All language subtitles for Sanwal Yaar Piya Episode 26 [Eng Sub] Presented by Hello Hair - Master Paints & Nisa Cosmetics_ [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,079 --> 00:00:24,439 I knew you would never break your word, Sanwal. 2 00:00:25,200 --> 00:00:26,560 I had faith in you. 3 00:00:34,680 --> 00:00:35,800 You? 4 00:00:37,400 --> 00:00:39,079 Didn't I forbid you from setting foot in this house? 5 00:00:39,239 --> 00:00:41,239 I called him here, Dad. 6 00:00:49,920 --> 00:00:51,200 Why? 7 00:00:52,119 --> 00:00:53,239 Have you become so defiant 8 00:00:53,400 --> 00:00:56,239 that you'd let just anyone into my house without my permission? 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,759 I'm not dead yet, Piya. I'm still alive. 10 00:01:01,200 --> 00:01:04,439 Dad, I've made Sanwal promise to protect all of us. 11 00:01:05,319 --> 00:01:07,839 He'll protect us from Seth Moosa. 12 00:01:08,239 --> 00:01:10,800 You don't have to be afraid of Seth Moosa anymore. 13 00:01:11,200 --> 00:01:13,920 As long as Sanwal is here, Seth Moosa can't lay a finger on us. 14 00:01:14,800 --> 00:01:16,439 He's going to save you? 15 00:01:17,400 --> 00:01:18,800 What kind of protection can he offer? 16 00:01:19,200 --> 00:01:20,680 He's a foster child of his. 17 00:01:21,239 --> 00:01:22,920 -He told me himself that Moosa... -Yes, him. 18 00:01:23,239 --> 00:01:25,360 He will protect us. 19 00:01:26,479 --> 00:01:28,800 And you want to make us move again, Dad? 20 00:01:29,319 --> 00:01:31,479 Piya, why don't you understand? 21 00:01:32,119 --> 00:01:34,280 That man's reach is very long. 22 00:01:35,200 --> 00:01:36,079 I'm not worried about myself, my child. 23 00:01:36,239 --> 00:01:37,039 I'm worried about you. 24 00:01:37,200 --> 00:01:40,079 You should have been worried about me when I was born. 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,720 Then we wouldn't have had to see this day. 26 00:01:46,119 --> 00:01:47,839 No one can fight their fate, child. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,479 Those were difficult times for me. 28 00:01:49,639 --> 00:01:53,079 Fine, Dad, but what's the guarantee that if we leave this house, 29 00:01:53,239 --> 00:01:54,680 Moosa won't come after us? 30 00:01:54,839 --> 00:01:56,479 Won't he search for us? 31 00:01:57,159 --> 00:02:01,519 Dad, for how long are we going to wander from place to place and hide in fear? 32 00:02:01,680 --> 00:02:03,360 We'll cross that bridge when we come to it. 33 00:02:04,239 --> 00:02:07,800 The world isn't so lawless that anyone can just waltz into our home. 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,159 Even if our justice system is in tatters, there is still some law, 35 00:02:11,319 --> 00:02:13,319 some semblance of order. 36 00:02:17,039 --> 00:02:19,800 Then why haven't you sought help from the law until now, Dad? 37 00:02:21,439 --> 00:02:23,959 Why haven't you ever knocked on the door of justice? 38 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 Why did some thug, some gangster, 39 00:02:27,839 --> 00:02:30,920 get to win your daughter in a bet and consider her his property? 40 00:02:32,639 --> 00:02:34,519 What kind of justice is that, Dad? 41 00:02:35,039 --> 00:02:37,239 Things like this don't even happen in wars. 42 00:02:42,439 --> 00:02:45,639 Why didn't you ever go to the guardians of the law with your complaint? 43 00:02:46,239 --> 00:02:48,560 Because I was a weak and helpless man. 44 00:02:49,479 --> 00:02:50,759 I didn't even have a roof over my head. 45 00:02:50,920 --> 00:02:52,519 Everyone was my enemy. 46 00:02:53,479 --> 00:02:56,119 In that situation, if I hadn't taken my innocent daughter and run away, 47 00:02:56,280 --> 00:02:57,519 what else was I supposed to do? 48 00:02:59,039 --> 00:03:00,000 Fine. 49 00:03:00,959 --> 00:03:03,680 That was the decision of a terrified man, I accept that. 50 00:03:03,839 --> 00:03:04,959 But today? 