All language subtitles for The Carpenters Son 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,799 --> 00:03:56,714 They're coming for him! 2 00:03:59,500 --> 00:04:01,066 The king! 3 00:04:03,112 --> 00:04:04,504 To kill him. 4 00:04:55,338 --> 00:04:58,210 Please take me, don't take my baby. Please! 5 00:05:28,371 --> 00:05:30,591 You, stop! 6 00:05:31,853 --> 00:05:33,420 The bag! Show me what's inside. 7 00:05:42,385 --> 00:05:43,604 Move along. 8 00:08:15,190 --> 00:08:18,410 What awaits us when we turn it last to death? 9 00:08:24,765 --> 00:08:27,158 For years we live in hiding. 10 00:08:29,509 --> 00:08:31,641 Driven from every home. 11 00:08:35,602 --> 00:08:39,430 You have shown him here to walk the earth. 12 00:08:39,431 --> 00:08:42,696 And threaten their gods with his presence. 13 00:08:45,916 --> 00:08:48,049 And he does so threaten them. 14 00:09:00,757 --> 00:09:03,804 He bears a power he cannot understand. 15 00:09:05,545 --> 00:09:07,590 The power I cannot contain. 16 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 Calamity follows us. 17 00:09:17,861 --> 00:09:19,384 Guide me. 18 00:09:20,168 --> 00:09:22,562 Let me keep him under my protection. 19 00:09:23,693 --> 00:09:25,477 Let my faith endure. 20 00:09:26,478 --> 00:09:29,916 Faith, my only strength 21 00:09:29,917 --> 00:09:33,660 to bear against the devil itself. 22 00:10:11,741 --> 00:10:14,047 It is well made. 23 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 I can provide you work. 24 00:10:18,400 --> 00:10:20,750 We must prepare it for the temple. 25 00:10:24,406 --> 00:10:26,626 You will not make an idol. 26 00:10:28,279 --> 00:10:30,542 Your God will forgive you. 27 00:10:33,197 --> 00:10:35,504 That's the work available. 28 00:11:29,297 --> 00:11:31,908 I found work and a home for us. 29 00:11:55,192 --> 00:11:57,194 Look, mother. 30 00:11:59,240 --> 00:12:01,633 I've never seen one like this before. 31 00:12:31,968 --> 00:12:33,535 Thank you. 32 00:12:35,232 --> 00:12:37,017 What is your name? 33 00:12:39,541 --> 00:12:42,500 Lilith. She's mute. 34 00:12:47,679 --> 00:12:50,160 Go and help your father my child. 35 00:12:51,292 --> 00:12:52,946 Beautiful boy. 36 00:12:54,904 --> 00:12:56,384 You do not look alike. 37 00:13:04,827 --> 00:13:07,437 What's wrong? Father? 38 00:13:07,438 --> 00:13:09,222 Where are you from? 39 00:13:09,223 --> 00:13:11,006 From the west. 40 00:13:11,007 --> 00:13:13,488 Beyond the desert. 41 00:13:32,550 --> 00:13:34,682 We will be in darkness now, during the day. 42 00:13:34,683 --> 00:13:37,206 It's better than some alternatives. 43 00:13:37,207 --> 00:13:38,425 It has been years. 44 00:13:38,426 --> 00:13:40,123 We are safe here. 45 00:13:41,864 --> 00:13:44,170 You forget that we can be discovered. 46 00:13:44,171 --> 00:13:46,346 I do not forget. 47 00:13:46,347 --> 00:13:48,522 But he does not have to live in fear. 48 00:13:48,523 --> 00:13:50,655 Lilith come in! 49 00:14:14,114 --> 00:14:16,463 Why do you do that, father? 50 00:14:16,464 --> 00:14:19,161 If an evil spirit were to enter the house 51 00:14:19,162 --> 00:14:20,642 at night, 52 00:14:21,991 --> 00:14:25,342 the footprint of a rooster will appear in the sand. 53 00:14:30,521 --> 00:14:32,044 Why did you lie to the neighbor 54 00:14:32,045 --> 00:14:34,350 about where we came from? 55 00:14:34,351 --> 00:14:35,917 It was to protect you. 56 00:14:35,918 --> 00:14:38,094 Stay away from them. 57 00:14:40,531 --> 00:14:42,272 Did you wash your hands? 58 00:14:43,012 --> 00:14:45,058 The dirty will go mad. 59 00:14:58,593 --> 00:15:00,116 You should pray. 60 00:15:01,161 --> 00:15:02,465 I did. 61 00:15:02,466 --> 00:15:04,163 If ever you are in error, 62 00:15:04,164 --> 00:15:06,427 you must seek his forgiveness. 63 00:15:36,152 --> 00:15:37,153 Father. 64 00:15:37,937 --> 00:15:39,808 I am fasting. 65 00:15:41,897 --> 00:15:44,639 It's time you do the same, you're of age. 66 00:15:45,248 --> 00:15:48,163 I do it to make myself empty. 