Não sei se me sinto à vontade com isso. 554 00:34:23,186 --> 00:34:24,937 É demasiado informal, 555 00:34:25,021 --> 00:34:27,523 demasiado descontraído para a forma como vou comunicar aqui. 556 00:34:27,815 --> 00:34:32,153 - E como vai comunicar aqui? - Para um médico, não um Sal qualquer. 557 00:34:32,236 --> 00:34:36,699 Se prefere tratar-me por Dr. Sabatino, podemos tentar isso. 558 00:34:36,783 --> 00:34:40,578 Mas porque haveria de sentir-se pouco à vontade ao tratar-me por Sal? 559 00:34:40,661 --> 00:34:44,874 Bem, seria o equivalente a tratar o Padre Dollen ou o Padre McGavin 560 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 por Joe ou Mike, é algo que não se faz, por respeito. 561 00:34:48,920 --> 00:34:52,673 - Portanto, é um católico praticante? - E de que maneira. 562 00:34:52,757 --> 00:34:55,635 Cuja esposa pediu o divórcio. 563 00:34:56,260 --> 00:34:58,012 Obviamente, é um pecado grave. 564 00:34:58,096 --> 00:35:00,681 - A sua esposa também é católica? - Não é praticante. 565 00:35:00,848 --> 00:35:04,727 Tem problemas com algumas posições que a Igreja tem sobre as mulheres. 566 00:35:06,104 --> 00:35:08,731 Como um antigo católico, entendo perfeitamente. 567 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 E isso recorda-me uma piada que ouvi há pouco, que é capaz de gostar. 568 00:35:12,401 --> 00:35:16,989 Qual a posição mais alta que a mulher pode alcançar na Igreja Católica? 569 00:35:18,074 --> 00:35:21,869 Freira (nun). Entende? Nenhuma (none)? Zero? 570 00:35:25,456 --> 00:35:27,583 Perdão. Foi de mau gosto. 571 00:35:28,501 --> 00:35:31,671 Então, diga-me, Patrick. Como acha que o posso ajudar? 572 00:35:32,088 --> 00:35:37,135 Infelizmente, Sal, acho que não pode. 573 00:35:38,719 --> 00:35:40,304 Agradeço a disponibilidade. 574 00:35:50,106 --> 00:35:51,899 Não pode ser! 575 00:35:57,280 --> 00:36:00,408 Piadas sobre freiras? É a isto que este tipo acha piada? 576 00:36:00,616 --> 00:36:03,411 Imagina as pessoas que se riem de algo assim. 577 00:36:03,578 --> 00:36:05,621 É uma forma de ir parar ao Inferno, amigo. 578 00:36:05,705 --> 00:36:08,624 Patrick? Patrick! 579 00:36:09,125 --> 00:36:12,753 Patrick McMullen! Meu Deus! Bem me parecia que eras tu. 580 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 Susan? Não acredito! Passaram-se mais de 30 anos. 581 00:36:16,382 --> 00:36:18,509 - Estás igualzinha. - Também tu. 582 00:36:18,593 --> 00:36:22,054 Passaste por mim no consultório do Sal e soube logo que só podias ser tu. 583 00:36:22,138 --> 00:36:24,432 O Dr. Sabatino. Também é teu terapeuta? 584 00:36:24,557 --> 00:36:26,309 Bem, expressei-me mal. 585 00:36:26,392 --> 00:36:29,604 Foi a minha primeira e última consulta com o Dr. Sal. 586 00:36:29,687 --> 00:36:34,066 Parece que doravante terei de suportar as confissões com o Padre McGavin. 587 00:36:34,150 --> 00:36:37,195 Pois. Bem, é bom ver que não mudaste muito. 588 00:36:37,278 --> 00:36:39,155 Então e tu? Agora vives em Brooklyn? 589 00:36:39,238 --> 00:36:42,200 Sim, quando os miúdos nasceram, deixámos o Upper West Side. 590 00:36:42,283 --> 00:36:44,118 O papá nunca me perdoou por isso. 591 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 Mudei-me para aqui, um pouco mais acima. 592 00:36:46,996 --> 00:36:50,791 Agora estou divorciada, os miúdos cresceram e o papá morreu há muito. 593 00:36:50,875 --> 00:36:52,293 Por isso, estou por minha conta. 594 00:36:52,376 --> 00:36:55,504 Bem, foi uma razão para eu ter ido falar com o médico. 595 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 Em breve, também eu estarei divorciado. 596 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 Sinto muito ouvir, mas com o tempo fica mais fácil. 597 00:37:02,720 --> 00:37:05,514 E com sorte, até fica divertido. 598 00:37:07,099 --> 00:37:11,812 Escuta, adoraria falar o dia todo, mas tenho de voltar à minha sessão. 599 00:37:12,313 --> 00:37:15,900 Podíamos combinar um almoço ou ir tomar um copo. 600 00:37:15,983 --> 00:37:19,278 Um passeio? Tanto faz. Liga-me para o escritório. 601 00:37:19,362 --> 00:37:21,739 Ainda temos o mesmo número. Dá para acreditar? 602 00:37:21,822 --> 00:37:25,493 Sabes o que é de loucos? Não me lembro do que almocei ontem, 603 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 mas tenho aqui gravados todos os números daquela época. 604 00:37:29,080 --> 00:37:32,124 Ótimo! Então dá uma apitadela. Se quiseres. 605 00:37:32,208 --> 00:37:35,211 Se não quiseres, foi incrível ver-te. 606 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 Nunca te perguntas porque é que a tia Molly não voltou a casar 607 00:37:39,423 --> 00:37:40,883 após a morte do tio Jack? 608 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Não perdi um minuto a pensar nisso. Não quero saber. 609 00:37:43,552 --> 00:37:47,223 Sabes, não me lembro de ela ter um namorado por muito tempo. 610 00:37:47,306 --> 00:37:51,102 E aquela conversa de eu precisar de mais experiências 611 00:37:51,185 --> 00:37:52,812 e parceiros sexuais? 612 00:37:52,895 --> 00:37:54,355 Talvez seja viciada em sexo. 613 00:37:54,438 --> 00:37:57,024 Ter uma vida sexual saudável e não querer casar 614 00:37:57,108 --> 00:37:59,026 não torna alguém viciado em sexo. 615 00:37:59,110 --> 00:38:03,072 A tua educação católica põe-te a julgar desejos e impulsos normalíssimos. 616 00:38:03,155 --> 00:38:05,241 Mas não achas estranho não ter tido filhos? 617 00:38:05,324 --> 00:38:07,994 Não, esteve demasiado ocupada a ajudar o pai connosco. 618 00:38:08,077 --> 00:38:11,414 Não é o mesmo. Já agora, porque será que o pai não voltou a casar? 619 00:38:11,497 --> 00:38:14,625 Bem, porque ele já falhou duas vezes. 620 00:38:14,709 --> 00:38:16,877 - À terceira pode ser de vez. - Não me parece. 621 00:38:16,961 --> 00:38:20,798 - Acho que é muito feliz solteiro. - O pai não é feliz solteiro. 622 00:38:21,007 --> 00:38:24,302 Porque achas que aceitou tão bem que voltássemos cá para casa? 623 00:38:24,385 --> 00:38:25,845 Sente-se sozinho. 624 00:38:25,928 --> 00:38:30,516 O pai sozinho? Nem pensar. Vive no bem-bom. Foi sempre assim. 625 00:38:32,727 --> 00:38:35,980 Não acredito no que estou a ver. 626 00:38:36,731 --> 00:38:39,608 A Perfeita e o Terrível a conviverem? 627 00:38:39,692 --> 00:38:43,154 Nem imaginam como fico feliz por estarem cá em casa. 628 00:38:43,237 --> 00:38:46,907 A casa começa a parecer um lar, o que deixa o vosso cota comovido. 629 00:38:46,991 --> 00:38:50,619 - O que foi que te disse? - Mas queria perguntar-vos uma coisa. 630 00:38:50,703 --> 00:38:54,749 Não se importam de estar aqui, mesmo com o tio Pat na cave? 631 00:38:54,832 --> 00:38:57,460 Basta dizerem e tiro-o daqui com todo o gosto. 632 00:38:57,543 --> 00:38:59,295 - Na boa, pai. - Bem... 633 00:38:59,378 --> 00:39:03,883 Se estiverem em casa esta noite, que tal um jantar em família? 634 00:39:03,966 --> 00:39:05,718 - Só os três? - Desculpa, pai. 635 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 Tenho um encontro escaldante. 636 00:39:07,887 --> 00:39:09,472 - Ainda bem. - Obrigado. 637 00:39:10,097 --> 00:39:13,434 Pats, presumo que não tenhas um encontro escaldante hoje. 638 00:39:13,517 --> 00:39:16,645 Nesse caso, que tal começarmos a decorar a árvore? 639 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 Sim, cá estarei a afundar-me em autocomiseração, 640 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 a lamentar a vida que devia ter tido e a embebedar-me. 641 00:39:23,569 --> 00:39:26,697 A lamentar o "e se" e a apanhar a piela. 642 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 - Quem te lembra isso? - A avó. 643 00:39:28,574 --> 00:39:32,495 Exatamente. Mais uma vez, isso deixa o vosso cota comovido. 644 00:39:33,996 --> 00:39:35,331 És capaz de ter razão. 645 00:39:35,414 --> 00:39:38,167 Se está animado por ficares para o jantar, 646 00:39:38,250 --> 00:39:40,252 sente-se mesmo sozinho. 647 00:39:41,379 --> 00:39:43,547 Para que é isto ao certo? 648 00:39:43,923 --> 00:39:45,508 É melhor largares isso. 649 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 Que nojo! 650 00:39:48,219 --> 00:39:50,096 Nunca mais casaste após o Jack morrer? 651 00:39:50,179 --> 00:39:53,474 Sinceramente, nunca estive interessada. 652 00:39:53,557 --> 00:39:55,434 Da primeira vez já foi bastante duro. 653 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Lembro-me de ouvir que andavam com problemas. 654 00:39:58,020 --> 00:40:01,065 Só um problema. Ele traiu-me. 655 00:40:01,982 --> 00:40:04,318 - É um grande problema. - Pois. 656 00:40:04,527 --> 00:40:07,238 E tu? O que se passa? 657 00:40:07,863 --> 00:40:11,325 - Voltaste a namorar ou...? - Tentei e fracassei horrivelmente. 658 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 O quê?! 659 00:40:13,494 --> 00:40:16,038 Bem, para começar, foi a minha namorada do liceu. 660 00:40:16,122 --> 00:40:18,833 Dá para acreditar? Reencontrámo-nos no Facebook. 661 00:40:18,916 --> 00:40:22,294 A sério? As pessoas agora fazem mesmo essas coisas. 662 00:40:22,378 --> 00:40:24,380 Que tal foi isso? Quantos anos passaram? 663 00:40:24,463 --> 00:40:25,506 Quarenta. 664 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 - Quarenta?! - Quarenta anos. 665 00:40:27,383 --> 00:40:31,637 Ela era um pesadelo antes e continua um pesadelo. 666 00:40:37,601 --> 00:40:40,813 Espero que não leves a mal, mas tens um sorriso muito giro ao rir. 667 00:40:41,480 --> 00:40:44,692 - Obrigada. - É do que mais me lembro em ti. 668 00:40:44,900 --> 00:40:49,405 Quando trabalhávamos juntos. Tinhas um sorriso bonito. 669 00:40:49,905 --> 00:40:52,575 - Walter, estás a fazer-te ao piso? - O quê? Não. 670 00:40:52,658 --> 00:40:54,618 Tens um sorriso bonito, só isso. 671 00:40:55,035 --> 00:40:56,495 Obrigada. 672 00:40:56,620 --> 00:40:58,122 E obrigada pela boleia. 673 00:40:59,081 --> 00:41:02,126 E vemo-nos para a semana por causa do contrato. 674 00:41:05,546 --> 00:41:08,674 Muito bem. Mas que surpresa agradável! 675 00:41:09,091 --> 00:41:10,509 Ele é simpático. 676 00:41:10,843 --> 00:41:14,346 Mas será demasiado? Céus! Sabes como podem ser os bonzinhos. 677 00:41:14,889 --> 00:41:17,516 Primeiro, ficam piegas. Depois, ficam apegados. 678 00:41:17,600 --> 00:41:19,768 Não te dás bem com eles apegados. 679 00:41:19,852 --> 00:41:23,105 Estás a precipitar-te. Nem sabes se ele está interessado. 680 00:41:23,314 --> 00:41:26,192 Se estivesse interessado, ter-te-ia convidado para sair. 681 00:41:26,275 --> 00:41:28,235 Ou não teria? 682 00:41:30,029 --> 00:41:31,739 Eu acho que sim. 683 00:41:37,536 --> 00:41:39,705 - Estou? - Olá, sou eu, o Walter. 684 00:41:39,788 --> 00:41:43,792 Continuo na rua, sentado no carro, de onde acabaste de sair. 685 00:41:43,876 --> 00:41:46,003 Continuo aqui, não de forma sinistra, 686 00:41:46,462 --> 00:41:49,048 a pensar que talvez nós os dois... 687 00:41:49,131 --> 00:41:52,259 - Devíamos sair um dia? - Sim. Exatamente. 688 00:41:52,343 --> 00:41:54,053 Também eu. 689 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 Boa. Conheço um ótimo restaurante italiano. 690 00:41:57,431 --> 00:42:00,684 - Que tal sábado? - Pode ser. Ou posso cozinhar algo. 691 00:42:00,768 --> 00:42:01,977 - Melhor ainda. - Ótimo. 692 00:42:02,061 --> 00:42:04,939 - Vemo-nos sábado. - Tudo bem. Adeus. 693 00:42:05,022 --> 00:42:06,649 Adeus. 694 00:42:10,110 --> 00:42:11,153 Walter. 695 00:42:11,278 --> 00:42:12,988 BÊNÇÃO IRLANDESA 696 00:42:13,447 --> 00:42:16,784 Não é incrível? 697 00:42:17,159 --> 00:42:19,703 Sempre disse que a cidade parece uma aldeia. 698 00:42:19,787 --> 00:42:21,038 Sobretudo em Brooklyn. 699 00:42:21,121 --> 00:42:23,624 E como vai ser, rapazão? Vais ligar-lhe ou não? 700 00:42:23,707 --> 00:42:26,961 Tens de ligar-lhe, tio Pat. Devem ter imenso de que falar. 