51 00:03:06,239 --> 00:03:08,280 Times have changed now, Dad. 52 00:03:09,079 --> 00:03:11,000 What are you afraid of now? 53 00:03:13,920 --> 00:03:15,079 Aaliyaar, 54 00:03:16,079 --> 00:03:18,200 what kind of questions are you asking? 55 00:03:18,959 --> 00:03:20,319 Mom, please. 56 00:03:21,920 --> 00:03:24,319 You've always put me off, and I let it go. 57 00:03:25,720 --> 00:03:30,159 But today, I need to know if what Piya told me is the truth. 58 00:03:31,079 --> 00:03:32,039 Yes or no? 59 00:03:36,519 --> 00:03:39,639 And I want to know what that girl wants from you. 60 00:03:40,400 --> 00:03:42,239 At your request, for your happiness, 61 00:03:42,400 --> 00:03:45,039 your dad and I went through those narrow alleyways 62 00:03:45,400 --> 00:03:47,680 to respectfully ask for her hand in marriage, didn't we? 63 00:03:48,159 --> 00:03:50,720 If her own father isn't happy with this relationship, 64 00:03:51,239 --> 00:03:53,200 then why doesn't that girl leave us alone? 65 00:03:53,800 --> 00:03:56,439 Why does she keep calling you over with different excuses 66 00:03:57,000 --> 00:03:59,839 and turning you against both of us? 67 00:04:00,560 --> 00:04:01,479 Why? 68 00:04:03,680 --> 00:04:07,000 That's why they say people of low standing always remain so. 69 00:04:10,479 --> 00:04:12,479 They can't handle being shown respect. 70 00:04:16,280 --> 00:04:19,479 I know you have always prioritized my happiness. 71 00:04:20,920 --> 00:04:22,000 And I also know 72 00:04:22,159 --> 00:04:25,360 that you went to Piya's house to ask for her hand only for my sake, 73 00:04:26,239 --> 00:04:28,319 and I am very grateful to you for that. 74 00:04:29,079 --> 00:04:31,560 Son, this isn't about being grateful. 75 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 I'm asking you, 76 00:04:33,560 --> 00:04:36,079 why do you keep falling for that girl's words? 77 00:04:36,479 --> 00:04:38,000 Why do you put us on trial? 78 00:04:38,159 --> 00:04:40,639 I'm not putting anyone on trial, Mom. 79 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 But I must get to the bottom of these issues. 80 00:04:47,560 --> 00:04:49,119 I have some questions on my mind. 81 00:04:49,920 --> 00:04:51,560 And I want answers to them. 82 00:04:56,280 --> 00:04:57,600 Dad, you... 83 00:04:59,200 --> 00:05:01,600 Is the reason for the dispute between you and Piya's father 84 00:05:01,759 --> 00:05:03,400 the same as what Piya told me? 85 00:05:07,680 --> 00:05:09,360 So, what is it you want? 86 00:05:11,400 --> 00:05:12,639 Justice. 87 00:05:16,639 --> 00:05:20,039 I want you to atone for the crime you committed twenty-five years ago. 88 00:05:22,360 --> 00:05:25,079 And there is only one way you can atone for it. 89 00:05:30,119 --> 00:05:33,119 And what does that atonement entail? 90 00:05:35,439 --> 00:05:37,400 I want you to go to the police 91 00:05:37,560 --> 00:05:39,839 and file an official report about what happened that night. 92 00:05:40,400 --> 00:05:42,560 I want justice for my mother. 93 00:05:43,800 --> 00:05:45,280 And whoever is responsible for her death, 94 00:05:45,439 --> 00:05:48,680 whether it was intentional or not, must be punished. 95 00:05:51,720 --> 00:05:54,639 Are you prepared to pay for your sin, Dad? 96 00:06:01,720 --> 00:06:03,119 Answer me, Dad. 97 00:06:07,239 --> 00:06:08,519 My dear Piya, 98 00:06:08,879 --> 00:06:10,200 that crime didn't even take place in this city. 99 00:06:10,360 --> 00:06:12,839 The police will never believe our story. 100 00:06:14,200 --> 00:06:17,680 But the real culprit is still out there, walking around scot-free, isn't he? 101 00:06:20,800 --> 00:06:21,920 Dad, 102 00:06:23,039 --> 00:06:26,479 you are going to the police and telling them the whole truth. 