67 00:15:48,164 --> 00:15:53,082 In emptiness you find the strength to bear against Satan. 68 00:15:57,478 --> 00:15:59,523 What does Satan look like? 69 00:16:02,874 --> 00:16:04,789 Like people amongst us. 70 00:16:10,273 --> 00:16:12,100 It can manifest as the very thing 71 00:16:12,101 --> 00:16:14,190 that appeals to our weakness. 72 00:16:16,149 --> 00:16:17,541 Have you ever seen it? 73 00:16:23,983 --> 00:16:27,203 I made arrangements with the rabbi here. 74 00:16:28,161 --> 00:16:31,641 He expects you after the Sabbath. 75 00:16:31,642 --> 00:16:33,601 You will help him at school. 76 00:17:30,353 --> 00:17:32,007 It's me my love. 77 00:17:33,487 --> 00:17:35,054 Shhh. 78 00:17:37,926 --> 00:17:39,622 I know. 79 00:17:39,623 --> 00:17:41,060 Come. 80 00:17:46,413 --> 00:17:48,067 Just me. 81 00:17:53,507 --> 00:17:55,596 Shhh. 82 00:17:57,946 --> 00:18:00,513 Put away from you crooked speech 83 00:18:00,514 --> 00:18:03,777 and put devious talk far from you. 84 00:18:03,778 --> 00:18:06,736 Put away from you crooked speech 85 00:18:06,737 --> 00:18:09,609 and put devious talk far from you. 86 00:18:09,610 --> 00:18:12,133 Let your eyes look directly forward 87 00:18:12,134 --> 00:18:14,918 in your gaze be straight before you. 88 00:18:14,919 --> 00:18:17,356 Let your eyes look directly forward. 89 00:18:17,357 --> 00:18:20,663 And your gaze be straight before you. 90 00:18:20,664 --> 00:18:22,839 Keep straight the path of your feet. 91 00:18:22,840 --> 00:18:24,885 And all your ways will be sure. 92 00:18:24,886 --> 00:18:27,496 Keep straight the path of your feet 93 00:18:27,497 --> 00:18:30,282 and all of your ways will be sure. 94 00:18:30,283 --> 00:18:33,372 Do not swerve to the right or to the left. 95 00:18:33,373 --> 00:18:35,723 Turn your foot away from evil. 96 00:18:37,855 --> 00:18:39,901 Take care. 97 00:18:40,249 --> 00:18:42,772 "That's heaven above. 98 00:18:42,773 --> 00:18:45,775 Oh, that's the earth beneath. 99 00:18:45,776 --> 00:18:48,735 Oh, that is the water under the earth. 100 00:18:48,736 --> 00:18:51,738 You shall not bow down to them. No servant. 101 00:18:51,739 --> 00:18:53,914 For I the Lord your God 102 00:18:53,915 --> 00:18:55,568 am a jealous God, 103 00:18:55,569 --> 00:18:58,223 visiting the iniquity of the fathers upon the children. 104 00:18:58,224 --> 00:19:00,704 On to the third and fourth generation." 105 00:19:04,230 --> 00:19:06,057 I see you! 106 00:19:12,586 --> 00:19:14,457 Get down! 107 00:19:15,763 --> 00:19:17,067 Get down! 108 00:19:17,068 --> 00:19:18,504 You will hurt yourself. 109 00:19:18,505 --> 00:19:20,463 Are you going to help me? 110 00:19:29,559 --> 00:19:30,995 What is your name? 111 00:19:33,476 --> 00:19:35,174 Why are you not in school? 112 00:19:36,392 --> 00:19:37,958 Your father does not make you go? 113 00:19:37,959 --> 00:19:39,613 I have no father. 114 00:19:41,049 --> 00:19:42,833 A mother? 115 00:19:44,487 --> 00:19:46,446 I play games all day. 116 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 Will you play with me? 117 00:20:16,215 --> 00:20:17,912 He is a leper. 118 00:20:29,967 --> 00:20:31,881 Wait. 119 00:20:31,882 --> 00:20:34,668 We must not touch the unclean. 120 00:20:40,064 --> 00:20:43,197 See how close you can draw your hand. 121 00:20:43,198 --> 00:20:44,852 It's a game. 122 00:20:48,812 --> 00:20:50,510 Shhh. 123 00:20:51,424 --> 00:20:53,252 It's all right. 124 00:21:10,138 --> 00:21:11,834 Go on. 125 00:21:11,835 --> 00:21:13,272 Try. 126 00:21:30,985 --> 00:21:32,246 He touched it! 127 00:21:32,247 --> 00:21:33,814 He touched the unclean! 128 00:21:34,205 --> 00:21:36,642 He touched the unclean! Stay away! 129 00:21:36,643 --> 00:21:38,208 Stay away! 130 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 We need to banish him! 131 00:21:39,210 --> 00:21:41,212 He's going to die! 132 00:21:45,608 --> 00:21:47,740 Each year I walk beside him 133 00:21:47,741 --> 00:21:50,700 and see only the tarnished image of man. 134 00:21:51,788 --> 00:21:53,746 Impure. 