701 00:42:27,044 --> 00:42:31,340 E olha só. Acabei de pesquisá-la. Parece ser um nome de peso na moda. 702 00:42:31,423 --> 00:42:34,677 - CEO da sua própria empresa. - Era a empresa do pai. 703 00:42:34,760 --> 00:42:36,720 Faziam as suéteres mais feias de sempre. 704 00:42:36,804 --> 00:42:39,306 Já não. São tão famosos como a Donna Karen. 705 00:42:39,390 --> 00:42:41,725 Meu Deus! Olha só o apartamento dela! 706 00:42:42,643 --> 00:42:46,063 Patrick, parece-me que ela tem um quarto extra neste lugar. 707 00:42:46,146 --> 00:42:48,983 Deve ser um nadinha melhor que dormir na minha cave. Que dizes? 708 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 Se não sou bem-vindo, diz e ponho-me a andar. 709 00:42:52,736 --> 00:42:53,946 Prometes? 710 00:42:54,989 --> 00:42:57,950 Credo! Nem vais acreditar em quem está a ligar. 711 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 O tipo que quer outra queca. Desligo? 712 00:43:00,119 --> 00:43:01,745 - O que faço? - Não atendas. 713 00:43:01,829 --> 00:43:03,664 - Atende. - Vou atender. 714 00:43:04,873 --> 00:43:06,750 Por que raio dirias para ela atender? 715 00:43:06,834 --> 00:43:09,211 - Ando a tentar livrar-me dele. - Ela gosta dele. 716 00:43:14,341 --> 00:43:17,094 - Estou? - Olá. Queria saber como estás. 717 00:43:17,177 --> 00:43:19,847 - Sinceramente, nada bem. - A sério? 718 00:43:20,306 --> 00:43:22,349 Eu também não. Tenho tido tantas saudades tuas. 719 00:43:22,433 --> 00:43:25,269 Meu Deus! Que alívio ouvir isso! 720 00:43:25,352 --> 00:43:27,980 Calculo que então não tenhas tido experiências novas. 721 00:43:28,063 --> 00:43:33,068 O quê? Não. Não propriamente. E tu? 722 00:43:33,152 --> 00:43:34,486 Não, claro que não. 723 00:43:34,570 --> 00:43:39,658 - Nem sequer um encontro? - Não. Porquê? 724 00:43:39,742 --> 00:43:42,745 - Porquê? Tu tiveste um? - Sim, obviamente. 725 00:43:42,828 --> 00:43:45,122 Mas odiei. Elas não eram como tu. 726 00:43:45,748 --> 00:43:47,333 Nada parecidas. 727 00:43:47,416 --> 00:43:49,168 Que querido por dizeres isso! 728 00:43:49,585 --> 00:43:52,880 Sim, eram foleiras. Só umas tipas que conheci no Bumble. 729 00:43:53,047 --> 00:43:57,801 A sério? Quer dizer que foi mais do que uma? 730 00:43:58,677 --> 00:44:02,765 Foi um encontro com várias ou algumas mereceram um segundo? 731 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Estás chateada? Não foi isso que acordámos? 732 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Não, tu sugeriste e eu disse não estar interessada. 733 00:44:09,021 --> 00:44:10,606 Portanto, não houve um acordo. 734 00:44:10,898 --> 00:44:13,067 Mas, só por curiosidade, 735 00:44:13,275 --> 00:44:14,401 como foi... 736 00:44:14,485 --> 00:44:19,031 ... dormir com outra? Deves ter ido para a cama com elas. 737 00:44:19,239 --> 00:44:20,824 Não! Não com todas. 738 00:44:20,908 --> 00:44:22,493 Só com uma. 739 00:44:23,077 --> 00:44:24,453 Só com uma. 740 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 Pai, ele é um parvalhão! 741 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 O que foi? Não correu bem? 742 00:44:30,167 --> 00:44:33,420 Não, não correu bem. Ele é um filho da mãe! 743 00:44:33,962 --> 00:44:37,633 Meu Deus! Estava com medo que dissesse que afinal iam casar. 744 00:44:37,716 --> 00:44:40,302 - Ótima notícia! - A tua filha está perturbada. 745 00:44:40,386 --> 00:44:43,263 - E é esta a tua reação? - Sim, porque como já te disse, 746 00:44:43,347 --> 00:44:45,974 não gosto do puto e só fico feliz com ele fora de cena. 747 00:44:46,058 --> 00:44:49,311 Sabes como podias ajudar? Podias rezar por isso. 748 00:44:49,395 --> 00:44:52,314 Melhor ainda, na missa, acende uma vela. 749 00:44:52,398 --> 00:44:57,861 Só acenderia uma vela na igreja para salvar a tua alma. 750 00:44:58,821 --> 00:45:00,906 Também to agradeceria. 751 00:45:04,952 --> 00:45:07,913 Não, o meu pai é fantástico. Somos muito próximos, 752 00:45:07,996 --> 00:45:12,418 mas mudou-se para a Califórnia há imensos anos e voltou a casar. 753 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 E a tua mãe? 754 00:45:14,670 --> 00:45:18,215 Não, não voltou a casar e mal saiu com outros homens 755 00:45:18,298 --> 00:45:19,800 desde que se separou do meu pai. 756 00:45:19,883 --> 00:45:22,720 Acho que ela pensa que nenhum homem está à altura dela. 757 00:45:22,803 --> 00:45:25,472 - Já agora, nem à minha altura. - Fica registado. 758 00:45:25,556 --> 00:45:30,102 Pronto, sou filha única. Consegue ser demasiado protetora. 759 00:45:31,228 --> 00:45:34,815 - E tu? Irmãos? Irmãs? - Sim, uma irmã mais nova. 760 00:45:34,898 --> 00:45:38,152 Patty, a Perfeita. Nada perfeita. Longe disso. 761 00:45:38,819 --> 00:45:44,825 Não podíamos ser mais diferentes. Andámos a vida toda à bulha. 762 00:45:45,159 --> 00:45:48,495 Por norma, acabava comigo a levar com um soco dela. 763 00:45:48,579 --> 00:45:52,040 Espera, lutavam mesmo? Com os punhos? 764 00:45:52,124 --> 00:45:55,335 Sim, no verão, quando ficávamos com o nosso pai, 765 00:45:55,419 --> 00:45:57,212 tínhamos uma tradição de família. 766 00:45:57,296 --> 00:46:00,340 Tocava uma sineta sempre que ouvia um de nós a gritar com o outro. 767 00:46:00,424 --> 00:46:03,552 Pegávamos numas luvas de boxe e íamos lutar para o jardim. 768 00:46:04,011 --> 00:46:09,641 Já agora, só um grande homem admitiria que levava uma abada da irmã. 769 00:46:11,143 --> 00:46:15,230 Portanto, és mais de amar do que de lutar. É a tua desculpa? 770 00:46:15,314 --> 00:46:20,444 Bem, não é propriamente uma desculpa. É mais um motivo de orgulho. 771 00:46:20,527 --> 00:46:22,196 - A sério? - Sim. 772 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Já vamos ver. 773 00:46:45,427 --> 00:46:48,639 - Mãe Santíssima! - Podes crer. 774 00:46:48,722 --> 00:46:51,975 - O que raio foi isto? - Não sei. 775 00:46:54,478 --> 00:46:56,480 Já sentiste algo assim? 776 00:46:58,190 --> 00:46:59,566 Nem eu. 777 00:47:04,446 --> 00:47:09,076 Pronto, vou dizê-lo já. Não ando à procura de namorado. 778 00:47:12,371 --> 00:47:14,206 E eu não procuro namorada. 779 00:47:14,289 --> 00:47:16,750 Longe disso. Tenho de preocupar-me com a carreira. 780 00:47:16,834 --> 00:47:19,086 Acabei de me mudar para cá para seguir o meu sonho. 781 00:47:19,211 --> 00:47:22,798 Não posso ficar preso a mais... paixões. 782 00:47:22,881 --> 00:47:25,551 Então estamos em sintonia. Isto não será nada sério. 783 00:47:25,634 --> 00:47:29,847 - É só diversão. - Tudo bem. Fixe. É um alívio. 784 00:47:40,107 --> 00:47:44,319 Mas só para ter a certeza, também o sentiste, certo? 785 00:47:48,532 --> 00:47:49,950 - Porra! - Porra! 786 00:47:54,913 --> 00:47:58,208 Sabes, talvez o amor nem seja um conceito tão marado. 787 00:47:58,292 --> 00:48:02,212 Todos falam tão bem dele. Porque não tentas? Tenta lá! 788 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Aproveita e diverte-te. 789 00:48:05,549 --> 00:48:07,593 Não, espera, o que estás a dizer? 790 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 O que estás a dizer? Podes estar apaixonado por ela? 791 00:48:10,596 --> 00:48:12,514 Não. Não, não, não. 792 00:48:12,931 --> 00:48:16,143 Vamos lá com calma. Não é o que estou a dizer. 793 00:48:16,226 --> 00:48:18,854 - Pai, estás em casa? - Sim, na sala com o teu tio. 794 00:48:21,481 --> 00:48:27,946 Ontem à noite, tive o melhor encontro da minha vida. 795 00:48:28,071 --> 00:48:31,658 - Pois, tens a camisola do avesso. - E ao contrário. 796 00:48:31,742 --> 00:48:33,702 Nunca senti nada assim. 797 00:48:34,161 --> 00:48:36,705 E devo admitir que é um pouco inquietante. 798 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 - É território desconhecido para mim. - Conta-nos tudo. 799 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 Oxalá pudesse. Nem sei por onde começar. 800 00:48:42,044 --> 00:48:45,672 Quer dizer, como já disse antes, não acredito no fado ou no destino, 801 00:48:45,756 --> 00:48:47,883 nem no amor verdadeiro ou essas parvoíces. 802 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 Mas isto... Quer dizer, isto foi intenso. 803 00:48:51,553 --> 00:48:53,472 Até fico com vergonha só de falar disso. 804 00:48:53,555 --> 00:48:58,685 - Jesus! E com razão. Já te ouviste? - Eu sei. Porra! 805 00:48:58,769 --> 00:49:02,314 Malta, atenção à linguagem. Barry, não uses o nome do Senhor em vão. 806 00:49:02,397 --> 00:49:05,400 Desculpa, esqueci-me que agora vivemos com o beato. 807 00:49:05,484 --> 00:49:08,946 Patrick, tentarei ao máximo ter tento na língua enquanto cá estás. 808 00:49:09,529 --> 00:49:13,116 Juro por Deus, raios me... partam! 809 00:49:14,451 --> 00:49:16,286 Não tem piada, nenhuma. 810 00:49:16,536 --> 00:49:19,373 - Pois não. - Sabes quem mais não se ri? 811 00:49:19,581 --> 00:49:21,541 - Quem? - Deus. 812 00:49:22,668 --> 00:49:25,837 Thomas, não dês ouvidos ao cínico do teu pai desbocado. 813 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 Não há motivos para te envergonhares. 814 00:49:27,923 --> 00:49:31,551 Ficar perdido de amores é uma maleita de que muitos McMullens sofreram, 815 00:49:31,885 --> 00:49:35,097 como este que te fala e, já agora, esta personagem. 816 00:49:35,180 --> 00:49:39,351 Fico feliz por ver que herdaste isso. Outro romântico a manter o sonho vivo. 817 00:49:41,395 --> 00:49:43,355 Esperem, é... É ela! 818 00:49:44,940 --> 00:49:46,942 - Estou. - Olá, como vai isso? 819 00:49:47,025 --> 00:49:49,611 Ótimo. Estava agora a falar de ti ao meu pai e tio. 820 00:49:49,695 --> 00:49:52,990 Não acredito. Também estava a falar de ti à minha mãe. 821 00:49:53,073 --> 00:49:56,660 E ela acha que podes ser da família de um tipo com quem ela namorou. 822 00:49:56,743 --> 00:49:58,787 - Não namorámos. - O teu pai chama-se Barry? 823 00:49:58,870 --> 00:50:00,038 Infelizmente, sim. 824 00:50:00,122 --> 00:50:03,792 - Pai, namoraste com a mãe dela. - A sério? Como se chama ela? 825 00:50:03,875 --> 00:50:05,794 - Como se chama ela? - Nina Martin. 826 00:50:05,877 --> 00:50:07,337 Nina Martin. 827 00:50:07,421 --> 00:50:10,841 Nina Martin? Estás a gozar? A sério? 828 00:50:11,383 --> 00:50:13,468 - Ele vem aí. - Faz-me um favor. 829 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 - Manda cumprimentos. - Ele diz olá. 830 00:50:15,762 --> 00:50:18,765 - Ele diz olá. - Olá, Barry. 831 00:50:18,849 --> 00:50:22,310 E ela está a ficar corada e sem jeito, e estou a adorar. 832 00:50:22,394 --> 00:50:23,437 Não, para. 833 00:50:23,520 --> 00:50:26,356 Espero que isso não mude o que sentes por mim. 834 00:50:26,440 --> 00:50:28,442 Não, nada. Acho imensa piada. 835 00:50:28,525 --> 00:50:32,779 Também eu. Está bem. Fixe. Ainda nos vemos sábado à noite? 836 00:50:32,863 --> 00:50:35,449 Sim, claro. Até sábado. 837 00:50:35,532 --> 00:50:38,869 Ótimo. Até lá. Está bem. Adeus. 838 00:50:38,952 --> 00:50:41,496 - Incrível. Qual era a probabilidade? - Que caraças! 839 00:50:41,580 --> 00:50:44,833 - O que são um ao outro? - Éramos amigos no liceu. 840 00:50:44,916 --> 00:50:46,293 Está bem. Porreiro. 841 00:50:46,418 --> 00:50:49,379 - Depois, de novo na faculdade. - A sério? 842 00:50:49,463 --> 00:50:50,922 - Namoraram? - Não. 843 00:50:51,006 --> 00:50:52,924 - Quanto tempo? - Não namorámos. 844 00:50:53,008 --> 00:50:56,428 - E duas vezes na casa dos 20. - Duas vezes? 845 00:50:56,511 --> 00:50:59,890 O que andavam a fazer? A pinar nos anos 90? 846 00:50:59,973 --> 00:51:01,016 Por quem me tomas? 847 00:51:01,099 --> 00:51:03,894 - E depois de ela se divorciar... - Duas vezes... Céus! 848 00:51:03,977 --> 00:51:07,272 - Após o divórcio com a tua mãe. - Oh, não! Eram amigos coloridos? 849 00:51:07,355 --> 00:51:09,858 - Meu Deus! Éramos amigos. - Eram amigos? 850 00:51:09,941 --> 00:51:13,320 - Éramos amigos. - Amigos que se despiam juntos e... 851 00:51:13,820 --> 00:51:16,156 Porque haverias de dizer isso? Éramos amigos. 