103 00:06:30,239 --> 00:06:33,319 This way, we might have a chance of escaping Moosa's clutches. 104 00:06:59,119 --> 00:07:02,680 Are you the reason Piya’s biological mother is dead? 105 00:07:05,839 --> 00:07:07,519 Are you the gambler they call Moosa? 106 00:07:09,280 --> 00:07:10,400 Absolutely not. 107 00:07:12,759 --> 00:07:18,959 I had no idea the woman we met back there wasn't her biological mother. 108 00:07:21,839 --> 00:07:25,159 I thought perhaps we'd gone to the wrong house. 109 00:07:28,920 --> 00:07:30,000 Aaliyaar, 110 00:07:31,239 --> 00:07:33,439 that family is nothing but con artists. 111 00:07:34,920 --> 00:07:38,839 That girl has no idea if the woman is her stepmother or her birth mother. 112 00:07:42,200 --> 00:07:46,360 If her father has kept this truth from her for so many years, 113 00:07:46,519 --> 00:07:48,039 there has to be a reason. 114 00:07:49,839 --> 00:07:53,879 A man like that is capable of telling his daughter any lie he can conjure up. 115 00:07:57,079 --> 00:07:58,600 Listen, Aaliyaar, 116 00:07:59,839 --> 00:08:01,959 I'll say this one last time. 117 00:08:02,560 --> 00:08:04,680 You need to seriously reconsider your choice. 118 00:08:09,119 --> 00:08:11,720 But why would Piya's father do this to you? 119 00:08:13,079 --> 00:08:14,439 Why would he level these accusations against you? 120 00:08:14,600 --> 00:08:15,720 What could he possibly gain from it? 121 00:08:15,879 --> 00:08:17,239 Only he would know that. 122 00:08:18,360 --> 00:08:21,360 I've told you. I've known Aslam for years. 123 00:08:22,680 --> 00:08:27,079 But who knows what old grudge he's been nursing all this time. 124 00:08:29,920 --> 00:08:34,079 There was a gambler in that town named Moosa, 125 00:08:34,239 --> 00:08:36,439 but he's likely dead and buried by now. 126 00:08:37,159 --> 00:08:38,839 And it's true, 127 00:08:39,159 --> 00:08:42,360 I have no issue with you getting married to his daughter. 128 00:08:43,360 --> 00:08:45,439 I'm suggesting you have a court marriage. 129 00:08:49,839 --> 00:08:52,319 Nisaar told you himself, didn't he? He met with Aslam again 130 00:08:52,680 --> 00:08:54,920 and pleaded with him to let this go. 131 00:08:56,239 --> 00:08:59,079 But what does he do? He turns around and pits you against me. 132 00:09:06,759 --> 00:09:13,360 For God's sake, tell Piya not to drive a wedge between a father and his son. 133 00:09:16,039 --> 00:09:20,000 If her father has a problem with me, a grievance, 134 00:09:20,800 --> 00:09:22,920 he should come and say it to my face. 135 00:09:25,479 --> 00:09:28,039 I'm even willing to apologize to him, for your sake. 136 00:09:33,000 --> 00:09:37,479 Just tell him to stop trying to tear our family apart by using his own daughter. 137 00:09:46,879 --> 00:09:48,119 Son, 138 00:09:51,680 --> 00:09:55,519 you're all Shaista and I have. 139 00:09:58,159 --> 00:10:01,639 Please, tell her not to take our one last treasure from us. 140 00:10:03,000 --> 00:10:05,039 Otherwise, I'll die... 141 00:10:06,039 --> 00:10:07,400 I swear it, I'll die. 142 00:10:07,839 --> 00:10:08,519 Dad... 143 00:10:11,079 --> 00:10:12,639 My son, I'll die. 144 00:10:13,319 --> 00:10:14,280 Daud. 145 00:10:14,879 --> 00:10:16,280 Daud, please. 146 00:10:17,400 --> 00:10:18,439 Dad. 147 00:10:23,879 --> 00:10:24,839 Dad. 148 00:10:25,000 --> 00:10:26,319 Dad, please. 149 00:10:44,720 --> 00:10:45,920 Oh, my son. 150 00:10:59,920 --> 00:11:01,159 What are you on about, Brother? 151 00:11:01,759 --> 00:11:04,039 Is Miss Piya really talking about going straight to the cops? 152 00:11:09,800 --> 00:11:13,000 Who would've thought a girl who seems so simple and naive could be 153 00:11:13,159 --> 00:11:15,400 so tough deep down? 154 00:11:17,400 --> 00:11:20,519 I never saw that coming either. 