135 00:21:53,747 --> 00:21:56,183 Unclean. 136 00:21:56,184 --> 00:21:57,577 Human. 137 00:21:58,969 --> 00:22:03,103 Please tell me, from whence did he come? 138 00:22:03,104 --> 00:22:07,282 Is he from your angels or from demons? 139 00:22:11,112 --> 00:22:13,548 Is he your son? 140 00:22:43,362 --> 00:22:44,798 Wake up. 141 00:22:50,847 --> 00:22:53,197 You're screaming in your sleep. 142 00:22:56,026 --> 00:22:57,637 Let me sleep in the house. 143 00:22:58,464 --> 00:23:01,118 You can sleep in the house when you stop screaming. 144 00:23:04,034 --> 00:23:05,775 Let me go inside. 145 00:23:08,256 --> 00:23:10,867 It was a dream. 146 00:23:11,477 --> 00:23:13,434 Even by your age, you cannot see the difference. 147 00:23:13,435 --> 00:23:15,044 I want my mother. 148 00:23:15,045 --> 00:23:17,831 Pray now. Go on. 149 00:23:18,440 --> 00:23:20,180 Do it properly. 150 00:23:20,181 --> 00:23:22,008 Do it as I taught you. 151 00:23:22,009 --> 00:23:24,271 You who live in the shelter of the Most High, 152 00:23:24,272 --> 00:23:27,448 who abide in the shadow of the Almighty will say to the Lord, 153 00:23:27,449 --> 00:23:30,843 my refuge and my fortress, my God, in whom I trust. 154 00:23:30,844 --> 00:23:32,322 Again! 155 00:23:32,323 --> 00:23:34,542 You live in the shelter of the Most High 156 00:23:34,543 --> 00:23:38,981 will abide... We will abide in the shadow of... 157 00:23:38,982 --> 00:23:41,462 The shadow of the Almighty will say to the Lord. 158 00:23:41,463 --> 00:23:44,292 My refuge my fortress, my God, in whom I trust. 159 00:26:05,259 --> 00:26:06,869 Boy... 160 00:26:11,657 --> 00:26:12,962 You healed me. 161 00:26:18,315 --> 00:26:20,579 Please. 162 00:26:22,798 --> 00:26:24,408 Touch me. 163 00:26:27,281 --> 00:26:28,803 Touch me again! 164 00:26:28,804 --> 00:26:30,109 Please be quiet. 165 00:26:30,110 --> 00:26:32,590 You are divine. 166 00:26:32,591 --> 00:26:34,244 You are divine. 167 00:26:35,028 --> 00:26:39,901 You are divine. 168 00:26:39,902 --> 00:26:41,904 You must leave. 169 00:26:42,731 --> 00:26:47,214 You are divine. You are divine. 170 00:26:51,479 --> 00:26:52,958 Please go. 171 00:26:52,959 --> 00:26:54,612 Please go. 172 00:26:54,613 --> 00:26:58,791 Touch me, touch me, touch me. 173 00:28:33,624 --> 00:28:36,671 I found an offering outside our home this morning. 174 00:28:38,586 --> 00:28:40,195 What did you do with it? 175 00:28:40,196 --> 00:28:42,024 I hid it in the reeds. 176 00:28:44,418 --> 00:28:47,028 It's not safe here. 177 00:28:47,029 --> 00:28:49,639 We'll make his name plain to all. 178 00:28:49,640 --> 00:28:52,468 He's a boy. 179 00:28:52,469 --> 00:28:53,905 He's unclean. 180 00:28:53,906 --> 00:28:56,169 He defiles himself, always covered in filth. 181 00:28:59,868 --> 00:29:03,392 You want him to take roots and learn. 182 00:29:03,393 --> 00:29:05,133 Let him. 183 00:29:05,134 --> 00:29:06,744 Why offer him only punishment? 184 00:29:06,745 --> 00:29:09,921 I find no joy in punishing him. 185 00:29:09,922 --> 00:29:12,619 That's how he must learn. 186 00:29:12,620 --> 00:29:15,536 Duty. Faith. Sacrifice. 187 00:29:16,972 --> 00:29:18,800 Let's teach him these things. 188 00:29:27,461 --> 00:29:30,811 Why do you avert your eyes from me? 189 00:29:30,812 --> 00:29:32,771 For modesty. 190 00:31:11,304 --> 00:31:13,654 The boy is divine. 191 00:31:19,355 --> 00:31:21,530 The boy is divine. 192 00:31:21,531 --> 00:31:23,055 The boy... 193 00:31:25,971 --> 00:31:28,887 The boy is divine. 194 00:31:29,626 --> 00:31:35,763 The boy is divine. 195 00:31:36,807 --> 00:31:39,810 The boy is divine. 196 00:33:29,659 --> 00:33:31,182 Are they not too short? 197 00:33:31,183 --> 00:33:33,401 One apiece, as you said. 198 00:33:33,402 --> 00:33:36,230 One and one half. That is what I said. 199 00:33:36,231 --> 00:33:38,972 You told me one apiece. 200 00:33:38,973 --> 00:33:41,322 Price was ten per shelf. 201 00:33:41,323 --> 00:33:43,933 The length is incorrect. 