852 00:51:16,239 --> 00:51:18,033 - Fiquemos por aqui. - Está bem. 853 00:51:18,158 --> 00:51:19,910 - Vou embora. - Mãe! 854 00:51:19,993 --> 00:51:22,496 - Vou embora. - Quero saber das tuas aventuras. 855 00:51:23,455 --> 00:51:25,874 Devo temer que isto se torne estranho entre vocês? 856 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Nada disso. Foi há muito tempo. 857 00:51:28,668 --> 00:51:30,712 - Está bem? Descansa. - Tudo bem. 858 00:51:30,796 --> 00:51:36,676 É que gosto mesmo desta miúda. Portanto, comporta-te, por favor. 859 00:51:36,760 --> 00:51:38,303 Está bem? 860 00:51:38,804 --> 00:51:40,555 Por quem me tomas? Então? 861 00:51:44,768 --> 00:51:47,896 Dá para acreditar? Nina Martin! 862 00:51:48,063 --> 00:51:50,649 - Ótimas notícias! - Sei o que estás a pensar. 863 00:51:51,233 --> 00:51:54,194 E és um indivíduo doentio e demente. 864 00:51:54,486 --> 00:51:56,780 Ouviste o que ele disse. Ele gosta mesmo da miúda. 865 00:51:56,863 --> 00:51:59,741 - Não arruínes isso. - Arruinar? 866 00:52:00,492 --> 00:52:03,995 Quanto mais tempo tens de ficar cá? 867 00:52:15,090 --> 00:52:18,301 - Cá está ele! Como estás, Sam? - Olá, Sr. McMullen. 868 00:52:18,677 --> 00:52:22,639 Peço desculpa. Queria ter vindo na semana passada. 869 00:52:22,722 --> 00:52:26,685 - As minhas irmãs não dão descanso. - Ora essa! É um favor que me fazes. 870 00:52:26,893 --> 00:52:28,353 - Vá, entra. - É lá em cima? 871 00:52:28,436 --> 00:52:29,479 Sim. 872 00:52:29,563 --> 00:52:31,398 Por aqui, rapaz. 873 00:52:36,319 --> 00:52:38,280 - Está cá alguém? - Está aberta. 874 00:52:39,573 --> 00:52:41,783 Desculpa chatear, mas trouxe o canalizador. 875 00:52:41,867 --> 00:52:44,744 Ele veio arranjar o lavatório. Ainda vais demorar? 876 00:52:45,203 --> 00:52:46,538 Já não. 877 00:52:46,621 --> 00:52:49,708 Sam, Patty. Patty, Sam. Chama-me se precisares de mim. 878 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 Obrigado, Sr. McMullen. 879 00:52:51,793 --> 00:52:54,629 Desculpa, já saio daqui. 880 00:52:55,297 --> 00:52:57,632 Não sei se ouviste o teu pai. Sou o Sam. 881 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 O Sam Dukakis. 882 00:53:00,969 --> 00:53:03,972 Credo, Patty. Até me partes o coração. Não te lembras de mim? 883 00:53:05,765 --> 00:53:09,436 Vivia ao fundo da rua. Brincávamos quando vinham no verão. 884 00:53:09,853 --> 00:53:11,354 É verdade. Olá. 885 00:53:12,939 --> 00:53:15,275 - Já lá vai um tempo. - Temo que sim. 886 00:53:16,651 --> 00:53:19,905 Já curtimos, não foi? No jardim da Sra. Warren? 887 00:53:20,405 --> 00:53:23,116 A brincar ao Jogo da Garrafa. No verão antes do Secundário? 888 00:53:23,200 --> 00:53:25,869 Pois. O momento alto do meu verão. 889 00:53:25,952 --> 00:53:29,748 Mas acho que foi mais um beijo e não tanto uma curte. 890 00:53:29,831 --> 00:53:32,792 Há quem lhe chame chocho. Lembras-te? Não estavas muito bem. 891 00:53:32,876 --> 00:53:35,045 Estavas mal da barriga ou algo assim. 892 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Belas memórias. 893 00:53:38,215 --> 00:53:40,759 Já me lembro. Vou deixar-te trabalhar. 894 00:53:41,384 --> 00:53:44,221 É o lavatório, mas já sabias. 895 00:53:56,524 --> 00:53:57,776 Muito bem. 896 00:54:10,121 --> 00:54:11,539 Pai? 897 00:54:12,415 --> 00:54:15,001 Temos um problema. Sabes quem é aquele tipo? 898 00:54:15,085 --> 00:54:19,089 - Sim, fui eu que o chamei. - É o Sam Dukakis, do cimo da rua. 899 00:54:19,172 --> 00:54:21,216 Brincávamos juntos em miúdos. 900 00:54:22,259 --> 00:54:24,010 Não sabias? 901 00:54:24,094 --> 00:54:27,847 É o rapaz muito bem-parecido, simpático e charmoso 902 00:54:27,931 --> 00:54:30,517 que vivia no quarteirão com as três irmãs malucas? 903 00:54:30,642 --> 00:54:32,769 Sim, diz-me alguma coisa. 904 00:54:34,562 --> 00:54:36,356 Nem acredito que é ele. 905 00:54:36,731 --> 00:54:39,567 Não entendes. Tinha uma grande paixoneta por ele. 906 00:54:39,651 --> 00:54:41,987 Todos os verões, quando ficávamos contigo, 907 00:54:42,070 --> 00:54:45,824 convivíamos no quarteirão com ele e todos os seus amigos. 908 00:54:45,907 --> 00:54:48,410 Todos me ignoravam porque eu era uma pateta. 909 00:54:49,119 --> 00:54:52,330 - Menos ele. - E qual é o problema? 910 00:54:52,414 --> 00:54:55,959 - É o primeiro rapaz que beijei. - De novo, qual é o problema? 911 00:54:56,042 --> 00:54:58,003 - Vomitei para cima dele. - É um problema. 912 00:54:58,086 --> 00:55:00,505 Qual foi o mal? Beija mal? Mau hálito? 913 00:55:00,588 --> 00:55:03,633 Não, foi no Jogo da Garrafa. Alguém levou cerveja. 914 00:55:03,717 --> 00:55:06,303 Nunca jogara ao jogo e nunca bebera cerveja. 915 00:55:06,386 --> 00:55:08,805 Olhando para trás, devia ter bebido após o beijo. 916 00:55:08,888 --> 00:55:12,517 E eu devia ter prestado mais atenção ao que faziam quando cá estavam. 917 00:55:13,143 --> 00:55:17,355 E o que vais fazer? Que tal subires e conversarem? 918 00:55:17,439 --> 00:55:20,275 - Porque faria isso? - Disseste que tiveste uma paixoneta. 919 00:55:20,358 --> 00:55:22,944 - E estás solteira. - Isso foi há 15 anos. 920 00:55:23,028 --> 00:55:24,904 E não estou solteira. Demos um tempo. 921 00:55:24,988 --> 00:55:27,949 Que estará o Terrence Joseph a fazer? Estará a definhar por ti 922 00:55:28,033 --> 00:55:31,244 ou estará a planear a sua próxima experiência? 923 00:55:32,078 --> 00:55:33,663 É melhor eu subir. 924 00:55:34,122 --> 00:55:37,375 Pats, antes de ires, que tal pegares num café? 925 00:55:37,542 --> 00:55:40,045 - Vai parecer menos óbvio. - Boa ideia. 926 00:55:55,602 --> 00:55:58,521 Muito bem. Para variar, o teu pai tem razão. 927 00:55:59,147 --> 00:56:02,025 O Terrence Joseph deve estar neste momento a ter... 928 00:56:02,484 --> 00:56:05,528 ... outra experiência. Sabes que mais? 929 00:56:07,447 --> 00:56:08,490 Ele que se lixe! 930 00:56:15,872 --> 00:56:17,582 - Olá. - O meu pai fez café. 931 00:56:17,665 --> 00:56:19,667 - Queres? - Sim, obrigado. 932 00:56:20,210 --> 00:56:22,545 - Vieste na hora certa. Acabei. - Ótimo. 933 00:56:22,629 --> 00:56:25,590 - Queres experimentar? - Sim, claro. Toma. 934 00:56:27,258 --> 00:56:29,552 - Obrigado. - De nada. 935 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Está como nova. 936 00:56:34,891 --> 00:56:37,185 Então, sei que já vem tarde, 937 00:56:37,268 --> 00:56:41,022 mas queria pedir desculpa por aquela noite em que vomitei. 938 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Não te preocupes. 939 00:56:42,690 --> 00:56:45,151 Deste-me uma ótima história de primeiro beijo. 940 00:56:45,235 --> 00:56:48,655 - Era garantido nunca te esquecer. - A sério? 941 00:56:48,780 --> 00:56:52,909 Também foi o teu primeiro beijo? Porque, bem, também foi o meu. 942 00:56:53,368 --> 00:56:55,870 Mas não foi propriamente um beijo. 943 00:56:55,954 --> 00:57:00,125 Não, acho que não. Terminou ainda antes de começar. 944 00:57:00,500 --> 00:57:05,797 Noto que estás abalada com isso. Portanto, se me quiseres compensar... 945 00:57:06,881 --> 00:57:09,759 ... sai comigo. - Um encontro? 946 00:57:09,843 --> 00:57:13,304 Sim, um encontro. É um pedido descabido? 947 00:57:13,388 --> 00:57:16,766 - Não gostas de canalizadores? - Não, é só que... 948 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 É complicado porque... 949 00:57:21,896 --> 00:57:23,857 Sabes que mais? Adoraria. 950 00:57:24,190 --> 00:57:26,276 Adoraria sair contigo. 951 00:57:27,235 --> 00:57:29,320 Está bem. Ótimo. 952 00:57:30,238 --> 00:57:31,990 - Está combinado. - Está combinado. 953 00:57:34,367 --> 00:57:38,580 - Porreiro. - Patty e Sam, já devem ter acabado. 954 00:57:39,998 --> 00:57:43,960 Já vou, pai! Vou andando. 955 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 Sim, vemo-nos... 956 00:57:46,004 --> 00:57:48,089 Ovelia, sábado, às oito. 957 00:57:48,756 --> 00:57:50,675 - Está bem? - Sim. 958 00:57:50,758 --> 00:57:53,511 - Perfeito. - Vemo-nos lá. 959 00:57:53,970 --> 00:57:56,347 - Adeus. - Adeus. 960 00:57:57,265 --> 00:57:58,808 Fala-me mais de ti e da Leslie. 961 00:57:58,892 --> 00:58:02,228 Juntámo-nos mal tu e eu acabámos. 962 00:58:02,729 --> 00:58:06,524 - Fomos até à Califórnia... - Sim, eu sei disso tudo. 963 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Não querias trabalhar para o meu pai e odiavas as suéteres. 964 00:58:10,111 --> 00:58:12,739 Fugiste para a Califórnia. Sei disso tudo. 965 00:58:12,822 --> 00:58:16,367 Diz-me quando achas que ela deixou de te amar. 966 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Isto está a tornar-se profundo. 967 00:58:19,162 --> 00:58:23,082 Achava que ia ter uma conversa leve e comer um bolinho. 968 00:58:24,292 --> 00:58:26,294 Passas imenso tempo com o Dr. Sal, não? 969 00:58:27,128 --> 00:58:29,047 Não, para ser sincero... 970 00:58:30,256 --> 00:58:31,966 ... há 15 anos. 971 00:58:33,259 --> 00:58:36,012 Ela queria ficar na Califórnia. 972 00:58:36,387 --> 00:58:39,641 Voltámos porque achei que os miúdos deviam conhecer a família. 973 00:58:39,724 --> 00:58:43,311 E como te sentes agora que esse capítulo da tua vida acabou? 974 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 Os miúdos saíram de casa e estás solteiro. 975 00:58:45,939 --> 00:58:50,818 Pela primeira vez em quase 30 anos. Há quem se sinta livre. Eu cá senti. 976 00:58:50,902 --> 00:58:52,612 Livre? Não. 977 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Sinto-me assustado e sozinho. 978 00:58:57,534 --> 00:58:59,118 Sinto-me confuso. 979 00:58:59,953 --> 00:59:03,248 Mas, acima de tudo, sinto-me triste. 980 00:59:06,292 --> 00:59:09,546 Pareço um caso emocional perdido. 981 00:59:11,548 --> 00:59:12,882 Caramba! 982 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Tia Molly, este é ainda pior. 983 00:59:19,806 --> 00:59:24,686 Meu Deus! Saíste-me cá uma puritana! Ainda bem que tens esse encontro. 984 00:59:26,813 --> 00:59:29,857 - Não sei se consigo. - Consegues. Vais ficar fantástica. 985 00:59:29,941 --> 00:59:33,403 - Mas tira esses mocassins. - Não me refiro ao vestido. 986 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 Se é que posso chamar vestido a isto. 987 00:59:35,363 --> 00:59:38,241 - Tudo isto. - Tudo isto o quê? 988 00:59:38,658 --> 00:59:41,327 Vais jantar fora, mais nada. 989 00:59:41,744 --> 00:59:44,247 Se não queres fazer mais nada, voltas para casa. 990 00:59:44,330 --> 00:59:47,584 Mas não lhe podes dar com os pés. Sobretudo se for bom rapaz. 991 00:59:47,667 --> 00:59:50,253 Sim, é, um ótimo rapaz. 992 00:59:50,336 --> 00:59:53,172 Boa! Adoramos bons rapazes. 993 00:59:53,464 --> 00:59:55,800 Mas não demasiado bons. Como o Terrence Joseph. 994 00:59:55,883 --> 00:59:58,803 - Não ao ponto de enjoar. - Como assim? 995 00:59:59,345 --> 01:00:03,474 Basta olhar para ele. É um Sheldon. 996 01:00:03,766 --> 01:00:06,019 Não sei se estou a entender. 997 01:00:06,394 --> 01:00:09,814 "Dá-me, Sheldon. És um animal, Sheldon. Monta-me, grande Sheldon." 998 01:00:09,897 --> 01:00:12,317 - Verdade ou mentira? - Não sei do que estás a falar. 999 01:00:13,109 --> 01:00:16,029 A sério? "Um Amor Inevitável"? 1000 01:00:16,529 --> 01:00:17,822 Não? 1001 01:00:19,073 --> 01:00:21,034 Meu Deus! Sinto-me tão velha. 1002 01:00:22,285 --> 01:00:24,287 Deixa-me perguntar-te isto. 1003 01:00:24,954 --> 01:00:28,625 O sexo com o Terrence Joseph era péssimo, não era? 1004 01:00:29,125 --> 01:00:30,418 Não. 1005 01:00:31,002 --> 01:00:32,253 Não? 1006 01:00:32,337 --> 01:00:35,131 Pronto, vou dizer-te outra coisa que não sabes, 1007 01:00:35,214 --> 01:00:37,967 sem ser uma cena clássica de um filme clássico. 1008 01:00:38,551 --> 01:00:40,637 As paredes no meu apartamento são muito finas. 1009 01:00:40,720 --> 01:00:42,305 No fim de semana que lá dormiram, 1010 01:00:42,388 --> 01:00:46,225 obtive uma informação pertinente que irá refutar a tua alegação. 