155 00:11:22,000 --> 00:11:24,479 But, Brother, that's practically a death wish. 156 00:11:24,879 --> 00:11:26,360 Making an enemy of Seth Daud. 157 00:11:27,119 --> 00:11:30,680 You've sent countless guys to their graves for him. 158 00:11:32,000 --> 00:11:35,039 No one knows better than you how ruthless that man is. 159 00:11:38,479 --> 00:11:40,159 I know... 160 00:11:42,039 --> 00:11:45,360 I know all too well how ruthless he is. 161 00:11:49,239 --> 00:11:52,519 But there's something out there even more ruthless than him... 162 00:11:57,119 --> 00:11:58,639 love. 163 00:12:01,800 --> 00:12:05,159 I might just survive making an enemy of Seth Daud. 164 00:12:06,360 --> 00:12:09,639 I could take a thousand blows to my body and live... 165 00:12:13,920 --> 00:12:17,079 but I'll never survive being struck down by love. 166 00:12:17,879 --> 00:12:19,920 But, Brother, one thing's for sure. 167 00:12:20,519 --> 00:12:23,119 Miss Piya isn't looking for a tough guy, 168 00:12:23,639 --> 00:12:25,800 or she would never have talked about filing a police report. 169 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 We were worried for nothing. 170 00:12:29,720 --> 00:12:31,720 I'm telling you, just confess your feelings already. 171 00:12:32,200 --> 00:12:35,519 It's never that simple when it comes to love, you fool. 172 00:12:36,439 --> 00:12:39,039 Come on, Brother. I've had my fair share of romance, too. 173 00:12:39,639 --> 00:12:42,079 It looks to me like the coast is completely clear for you. 174 00:12:43,319 --> 00:12:46,119 By the way, what did Miss Piya's father say about the police report? 175 00:12:46,800 --> 00:12:48,800 Is he really willing to take such a big risk? 176 00:13:14,600 --> 00:13:17,280 Then why haven't you sought help from the law until now, Dad? 177 00:13:18,319 --> 00:13:21,000 Why haven't you ever knocked on the door of justice? 178 00:13:22,200 --> 00:13:25,720 I want you to atone for the crime you committed twenty-five years ago. 179 00:13:26,959 --> 00:13:29,680 And there is only one way you can atone for it. 180 00:13:31,280 --> 00:13:34,039 And what does that atonement entail? 181 00:13:35,079 --> 00:13:36,920 I want you to go to the police 182 00:13:37,079 --> 00:13:39,519 and file an official report about what happened that night. 183 00:13:48,839 --> 00:13:50,479 Piya is still a child. 184 00:13:51,400 --> 00:13:52,920 She's stubborn. 185 00:13:54,479 --> 00:13:57,200 Her heart is broken after learning the truth. 186 00:13:58,720 --> 00:14:01,839 But you understand how delicate this all is, don't you? 187 00:14:04,119 --> 00:14:06,280 Why don't you just let this feud go? 188 00:14:07,280 --> 00:14:09,839 There's still time. Nothing has been ruined yet. 189 00:14:11,600 --> 00:14:12,639 Aslam... 190 00:14:13,639 --> 00:14:15,479 I'm terrified. 191 00:14:16,680 --> 00:14:20,119 If this ends up with the police and in the courts, 192 00:14:21,600 --> 00:14:24,319 what if those people try to hurt Piya? 193 00:14:31,479 --> 00:14:33,519 What am I supposed to do? 194 00:14:34,959 --> 00:14:37,800 My own daughter has turned against me. 195 00:14:43,159 --> 00:14:46,119 She's sided with that street thug. 196 00:14:51,119 --> 00:14:52,439 I can't believe... 197 00:14:55,519 --> 00:14:58,200 that Piya thinks I'm her mother's murderer. 198 00:15:00,000 --> 00:15:01,879 It's not like that, Aslam. 