202 00:33:43,934 --> 00:33:46,067 Make it eight, then. 203 00:33:56,860 --> 00:33:58,471 I don't want it. 204 00:33:59,994 --> 00:34:02,387 Why not? 205 00:34:02,388 --> 00:34:04,042 You pushed me. 206 00:34:06,609 --> 00:34:08,829 You liked it? 207 00:34:10,222 --> 00:34:11,745 Didn't you? 208 00:34:17,359 --> 00:34:19,796 Games of the Gentiles are forbidden. 209 00:34:20,884 --> 00:34:22,624 Who forbids you? 210 00:34:22,625 --> 00:34:24,497 My father. 211 00:34:30,372 --> 00:34:32,418 He is your oppressor. 212 00:34:39,468 --> 00:34:41,470 Keep it. 213 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 As a secret. 214 00:34:46,388 --> 00:34:48,999 So do things in secret is a greater pleasure. 215 00:35:00,533 --> 00:35:01,882 Do you want to know one? 216 00:35:14,677 --> 00:35:17,289 I know one that can free you. 217 00:35:25,993 --> 00:35:28,300 Find me among the sick. 218 00:35:30,780 --> 00:35:34,132 Come, come. 219 00:35:38,310 --> 00:35:41,051 My faith has become a broken crutch. 220 00:35:45,534 --> 00:35:48,232 I beg you. 221 00:35:48,233 --> 00:35:51,584 How much longer must I wait to see your light again? 222 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Lilith. 223 00:37:55,011 --> 00:37:58,406 Help us. Lilith! 224 00:38:09,330 --> 00:38:12,027 Help us! Help us! Help us! 225 00:38:12,028 --> 00:38:14,030 Somebody help us! 226 00:38:58,161 --> 00:39:00,467 You, you did this? 227 00:39:00,468 --> 00:39:03,297 The boy, the boy! 228 00:39:04,516 --> 00:39:07,910 What happened? Let him go. 229 00:39:08,650 --> 00:39:10,259 Did you enter their home? 230 00:39:10,260 --> 00:39:13,915 - How dare you accuse him. - Did you or did you not? 231 00:39:13,916 --> 00:39:15,614 No... 232 00:39:18,443 --> 00:39:20,574 I don't believe him. 233 00:39:20,575 --> 00:39:23,012 I don't care if you don't believe me. 234 00:39:25,188 --> 00:39:26,538 Father. 235 00:39:48,908 --> 00:39:50,605 Where did you get this? 236 00:39:51,867 --> 00:39:53,172 - Pray! - No. 237 00:39:53,173 --> 00:39:54,521 Begin! 238 00:39:54,522 --> 00:39:56,872 Why should I listen to you? 239 00:40:00,572 --> 00:40:02,442 I know you will not listen to me, 240 00:40:02,443 --> 00:40:04,009 but you will listen to your mother. 241 00:40:04,010 --> 00:40:06,185 And she listens to me. 242 00:40:06,186 --> 00:40:08,493 I will leave with her. 243 00:40:09,189 --> 00:40:12,017 You may leave, but she will not go with you. 244 00:40:12,018 --> 00:40:13,932 I will set you out alone 245 00:40:13,933 --> 00:40:17,066 into the wild where you can roam as you wish. 246 00:40:19,242 --> 00:40:22,288 Which direction would you take? How would you find drink? 247 00:40:22,289 --> 00:40:26,292 You would be a beggar in hiding, asking for alms 248 00:40:26,293 --> 00:40:29,121 from sickly priests who feed their sacred crocodiles 249 00:40:29,122 --> 00:40:31,471 and mumble to their idols. 250 00:40:31,472 --> 00:40:33,604 Or you would be dead! 251 00:40:33,605 --> 00:40:37,042 Without my protection! 252 00:40:37,043 --> 00:40:39,132 You would be dead! 253 00:41:03,417 --> 00:41:04,897 We must leave! 254 00:41:14,080 --> 00:41:15,603 What more must you see? 255 00:41:16,865 --> 00:41:18,650 I tell you, we must leave. 256 00:41:22,784 --> 00:41:24,524 Good. 257 00:41:24,525 --> 00:41:27,223 We'll leave in a few days once the work is finished. 258 00:41:29,356 --> 00:41:31,140 He is innocent. 259 00:41:32,707 --> 00:41:35,275 How do you know he is innocent? 260 00:41:36,885 --> 00:41:38,670 Because of our faith. 261 00:41:39,975 --> 00:41:42,629 Because we know who he is. 262 00:41:42,630 --> 00:41:45,938 But is it good? Is it righteous? 263 00:41:48,941 --> 00:41:51,160 He is our Saviour. 264 00:41:53,467 --> 00:41:55,904 You will deliver him to his task. 265 00:42:46,520 --> 00:42:48,653 You came. 266 00:42:57,618 --> 00:42:59,751 I want to show you something. 267 00:43:29,215 --> 00:43:31,173 Stay there. Don't move! 268 00:43:43,969 --> 00:43:48,060 Lilith... Is she dead? 269 00:43:49,017 --> 00:43:52,585 She is resting in that long shadow of sleep 270 00:43:52,586 --> 00:43:55,327 that is near to death... 