1011 01:00:46,309 --> 01:00:50,355 - Como assim? Estavas a ouvir? - Não, mas bem tentei. 1012 01:00:50,438 --> 01:00:52,440 E não ouvi nada. 1013 01:00:53,691 --> 01:00:56,819 Já pensaste que fomos silenciosos para não te acordarmos? 1014 01:00:56,903 --> 01:00:59,072 Não acredito. Nem pensar. 1015 01:00:59,155 --> 01:01:02,825 O sexo é ruidoso quando é bom. 1016 01:01:03,159 --> 01:01:07,080 Pelo menos, iria ouvir-vos a reprimir os sons da vossa paixão. 1017 01:01:07,163 --> 01:01:08,206 Não ouvi nada. 1018 01:01:08,289 --> 01:01:12,001 Daí estar ainda mais animada por ires a este encontro. 1019 01:01:12,085 --> 01:01:14,045 E daí saber que tens de pinar. 1020 01:01:14,128 --> 01:01:16,297 - O quê? Não! - Tem de ser. 1021 01:01:16,381 --> 01:01:18,216 Não, estava noiva há um mês. 1022 01:01:18,299 --> 01:01:21,344 Como hei de saltar para a cama com outra pessoa? 1023 01:01:22,053 --> 01:01:24,263 Isso não impediu o Terrence Joseph. 1024 01:01:25,848 --> 01:01:29,435 Puto, tenho uma cerveja e uma pergunta. Tens um minuto? 1025 01:01:29,519 --> 01:01:31,521 - Sim, para ti, claro. - Lindo. 1026 01:01:31,604 --> 01:01:37,610 Só queria falar contigo e ver como vão as coisas com a tua miúda nova. 1027 01:01:37,694 --> 01:01:40,780 Sim? Com a Karen? As coisas vão muito bem. 1028 01:01:40,863 --> 01:01:42,949 Temos um encontro hoje. Vai dançar comigo. 1029 01:01:43,032 --> 01:01:46,285 - Dançar? Tu vais dançar? - Sim, eu vou dançar. 1030 01:01:46,369 --> 01:01:49,455 Ela tem aulas de danças de salão com uns velhotes da igreja. 1031 01:01:49,539 --> 01:01:50,998 Esta noite é a festa de Natal. 1032 01:01:51,082 --> 01:01:54,544 Sabes que não somos famosos pelos nossos passos de dança. 1033 01:01:54,627 --> 01:01:57,839 Se gostas mesmo da miúda, talvez queiras repensar o plano. 1034 01:01:57,922 --> 01:01:59,966 - Estás a perceber? - Não te preocupes comigo, pai. 1035 01:02:00,049 --> 01:02:01,801 Sei alguns passos. 1036 01:02:02,427 --> 01:02:05,888 E era mesmo sobre isso que querias mesmo falar comigo? 1037 01:02:06,347 --> 01:02:09,183 Para saberes como vão as coisas entre mim e a Karen? 1038 01:02:09,851 --> 01:02:12,311 Mais ou menos. É o seguinte... 1039 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Estava aqui a pensar se, por acaso, 1040 01:02:16,566 --> 01:02:22,113 não terás o número da mãe da Karen. 1041 01:02:22,196 --> 01:02:23,531 Pois. 1042 01:02:23,865 --> 01:02:30,121 Não, não tenho o número da mãe dela. E mesmo se tivesse, não to daria. 1043 01:02:30,204 --> 01:02:33,875 Para quê essa hostilidade? É uma velha amiga. Não posso dizer olá? 1044 01:02:33,958 --> 01:02:37,462 Pai, ficas já avisado que não te vais aproximar da mãe dela. 1045 01:02:37,545 --> 01:02:39,380 Não vais recomeçar essa porcaria. 1046 01:02:39,464 --> 01:02:42,008 E que queres que faça se ela me contactar? 1047 01:02:42,133 --> 01:02:44,302 - É uma possibilidade. Não sei. - Ignora-a. 1048 01:02:44,385 --> 01:02:46,679 Ignoro-a? Queres que seja rude e a evite? 1049 01:02:46,763 --> 01:02:49,766 Pode ser rude para ela, mas respeitoso para comigo. 1050 01:02:49,849 --> 01:02:53,144 Portanto, por favor, pai, toma a decisão certa. 1051 01:02:56,564 --> 01:02:57,607 Céus! 1052 01:02:57,690 --> 01:03:00,610 Se ela me ligar, posso ter de ligar de volta. 1053 01:03:00,693 --> 01:03:01,736 Estou só a dizer. 1054 01:03:03,446 --> 01:03:06,741 Sabes do que é que a Molly quer falar connosco, hoje? 1055 01:03:09,994 --> 01:03:13,039 É sempre bom vê-la, não achas? 1056 01:03:14,081 --> 01:03:15,875 E caso não tenhas reparado, 1057 01:03:16,459 --> 01:03:19,045 estou a fazer uma tarte de maçã. 1058 01:03:19,504 --> 01:03:22,006 A receita especial da mãe. 1059 01:03:22,632 --> 01:03:28,346 E pedi ao Tommy para ir comprar um dos teus vinhos preferidos. 1060 01:03:31,224 --> 01:03:35,102 Sabes, é muito mal-educado estares ao telemóvel 1061 01:03:35,186 --> 01:03:37,313 e fazeres de conta que não me ouves. 1062 01:03:38,105 --> 01:03:43,694 Desculpa, mas da nossa experiência juntos, 1063 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 dos nossos 22 anos a partilhar um quarto 1064 01:03:47,198 --> 01:03:51,619 e mais de 50 anos como irmãos e agora um mês de ti a viver aqui, 1065 01:03:52,036 --> 01:03:55,915 o que te leva a pensar que me preocupo se estou a ser mal-educado contigo? 1066 01:03:55,998 --> 01:03:57,041 Tudo bem. 1067 01:03:57,124 --> 01:04:01,671 Então talvez ponha só a mesa para dois e tu amanhas-te sozinho. 1068 01:04:01,754 --> 01:04:06,342 Faz-me um favor e faz o que queres porque tenho de ir andando. 1069 01:04:06,509 --> 01:04:09,554 Nem acreditas com quem falei por SMS. Com a Nina Martin. 1070 01:04:09,679 --> 01:04:13,850 Ela diz para ir a casa dela agora mesmo e para não me atrasar. 1071 01:04:13,933 --> 01:04:17,103 Barry, por favor! Tive todo este trabalho. 1072 01:04:17,186 --> 01:04:20,982 Liga-lhe a dizer que vais amanhã. Considera-o um presente para mim. 1073 01:04:21,065 --> 01:04:23,192 Um presente para ti? 1074 01:04:23,276 --> 01:04:26,988 Deixo-te viver na minha cave e ainda queres mais uma prenda? 1075 01:04:27,655 --> 01:04:31,868 Já agora, muito obrigado pelo vinho. Sim, é mesmo o meu preferido. 1076 01:04:31,951 --> 01:04:33,786 Seria má educação ir lá de mãos a abanar. 1077 01:04:33,870 --> 01:04:38,291 - Seria má educação com ela? - Sim. Seria mesmo. 1078 01:04:39,250 --> 01:04:41,794 Faz-me um favor. Não esperes por mim. 1079 01:04:41,878 --> 01:04:45,464 Nunca se sabe. Posso não voltar esta noite. 1080 01:04:46,132 --> 01:04:48,968 Não é correto tratar as pessoas assim. 1081 01:04:49,176 --> 01:04:50,970 Sobretudo a família. 1082 01:04:51,137 --> 01:04:53,723 Talvez não esteja cá quando voltares, Romeu! 1083 01:04:54,432 --> 01:04:56,017 Já vou! 1084 01:05:04,108 --> 01:05:05,276 Muito bem. 1085 01:05:10,114 --> 01:05:11,157 Olá. 1086 01:05:11,908 --> 01:05:14,368 Posso só dizer que o tempo tem sido bondoso? 1087 01:05:14,452 --> 01:05:16,913 Porra, continuas incrível! 1088 01:05:16,996 --> 01:05:20,499 Bela linguagem, Barry, mas obrigada. Obrigada. Isso é...? 1089 01:05:21,125 --> 01:05:23,210 - Muito bem. - Não podia vir de mãos a abanar. 1090 01:05:23,294 --> 01:05:25,796 Está bem, segue-me. Fecha a porta. 1091 01:05:28,883 --> 01:05:33,763 Decerto que sabes o motivo por que queria encontrar-me contigo. 1092 01:05:33,846 --> 01:05:34,972 Sim, sei. 1093 01:05:35,056 --> 01:05:40,102 E só quero que saibas que estou solteiro e muito interessado. 1094 01:05:41,479 --> 01:05:45,149 Tudo bem. Não mudaste mesmo nada. 1095 01:05:45,983 --> 01:05:49,070 - Porque haveria de mudar? - Não, eu... 1096 01:05:49,320 --> 01:05:52,823 Queria falar da situação em que nos encontramos. 1097 01:05:53,032 --> 01:05:56,243 Parece-me que... O que...? 1098 01:05:57,995 --> 01:05:59,956 - Como estás? - Muito bem, e tu? 1099 01:06:00,039 --> 01:06:02,792 - O que estás a fazer? - A pôr-me à vontade. 1100 01:06:02,875 --> 01:06:04,502 - Barry. - Como antigamente. 1101 01:06:04,585 --> 01:06:06,754 Sim. Podes sentar-te ali? 1102 01:06:07,713 --> 01:06:09,674 - Vai sentar-te ali. - Está bem. 1103 01:06:10,925 --> 01:06:13,469 Estarei aqui se precisares de mim. 1104 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Só quero começar por dizer 1105 01:06:17,431 --> 01:06:21,519 que não sou a favor deste namoro e espero que também não sejas. 1106 01:06:21,602 --> 01:06:24,814 Escuta, não me parece que interessa o que nós os dois pensamos 1107 01:06:24,897 --> 01:06:26,983 porque eles estão a marimbar-se. 1108 01:06:27,066 --> 01:06:29,026 São adultos e vão fazer o que querem. 1109 01:06:29,110 --> 01:06:32,405 Quanto mais protestares, mais achas lanças para a fogueira. 1110 01:06:32,488 --> 01:06:34,281 Não acredito nisso nem por um segundo. 1111 01:06:34,365 --> 01:06:37,535 A sério. A Karen importa-se imenso com a minha opinião. 1112 01:06:37,618 --> 01:06:40,371 Não sei. O Tommy diz que estão loucos um pelo outro. 1113 01:06:40,454 --> 01:06:43,833 E acho que isso é algo que deveríamos celebrar. 1114 01:06:45,167 --> 01:06:48,337 - Quer dizer que aprovas? - Não me cabe a mim aprovar ou não. 1115 01:06:48,421 --> 01:06:50,673 No que toca aos meus filhos e à sua vida amorosa, 1116 01:06:50,756 --> 01:06:54,593 com exceção da minha filha, não me meto. 1117 01:06:54,677 --> 01:07:00,224 Não te metes? Não. É o oposto da minha filosofia parental. 1118 01:07:00,307 --> 01:07:05,062 Meto-me para garantir que eu consigo o que quero. 1119 01:07:05,146 --> 01:07:09,150 Mas não entendo. Porque estás tão contra? 1120 01:07:09,817 --> 01:07:13,404 A não ser, claro, que possa ser constrangedor dado o nosso passado. 1121 01:07:13,487 --> 01:07:15,740 Sim, quer dizer, é essa a questão. 1122 01:07:15,823 --> 01:07:18,951 Deus nos livre! Por favor. Barry, se... 1123 01:07:19,243 --> 01:07:22,955 Se isto se tornar sério, teremos de ver-nos constantemente. 1124 01:07:23,039 --> 01:07:26,834 Sim, estive a pensar nisso e devo admitir que acho empolgante. 1125 01:07:27,626 --> 01:07:31,464 Mas no que toca aos miúdos, podemos estar a precipitar-nos. 1126 01:07:31,547 --> 01:07:34,884 - Só tiveram uns encontros. - Ouvi a forma como ela fala dele. 1127 01:07:35,009 --> 01:07:36,427 Não é bom, Barry. 1128 01:07:36,510 --> 01:07:39,972 Não diria ao Tommy com quem pode ou não namorar, 1129 01:07:40,056 --> 01:07:43,851 como também não te diria no que tenho pensado desde que entrei. 1130 01:07:44,018 --> 01:07:46,896 - Sei bem no que tens pensado. - Acho que considerarias lisonjeador. 1131 01:07:46,979 --> 01:07:50,733 - A sério? - Se quiseres, posso voltar para aí. 1132 01:07:50,816 --> 01:07:53,569 - E sussurrar-to ao ouvido. - Queres voltar para aqui? 1133 01:07:53,652 --> 01:07:57,073 - Acho que seria uma boa ideia. - Acho que devias ficar aí. 1134 01:07:59,742 --> 01:08:01,077 Olá. 1135 01:08:02,078 --> 01:08:04,330 - Desculpem o atraso. - Na boa. 1136 01:08:06,040 --> 01:08:11,295 E peço desculpa pelo Barry, pois sei que ele não se lembraria. 1137 01:08:11,545 --> 01:08:14,632 - Ele fez outros planos. - Somos só nós? 1138 01:08:14,715 --> 01:08:17,510 Sim, a não ser que um dos miúdos chegue cedo. 1139 01:08:18,469 --> 01:08:21,764 Não posso ficar muito tempo, mas tenciono voltar para ver a Patty, 1140 01:08:21,847 --> 01:08:24,100 pois quero um relatório completo dela. 1141 01:08:24,183 --> 01:08:29,730 Pois, por essa altura, já não devo estar aqui. 1142 01:08:31,232 --> 01:08:34,318 - Então? Tens um encontro escaldante? - Vou mudar-me. 1143 01:08:34,819 --> 01:08:37,655 Não aguento mais tempo debaixo do mesmo teto que o Barry. 1144 01:08:38,489 --> 01:08:39,990 Céus! 1145 01:08:40,658 --> 01:08:44,161 E isso leva-me a outra coisa de que te queria falar. 1146 01:08:44,829 --> 01:08:46,163 Eu... 1147 01:08:46,831 --> 01:08:50,209 Estou pensar em ficar na nossa casa antiga entretanto. 1148 01:08:50,459 --> 01:08:54,630 Se não te importares. Disseste não ter agora um inquilino. 1149 01:08:54,880 --> 01:08:58,134 Bem, hoje ia falar-vos sobre isso mesmo 1150 01:08:58,217 --> 01:09:00,219 porque acho que quero vender a casa. 1151 01:09:00,469 --> 01:09:04,890 Vender a casa?! Porque... Porque haverias de vendê-la? 1152 01:09:04,974 --> 01:09:08,477 Bem, já não vivo lá. Sabes que não vivo lá há 20 anos. 1153 01:09:08,602 --> 01:09:12,523 Mas é a nossa casa de família. Está cheia de memórias de família. 1154 01:09:12,606 --> 01:09:15,276 - Se venderes a casa, isso tudo vai-se. - Eu sei. 1155 01:09:15,359 --> 01:09:18,028 Mas tenho de ser sincera. Para mim... 1156 01:09:19,155 --> 01:09:23,826 ... com a infidelidade do Jack e a sua luta contra o cancro, 1157 01:09:23,909 --> 01:09:26,745 simplesmente... não são boas memórias. 1158 01:09:27,121 --> 01:09:30,499 - O Barry não sabe disto? - Não, ia contar hoje aos dois. 1159 01:09:31,876 --> 01:09:34,628 Ele não se vai importar. O homem não tem coração. 