199 00:15:02,479 --> 00:15:06,439 She's just angry at Moosa, and she has every right to be. 200 00:15:07,200 --> 00:15:10,319 After all, he's the root of this whole mess. 201 00:15:12,280 --> 00:15:14,560 The time has come. 202 00:15:15,920 --> 00:15:18,479 The very past I've spent years hiding from... 203 00:15:20,000 --> 00:15:21,639 running from... 204 00:15:23,360 --> 00:15:25,039 is now staring me right in the face. 205 00:16:07,600 --> 00:16:10,000 Whoa there. Careful, sweetheart. Watch your step. 206 00:16:10,159 --> 00:16:10,879 Are you okay? 207 00:16:46,319 --> 00:16:47,400 Come in. 208 00:17:24,079 --> 00:17:24,759 Piya? 209 00:17:26,759 --> 00:17:27,560 Yes? 210 00:17:31,800 --> 00:17:35,720 Is there anything more humiliating for a father... 211 00:17:37,319 --> 00:17:39,680 than losing his child's respect? 212 00:17:44,680 --> 00:17:47,720 I can endure any hardship in this world, my child... 213 00:17:49,560 --> 00:17:51,800 but this is a humiliation I cannot bear. 214 00:18:03,600 --> 00:18:05,759 Whatever penance you ask of me, 215 00:18:07,920 --> 00:18:10,159 I am ready to pay it. 216 00:18:16,000 --> 00:18:17,200 Just tell me, 217 00:18:19,200 --> 00:18:22,759 where must I go to confess my past sins? 218 00:18:29,800 --> 00:18:32,079 Dad, just give me some time. 219 00:18:32,959 --> 00:18:34,759 After that, I'll go with you myself. 220 00:19:54,519 --> 00:19:55,920 What's this, Brother? 221 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 The cherished old ride is back? 222 00:19:58,319 --> 00:19:59,319 What happened to the bike? 223 00:20:01,519 --> 00:20:03,479 I returned it. 224 00:20:06,959 --> 00:20:09,400 I won't be needing that anymore. 225 00:20:11,920 --> 00:20:14,519 From now on, this is what I'll need. 226 00:20:23,800 --> 00:20:25,519 Get ready. 227 00:20:27,839 --> 00:20:30,239 It's time to make our move. 228 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 Piya. 229 00:21:04,200 --> 00:21:05,360 Piya. 230 00:21:05,879 --> 00:21:07,959 You silly girl, where are you? Piya. 231 00:21:08,119 --> 00:21:10,239 I'm right here. What's wrong? 232 00:21:11,839 --> 00:21:13,680 Honestly, Piya. Where have you been? 233 00:21:13,839 --> 00:21:15,000 You haven't been to university for two days, 234 00:21:15,159 --> 00:21:16,319 and you're not answering your phone. 235 00:21:16,680 --> 00:21:17,519 Do you have any idea? 236 00:21:17,680 --> 00:21:19,200 You have a friend, remember? Me. Lubna. 237 00:21:19,360 --> 00:21:20,720 The poor girl's been worried sick. 238 00:21:21,119 --> 00:21:22,439 Done with the drama? 239 00:21:23,239 --> 00:21:24,400 Now stop it and come inside. 240 00:21:24,560 --> 00:21:25,800 I would've come yesterday, 241 00:21:25,959 --> 00:21:28,239 but there was an auto-rickshaw strike, and the buses weren't running either. 242 00:21:28,800 --> 00:21:30,360 I had to get up so early because of you. 243 00:21:30,680 --> 00:21:32,680 I'm starving. I didn't even have breakfast. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,079 Are you going to feed me? 245 00:21:34,239 --> 00:21:36,000 Of course I will. Come on, let's go inside. 246 00:21:36,159 --> 00:21:37,200 Why are you dragging me like this? 247 00:21:40,119 --> 00:21:40,879 What? 248 00:21:42,239 --> 00:21:43,959 Have you lost your mind, Piya? 249 00:21:45,479 --> 00:21:48,800 Are you really thinking of filing a police report against Aaliyaar's dad? 250 00:21:49,280 --> 00:21:50,959 -Are you serious? -Yes. 251 00:21:52,479 --> 00:21:55,000 I made this decision with a completely clear head. 252 00:21:56,200 --> 00:21:57,800 And what about Aaliyaar? 253 00:21:58,159 --> 00:21:59,439 What about that poor guy? 254 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 What did he do to deserve this, Piya? 255 00:22:03,000 --> 00:22:04,920 Oh, my dear friend, look. 256 00:22:05,280 --> 00:22:06,319 Here, can you see this? 257 00:22:06,479 --> 00:22:09,000 I'm begging you. This is utter madness. 