271 00:43:55,328 --> 00:43:57,156 She will be dead soon... 272 00:44:02,727 --> 00:44:04,467 You could help her. 273 00:44:13,476 --> 00:44:15,826 Man's punishment. 274 00:44:15,827 --> 00:44:16,958 What have they done? 275 00:44:18,699 --> 00:44:20,788 They are accused of sorcery. 276 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Conjurers of evil deeds. 277 00:44:28,927 --> 00:44:31,320 Isn't it strange? 278 00:44:32,539 --> 00:44:35,846 How else? We're all made of the same 279 00:44:35,847 --> 00:44:41,896 flesh, bones, blood. 280 00:44:44,464 --> 00:44:46,466 Some of us become wicked. 281 00:44:50,122 --> 00:44:52,385 And some of us become good. 282 00:44:56,302 --> 00:44:59,131 Yet what is it to say that a man is wicked? 283 00:45:02,395 --> 00:45:03,917 It means only that you have given up 284 00:45:03,918 --> 00:45:06,051 on trying to understand. 285 00:45:09,707 --> 00:45:12,187 I will know this in Golgotha. 286 00:45:20,587 --> 00:45:22,545 Does this frighten you? 287 00:45:24,069 --> 00:45:26,766 Oh, no. 288 00:45:26,767 --> 00:45:28,595 It saddens me. 289 00:45:31,467 --> 00:45:33,600 I can feel that pain. 290 00:45:40,912 --> 00:45:43,001 And yours. 291 00:45:53,881 --> 00:45:56,927 I must return to my father. 292 00:45:56,928 --> 00:45:58,190 He is not. 293 00:45:59,800 --> 00:46:01,671 He is not. What? 294 00:46:08,243 --> 00:46:10,376 He is not your father. 295 00:46:15,990 --> 00:46:17,687 Who are you? 296 00:46:19,428 --> 00:46:21,865 You know who I am. 297 00:46:21,866 --> 00:46:23,781 But who are you? 298 00:46:25,478 --> 00:46:28,481 What do they call you when you are out of sight? 299 00:46:31,136 --> 00:46:33,660 I've been searching for you for so long! 300 00:46:37,533 --> 00:46:39,186 They have lied to you. 301 00:46:39,187 --> 00:46:42,060 You will learn that I speak the truth. 302 00:46:45,498 --> 00:46:47,021 Speak to me. 303 00:46:48,849 --> 00:46:50,676 Let us leave together. 304 00:46:50,677 --> 00:46:52,200 I could protect you. 305 00:46:53,636 --> 00:46:55,247 I know you could. 306 00:46:56,248 --> 00:46:59,817 We would find the same people anywhere we go. 307 00:47:02,515 --> 00:47:04,299 We will leave soon. 308 00:47:05,431 --> 00:47:07,606 It is your father's wish. 309 00:47:07,607 --> 00:47:09,652 Is he my father? 310 00:47:12,742 --> 00:47:15,180 - Why would you ask that? - Is he? 311 00:47:16,224 --> 00:47:18,835 Who put that in your mind. 312 00:47:18,836 --> 00:47:20,184 Who? 313 00:47:20,185 --> 00:47:22,795 - A child. - What child? 314 00:47:22,796 --> 00:47:25,146 A child who lives among the sick. 315 00:47:30,325 --> 00:47:32,153 Is he my father? 316 00:47:34,329 --> 00:47:36,374 Yes. 317 00:47:36,375 --> 00:47:38,072 He is. 318 00:47:51,956 --> 00:47:53,740 You are lying to me. 319 00:48:45,444 --> 00:48:47,663 Speak. 320 00:49:21,610 --> 00:49:23,525 What is your name? 321 00:49:26,659 --> 00:49:27,964 Speak! 322 00:49:35,233 --> 00:49:37,409 What do you want from us? 323 00:49:38,801 --> 00:49:41,021 Have you come to torment us? 324 00:49:43,023 --> 00:49:45,243 Who did this to you? 325 00:50:00,954 --> 00:50:02,608 Can you kill me? 326 00:50:08,048 --> 00:50:09,658 Please. 327 00:50:20,452 --> 00:50:22,628 If you don't kill me then leave me. 328 00:50:25,065 --> 00:50:26,545 Leave me! 329 00:51:41,576 --> 00:51:43,751 "The Eagle. The Osprey. 330 00:51:43,752 --> 00:51:46,711 The vulture. The... The buzzard. 331 00:51:46,712 --> 00:51:48,539 The guide of any kind." 332 00:51:48,540 --> 00:51:50,107 You. 333 00:51:55,155 --> 00:51:56,896 Begin. 334 00:52:05,905 --> 00:52:08,515 "Every raven..." No. 335 00:52:08,516 --> 00:52:10,431 Do it from memory. 336 00:52:15,828 --> 00:52:18,960 "Every raven of any kind. 337 00:52:18,961 --> 00:52:22,181 The ostrich. The night hawk. 338 00:52:22,182 --> 00:52:23,530 The seagull. 