1160 01:09:36,297 --> 01:09:38,924 Escuta, que tal comprar-te a casa? 1161 01:09:39,884 --> 01:09:44,054 - Que tal comprares a casa? - Isso! Problema resolvido. 1162 01:09:44,138 --> 01:09:48,517 Mas espera lá. Então, tu e Leslie acabaram de vez? 1163 01:09:48,601 --> 01:09:52,688 - Não vão mesmo fazer as pazes? - Não, já era. É melhor assim. 1164 01:09:52,771 --> 01:09:55,608 Francamente, oxalá o tivesse visto mais cedo. 1165 01:09:56,358 --> 01:09:58,986 Há anos que estava à vista de todos. 1166 01:09:59,069 --> 01:10:01,822 "Não te amo mais." Em letras maiúsculas. 1167 01:10:45,616 --> 01:10:46,951 Desculpe. 1168 01:10:57,002 --> 01:10:58,045 Olá. 1169 01:11:01,590 --> 01:11:02,883 - Olá. - Olá. 1170 01:11:02,967 --> 01:11:05,511 - Cá está ela. Como estás? - Bem. 1171 01:11:05,594 --> 01:11:07,054 Isto serve? 1172 01:11:07,137 --> 01:11:09,181 - Sim, é perfeito. - Eu pego no casaco. 1173 01:11:09,265 --> 01:11:10,557 Obrigada. 1174 01:11:14,228 --> 01:11:18,023 Devo dizer que ficas incrível nesse vestido. 1175 01:11:18,983 --> 01:11:21,819 A minha tia emprestou-mo. Pessoalmente, acho exagerado, 1176 01:11:21,902 --> 01:11:25,489 mas ela insistiu que o usasse. - Não, ela está certíssima. 1177 01:11:28,951 --> 01:11:33,330 - Então, como estás? - Fantástico, a sério. Quer dizer... 1178 01:11:33,706 --> 01:11:37,835 Estou contigo num encontro. O que podia ser melhor? 1179 01:11:38,252 --> 01:11:41,088 - Então e tu? - Estou bem, mas... 1180 01:11:41,755 --> 01:11:43,173 Mas... 1181 01:11:43,799 --> 01:11:46,218 Tenho de te contar uma coisa antes que isto vá mais longe. 1182 01:11:46,302 --> 01:11:50,306 Podes achar-me péssima pessoa, mas acho melhor ser sincera. 1183 01:11:50,389 --> 01:11:52,433 É de todos os anos no colégio católico. 1184 01:11:52,516 --> 01:11:55,936 Escuta, entendo. Passei 12 anos num colégio católico. 1185 01:11:56,020 --> 01:11:58,188 - Entendo a tua dor. - Boa. 1186 01:11:58,272 --> 01:12:01,525 - Vou desembuch... - Querem beber algo para começar? 1187 01:12:02,192 --> 01:12:05,279 - Pode ser um copo de Cabernet. - Dois. 1188 01:12:05,362 --> 01:12:06,905 - Obrigada. - Obrigado. 1189 01:12:06,989 --> 01:12:08,949 Desculpa, o que ias dizer? 1190 01:12:11,660 --> 01:12:13,370 Não te posso ver depois de hoje. 1191 01:12:13,454 --> 01:12:18,125 Dei cabo disto num instantinho. Porque não? 1192 01:12:18,208 --> 01:12:22,087 Bem, estou noiva. Aliás, estava. 1193 01:12:22,171 --> 01:12:25,424 Depois, o meu noivo quis dar um tempo, uma separação à experiência, 1194 01:12:25,507 --> 01:12:29,178 por um mês ou quê, e esse mês chega amanhã ao fim. 1195 01:12:29,261 --> 01:12:32,639 Espera, vais voltar para o teu ex-noivo? 1196 01:12:33,140 --> 01:12:35,934 - Amanhã? - Sim. É esse o plano. 1197 01:12:36,018 --> 01:12:37,936 Patty, o que...? 1198 01:12:39,104 --> 01:12:41,273 Porque saíste comigo, então? 1199 01:12:41,648 --> 01:12:44,985 Essa é uma história longa e complicada. 1200 01:12:45,069 --> 01:12:48,030 Basicamente, ele queria ir com outras para a cama. 1201 01:12:48,113 --> 01:12:52,451 E foi. Agora que já lhe passou a cisma, ele percebeu o quanto me ama. 1202 01:12:54,578 --> 01:12:56,288 Agora que já lhe passou a cisma... 1203 01:12:57,498 --> 01:13:01,877 Não sei se tens noção disso, mas o teu ex é um cretino. 1204 01:13:01,960 --> 01:13:05,547 Pois, foi o que senti quando ele planeou tudo. 1205 01:13:06,632 --> 01:13:08,759 - Mesmo na hora certa. - Obrigado. 1206 01:13:11,011 --> 01:13:13,847 Espera, não te safas assim tão facilmente. 1207 01:13:13,931 --> 01:13:15,557 Responde à pergunta. 1208 01:13:16,266 --> 01:13:20,187 O que fazes num encontro comigo, nesse vestido, 1209 01:13:20,938 --> 01:13:23,399 quando amanhã vais voltar para o teu ex? 1210 01:13:24,233 --> 01:13:27,111 Bem, o acordo era 1211 01:13:27,194 --> 01:13:31,740 ambos termos uma experiência. 1212 01:13:33,158 --> 01:13:34,535 Sou eu? 1213 01:13:35,619 --> 01:13:36,995 Temo que sim. 1214 01:13:37,079 --> 01:13:39,081 Não me vais ajudar com isto, pois não? 1215 01:13:39,164 --> 01:13:45,712 Lamento, mas não alinho no plano porque... se os miúdos romperem, 1216 01:13:46,004 --> 01:13:50,759 é bem provável nunca mais te ver e... 1217 01:13:51,135 --> 01:13:52,803 Essa ideia não me agrada. 1218 01:13:52,886 --> 01:13:55,806 Pois, é essa a ideia, inteligência rara! 1219 01:13:55,889 --> 01:13:59,351 - É o que estamos a fazer. - Enfim, se não for mais nada, 1220 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 este reencontrozinho após tanto tempo foi mesmo bom. 1221 01:14:02,229 --> 01:14:04,273 Sim, foi mesmo. 1222 01:14:05,065 --> 01:14:07,693 - Gostei de ver-te. - Gostei. E eu a ti. 1223 01:14:09,111 --> 01:14:10,529 Por favor! 1224 01:14:11,238 --> 01:14:13,866 Leio-te os pensamentos, Barry! 1225 01:14:13,949 --> 01:14:18,287 Mais uma vez, sim. E não. A resposta é não. 1226 01:14:18,370 --> 01:14:23,083 Mas pareces esquecer que também sempre li os teus pensamentos. 1227 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 E neste momento, sei exatamente o que estás a pensar. 1228 01:14:27,629 --> 01:14:28,839 Céus! 1229 01:14:29,590 --> 01:14:31,550 - Pronto, que se lixe! - Que se lixe! 1230 01:14:36,096 --> 01:14:40,350 Pronto, sabes que mais? Isto é de loucos. É uma loucura. 1231 01:14:40,434 --> 01:14:43,228 - Os nossos filhos! - Eu sei, tens razão. 1232 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 - Tenho uma pergunta. - Diz. 1233 01:14:45,314 --> 01:14:47,608 - O quarto é lá em cima? - Sim, o quarto é lá em cima. 1234 01:14:47,691 --> 01:14:52,112 Porque tinha a ideia romântica de carregar-te até lá como antes, 1235 01:14:52,196 --> 01:14:54,198 mas ando lixado das costas. 1236 01:14:54,281 --> 01:14:57,659 - Magoei-me no basquete e temo... - Está bem. Certo. 1237 01:14:57,743 --> 01:15:00,996 - Estou lixada da anca. - Isso equilibra a coisa. 1238 01:15:01,079 --> 01:15:02,915 - Estamos empatados. - O que achas? 1239 01:15:02,998 --> 01:15:05,459 Sobe antes que mude de ideias. 1240 01:15:05,542 --> 01:15:08,045 - Vamos. - Vai, vou atrás de ti. 1241 01:15:24,853 --> 01:15:28,148 A sério, acho que me farás chorar. Estou prestes a passar-me. 1242 01:15:28,232 --> 01:15:31,610 - Chorar? Porquê? Foi lindo. - Eu sei, mas... 1243 01:15:31,693 --> 01:15:34,780 Os rapazes não devem ser giros, engraçados e charmosos como tu. 1244 01:15:34,905 --> 01:15:38,158 E não devem conseguir dançar assim. 1245 01:15:41,411 --> 01:15:42,913 Então e tu? 1246 01:15:42,996 --> 01:15:46,375 Nunca conheci alguém tão doce e dura, e linda, e desagradável. 1247 01:15:46,458 --> 01:15:48,335 E com queira passar cada segundo. 1248 01:15:48,418 --> 01:15:52,381 Que raio? Não falámos sobre isto? Nada de pieguices. 1249 01:15:54,258 --> 01:15:56,343 Desculpa, não consigo evitar. 1250 01:15:56,426 --> 01:15:58,387 Fazes-me dizer o que achava que nunca diria. 1251 01:15:58,470 --> 01:16:01,598 Eu sei, é horrível. Espera, que tipo de coisas? 1252 01:16:01,723 --> 01:16:06,103 Não me obrigues a dizê-lo. Estou tão apaixonado por ti que o digo. 1253 01:16:06,186 --> 01:16:08,897 Acabaste de dizer-me que estás apaixonado por mim? 1254 01:16:08,981 --> 01:16:11,191 - Queres que repita? - Não. 1255 01:16:14,820 --> 01:16:17,864 Mas gostaria de aproveitar para te dizer... 1256 01:16:18,532 --> 01:16:20,075 ... que também te amo. - A sério? 1257 01:16:20,158 --> 01:16:23,203 Sou tão louco por ti que to queria dizer desde que te conheci. 1258 01:16:23,287 --> 01:16:25,455 - Eu sei. Senti o mesmo. - E sabes o que é pior? 1259 01:16:25,539 --> 01:16:26,957 - O quê? - Senti borboletas. 1260 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Não! Estamos mesmo lixados! 1261 01:16:38,093 --> 01:16:41,346 Espero que isto sirva. Desculpa, não tenho mais nada. 1262 01:16:41,763 --> 01:16:42,889 - Obrigada. - Toma. 1263 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 - Obrigada. - Um brinde a... 1264 01:16:45,309 --> 01:16:47,561 Um brinde a uma experiência? 1265 01:16:49,521 --> 01:16:51,148 - À nossa! - À nossa! 1266 01:16:53,358 --> 01:16:58,238 Não te importas mesmo? Não sentes que só te estou a usar? 1267 01:16:58,447 --> 01:17:02,451 Sim, não me importo. E, sim, sinto. Estás a usar-me. 1268 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 Mas por ti estou disposto a fazer o sacrifício. 1269 01:17:17,049 --> 01:17:18,800 - Pronto. - O que foi? 1270 01:17:18,884 --> 01:17:21,678 Tens a certeza de que queres isto? 1271 01:17:21,762 --> 01:17:23,263 - Pareces... - Nervosa? 1272 01:17:23,347 --> 01:17:28,018 - Sim, e sem jeito. - Estou um pouco enferrujada. 1273 01:17:28,560 --> 01:17:32,564 - E aterrorizada. - Não vais vomitar de novo, pois não? 1274 01:17:32,648 --> 01:17:35,901 - É melhor ir buscar um balde? - Que engraçadinho! Não. 1275 01:17:36,026 --> 01:17:38,904 Eu... é que não estou habituada a isto. 1276 01:17:40,322 --> 01:17:41,448 Está bem. 1277 01:17:45,911 --> 01:17:47,162 Mas o problema é que... 1278 01:17:47,287 --> 01:17:50,082 A minha tia Molly, no Dia de Ação de Graças, 1279 01:17:50,165 --> 01:17:54,503 disse algo ao Terrence Joseph sobre enrolar-se com outras miúdas. 1280 01:17:54,586 --> 01:17:56,963 Ele achou boa ideia e eu disse que não. 1281 01:17:57,047 --> 01:17:59,341 Mas aqui estou eu e parece-me uma boa ideia. 1282 01:17:59,424 --> 01:18:02,636 - Mas é esquisito. Portanto... - Patty. Patty! 1283 01:18:03,345 --> 01:18:07,224 Não temos de fazer nada que não queiras fazer, está bem? 1284 01:18:08,350 --> 01:18:09,685 Escuta. 1285 01:18:10,727 --> 01:18:13,605 Gosto de ti desde o sétimo ano. 1286 01:18:14,773 --> 01:18:17,401 Podemos só sentar-nos aqui, falar e conviver. 1287 01:18:18,485 --> 01:18:20,112 Só fico feliz por estares aqui. 1288 01:18:21,863 --> 01:18:23,448 Que querido! 1289 01:18:24,574 --> 01:18:26,743 Mas não, vamos fazê-lo. Tira a camisola. 1290 01:18:26,827 --> 01:18:28,495 - A minha camisola? - Sim. 1291 01:18:29,121 --> 01:18:30,747 - Sim. - Está bem. 1292 01:18:34,251 --> 01:18:35,627 Isso ajuda. 1293 01:18:38,380 --> 01:18:40,298 Vou levar-te para o quarto. 1294 01:18:47,514 --> 01:18:50,767 Posso perguntar se tu e o Jack se conheciam bem? 1295 01:18:50,851 --> 01:18:53,019 - Quando trabalhávamos juntos? - Não muito. 1296 01:18:53,103 --> 01:18:57,023 Ele era treinador de futebol. Eu era treinador de ténis. 1297 01:18:57,107 --> 01:18:58,984 - Pois. - Não há muito em comum. 1298 01:18:59,067 --> 01:19:01,653 - Pois não. - E algum preconceito, se me recordo. 1299 01:19:01,737 --> 01:19:06,116 E para ser sincero, acho que ele não me achava muito fixe. 1300 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Isto só mostra o que ele sabia. 1301 01:19:09,870 --> 01:19:12,456 - Nada. - Nada. Estás a ver? 1302 01:19:12,539 --> 01:19:15,459 Sempre foi um maldito preconceituoso. 1303 01:19:16,793 --> 01:19:19,838 Quando ele teve o caso, obviamente, fiquei chateada com ele. 1304 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 Mas ao longo dos anos, fiquei chateada comigo. 1305 01:19:22,299 --> 01:19:25,051 Porque foi que o perdoei e deixei ficar? 1306 01:19:25,135 --> 01:19:28,388 Para uns miúdos católicos como nós, o divórcio era um pecado. 1307 01:19:28,472 --> 01:19:30,599 Não há emenda para essa lei. 1308 01:19:30,682 --> 01:19:33,226 "O divórcio é aceitável, a menos que o teu marido te traia." 1309 01:19:33,310 --> 01:19:36,396 Pensando bem, foi nessa altura que devia ter deixado a Igreja. 1310 01:19:36,563 --> 01:19:41,985 Aí não teria tido problemas em atirar o traidor pela porta fora. 1311 01:19:42,068 --> 01:19:45,405 - Eu entendo bem isso. - Obrigada. 1312 01:19:45,864 --> 01:19:47,949 - Posso fazer uma confissão? - Céus! 1313 01:19:48,033 --> 01:19:49,576 - Não, não, não. - Lá vamos nós! 1314 01:19:50,368 --> 01:19:54,456 Sempre achei, antigamente, antes de tu e o Jack namorarem... 