All language subtitles for TORG-039 Wet lower body of a beautiful landlady ~ An in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,720 --> 00:01:41,640 Sensei, it's dinner time. 2 00:01:43,540 --> 00:01:45,480 Yes, come in. 3 00:01:49,500 --> 00:01:51,200 Thank you for your hard work. 4 00:02:24,720 --> 00:02:26,160 I can't concentrate. 5 00:02:37,740 --> 00:02:41,620 Okami, you understand, right? 6 00:06:19,560 --> 00:06:21,100 It's a big deal to use a professional camera. 7 00:06:23,940 --> 00:06:25,180 It's the most difficult to take a video in the neighborhood. 8 00:06:27,440 --> 00:06:32,700 So, if it's not a long ball... Is it a long ball? 9 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 No, no, no. 10 00:06:34,880 --> 00:06:37,100 A long ball is called a telephoto lens. 11 00:06:38,160 --> 00:06:42,000 A telephoto lens makes the distance bigger. 12 00:06:42,940 --> 00:06:44,400 I see. 13 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 Take a look. 14 00:07:06,419 --> 00:07:08,260 Okami -san! 15 00:07:08,540 --> 00:07:09,540 It's the doctor! 16 00:07:09,900 --> 00:07:11,280 Kurihara -sensei is here! 17 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 Welcome. 18 00:07:14,960 --> 00:07:16,360 I've been waiting for you. 19 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Congratulations on this trip. 20 00:07:24,240 --> 00:07:25,840 Thank you. 21 00:07:59,850 --> 00:08:05,650 Mr. Abbott, that person is... Yes, I'm Kurihara -sensei. 22 00:08:06,170 --> 00:08:08,170 Last year, I became the author of the Tanizaki book. 23 00:08:09,190 --> 00:08:15,290 Right now, I'm Kurihara Junichi, a very exciting and inspiring writer. 24 00:08:16,810 --> 00:08:21,770 Thanks to you, the number of customers has increased. 25 00:08:23,670 --> 00:08:25,050 I'm glad. 26 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Welcome! 27 00:08:31,760 --> 00:08:32,940 Thank you for coming. 28 00:08:33,559 --> 00:08:35,740 This is where the novel is set. 29 00:08:36,120 --> 00:08:38,120 That man is actually a priest. 30 00:08:40,260 --> 00:08:42,320 Please come in. 31 00:09:02,700 --> 00:09:05,020 You've grown a lot, haven't you, Okami? 32 00:09:05,220 --> 00:09:06,740 Yes, it's all thanks to you. 33 00:09:07,700 --> 00:09:12,480 Just the fact that you've become a novelist has made a lot of people come 34 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 you. 35 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 That's good. 36 00:09:18,000 --> 00:09:23,460 However, I wonder if you're not suitable for my writing activities. 37 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 I'm sorry. 38 00:09:27,560 --> 00:09:30,340 But I can't force you to say no. 39 00:09:33,839 --> 00:09:36,360 Well, this time, it's fine. 40 00:09:37,300 --> 00:09:40,720 But when I'm staying, 41 00:09:41,720 --> 00:09:44,700 I have to make it a three -month stay. 42 00:10:11,690 --> 00:10:12,690 Thank you. 43 00:10:50,640 --> 00:10:51,920 Are you sure about that? 44 00:10:54,040 --> 00:10:55,040 Yes. 45 00:10:56,580 --> 00:11:03,560 It's a promise I made to my mother. I have to take care of my mother. 46 00:11:05,780 --> 00:11:08,460 And I have to pay for the accommodation. 47 00:12:02,740 --> 00:12:04,140 Yeah. 48 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 Yeah. 49 00:12:51,500 --> 00:12:53,500 Okami -san, excuse me. 50 00:12:54,320 --> 00:12:59,900 Um, the audience is waiting for you. 51 00:13:01,380 --> 00:13:02,540 Please say hello to them. 52 00:13:02,960 --> 00:13:04,360 Yes, I'll go now. 53 00:13:05,540 --> 00:13:06,800 It'll be over soon. 54 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Come out again. 