339 00:52:23,531 --> 00:52:26,533 The, the, the, the hawk of any kind. 340 00:52:26,534 --> 00:52:28,796 The..." 341 00:52:28,797 --> 00:52:31,235 - Do you not know? - I know, I know. 342 00:52:32,801 --> 00:52:35,586 Then speak it. 343 00:52:35,587 --> 00:52:37,023 Speak! 344 00:52:44,596 --> 00:52:46,380 You are a liar! 345 00:52:47,903 --> 00:52:49,557 You do not know. 346 00:52:54,693 --> 00:52:57,783 I know more than how to speak these words. 347 00:53:13,102 --> 00:53:15,627 Is this not the carpenter's son? 348 00:53:20,240 --> 00:53:23,068 What has he done? I will not teach him. 349 00:53:23,069 --> 00:53:25,592 He spoke of things that no one should know. 350 00:53:25,593 --> 00:53:27,725 Unhand my son! 351 00:53:27,726 --> 00:53:29,206 Leave him. 352 00:53:31,643 --> 00:53:33,340 What did he say? 353 00:53:35,081 --> 00:53:37,257 I told him how many years he will live. 354 00:53:39,303 --> 00:53:41,348 I don't want him near the other children. 355 00:54:14,555 --> 00:54:16,643 You will not be idle. 356 00:54:16,644 --> 00:54:20,038 If I am forced to have you by my side each day whilst I work, 357 00:54:20,039 --> 00:54:22,780 I will see to it that you are a value here. 358 00:54:22,781 --> 00:54:25,304 Recite the Melachot. 359 00:54:25,305 --> 00:54:27,785 Speak them to me whilst I work. 360 00:54:27,786 --> 00:54:29,614 Go on. 361 00:54:30,876 --> 00:54:34,705 "Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 362 00:54:34,706 --> 00:54:37,795 You shall not light a fire on the Sabbath day." 363 00:54:37,796 --> 00:54:38,926 You shall not..." 364 00:54:38,927 --> 00:54:40,320 You may list them. 365 00:54:43,758 --> 00:54:47,152 Sowing. Plowing. 366 00:54:47,153 --> 00:54:48,546 Reaping. 367 00:54:49,242 --> 00:54:52,375 Gathering. Threshing. Winnowing. 368 00:54:52,376 --> 00:54:54,812 Sorting. Grinding. 369 00:54:54,813 --> 00:54:56,423 Sifting. 370 00:54:57,816 --> 00:55:02,385 Kneading. Baking. Shearing. 371 00:55:02,386 --> 00:55:06,171 Whitening. Disentangling. Dyeing. 372 00:55:06,172 --> 00:55:08,304 Spinning. Mounting the warp. 373 00:55:08,305 --> 00:55:10,567 Threading two threads. Making loops. 374 00:55:10,568 --> 00:55:12,133 Tying a knot. Untying a knot. 375 00:55:12,134 --> 00:55:14,528 Sewing. Tearing. Trapping. Slaughtering. Skinning. 376 00:55:31,153 --> 00:55:32,503 Get out. 377 00:55:34,374 --> 00:55:36,723 You follow no, man. 378 00:55:36,724 --> 00:55:38,726 So be it. 379 00:55:40,902 --> 00:55:42,904 Go be a man alone. 380 00:56:04,883 --> 00:56:06,624 What happened? 381 00:56:17,330 --> 00:56:19,288 What happened to him? 382 00:56:23,423 --> 00:56:27,078 What have you done to him? 383 00:56:27,079 --> 00:56:28,645 What have you done? 384 00:56:31,431 --> 00:56:33,954 It's alright. 385 00:56:40,397 --> 00:56:42,529 You squeal like a hog. 386 00:58:57,664 --> 00:58:59,709 You're not safe here. 387 00:58:59,710 --> 00:59:01,233 You must leave. 388 00:59:02,800 --> 00:59:05,367 I will tell the world about you. 389 00:59:37,748 --> 00:59:40,141 You shall not Judge! 390 00:59:44,972 --> 00:59:47,279 Only I shall judge. 391 00:59:52,980 --> 00:59:54,765 Ah! 392 01:00:06,777 --> 01:00:08,560 It was nearly finished. 393 01:00:08,561 --> 01:00:11,171 It fell and broke. But I will finish it. I will finish it. 394 01:00:11,172 --> 01:00:13,347 Take your things. Leave now! 395 01:00:13,348 --> 01:00:16,524 - Why? - Your child is Belial! 396 01:00:16,525 --> 01:00:17,874 He's a conjurer. 397 01:00:17,875 --> 01:00:19,484 He has done it to the village. 398 01:00:19,485 --> 01:00:21,574 They will kill your boy. 399 01:00:33,194 --> 01:00:35,283 What did you do my son? 400 01:00:39,853 --> 01:00:42,421 Speak to me. 401 01:00:46,686 --> 01:00:50,515 What have you done? Leave him! 402 01:00:50,516 --> 01:00:52,560 He who is near him is near the fire! 403 01:00:52,561 --> 01:00:55,868 What did you do? Practising black magic! 404 01:00:55,869 --> 01:00:58,175 What have you done? Leave him! 405 01:00:58,176 --> 01:01:00,133 Lilith! 