1315 01:19:54,915 --> 01:19:58,877 Quando chegaste à escola, sempre achei que podia haver algo entre nós. 1316 01:19:59,169 --> 01:20:00,796 Ai sim? 1317 01:20:01,505 --> 01:20:04,299 - Sim. - Eu também. 1318 01:20:05,759 --> 01:20:08,762 - E estragaste tudo. - Estraguei? Como assim? 1319 01:20:08,845 --> 01:20:12,265 Achava que havia ali um flirte entre nós. 1320 01:20:12,349 --> 01:20:16,895 Lembro-me do dia em que treinara a equipa de futebol. 1321 01:20:16,978 --> 01:20:20,190 Ia a caminho da estação de comboios e tu encostaste o carro. 1322 01:20:20,273 --> 01:20:24,027 Deste-me boleia e levaste-me para casa. 1323 01:20:24,110 --> 01:20:27,280 - Como no outro dia. - Lembro-me de estarmos no meu carro. 1324 01:20:27,364 --> 01:20:30,826 Falámos durante quase uma hora. Mas como é que estraguei tudo? 1325 01:20:30,909 --> 01:20:34,663 Dei-te tantos sinais, pus-me a flirtar 1326 01:20:34,746 --> 01:20:37,040 e dei a entender para avançares... 1327 01:20:37,123 --> 01:20:42,045 Fiz tudo o que sabia fazer, mas nada. 1328 01:20:42,462 --> 01:20:45,590 - Não tentaste beijar-me nem nada. - Acredita que eu bem queria. 1329 01:20:46,091 --> 01:20:48,343 - Querias? - Sim. 1330 01:20:49,010 --> 01:20:51,263 Não sabia dar o primeiro passo. 1331 01:20:51,596 --> 01:20:55,559 - Não era tão sedutor nessa altura. - Estou a ver. 1332 01:20:56,142 --> 01:20:59,312 - E agora? - Se sou sedutor ou se te quero beijar? 1333 01:20:59,396 --> 01:21:01,982 Sabemos que não és sedutor, portanto... 1334 01:21:02,065 --> 01:21:06,486 - A miúda não tem papas na língua. - Deixa-me facilitar-te a vida. 1335 01:21:12,826 --> 01:21:14,953 E esta vista do caraças? 1336 01:21:15,036 --> 01:21:17,622 Outro motivo por que prefiro viver deste lado do rio. 1337 01:21:17,706 --> 01:21:20,667 Tens demasiado orgulho nas tuas raízes em Brooklyn. 1338 01:21:20,750 --> 01:21:22,711 Não se pode ter orgulho a mais. 1339 01:21:22,836 --> 01:21:24,504 Sabes o que eu e os meus amigos dizíamos? 1340 01:21:24,588 --> 01:21:27,465 - Não, o quê? - Acordávamos a dar graças por ser daqui. 1341 01:21:28,091 --> 01:21:30,719 Sabes por que dei graças esta manhã? 1342 01:21:30,802 --> 01:21:33,305 Não! Já falámos sobre isto. 1343 01:21:33,388 --> 01:21:35,682 - Bem... - Vais dizer algo piegas, não vais? 1344 01:21:35,765 --> 01:21:38,435 - Apesar do nosso acordo. - Dei graças por te ter conhecido. 1345 01:21:38,518 --> 01:21:41,855 Tommy Mac, não é justo. Estávamos de acordo. 1346 01:21:43,773 --> 01:21:46,151 Se vais jogar sujo, posso fazer o mesmo. 1347 01:21:46,276 --> 01:21:47,277 Força, rebelde! 1348 01:21:47,360 --> 01:21:49,696 Lembras-te de ter dito que não queria namorado 1349 01:21:49,779 --> 01:21:53,450 e de tu teres aberto as comportas a toda esta conversa sobre amor? 1350 01:21:53,700 --> 01:21:55,827 - Eu vou ainda mais longe. - Sim? 1351 01:21:55,911 --> 01:21:57,954 Vou cometer uma loucura. 1352 01:21:58,163 --> 01:21:59,456 Aguentas uma loucura? 1353 01:21:59,539 --> 01:22:03,084 Se for contigo, posso ser o mais loco possível. 1354 01:22:08,965 --> 01:22:10,967 É louco o suficiente para ti? 1355 01:22:11,343 --> 01:22:12,886 Eu bem te incentivei. 1356 01:22:15,430 --> 01:22:19,517 Thomas Tanneli McKenna McMullen, 1357 01:22:19,809 --> 01:22:22,729 nunca quis um namorado, muito menos um marido, 1358 01:22:22,812 --> 01:22:26,566 mas nunca senti nada assim por ninguém na minha vida. 1359 01:22:27,359 --> 01:22:30,028 Portanto, que se lixe! Queres casar comigo? 1360 01:22:30,111 --> 01:22:31,488 Claro que sim. 1361 01:22:35,033 --> 01:22:36,952 Que tal tentares o dedo mindinho? 1362 01:22:38,536 --> 01:22:41,498 Pareço um mafioso antigo. Sinto-me o Henry Hill! 1363 01:22:43,249 --> 01:22:45,543 "Karen, porque foste fazer isso? 1364 01:22:46,086 --> 01:22:48,296 Karen, era todo o nosso dinheiro!" 1365 01:22:48,380 --> 01:22:50,632 - "Porque fizeste isso?" - "Desculpa, Henry!" 1366 01:22:50,715 --> 01:22:53,843 "Iam encontrá-lo de qualquer forma, Henry!" 1367 01:22:53,927 --> 01:22:57,555 - "Karen!" - "Desculpa, desculpa!" 1368 01:22:58,431 --> 01:23:00,642 - És engraçada. - Engraçada como? 1369 01:23:00,934 --> 01:23:03,019 Como um palhaço? 1370 01:23:18,284 --> 01:23:22,956 - Agora estamos em apuros. - Acho que estamos mesmo, amigo. 1371 01:23:23,623 --> 01:23:29,587 Escuta, desde que deixei de fumar, um geladinho após o sexo... Perfeição. 1372 01:23:29,754 --> 01:23:31,631 Não me ouvirás a queixar-me. 1373 01:23:31,715 --> 01:23:36,052 Deixa-me fumar depois e será a minha melhor noite em anos. 1374 01:23:36,136 --> 01:23:38,555 - És um homem fácil de agradar. - Ao contrário de ti. 1375 01:23:38,638 --> 01:23:40,140 O quê? 1376 01:23:42,475 --> 01:23:45,687 - Eu... Não demorei assim tanto. - Não me refiro a isso. 1377 01:23:45,937 --> 01:23:47,731 Não entendo uma coisa. 1378 01:23:47,814 --> 01:23:51,818 Como é que uma miúda linda e bem-sucedida como tu 1379 01:23:51,901 --> 01:23:54,237 vive sozinha neste belo casarão? 1380 01:23:54,320 --> 01:23:56,281 - Talvez seja uma escolha. - Será? 1381 01:23:56,531 --> 01:23:58,742 Sim, estou muito feliz com a minha vida. 1382 01:23:58,950 --> 01:24:03,455 Mesmo. Só não resolvi ainda outras cenas da vida. 1383 01:24:03,538 --> 01:24:07,292 - Que cenas? - Relações, casamentos... Isso. 1384 01:24:07,375 --> 01:24:11,838 Bem, também não sou pessoa para falar nessas áreas. 1385 01:24:11,921 --> 01:24:15,383 Mas e a tua filha? Está visto que fizeste um bom trabalho. 1386 01:24:15,884 --> 01:24:18,011 A miúda tem de ser muito esperta 1387 01:24:18,094 --> 01:24:20,764 para reconhecer o grande partido que é o meu filho. 1388 01:24:21,014 --> 01:24:24,726 Pois, foi a única coisa que fiz bem e estou muito orgulhosa dela. 1389 01:24:24,893 --> 01:24:28,104 E é por isso que, por mais agradável que isto tenha sido, 1390 01:24:28,188 --> 01:24:30,023 e isto foi... - Fantástico. 1391 01:24:30,106 --> 01:24:35,028 Foi fantástico. Não sei, acho que não sou fã da relação deles. 1392 01:24:35,111 --> 01:24:38,573 Acho que não temos de nos preocupar. Foram só uns encontros. 1393 01:24:38,656 --> 01:24:40,867 - É verdade. - O que é que pode acontecer? 1394 01:24:40,950 --> 01:24:43,161 Meu Deus! É a Karen. 1395 01:24:44,788 --> 01:24:47,457 Não queres bater à porta? Ela passa-se com isto. 1396 01:24:52,087 --> 01:24:53,546 - Olá, mamã. - Olá. 1397 01:24:53,630 --> 01:24:55,507 Toca à campainha como uma pessoa normal. 1398 01:24:55,590 --> 01:24:59,094 Se tocasse a esta hora, provavelmente, não a abririas, não é? 1399 01:24:59,177 --> 01:25:01,596 Mas se eu assobiar, sabes que sou eu. 1400 01:25:01,721 --> 01:25:04,265 Agora que sei que és tu, o que queres, querida? 1401 01:25:05,100 --> 01:25:06,810 - Temos novidades. - Que novidades? 1402 01:25:06,893 --> 01:25:08,144 Grandes novidades. 1403 01:25:08,228 --> 01:25:10,688 Umas que me obriguem a descer e abrir-vos a porta, 1404 01:25:10,772 --> 01:25:13,149 ou que possa ouvir daqui? - Não sei. Depende. 1405 01:25:13,233 --> 01:25:15,568 Achas que estarmos noivos é uma grande novidade? 1406 01:25:15,652 --> 01:25:18,947 - O que foram fazer?! - "Karen, porque fizeste isso?!" 1407 01:25:19,030 --> 01:25:22,117 - "Desculpa!" - "Porque fizeste isso, Karen?" 1408 01:25:22,200 --> 01:25:24,744 - De "Tudo Bons Rapazes". - Porque estão noivos? 1409 01:25:24,828 --> 01:25:27,872 - Porque estamos apaixonados. - Não é razão para um noivado. 1410 01:25:27,956 --> 01:25:31,417 - O que raio disseste? - Deixa-te estar aí e cala-te. 1411 01:25:31,501 --> 01:25:33,878 - Mãe, o que se passa? - Foi o gato. 1412 01:25:33,962 --> 01:25:36,965 Espera, o que se passa aí? Estás com alguém? 1413 01:25:37,048 --> 01:25:38,091 - Não. - Sim. 1414 01:25:38,174 --> 01:25:40,301 - Não. - Meu Deus! Estás mesmo. 1415 01:25:40,385 --> 01:25:43,847 - Quem é? - Para de mudar de assunto, querida. 1416 01:25:43,972 --> 01:25:45,807 - Quero falar contigo. - Sim, senhora. 1417 01:25:45,890 --> 01:25:47,934 - Tens a tua chave? - Sim. 1418 01:25:48,017 --> 01:25:49,936 Então porque assobiaste? Entra. 1419 01:25:50,019 --> 01:25:51,646 - Adeus. - Adeus. 1420 01:25:51,896 --> 01:25:54,232 - Estás bêbeda. Entra! - Pois estou! 1421 01:25:54,315 --> 01:25:58,111 Meu Deus! Que desgraça! O que havemos de fazer? 1422 01:25:59,070 --> 01:26:00,864 Não vejo qual é o problema. 1423 01:26:00,947 --> 01:26:03,449 Estão noivos, porra! 1424 01:26:03,950 --> 01:26:06,870 Se não estiveres capaz de lidar com eles, agora, 1425 01:26:06,953 --> 01:26:09,289 posso descer e falar com eles se quiseres. 1426 01:26:09,372 --> 01:26:14,377 - Afinal de contas, é o meu filho. - Não, deixa-te ficar aí caladinho. 1427 01:26:14,460 --> 01:26:18,715 Só para esclarecer, queres que fique aqui até eles irem embora? 1428 01:26:18,798 --> 01:26:22,302 Meu Deus! Deixa-te de brincadeiras. A sério! 1429 01:26:26,139 --> 01:26:27,682 Foi bom? 1430 01:26:28,808 --> 01:26:30,018 Tens a certeza? 1431 01:26:30,393 --> 01:26:31,728 Sim. 1432 01:26:34,355 --> 01:26:35,857 Devo admitir... 1433 01:26:36,608 --> 01:26:39,485 ... que não fazia ideia que podia ser assim. 1434 01:26:39,694 --> 01:26:42,572 Sim, foi mesmo... espetacular, não? 1435 01:26:43,656 --> 01:26:46,784 Devo ir ouvir boquinhas dos vizinhos do outro lado da rua. 1436 01:26:46,868 --> 01:26:49,579 - Porquê? Fiz muito barulho? - Sim. Para. 1437 01:26:50,288 --> 01:26:51,831 Quanto barulho? 1438 01:26:52,749 --> 01:26:55,543 - Nem me apercebi. - Escusas de ficar com vergonha. 1439 01:26:55,627 --> 01:27:01,049 Mas não fiques admirada se amanhã te olharem de lado na Flatbush Avenue. 1440 01:27:05,386 --> 01:27:07,180 Sabes, eu... 1441 01:27:07,889 --> 01:27:10,600 Nunca tinha feito nada assim. 1442 01:27:10,683 --> 01:27:15,021 Por mais maravilhoso que tenha sido, não sei bem qual é o protocolo para... 1443 01:27:15,104 --> 01:27:18,316 - Acho que é melhor eu ir. - O quê? Não, não. 1444 01:27:18,441 --> 01:27:21,444 Não, Pa... Patty, não tens de ir. 1445 01:27:22,403 --> 01:27:24,197 Eu acho que devia. 1446 01:27:24,280 --> 01:27:28,618 Sabes, estou a sentir imensas coisas, principalmente, confusão 1447 01:27:28,701 --> 01:27:30,912 e uma dose saudável de culpa católica. 1448 01:27:30,995 --> 01:27:33,331 Devia resolver tudo isto. 1449 01:27:35,375 --> 01:27:37,418 Tudo bem. Bem... 1450 01:27:38,378 --> 01:27:42,173 Se acordares amanhã e decidires que o teu noivo é demasiado cretino 1451 01:27:42,257 --> 01:27:44,634 para lhe prometeres o resto da tua vida... 1452 01:27:45,260 --> 01:27:49,430 ... liga-me porque adoraria voltar a sair contigo. 1453 01:27:52,809 --> 01:27:54,102 A sério? 1454 01:27:54,602 --> 01:27:57,313 - Tenho de ir. - Aí é a cozinha. 1455 01:27:59,482 --> 01:28:00,650 Pat... 1456 01:28:24,299 --> 01:28:26,217 Ainda aí estás. 1457 01:28:29,178 --> 01:28:31,931 Vou pelas escadas. Tenha uma boa noite! 1458 01:28:32,015 --> 01:28:35,893 Até te desejava o mesmo, mas, pelo que ouvi, já tiveste. 1459 01:28:36,394 --> 01:28:38,563 Nem fazes ideia. 1460 01:28:49,073 --> 01:28:54,120 Provaram ser irresponsáveis e impetuosos. 1461 01:28:54,203 --> 01:28:56,331 - E incríveis. - E irresistíveis. 1462 01:28:56,414 --> 01:29:00,543 E claramente imaturos. Qual é o vosso plano? 1463 01:29:00,626 --> 01:29:02,420 Não há um plano, ainda, 1464 01:29:02,503 --> 01:29:05,340 mas sabemos que queremos estar juntos para sempre. 1465 01:29:05,423 --> 01:29:08,801 Sabes, podiam ter feito um acordo ou uma promessa. 1466 01:29:09,635 --> 01:29:13,389 - Viver juntos. Não ficar noivos. - Lamento, mas é a minha vida. 1467 01:29:13,473 --> 01:29:15,975 - E estamos apaixonados. - Está bem. 1468 01:29:16,059 --> 01:29:19,979 Decerto que é um choque para a Nina, mas também é para nós os dois. 1469 01:29:20,438 --> 01:29:22,774 Nenhum de nós queria uma relação, 1470 01:29:22,857 --> 01:29:25,485 mas ambos levámos com o sentimento mais incrível 1471 01:29:25,568 --> 01:29:29,030 ao mesmo tempo e, depois disso, nós... 1472 01:29:30,114 --> 01:29:34,619 ... olhámos um para o outro e soubemos que era algo extraordinário. 