55 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Ah! 56 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 Good morning. 57 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Good morning. 58 00:17:50,580 --> 00:17:52,240 Did you sleep well last night? 59 00:17:53,000 --> 00:17:54,260 It's been a long day. 60 00:17:54,820 --> 00:17:57,640 No, I'm a good sleeper, so I'm fine. 61 00:17:58,620 --> 00:18:03,680 By the way, are there any wild animals around here? 62 00:18:05,180 --> 00:18:06,660 Then why don't you go to the back mountain? 63 00:18:08,800 --> 00:18:12,240 There are zombies, tigers, and bears. 64 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 Bears? 65 00:18:15,439 --> 00:18:20,300 No, that's a little... I don't think I can go home alive. 66 00:18:21,640 --> 00:18:24,240 But that's also a scoop, isn't it? 67 00:18:25,120 --> 00:18:26,780 It's going to be your job, isn't it? 68 00:18:27,200 --> 00:18:28,220 No, please stop joking. 69 00:18:30,080 --> 00:18:31,780 I'm just a landscape cameraman. 70 00:18:33,080 --> 00:18:35,400 I don't want to risk my life. 71 00:18:46,320 --> 00:18:47,320 Thank you very much. 72 00:18:47,460 --> 00:18:48,240 Thank you very 73 00:18:48,240 --> 00:19:13,280 much. 74 00:19:13,610 --> 00:19:15,650 I will do as you say. 75 00:19:17,530 --> 00:19:20,390 I'm doing this to protect the inn. 76 00:19:22,330 --> 00:19:24,470 For the sake of my late husband. 77 00:19:25,430 --> 00:19:26,430 Forget about him. 78 00:19:38,830 --> 00:19:40,950 Kurihara Junichi is in this inn. 79 00:19:42,350 --> 00:19:43,930 I think I'll be able to take a scoop picture next time. 80 00:19:44,850 --> 00:19:46,710 All right. I'm counting on you. 81 00:19:47,350 --> 00:19:49,450 This is the best way to get my favorite writer to take a picture. 82 00:19:53,450 --> 00:19:54,450 I know. 83 00:19:55,670 --> 00:19:57,990 I can see the image of a scandalous, perverted writer. 84 00:20:00,290 --> 00:20:02,210 As expected of Katayama. 85 00:20:02,550 --> 00:20:04,970 The scoop show is right in front of you. 86 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 I'm done. 87 00:25:03,630 --> 00:25:05,270 I got my feet wet on the cliff. 88 00:25:06,270 --> 00:25:08,050 Can you take pictures at night? 89 00:25:08,710 --> 00:25:10,370 Oh, no, no. 90 00:25:11,290 --> 00:25:14,070 There's a thing called a night film. 91 00:25:16,910 --> 00:25:21,550 In this village, no one goes to the back of the mountain at night. 92 00:25:23,790 --> 00:25:24,890 It's like a suicide. 93 00:25:26,650 --> 00:25:27,650 I'm sorry. 94 00:25:30,550 --> 00:25:31,550 But... 95 00:25:32,940 --> 00:25:35,500 Do you know how many times I wanted to go to the back of the mountain? 96 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 The back of the mountain? 97 00:25:43,640 --> 00:25:45,720 You know, 98 00:25:48,560 --> 00:25:51,820 I was the second son of this generation. 99 00:25:54,400 --> 00:25:56,040 He was a wonderful person. 100 00:25:57,020 --> 00:25:58,780 I wanted to be with him someday. 101 00:26:01,130 --> 00:26:06,690 I worked as a carpenter for many years, but that was also an unfulfilled love. 102 00:26:14,290 --> 00:26:17,150 That artist is a friend of Muni. 103 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 You... 104 00:26:31,630 --> 00:26:35,930 The author is Junichi Kurihara, isn't he? 105 00:27:09,130 --> 00:27:09,549 Thank you. 106 00:27:09,550 --> 00:27:10,550 Thank you. 107 00:27:41,520 --> 00:27:43,500 Each person has their own circumstances. 