258 00:22:09,159 --> 00:22:11,119 Why are you gambling with your own life? 259 00:22:11,720 --> 00:22:14,879 If Aaliyaar truly loves me, then he'll have to stand by my side. 260 00:22:15,560 --> 00:22:16,920 You just told me yourself 261 00:22:17,319 --> 00:22:18,720 that he loves me deeply, 262 00:22:18,879 --> 00:22:20,759 and he's been making all these grand promises for my sake. 263 00:22:21,319 --> 00:22:23,519 Well, now's the time for him to prove it. 264 00:22:23,959 --> 00:22:26,000 You've completely lost your mind, my friend. 265 00:22:26,560 --> 00:22:29,239 Piya, you don't put love to the test like this. 266 00:22:32,400 --> 00:22:35,319 Whatever happens, I'm not going to let you do this. 267 00:22:35,879 --> 00:22:37,079 What's done is done. 268 00:22:37,239 --> 00:22:39,680 You still have your whole life ahead of you. 269 00:22:41,159 --> 00:22:42,639 Just marry Aaliyaar. 270 00:22:43,079 --> 00:22:44,720 He really loves you. 271 00:22:45,319 --> 00:22:47,879 I've seen how much he cares about you in his eyes. 272 00:22:48,879 --> 00:22:54,319 Lubna, I can't build my future on a delusion or a foundation of lies. 273 00:22:57,879 --> 00:23:00,400 Aaliyaar has to accept the fact 274 00:23:01,839 --> 00:23:04,000 that his father is the one who wronged us. 275 00:23:04,920 --> 00:23:08,959 The sooner he accepts it, the better. 276 00:23:14,400 --> 00:23:16,639 I'll go to the university with you. Let me go get ready. 277 00:23:17,079 --> 00:23:20,200 Piya, at least listen to me. 278 00:23:20,920 --> 00:23:22,400 Oh, this girl is so stubborn. 279 00:23:42,479 --> 00:23:44,920 Why are you guys fighting? Go on, go to school. 280 00:23:45,560 --> 00:23:47,280 Going somewhere, Miss Piya? 281 00:23:47,639 --> 00:23:50,039 Yes, we're going to the university. 282 00:23:51,119 --> 00:23:53,800 It isn't wise for you to go alone. 283 00:23:54,479 --> 00:23:56,720 Shall I drop you off, or can I have one of the boys go with you? 284 00:23:56,879 --> 00:23:58,000 No, really, it's fine. 285 00:23:58,479 --> 00:24:01,360 Thanks for the offer, Sanwal. But I can manage. 286 00:24:01,800 --> 00:24:03,759 Don't mention it. 287 00:24:04,720 --> 00:24:06,560 But you've missed the bus by now. 288 00:24:06,839 --> 00:24:08,920 And I won't let you go in an auto-rickshaw. 289 00:24:10,839 --> 00:24:12,439 Get the car keys. 290 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 Wait here, please. 291 00:24:18,119 --> 00:24:19,639 What's going on here? 292 00:24:20,039 --> 00:24:21,879 Why's he so protective of you? 293 00:24:22,839 --> 00:24:25,200 Sanwal is a really good person. 294 00:24:25,920 --> 00:24:28,439 And he's willing to help me in this fight. 295 00:24:29,400 --> 00:24:32,119 I asked him for help as a friend. 296 00:24:32,839 --> 00:24:33,680 So... 297 00:24:34,239 --> 00:24:36,879 Piya, his eyes and the way he acts around you tell a different story. 298 00:24:37,319 --> 00:24:39,280 -It's as if he... -Loves me. 299 00:24:40,319 --> 00:24:42,000 Yes, you're right. 300 00:24:42,560 --> 00:24:45,519 Maybe he is helping me because he has feelings for me... 301 00:24:46,439 --> 00:24:48,519 or perhaps there's some other reason. 302 00:24:49,720 --> 00:24:51,200 Lubna, all I know is, 303 00:24:51,360 --> 00:24:54,479 if anyone can save us from Moosa, it's Sanwal. Just him. 304 00:24:54,639 --> 00:24:56,400 But isn't Sanwal one of Moosa's own men? 305 00:24:56,720 --> 00:24:59,039 Is he going to follow Moosa's orders or actually protect you? 306 00:24:59,479 --> 00:25:04,159 Lubna, I don't have any other option but to trust Sanwal. 307 00:25:05,839 --> 00:25:09,479 In this entire city, if anyone can stand up to Moosa, 308 00:25:09,639 --> 00:25:11,400 it is only Sanwal. No one else. 309 00:28:10,920 --> 00:28:12,519 You're both finally here. 310 00:28:13,400 --> 00:28:14,839 I've been waiting for you. 311 00:28:15,239 --> 00:28:17,600 And Piya, are you okay? 312 00:28:23,720 --> 00:28:24,920 You two talk. 313 00:28:25,079 --> 00:28:26,879 I’ll just run to the library and be back in a bit. 314 00:28:27,319 --> 00:28:28,159 Thank you. 315 00:28:34,560 --> 00:28:37,319 I spoke with Dad. 316 00:28:38,239 --> 00:28:41,000 He's ready to make amends for his mistakes. 