1473 01:29:34,952 --> 01:29:38,623 - Malta, sabem que nome se dá a isso? - Qual? 1474 01:29:38,706 --> 01:29:40,917 Orgasmo simultâneo. 1475 01:29:41,000 --> 01:29:44,087 E só significa que sentem tesão um pelo outro. 1476 01:29:44,170 --> 01:29:46,589 São dois jovens bem-parecidos 1477 01:29:46,672 --> 01:29:49,342 que, obviamente, passaram um bom bocado na cama. 1478 01:29:49,425 --> 01:29:51,803 Tenho uma novidade! Isso vai passar. 1479 01:29:51,886 --> 01:29:54,639 Acima de tudo, lá porque vocês, jovens, 1480 01:29:54,722 --> 01:29:59,852 fizeram sexo incrível, isso não significa que se casem! 1481 01:30:01,896 --> 01:30:03,940 Por amor da Santa! 1482 01:30:06,275 --> 01:30:07,777 Cresçam. 1483 01:30:09,529 --> 01:30:12,115 - Bela camisola, mãe. - Obrigada. 1484 01:30:12,198 --> 01:30:14,575 Pareces um presente de Natal. 1485 01:30:16,786 --> 01:30:20,373 Podemos esperar que ela aceite, 1486 01:30:20,456 --> 01:30:23,376 mas ver as coisas pelos olhos de outra pessoa, 1487 01:30:23,459 --> 01:30:26,504 nomeadamente pelos meus, não é propriamente o forte dela. 1488 01:30:26,587 --> 01:30:28,381 Espera lá. 1489 01:30:31,384 --> 01:30:32,969 Conheço este vinho. 1490 01:30:38,599 --> 01:30:40,435 O que raio acabaste de fazer? 1491 01:30:40,518 --> 01:30:43,146 Sim, foi divertido. E abriu-me os olhos. 1492 01:30:43,229 --> 01:30:47,525 Não, mas isso não és tu. Não és... esse tipo de rapariga. 1493 01:30:48,609 --> 01:30:52,655 É a paga por dares ouvidos à tua tia louca por sexo. 1494 01:31:21,517 --> 01:31:23,769 Patty, és tu? 1495 01:31:23,936 --> 01:31:26,481 - Vou deitar-me. - Espera lá. 1496 01:31:26,731 --> 01:31:29,150 Fiquei à tua espera. Conta-me tudo. 1497 01:31:30,485 --> 01:31:34,280 Meu Deus! Olha para ti! O vestido e os sapatos. 1498 01:31:34,822 --> 01:31:36,616 - Eu sabia. - Sim? 1499 01:31:36,699 --> 01:31:39,410 Também sabias que estragarias o plano para a minha vida 1500 01:31:39,494 --> 01:31:43,206 quando disseste ao Terrence Joseph que precisava de mais experiências sexuais? 1501 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 Também sabias que o teu conselho de me enrolar com outro 1502 01:31:46,417 --> 01:31:48,252 iria confundir-me toda, 1503 01:31:48,336 --> 01:31:53,674 pois acabei de ter uma das melhores experiências que alguma vez tive? 1504 01:31:53,758 --> 01:31:58,012 E amanhã devo voltar para o Terrence Joseph? 1505 01:31:58,763 --> 01:32:00,723 - Também sabias isso tudo? - Espera. 1506 01:32:00,806 --> 01:32:04,310 Volta à parte do meio, da experiência incrível. Conta-me. 1507 01:32:04,810 --> 01:32:07,605 Não! Nunca mais te conto nada. 1508 01:32:08,022 --> 01:32:11,442 Não quero mais conselhos, mais vestidos, nada. 1509 01:32:11,776 --> 01:32:14,153 Só quero que as coisas voltem a ser como eram. 1510 01:32:15,988 --> 01:32:18,574 Desculpa, Patty, querida. 1511 01:32:19,283 --> 01:32:22,495 Vais agradecer-me um dia. Confia em mim. 1512 01:32:36,259 --> 01:32:38,261 Mas que bênção! 1513 01:32:38,344 --> 01:32:42,098 De volta ao antigo bairro, ao antigo quarteirão. 1514 01:32:42,598 --> 01:32:44,308 À tua casa de infância. 1515 01:32:44,392 --> 01:32:47,019 Há quem diga que isto é andar para trás, 1516 01:32:47,103 --> 01:32:50,314 mas acho que vai ser o começo de um grande capítulo. 1517 01:32:50,398 --> 01:32:52,733 Quem diz que não se pode voltar para casa? 1518 01:32:54,026 --> 01:32:56,779 - Pai, estás aqui em cima? - Sim, no quarto. 1519 01:32:58,072 --> 01:33:00,116 - És um grande cretino, sabias? - O quê? 1520 01:33:00,199 --> 01:33:03,244 - Um grande cretino. - O que se passa? O que fiz agora? 1521 01:33:03,327 --> 01:33:06,414 A sério? Enrolaste-te com a mãe da Karen, ontem à noite. 1522 01:33:06,622 --> 01:33:10,793 Não o negues porque ela tinha o mesmo vinho que o tio me pediu para trazer. 1523 01:33:10,876 --> 01:33:13,629 Isso não prova nada. Talvez goste das mesmas coisas. 1524 01:33:13,713 --> 01:33:16,799 - Ela sempre teve bom gosto. - Ela contou à Karen esta manhã. 1525 01:33:16,882 --> 01:33:19,635 - Contou-lhe tudo. - Credo, a sério? 1526 01:33:20,136 --> 01:33:23,973 Pronto, sou culpado, mas não sei qual é o mal. 1527 01:33:24,056 --> 01:33:26,225 Conheci-a muito antes de conheceres a Karen. 1528 01:33:26,309 --> 01:33:28,686 Mas que conversa é esta? Estamos no quinto ano? 1529 01:33:28,769 --> 01:33:32,106 O que queres que diga? Há atração entre nós. Sempre houve. 1530 01:33:32,189 --> 01:33:34,609 Imaginar-te no quarto dela quando fomos lá ontem 1531 01:33:34,692 --> 01:33:37,111 é tão doentio e demente que nem consigo fazê-lo. 1532 01:33:37,194 --> 01:33:41,407 Amigo, para minha defesa, foi antes do vosso noivado, está bem? 1533 01:33:41,866 --> 01:33:44,535 Se soubesse que é tão sério para ti, nunca o teria feito. 1534 01:33:44,619 --> 01:33:48,289 Que dizes? Sabias que era sério. Foste tu que me perguntaste. 1535 01:33:48,497 --> 01:33:51,459 - E disse-te para ficares longe dela. - Espera, quem está noivo? 1536 01:33:51,542 --> 01:33:53,669 - Ele. - Estás noivo? 1537 01:33:53,753 --> 01:33:55,338 - Céus! - Quando foi isso? 1538 01:33:55,421 --> 01:33:58,299 Ontem à noite, está bem? Mas foi ela que me pediu. 1539 01:33:58,382 --> 01:34:00,676 Essa é boa. O tipo que nunca teve uma relação, 1540 01:34:00,760 --> 01:34:03,220 não acredita no amor e fala sempre mal do casamento 1541 01:34:03,304 --> 01:34:04,472 é quem está noivo. 1542 01:34:04,555 --> 01:34:06,724 Continuas a dizer que não tens inveja de mim? 1543 01:34:06,807 --> 01:34:09,393 Desculpa, o que tem o meu noivado que ver contigo? 1544 01:34:09,477 --> 01:34:13,189 Tudo. E só prova de que tens de ser sempre o centro das atenções. 1545 01:34:13,272 --> 01:34:17,109 Não suportaste que o meu casamento ocupasse a família o resto do ano. 1546 01:34:17,193 --> 01:34:19,820 Desculpa, mas de que casamento estás a falar ao certo? 1547 01:34:19,904 --> 01:34:22,114 Se bem me lembro, tu e o Sr. Sem Compromisso, 1548 01:34:22,198 --> 01:34:24,700 o Sr. Quero Outra Queca, acabou contigo há semanas. 1549 01:34:24,784 --> 01:34:26,202 Boa. 1550 01:34:29,372 --> 01:34:33,334 Isso foi muito feio e fico triste por ter assistido. 1551 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 Vais ter de pedir desculpa à tua irmã. 1552 01:34:38,381 --> 01:34:40,216 E eu tenho de pedir desculpa a ti. 1553 01:34:40,383 --> 01:34:41,842 Peço imensa desculpa, Tommy. 1554 01:34:41,967 --> 01:34:45,388 Prometo que te dou a minha palavra de que nunca mais a verei. 1555 01:34:46,222 --> 01:34:51,519 Dito isso, tenho de ir lá agora porque me esqueci da minha carteira. 1556 01:34:53,562 --> 01:34:56,482 - Deixaste a tua carteira lá? - Acontece. 1557 01:34:56,565 --> 01:35:00,528 Bem, pai, saíste-me cá uma peça. Só vou dizer uma coisa. 1558 01:35:00,945 --> 01:35:03,572 Quero recordar-te de algo que o tio Pat gosta de dizer. 1559 01:35:03,656 --> 01:35:07,159 Deus põe-nos sempre à prova. E tu, pai, estás a falhar. 1560 01:35:10,204 --> 01:35:11,622 E de que maneira. 1561 01:35:13,207 --> 01:35:15,209 Descobriste a religião, foi? 1562 01:35:19,088 --> 01:35:20,798 Inacreditável! 1563 01:35:22,049 --> 01:35:24,343 Deixas o Patrick ficar um mês aqui e o que faz ele? 1564 01:35:24,427 --> 01:35:26,846 Transforma-te o filho num beato. 1565 01:35:27,388 --> 01:35:30,391 Como é a expressão? Nenhuma boa ação fica impune. 1566 01:35:31,350 --> 01:35:34,395 Talvez tenhas de assumir parte da culpa. 1567 01:35:34,895 --> 01:35:37,356 Gostas mesmo da Nina, não é? Sempre gostaste. 1568 01:35:37,440 --> 01:35:42,319 Até pensaste que poderia ser a tal, mas... se o miúdo está contra, 1569 01:35:42,570 --> 01:35:44,697 tens de afastar-te, não é? 1570 01:35:44,780 --> 01:35:48,284 É isso que vais fazer. Vai lá dizer que está tudo acabado. 1571 01:35:53,789 --> 01:35:58,419 "Barry, saí de casa. Agradeço a tua hospitalidade, 1572 01:35:58,502 --> 01:36:00,963 "embora seria negligente chamar-lhe isso. 1573 01:36:01,380 --> 01:36:04,467 "Vês o que acontece quando te focas sempre em ti? 1574 01:36:04,675 --> 01:36:07,136 "Acabas novamente a lavar a tua própria roupa. 1575 01:36:07,595 --> 01:36:09,555 Manda beijinhos aos miúdos." 1576 01:36:10,598 --> 01:36:14,059 A noite passada abriu-me os olhos. 1577 01:36:14,143 --> 01:36:18,522 Não, não. Não estou a falar de nós. Estou a falar da Karen. 1578 01:36:18,606 --> 01:36:20,524 - Acho que tens razão. - Pois tenho. 1579 01:36:20,608 --> 01:36:22,401 Não me posso meter. É a vida dela. 1580 01:36:22,485 --> 01:36:24,111 - É a vida dela. - Eu sei. 1581 01:36:24,195 --> 01:36:27,698 A dada altura, temos de abdicar do controlo e deixá-los ir. 1582 01:36:27,782 --> 01:36:31,619 Eu sei, mas não gosto. É de partir o coração quando crescem. 1583 01:36:31,744 --> 01:36:33,788 - Não é? - Pois, porque é: 1584 01:36:33,871 --> 01:36:36,832 "Quem somos nós, se já não somos pais?" 1585 01:36:36,916 --> 01:36:39,502 Sinceramente, nem sei o que fazer comigo. 1586 01:36:39,585 --> 01:36:42,588 Se não cuido da Karen, o que é que faço? 1587 01:36:42,671 --> 01:36:44,965 Pois, mas eu ainda não estou nessa fase. 1588 01:36:45,049 --> 01:36:48,511 - Os meus voltaram para casa. - Estou com inveja de ti. 1589 01:36:48,594 --> 01:36:51,555 Oxalá a Karen quisesse viver comigo, mas estou aqui sozinha. 1590 01:36:51,639 --> 01:36:55,267 Estou nesta casa enorme... só eu. 1591 01:36:55,851 --> 01:36:58,938 Sozinha neste casarão vazio. 1592 01:36:59,271 --> 01:37:00,606 - Tive uma ideia. - Não. 1593 01:37:00,731 --> 01:37:04,568 Oxalá houvesse algo que pudesse fazer para te facilitar isso. 1594 01:37:04,652 --> 01:37:06,862 Não fazemos isso de novo. Foi coisa de uma vez. 1595 01:37:06,946 --> 01:37:12,117 Na verdade, para ser precisa, foi uma despedida em grande. 1596 01:37:12,201 --> 01:37:17,248 Bem, foi boa. E vais ficar admirada por concordar contigo. 1597 01:37:18,624 --> 01:37:19,875 Estive a pensar. 1598 01:37:19,959 --> 01:37:23,087 Para bem dos miúdos, temos de acabar com as nossas brincadeiras. 1599 01:37:23,170 --> 01:37:26,507 Devias ter ouvido como o Tommy estava fulo comigo esta manhã. 1600 01:37:26,757 --> 01:37:28,634 Não quero arriscar. 1601 01:37:28,717 --> 01:37:33,681 Se a coisa entre os dois der certo, nós os dois vamos ver-nos muito mais. 1602 01:37:33,931 --> 01:37:35,933 - E temos de controlar-nos. - Certo. 1603 01:37:37,518 --> 01:37:39,103 Não fico chateada. 1604 01:37:40,187 --> 01:37:43,482 - Será preciso muita disciplina minha. - Estou num vestido tigresa. 1605 01:37:43,983 --> 01:37:45,067 Estás a dar cabo de mim. 1606 01:37:48,946 --> 01:37:52,825 Escuta, vou ser direto. Temos de cancelar isto. 1607 01:37:53,075 --> 01:37:55,619 É demasiado em tão pouco tempo. E é uma loucura. 1608 01:37:55,703 --> 01:37:59,123 - E há a cena dos nossos pais. - É demasiado complicado. 1609 01:37:59,206 --> 01:38:02,001 - Graças a Deus! Sinto o mesmo. - A sério? 1610 01:38:03,294 --> 01:38:05,713 Mas que grande alívio! 1611 01:38:12,887 --> 01:38:16,223 - Seria demasiado pedir o meu anel? - Não, claro. 1612 01:38:16,932 --> 01:38:18,267 Obrigada. 1613 01:38:19,101 --> 01:38:20,519 Estás triste? 1614 01:38:20,895 --> 01:38:24,648 Não. Para ser sincero, estou sobretudo aliviado. 1615 01:38:24,732 --> 01:38:26,859 - Também eu. - Sim? 1616 01:38:28,652 --> 01:38:32,364 Mas ainda podemos namorar ou estar juntos, certo? 1617 01:38:32,615 --> 01:38:37,077 Não temos de estar noivos para isso. Podemos ser um casal menos sério. 1618 01:38:37,161 --> 01:38:38,996 Não, claro. 1619 01:38:39,330 --> 01:38:43,334 Primeiro, nem está na nossa natureza. Não é a nossa cena, ter algo sério. 1620 01:38:44,335 --> 01:38:46,545 Segundo, gosto imenso de ti. 1621 01:38:47,004 --> 01:38:49,715 Quer dizer, eu amo-te. 1622 01:38:50,633 --> 01:38:53,677 Mas não estou pronto para a parte de "até que a morte nos separe". 