406 01:01:00,134 --> 01:01:02,092 You have always doubted him. 407 01:01:02,093 --> 01:01:04,921 Even before he was born. 408 01:01:04,922 --> 01:01:06,574 Just as you doubt me. 409 01:01:06,575 --> 01:01:08,360 Any man would. 410 01:01:10,754 --> 01:01:12,886 Go on. Weep. 411 01:01:14,758 --> 01:01:17,237 Do you not believe your own visions? 412 01:01:17,238 --> 01:01:20,285 It is no more potent now than a dream. 413 01:01:21,025 --> 01:01:23,375 How long must I wait for another? 414 01:01:24,724 --> 01:01:27,683 And what then if none of it were true? 415 01:01:27,684 --> 01:01:31,251 Then I have been living beside an unclean woman 416 01:01:31,252 --> 01:01:33,427 for all this time. 417 01:01:33,428 --> 01:01:35,255 What if that were the truth? 418 01:01:35,256 --> 01:01:40,043 Then I am just as unclean as you. 419 01:01:40,044 --> 01:01:43,481 - You are wrecked with doubt! - Yes! I am! 420 01:01:43,482 --> 01:01:46,179 I am wrecked! 421 01:01:46,180 --> 01:01:52,621 My faith has been shattered because of you and that boy. 422 01:01:53,274 --> 01:01:56,060 How can this providence be good of your sins? 423 01:02:01,979 --> 01:02:04,328 Let me make my way. 424 01:02:04,329 --> 01:02:07,548 - From whence did he come? - I told you. Let me pass. 425 01:02:07,549 --> 01:02:08,854 Let me pass! 426 01:02:08,855 --> 01:02:11,030 Is the son of a Roman? 427 01:02:11,031 --> 01:02:14,512 is he a bastard? From whence did he come? 428 01:02:14,513 --> 01:02:16,254 Coward! 429 01:02:17,690 --> 01:02:20,431 You were always afraid. 430 01:02:20,432 --> 01:02:22,781 Greatly afraid. 431 01:02:22,782 --> 01:02:25,828 If I had sinned and you concealed it, 432 01:02:25,829 --> 01:02:27,918 you would have fought Herod's law. 433 01:02:29,963 --> 01:02:35,707 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty 434 01:02:35,708 --> 01:02:40,059 whilst my child was from angels, 435 01:02:40,060 --> 01:02:44,586 you would have given up his holy blood to the doom of death. 436 01:02:50,549 --> 01:02:53,247 Prepare our things, they're coming. 437 01:03:19,839 --> 01:03:21,319 Come back! 438 01:03:22,799 --> 01:03:24,496 We must leave. 439 01:03:32,939 --> 01:03:34,462 Where have you gone? 440 01:03:56,789 --> 01:03:58,964 Come, come. There is no time. 441 01:04:07,974 --> 01:04:09,497 Stay back! 442 01:04:36,960 --> 01:04:38,700 Tell me who my father is. 443 01:04:47,709 --> 01:04:52,236 He is the cause of all things. 444 01:04:56,762 --> 01:04:58,764 Tell me his name. 445 01:05:01,332 --> 01:05:04,117 It is a sin to say it. 446 01:05:06,990 --> 01:05:08,992 Speak his name 447 01:05:17,174 --> 01:05:19,132 Yahweh. 448 01:06:11,445 --> 01:06:13,099 Wait! 449 01:06:14,492 --> 01:06:18,713 Come back! 450 01:07:06,979 --> 01:07:09,459 He's here! I found him. 451 01:07:09,460 --> 01:07:11,418 I found him. 452 01:07:14,073 --> 01:07:16,119 I found him! 453 01:09:12,409 --> 01:09:14,454 You know the truth now. 454 01:09:17,892 --> 01:09:19,155 Come. 455 01:09:20,286 --> 01:09:22,419 I'll take you to your father. 456 01:09:56,540 --> 01:09:58,237 Where's my son? 457 01:10:03,111 --> 01:10:05,070 I will find him. 458 01:10:06,027 --> 01:10:08,029 Where's my child? 459 01:10:10,031 --> 01:10:13,338 Someone told him the truth. 460 01:10:13,339 --> 01:10:15,167 He ran away. 461 01:10:17,865 --> 01:10:20,477 There was a child among the sick told him. 462 01:10:22,130 --> 01:10:24,002 I will find him. 463 01:10:30,138 --> 01:10:31,488 Wait. 464 01:10:47,547 --> 01:10:49,723 Bless you. 465 01:11:18,099 --> 01:11:19,884 You are sad. 466 01:11:26,325 --> 01:11:28,805 I miss my family. 467 01:11:28,806 --> 01:11:31,198 They hate you now. 468 01:11:31,199 --> 01:11:33,680 But there is freedom in knowledge. 469 01:11:37,162 --> 01:11:39,469 Do you know now that man is cruel? 470 01:11:42,515 --> 01:11:46,083 The things they do in his name make me sick. 471 01:11:46,084 --> 01:11:48,042 I killed a boy. 472 01:11:50,131 --> 01:11:51,742 Coming here. 473 01:11:53,874 --> 01:11:57,050 He was going to alert the village. 