317 00:28:42,560 --> 00:28:44,839 Right, and my dad's ready to arrange our court marriage as well. 318 00:28:51,600 --> 00:28:53,680 So, Dad was right all along. 319 00:28:55,280 --> 00:28:58,239 Your dad is going to get his revenge on my dad, one way or another. 320 00:29:00,639 --> 00:29:02,079 You're getting this all wrong. 321 00:29:02,959 --> 00:29:05,920 He knows your dad would never agree to this marriage. 322 00:29:06,600 --> 00:29:07,720 That's why he's making up all those stories. 323 00:29:07,879 --> 00:29:09,280 So what's the better option? 324 00:29:09,800 --> 00:29:12,159 We just get married in court or have a small ceremony, right? 325 00:29:12,319 --> 00:29:14,720 This isn't just some story, Aaliyaar. 326 00:29:15,079 --> 00:29:17,759 This is the biggest truth of our lives. 327 00:29:18,839 --> 00:29:21,479 A truth we can't move past without facing it. 328 00:29:23,479 --> 00:29:25,159 And what's gotten into you? 329 00:29:26,920 --> 00:29:29,720 Even after knowing the whole truth, you still think we're the liars? 330 00:29:31,600 --> 00:29:33,000 That's not it, Piya. 331 00:29:33,720 --> 00:29:36,639 I'm just saying we need to stay out of this fight for now. 332 00:29:38,000 --> 00:29:41,439 As for what's true or what's not, I sat down and talked with my dad. 333 00:29:41,879 --> 00:29:45,200 He told me he has no fault in any of this. He's in the clear. 334 00:29:45,600 --> 00:29:46,959 He made that very clear to me. 335 00:29:48,200 --> 00:29:50,239 I knew he'd say that. 336 00:29:51,680 --> 00:29:58,519 That's why I've decided to take legal action against him. 337 00:30:00,680 --> 00:30:01,560 What? 338 00:30:07,839 --> 00:30:10,200 I had a feeling 339 00:30:11,239 --> 00:30:14,400 you'd be cornered for your daughter's sake. 340 00:30:16,600 --> 00:30:20,879 But filing a police report against Seth Daud isn't easy. 341 00:30:24,639 --> 00:30:27,439 Who in this city is going to file a report against him? 342 00:30:30,720 --> 00:30:34,360 He's no longer Moosa, the gambler from your old neighborhood. 343 00:30:38,319 --> 00:30:40,600 He owns dozens of companies. 344 00:30:41,400 --> 00:30:43,759 The most influential people are a part of his inner circle. 345 00:30:45,879 --> 00:30:48,079 I know that better than anyone. 346 00:30:49,360 --> 00:30:51,759 But my upset daughter doesn't understand any of this. 347 00:30:55,800 --> 00:30:59,119 It's not easy for a father of an only daughter to endure all this. 348 00:31:08,519 --> 00:31:11,319 I just came to tell you that 349 00:31:12,360 --> 00:31:14,800 Moosa doesn't know you're helping us. 350 00:31:17,159 --> 00:31:20,839 Thank you for everything you've done. 351 00:31:23,920 --> 00:31:27,119 But you don't need to pick a direct fight with Moosa on our account. 352 00:31:28,879 --> 00:31:30,720 Piya is just naive. 353 00:31:31,839 --> 00:31:34,800 She thinks you can save us from Moosa. 354 00:31:36,959 --> 00:31:38,759 Just save yourself. 355 00:31:45,039 --> 00:31:46,720 As for us, 356 00:31:48,479 --> 00:31:53,720 only God knows what will happen now. 357 00:32:13,439 --> 00:32:15,839 You're making a mistake, Piya. 358 00:32:17,039 --> 00:32:19,000 I came here to find a solution to this problem, 359 00:32:19,159 --> 00:32:20,759 and you're just making it more complicated. 360 00:32:22,560 --> 00:32:24,280 I'm not complicating anything, Aaliyaar. 361 00:32:24,680 --> 00:32:28,479 I just want justice for the cruelty that killed my mother. 