108 00:27:45,440 --> 00:27:48,280 To the mother, to the teacher. 109 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 I'm sorry. 110 00:28:25,060 --> 00:28:26,120 I understand the relationship between you and Okami. 111 00:28:31,600 --> 00:28:32,840 I want you to take it under the company's orders. 112 00:28:37,980 --> 00:28:40,100 But sometimes I don't understand. 113 00:28:42,160 --> 00:28:43,600 You're just my body. 114 00:28:46,180 --> 00:28:48,380 I just want to use you as the subject of my work. 115 00:28:51,340 --> 00:28:55,440 I will never be able to become the real one. 116 00:31:44,460 --> 00:31:45,460 It's a good sound. 117 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 That's right. 118 00:31:47,540 --> 00:31:48,940 Let me hear it more. 119 00:31:52,220 --> 00:31:53,260 That's right. 120 00:32:02,880 --> 00:32:06,760 That's right. Show me this side more. 121 00:32:08,340 --> 00:32:09,340 That's right. 122 00:32:10,620 --> 00:32:11,620 Good. 123 00:32:25,290 --> 00:32:26,690 Yeah. 124 00:36:52,270 --> 00:36:53,350 O monohaira. 125 00:38:10,030 --> 00:38:11,030 Thank you for watching. 126 00:38:45,100 --> 00:38:46,100 I'm not smiling. 127 00:38:49,080 --> 00:38:50,060 I'm 128 00:38:50,060 --> 00:39:01,020 sorry. 129 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Mmm. 130 00:40:07,080 --> 00:40:08,080 Do you love me? 131 00:40:08,440 --> 00:40:09,700 Love? 132 00:40:10,500 --> 00:40:15,200 That's not necessary in a novel. 133 00:40:16,580 --> 00:40:20,920 What's necessary is my obedience. 134 00:40:21,960 --> 00:40:23,220 Here. 135 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 What am I to you? 136 00:40:48,580 --> 00:40:50,020 The owner of the inn? 137 00:40:52,220 --> 00:40:55,520 Or your lover, No. 138 00:40:55,760 --> 00:40:58,820 2? I think it's okay to leave you. 139 00:41:02,540 --> 00:41:08,820 You've heard from your ancestors that my reputation is needed in this inn. 140 00:41:14,600 --> 00:41:16,180 I hope you listen to what I have to say. 141 00:46:34,280 --> 00:46:35,280 You know, Tina got... 142 00:52:44,080 --> 00:52:44,979 I'll be back. 143 00:52:44,980 --> 00:52:46,660 I don't need any food. 144 00:52:48,220 --> 00:52:51,760 Mom, thanks to you, I'm doing well again. 145 00:52:52,060 --> 00:52:53,720 The publisher will be happy. 146 00:52:54,700 --> 00:52:58,800 Have a good day. 147 00:54:32,110 --> 00:54:33,110 I have to go home. 148 00:54:36,970 --> 00:54:40,650 If you don't mind, why don't we go out together? 149 01:38:37,160 --> 01:38:38,800 What's wrong with you? Why are you in such a hurry? 150 01:38:39,320 --> 01:38:40,320 It's a failure. 151 01:38:40,640 --> 01:38:41,720 I can't do this anymore. 152 01:38:42,280 --> 01:38:44,840 What? I need money. I need money. 153 01:41:12,320 --> 01:41:15,840 Hello? Oh, hello, hello, hello. Thank you for your help. 154 01:41:16,140 --> 01:41:17,980 Well, I see. 155 01:41:18,460 --> 01:41:19,460 Well, 156 01:41:19,720 --> 01:41:23,140 the customer will be here in the evening. Yes, 157 01:41:23,900 --> 01:41:25,400 yes. Please make it in time. 158 01:42:08,560 --> 01:42:11,060 Thank you for your hard 159 01:42:11,060 --> 01:42:28,540 work. 160 01:42:36,490 --> 01:42:38,830 Well, if it's here... No, but this one is stuck. 161 01:42:39,270 --> 01:42:42,290 At that time, this one was like this. 162 01:42:59,470 --> 01:43:03,810 He's going to be a cheap man. 163 01:43:32,400 --> 01:43:33,800 It's cold, isn't it? 164 01:43:47,150 --> 01:43:48,150 Please take care of yourself. 165 01:44:09,340 --> 01:44:11,580 Thank you for your hard work. 10343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.