1623 01:38:53,761 --> 01:38:56,180 Sem dúvida. Completamente. 1624 01:39:06,482 --> 01:39:08,275 O que se passa? Não está cá ninguém? 1625 01:39:08,359 --> 01:39:11,236 - Estou aqui! - Pats, o que estás a fazer? 1626 01:39:11,320 --> 01:39:13,364 Vamos a meio do dia. Que fazes de pijama? 1627 01:39:13,447 --> 01:39:15,824 Estou deprimida. É o que faço quando estou assim. 1628 01:39:15,908 --> 01:39:18,160 Deixa-me em paz. Não fizeste já que chegue? 1629 01:39:18,243 --> 01:39:21,121 Não entendo. Porque tenho culpa de tudo o que acontece aqui? 1630 01:39:21,205 --> 01:39:25,167 - Talvez porque tenhas. - Pronto, eu deixo-te em paz. 1631 01:39:28,462 --> 01:39:29,922 Inacreditável. 1632 01:39:30,214 --> 01:39:32,883 Estou? Em que posso ser útil, jovem? 1633 01:39:33,842 --> 01:39:37,054 Sim, sim. A sério? 1634 01:39:37,972 --> 01:39:41,433 Tudo bem. Sim, o teu segredo está seguro comigo. 1635 01:39:41,517 --> 01:39:44,728 Prometo que não lhe direi uma única palavra. 1636 01:39:46,188 --> 01:39:48,107 - Quem era? - Não vais acreditar. 1637 01:39:48,190 --> 01:39:50,818 - Era o nosso rapaz TJ. - O que disse ele? 1638 01:39:50,901 --> 01:39:54,029 As notícias não são boas. Ligou-me a pedir a minha bênção. 1639 01:39:54,113 --> 01:39:57,199 - Quer fazer outro pedido. - Foi isso que disseste que não dirias? 1640 01:39:57,282 --> 01:40:01,203 Achei que quererias ter essa informação, dado o mês que tiveste. 1641 01:40:01,286 --> 01:40:03,163 Odiaria ver-te apanhada de surpresa. 1642 01:40:03,247 --> 01:40:06,834 Pois, tens razão. E ele disse quando o faria? 1643 01:40:06,917 --> 01:40:10,170 Sim, ele disse que está a chegar. 1644 01:40:10,671 --> 01:40:12,297 Está a chegar... 1645 01:40:12,881 --> 01:40:16,719 - Sim, diria que isto é ele. - Pois. Nem tomei um duche. 1646 01:40:18,012 --> 01:40:19,555 Já vou! 1647 01:40:19,638 --> 01:40:21,807 Pats, escuta. Não tens de dizer sim. 1648 01:40:21,890 --> 01:40:24,101 Ligou-me a pedir a bênção, mas não lha dei. 1649 01:40:24,184 --> 01:40:27,646 - Podes ter isso em conta? - Já chega! 1650 01:40:40,701 --> 01:40:43,203 - Que fazes aqui? - Estava no trabalho 1651 01:40:43,287 --> 01:40:46,457 e percebi o que quero do meu futuro, do nosso futuro. 1652 01:40:46,540 --> 01:40:49,126 E é por isso que tinha de te ver. 1653 01:40:49,626 --> 01:40:51,170 Oh, não! 1654 01:40:52,004 --> 01:40:53,714 - Levanta-te. - Não, não faz mal. 1655 01:40:53,797 --> 01:40:56,592 - Por favor, levanta-te. - O que foi? 1656 01:40:57,843 --> 01:41:01,138 Não sei se devíamos voltar já ao noivado. 1657 01:41:02,097 --> 01:41:04,224 É por ter dormido com aquela rapariga, não é? 1658 01:41:04,308 --> 01:41:06,310 - Não devia ter-te dito. - Mais ou menos. 1659 01:41:06,393 --> 01:41:10,147 Mas não só. Sabes, também dormi com alguém. 1660 01:41:10,481 --> 01:41:12,024 E isso deixou-me muito confusa. 1661 01:41:12,107 --> 01:41:15,110 Acho que ambos iríamos beneficiar de mais tempo afastados. 1662 01:41:15,194 --> 01:41:17,529 Pronto, espera lá. 1663 01:41:19,364 --> 01:41:21,658 - Foste para a cama com alguém? - Sim. 1664 01:41:21,992 --> 01:41:23,660 Porquê? Porquê? 1665 01:41:23,994 --> 01:41:27,956 - Não achei que quisesses. - Parece que também estava curiosa. 1666 01:41:28,165 --> 01:41:29,583 Credo! 1667 01:41:30,584 --> 01:41:36,465 Não estava à espera disso, mas era isso mesmo que devias fazer. 1668 01:41:36,548 --> 01:41:38,884 - São notícias boas. - São? 1669 01:41:38,967 --> 01:41:42,054 Sim, precisávamos duma oportunidade de vivermos as loucuras. 1670 01:41:42,137 --> 01:41:44,681 É como a tia Molly disse. Era disto que precisávamos. 1671 01:41:44,765 --> 01:41:48,102 Pois, mas o problema é que, aberta a porta, como é que a fechamos? 1672 01:41:48,185 --> 01:41:49,853 É como o génio na lâmpada. 1673 01:41:49,937 --> 01:41:52,773 Não dá para voltar atrás. Não dá para desfazer isso. 1674 01:41:52,856 --> 01:41:54,775 Não sei se estou a entender. 1675 01:41:54,858 --> 01:42:00,364 Bem, ambos tivemos uma amostra do que existe por aí. 1676 01:42:00,447 --> 01:42:04,701 Talvez, por isso mesmo, os nossos gostos possam mudar. 1677 01:42:05,828 --> 01:42:09,289 Espera, estás a dizer que gostas do tipo com quem dormiste? 1678 01:42:09,373 --> 01:42:10,749 Não sei. Talvez. 1679 01:42:10,833 --> 01:42:14,253 Mas sei que ainda não estou pronta para dizer sim para sempre. 1680 01:42:15,337 --> 01:42:16,839 Porra! 1681 01:42:18,048 --> 01:42:20,926 - Sou um grande otário. - De certa forma. 1682 01:42:26,765 --> 01:42:28,142 Desculpa. 1683 01:42:29,017 --> 01:42:31,311 Sei que, na teoria, és ótimo para mim 1684 01:42:31,395 --> 01:42:34,481 e que tens o currículo perfeito para a vida que sempre imaginei, mas... 1685 01:42:35,899 --> 01:42:39,653 ... acho que está na hora de viver com o coração e não com a cabeça. 1686 01:42:41,530 --> 01:42:45,284 Na verdade, nem é o meu coração que tenho de escutar. 1687 01:42:45,367 --> 01:42:48,996 É um outro... impulso. 1688 01:42:50,414 --> 01:42:51,832 Tenho de ir. 1689 01:42:53,041 --> 01:42:55,252 Aonde? Patty, então? 1690 01:42:57,379 --> 01:42:58,797 Patty! 1691 01:43:46,803 --> 01:43:49,681 Olá, o Sam está? 1692 01:43:49,765 --> 01:43:51,183 Vejam só quem ela é. 1693 01:43:51,266 --> 01:43:53,060 A miúda de sonho que uiva para a lua. 1694 01:43:54,895 --> 01:43:57,564 - É bom voltar a ver-te. - Então é esta? 1695 01:43:57,648 --> 01:44:01,777 - É por esta que ele anda doido? - Sininhos, deixa-me perguntar-te algo. 1696 01:44:01,860 --> 01:44:05,447 - Achas bem usar o nosso irmão assim? - Não sabias do que ele sentia? 1697 01:44:05,530 --> 01:44:08,450 Não sabias que ele tem um fraquinho por ti? 1698 01:44:08,533 --> 01:44:10,786 - Um fraquinho? - Um fraquinho. 1699 01:44:11,036 --> 01:44:16,416 Há 15 anos que tem esse fraquinho. 15 anos e ela vai e usa-o para sexo. 1700 01:44:16,500 --> 01:44:19,086 Como se fosse um naco de carne. 1701 01:44:22,839 --> 01:44:25,259 - Calma. Olá. - Olá. 1702 01:44:25,342 --> 01:44:27,886 - O que fazes aqui? - Esperava que pudéssemos falar. 1703 01:44:28,428 --> 01:44:30,931 Sim. Sim, claro. 1704 01:44:31,390 --> 01:44:34,226 Eis as estarolas, as minhas irmãs. Cathy, Carla, Christine. 1705 01:44:34,309 --> 01:44:37,562 - Meninas, é a Patty McMullen. - Sim, já nos conhecemos. 1706 01:44:39,815 --> 01:44:41,775 Eras tu, não eras? 1707 01:44:41,984 --> 01:44:43,527 Obrigado. 1708 01:44:43,652 --> 01:44:44,820 Vamos falar lá para fora. 1709 01:44:44,903 --> 01:44:47,114 Vamos falar lá para fora, bem longe daqui. 1710 01:44:47,197 --> 01:44:48,573 - Digam adeus. - Adeus. 1711 01:44:49,324 --> 01:44:52,703 São um pouco protetoras e um tanto maradas. 1712 01:44:52,786 --> 01:44:56,164 - Pois. - Então, o que se passa? 1713 01:44:56,248 --> 01:44:59,167 Acabei o meu noivado. Ou não voltei a ficar noiva. 1714 01:44:59,251 --> 01:45:02,421 Seja como for, acabámos. Acabou-se. E é um grande passo para mim 1715 01:45:02,504 --> 01:45:06,091 porque, pela primeira vez, não sei o que farei a seguir. 1716 01:45:06,633 --> 01:45:09,845 Não sabes isto sobre mim, mas gosto de planear. 1717 01:45:10,220 --> 01:45:12,764 Tinha a vida toda planeada desde miudinha. 1718 01:45:12,848 --> 01:45:16,268 Muitos objetivos e muitas listas de tarefas, 1719 01:45:16,351 --> 01:45:21,690 coisas a fazer até uma certa idade, mas decidi não fazer mais isso. 1720 01:45:23,567 --> 01:45:27,904 Decidi viver a minha vida e mandar a prudência às urtigas. 1721 01:45:27,988 --> 01:45:30,365 E deixar-me levar por ela... 1722 01:45:31,783 --> 01:45:34,661 E neste momento ela leva-me até ti. 1723 01:45:36,330 --> 01:45:38,498 Nem imaginas como isso me deixa feliz. 1724 01:45:41,877 --> 01:45:44,087 - Já te posso beijar? - Vem cá. 1725 01:45:52,846 --> 01:45:55,682 UM ANO DEPOIS 1726 01:45:57,851 --> 01:46:02,731 Posso só dizer que estou feliz por já não organizar o Dia de Ação de Graças? 1727 01:46:02,856 --> 01:46:04,775 Patrick, é uma ótima tradição nova. 1728 01:46:04,858 --> 01:46:08,362 Podemos todos vir a casa a Long Island e tu cozinhas para todos. 1729 01:46:08,445 --> 01:46:12,115 Apoio isso porque é um prazer para mim. 1730 01:46:12,657 --> 01:46:16,661 Quero dizer uma oração antes de comermos. 1731 01:46:16,953 --> 01:46:18,914 Não exageremos, Patrick. 1732 01:46:18,997 --> 01:46:22,042 Lembra-te que o Dia de Ação de Graças não é um feriado religioso. 1733 01:46:22,125 --> 01:46:23,627 E estamos a morrer à fome. 1734 01:46:23,710 --> 01:46:28,465 Jesus morreu crucificado por ti, Barry. Sobretudo por ti. 1735 01:46:28,548 --> 01:46:31,968 - Achas que lhe podes dar 30 segundos? - Não lhe ligues, tio Pat. 1736 01:46:32,052 --> 01:46:34,221 - Demora o tempo que precisares. - Obrigado. 1737 01:46:34,304 --> 01:46:37,432 Esta era a bênção preferida da nossa mãe. 1738 01:46:38,809 --> 01:46:41,478 - Podemos dar todos as mãos? - É mesmo necessário? 1739 01:46:41,561 --> 01:46:44,106 - Eu dou. - Tem de ser. 1740 01:46:44,189 --> 01:46:46,066 - Eu dou. - Obrigado, Molly. 1741 01:46:46,691 --> 01:46:49,444 Que o amor e o riso iluminem os vossos dias 1742 01:46:49,528 --> 01:46:51,405 e aqueçam o vosso coração e lar, 1743 01:46:51,488 --> 01:46:55,826 que tenham amigos bons e fiéis, aonde quer que a vida vos possa levar; 1744 01:46:55,909 --> 01:46:58,412 que a paz e a abundância abençoem o vosso mundo 1745 01:46:58,495 --> 01:47:02,916 com uma alegria duradoura, e que todas as estações 1746 01:47:03,875 --> 01:47:06,503 vos tragam o melhor a vocês e aos vossos. Ámen. 1747 01:47:06,586 --> 01:47:08,296 - Ámen. - Foi lindo. 1748 01:47:08,380 --> 01:47:13,552 Posso só dizer que a minha mãe, a tua avó, costumava dizer 1749 01:47:13,635 --> 01:47:16,221 que a gratidão não é apenas as bênçãos que temos. 1750 01:47:16,304 --> 01:47:19,057 - Mas o que fazemos com elas. - Exatamente. 1751 01:47:19,141 --> 01:47:21,560 - E eu diria que isto é uma bênção. - Sim. 1752 01:47:21,643 --> 01:47:23,812 - Em condições. - Muito bem. 1753 01:47:23,895 --> 01:47:26,648 Malta, então? Deixem espaço para Jesus. 1754 01:47:26,731 --> 01:47:30,819 Mais alguém tem um brinde ou uma bênção da sua mãe? 1755 01:47:30,902 --> 01:47:34,489 A minha avó costumava dizer que ter um sítio para voltar é um lar, 1756 01:47:34,573 --> 01:47:39,786 que ter alguém para amar é família e que ter as duas coisas é uma bênção. 1757 01:47:39,870 --> 01:47:42,038 Ela dizia-o em ídiche, portanto, soava melhor. 1758 01:47:42,122 --> 01:47:44,833 Vá, Walter. Todo o sangue novo está a fazer um brinde. 1759 01:47:44,916 --> 01:47:46,668 - Vejamos do que és capaz. - Está bem. 1760 01:47:46,751 --> 01:47:49,463 Seguindo a temática das bênçãos e gratidão, 1761 01:47:49,546 --> 01:47:53,383 posso só dizer que quando Deus nos dá uma segunda oportunidade, 1762 01:47:55,135 --> 01:47:58,430 devemos dar-lhe valor, e eu dou. 1763 01:47:58,513 --> 01:48:00,932 Adoraria falar, se não se importar, Sr. McMullen. 1764 01:48:01,016 --> 01:48:04,269 Sr. McMullen! Adoro este miúdo. Força, Sam! 1765 01:48:07,856 --> 01:48:10,942 Que traduzido é: "Um homem nunca pode brilhar 1766 01:48:11,026 --> 01:48:13,111 sem a sua família à mesa." 1767 01:48:13,195 --> 01:48:15,739 Pronto, gostaria de fazer um brinde. 1768 01:48:16,239 --> 01:48:18,783 Queria desejar um feliz Dia de Ação de Graças. 1769 01:48:18,867 --> 01:48:23,413 - Feliz Dia de Ação de Graças. - Sou grata por todos a esta mesa. 1770 01:48:23,914 --> 01:48:28,210 Em segundo lugar, sabem, as famílias não são perfeitas. 1771 01:48:28,668 --> 01:48:31,630 E esta não é uma exceção. 1772 01:48:32,005 --> 01:48:34,174 Mas acho que estamos a fazer um bom trabalho. 1773 01:48:34,466 --> 01:48:38,637 Por favor, ergam os copos à família McMullen! 1774 01:48:38,720 --> 01:48:41,640 - À família McMullen! - Saúde! Lindo! 1775 01:48:42,265 --> 01:48:43,975 À nossa, pessoal! 1776 01:48:44,184 --> 01:48:46,645 - L'chaim! - À nossa! 142329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.