362 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Whether the culprit is my dad or someone else, 363 00:32:34,239 --> 00:32:37,200 they have to face the law. 364 00:32:39,119 --> 00:32:41,079 Whether they get released 365 00:32:41,439 --> 00:32:42,759 or spend their life imprisoned by their own conscience, 366 00:32:42,920 --> 00:32:43,839 that's their fate. 367 00:32:44,000 --> 00:32:45,519 But why don't you get it? 368 00:32:46,079 --> 00:32:48,639 My dad has nothing to do with any of this. 369 00:32:49,800 --> 00:32:51,959 He's putting up with all this disrespect for my sake. 370 00:32:52,280 --> 00:32:53,839 He's accepting you for my sake. 371 00:32:54,200 --> 00:32:56,079 Now, whatever score you and your dad have to settle, 372 00:32:56,239 --> 00:32:57,560 keep settling it with him. 373 00:32:57,800 --> 00:33:01,159 But please don't drag my father into this anymore. 374 00:33:01,319 --> 00:33:02,239 For God's sake. 375 00:33:05,879 --> 00:33:07,200 Wow. 376 00:33:08,439 --> 00:33:10,600 All this time, you were making all these grand promises. 377 00:33:10,879 --> 00:33:12,639 That you'd stand by me. 378 00:33:13,159 --> 00:33:14,639 That you'd stay with me... 379 00:33:15,159 --> 00:33:16,839 never to leave me. 380 00:33:17,519 --> 00:33:18,479 So what's changed now? 381 00:33:21,600 --> 00:33:23,680 Enough is enough, Piya. 382 00:33:24,519 --> 00:33:26,439 This is all your dad's ploy. 383 00:33:27,680 --> 00:33:30,039 He was never on board with our marriage from day one. 384 00:33:30,879 --> 00:33:32,959 He's just venting a long-held grudge. 385 00:33:33,400 --> 00:33:34,280 And I... 386 00:33:34,879 --> 00:33:37,879 I can't stand by and watch my parents be disrespected any longer. 387 00:33:39,439 --> 00:33:40,759 As for you, 388 00:33:41,560 --> 00:33:43,360 we are still ready to accept you, 389 00:33:43,519 --> 00:33:45,839 but only if you can give us respect in return. 390 00:33:48,800 --> 00:33:50,639 The decision is in your hands, Piya. 391 00:33:51,159 --> 00:33:53,039 Whatever you decide will happen. 392 00:33:53,839 --> 00:33:56,079 It is your right to stand by your father. 393 00:33:56,759 --> 00:33:58,479 But please, Piya... 394 00:33:59,079 --> 00:34:01,239 keep my dad out of this controversy. 395 00:34:01,959 --> 00:34:03,400 It is my final request. 396 00:34:07,360 --> 00:34:09,639 You’ve already made up your mind. 397 00:34:10,800 --> 00:34:13,079 My decision doesn’t matter at this point. 398 00:34:43,959 --> 00:34:45,519 That’s not how it is. 399 00:34:46,879 --> 00:34:48,479 Just let it go. 400 00:34:49,800 --> 00:34:51,959 The decision is still in your hands. 401 00:34:53,439 --> 00:34:55,519 My world is still waiting for you. 402 00:34:59,000 --> 00:35:01,200 I appreciate your generosity… 403 00:35:02,239 --> 00:35:05,639 for even considering me worthy of being in your life. 404 00:35:07,239 --> 00:35:09,200 But I cannot drag my life’s troubles 405 00:35:09,360 --> 00:35:12,479 into yours and complicate things further. 406 00:35:14,879 --> 00:35:16,560 This is my war to fight. 407 00:35:18,560 --> 00:35:19,959 And I will fight it… 408 00:35:20,560 --> 00:35:22,639 even if it’s the last one. 409 00:35:25,239 --> 00:35:30,200 And perhaps when we meet again, 410 00:35:31,879 --> 00:35:35,239 we will no longer be what we once were to each other. 411 00:35:38,680 --> 00:35:41,239 I can’t believe you’d turn out to be this stubborn, Piya. 412 00:35:43,319 --> 00:35:44,920 But if that’s how it is… 413 00:35:45,639 --> 00:35:48,159 if you’ve decided to part ways, then so be it. 414 00:35:49,639 --> 00:35:52,400 But if you ever realize what you’ve done, come back. 415 00:35:54,239 --> 00:35:55,600 Maybe it won’t be too late. 416 00:35:57,360 --> 00:35:59,360 If we’re meant to part… 417 00:36:00,839 --> 00:36:02,200 then that’s how it will be. 32187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.