474 01:11:57,051 --> 01:11:58,661 No. 475 01:11:58,662 --> 01:12:01,404 This place is a cage 476 01:12:02,274 --> 01:12:06,626 of every unclean, hateful bird. 477 01:12:08,585 --> 01:12:10,673 You. 478 01:12:10,674 --> 01:12:13,285 You freed him! 479 01:12:16,810 --> 01:12:20,423 I have freed many souls from this awful place as well. 480 01:12:43,315 --> 01:12:47,319 Tell me about my father. 481 01:12:48,668 --> 01:12:50,322 I knew him. 482 01:12:52,585 --> 01:12:55,240 I resided near him. 483 01:13:02,116 --> 01:13:07,773 I was a very... 484 01:13:07,774 --> 01:13:09,515 beautiful thing. 485 01:13:12,562 --> 01:13:15,434 Such a thing I cannot describe in words. 486 01:13:18,045 --> 01:13:21,875 He... shunned me. 487 01:13:24,356 --> 01:13:26,837 He would let no one be his equal. 488 01:13:33,452 --> 01:13:36,194 But he prepared a home for me. 489 01:13:38,805 --> 01:13:42,155 There is purity in that place. 490 01:13:42,156 --> 01:13:43,767 Order. 491 01:13:46,726 --> 01:13:48,554 Now you are with me. 492 01:13:50,556 --> 01:13:52,384 We will go there together. 493 01:14:05,963 --> 01:14:07,617 Who are you? 494 01:14:11,447 --> 01:14:13,579 I am the accuser of light. 495 01:14:17,757 --> 01:14:20,064 I am the adversary. 496 01:14:23,937 --> 01:14:25,765 Look ahead. 497 01:14:31,728 --> 01:14:34,731 Tell me, what do you see? 498 01:14:37,298 --> 01:14:38,951 Nothing. 499 01:14:38,952 --> 01:14:40,866 It is a shadow. 500 01:14:40,867 --> 01:14:44,218 No, it is a passage. 501 01:14:46,090 --> 01:14:48,135 Sitra achra! 502 01:14:54,533 --> 01:14:56,535 Look upon it. 503 01:15:00,713 --> 01:15:02,498 Now enter it. 504 01:15:09,635 --> 01:15:11,288 Tell me. 505 01:15:11,289 --> 01:15:13,943 What am I. 506 01:15:13,944 --> 01:15:15,293 Evil? 507 01:15:19,384 --> 01:15:21,429 And why am I here? 508 01:15:22,735 --> 01:15:24,606 To torment me. 509 01:15:30,003 --> 01:15:31,526 Yes. 510 01:15:42,886 --> 01:15:44,931 Now tell me my name. 511 01:15:50,197 --> 01:15:51,547 Satan. 512 01:16:25,668 --> 01:16:27,887 I have seen you before. 513 01:17:27,120 --> 01:17:29,557 I will humiliate him. 514 01:17:34,301 --> 01:17:35,825 Leave him. 515 01:17:37,696 --> 01:17:40,132 Why do you care for him? 516 01:17:40,133 --> 01:17:42,787 He lied to you! 517 01:17:42,788 --> 01:17:44,397 Keep away from this beast. 518 01:17:44,398 --> 01:17:46,052 Silence! 519 01:17:49,186 --> 01:17:50,840 You are cruel. 520 01:17:51,928 --> 01:17:55,191 Cruelty is a virtue. 521 01:17:55,192 --> 01:17:56,933 Look. 522 01:17:57,847 --> 01:18:00,023 He reveres me for my cruelty. 523 01:18:02,155 --> 01:18:03,940 Because he fears me! 524 01:18:07,421 --> 01:18:09,901 Inspire fear. 525 01:18:09,902 --> 01:18:11,817 He will bring you legions. 526 01:18:16,474 --> 01:18:19,042 Go on, kill the liar! 527 01:18:19,999 --> 01:18:23,699 Do it and I will tell you everything you want to know. 528 01:18:32,533 --> 01:18:34,100 Very well. 529 01:19:49,915 --> 01:19:53,658 Come! Come for your son. 530 01:19:55,268 --> 01:19:59,837 He ignores me. He does not love us. 531 01:19:59,838 --> 01:20:01,534 He does not love you. 532 01:21:10,474 --> 01:21:12,215 Yeshua... 533 01:21:13,346 --> 01:21:14,739 Yeshua! 534 01:21:15,958 --> 01:21:19,875 Spare... this beast. 535 01:21:42,549 --> 01:21:45,552 He means to tempt you. 536 01:21:47,380 --> 01:21:52,863 You must teach it that you will not 537 01:21:52,864 --> 01:21:58,390 bring your strength... to bear... 538 01:21:58,391 --> 01:21:59,740 for evil. 539 01:22:04,745 --> 01:22:08,705 You... must... 540 01:22:08,706 --> 01:22:11,403 forgive it. 541 01:22:26,202 --> 01:22:28,291 Let me go. 542 01:22:56,754 --> 01:23:01,498 What awaits us when we turn to death. 543 01:23:08,896 --> 01:23:11,203 Dust. 544 01:25:15,545 --> 01:25:19,984 You'll die for miserable people. 545 01:25:21,986 --> 01:25:24,554 And you will not be thanked. 546 01:25:39,917 --> 01:25:42,354 We are the same. 34804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.