Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,079 --> 00:00:24,439
I knew you would never
break your word, Sanwal.
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,560
I had faith in you.
3
00:00:34,680 --> 00:00:35,800
You?
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,079
Didn't I forbid you from setting
foot in this house?
5
00:00:39,239 --> 00:00:41,239
I called him here, Dad.
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,200
Why?
7
00:00:52,119 --> 00:00:53,239
Have you become so defiant
8
00:00:53,400 --> 00:00:56,239
that you'd let just anyone into
my house without my permission?
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,759
I'm not dead yet, Piya.
I'm still alive.
10
00:01:01,200 --> 00:01:04,439
Dad, I've made Sanwal promise
to protect all of us.
11
00:01:05,319 --> 00:01:07,839
He'll protect us from Seth Moosa.
12
00:01:08,239 --> 00:01:10,800
You don't have to be afraid of
Seth Moosa anymore.
13
00:01:11,200 --> 00:01:13,920
As long as Sanwal is here,
Seth Moosa can't lay a finger on us.
14
00:01:14,800 --> 00:01:16,439
He's going to save you?
15
00:01:17,400 --> 00:01:18,800
What kind of protection
can he offer?
16
00:01:19,200 --> 00:01:20,680
He's a foster child of his.
17
00:01:21,239 --> 00:01:22,920
-He told me himself that Moosa...
-Yes, him.
18
00:01:23,239 --> 00:01:25,360
He will protect us.
19
00:01:26,479 --> 00:01:28,800
And you want to make us
move again, Dad?
20
00:01:29,319 --> 00:01:31,479
Piya, why don't you understand?
21
00:01:32,119 --> 00:01:34,280
That man's reach is very long.
22
00:01:35,200 --> 00:01:36,079
I'm not worried about myself,
my child.
23
00:01:36,239 --> 00:01:37,039
I'm worried about you.
24
00:01:37,200 --> 00:01:40,079
You should have been worried
about me when I was born.
25
00:01:40,600 --> 00:01:42,720
Then we wouldn't have
had to see this day.
26
00:01:46,119 --> 00:01:47,839
No one can fight their fate, child.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,479
Those were difficult times for me.
28
00:01:49,639 --> 00:01:53,079
Fine, Dad, but what's the guarantee
that if we leave this house,
29
00:01:53,239 --> 00:01:54,680
Moosa won't come after us?
30
00:01:54,839 --> 00:01:56,479
Won't he search for us?
31
00:01:57,159 --> 00:02:01,519
Dad, for how long are we going to
wander from place to place and hide in fear?
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,360
We'll cross that bridge
when we come to it.
33
00:02:04,239 --> 00:02:07,800
The world isn't so lawless that
anyone can just waltz into our home.
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,159
Even if our justice system is in tatters,
there is still some law,
35
00:02:11,319 --> 00:02:13,319
some semblance of order.
36
00:02:17,039 --> 00:02:19,800
Then why haven't you sought help
from the law until now, Dad?
37
00:02:21,439 --> 00:02:23,959
Why haven't you ever knocked
on the door of justice?
38
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
Why did some thug,
some gangster,
39
00:02:27,839 --> 00:02:30,920
get to win your daughter in a bet
and consider her his property?
40
00:02:32,639 --> 00:02:34,519
What kind of justice is that, Dad?
41
00:02:35,039 --> 00:02:37,239
Things like this don't even
happen in wars.
42
00:02:42,439 --> 00:02:45,639
Why didn't you ever go to the guardians
of the law with your complaint?
43
00:02:46,239 --> 00:02:48,560
Because I was a weak
and helpless man.
44
00:02:49,479 --> 00:02:50,759
I didn't even have a roof
over my head.
45
00:02:50,920 --> 00:02:52,519
Everyone was my enemy.
46
00:02:53,479 --> 00:02:56,119
In that situation, if I hadn't taken
my innocent daughter and run away,
47
00:02:56,280 --> 00:02:57,519
what else was I supposed to do?
48
00:02:59,039 --> 00:03:00,000
Fine.
49
00:03:00,959 --> 00:03:03,680
That was the decision of a
terrified man, I accept that.
50
00:03:03,839 --> 00:03:04,959
But today?
51
00:03:06,239 --> 00:03:08,280
Times have changed now, Dad.
52
00:03:09,079 --> 00:03:11,000
What are you afraid of now?
53
00:03:13,920 --> 00:03:15,079
Aaliyaar,
54
00:03:16,079 --> 00:03:18,200
what kind of questions
are you asking?
55
00:03:18,959 --> 00:03:20,319
Mom, please.
56
00:03:21,920 --> 00:03:24,319
You've always put me off,
and I let it go.
57
00:03:25,720 --> 00:03:30,159
But today, I need to know
if what Piya told me is the truth.
58
00:03:31,079 --> 00:03:32,039
Yes or no?
59
00:03:36,519 --> 00:03:39,639
And I want to know
what that girl wants from you.
60
00:03:40,400 --> 00:03:42,239
At your request,
for your happiness,
61
00:03:42,400 --> 00:03:45,039
your dad and I went through
those narrow alleyways
62
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
to respectfully ask for her hand
in marriage, didn't we?
63
00:03:48,159 --> 00:03:50,720
If her own father isn't happy
with this relationship,
64
00:03:51,239 --> 00:03:53,200
then why doesn't that girl
leave us alone?
65
00:03:53,800 --> 00:03:56,439
Why does she keep calling
you over with different excuses
66
00:03:57,000 --> 00:03:59,839
and turning you against
both of us?
67
00:04:00,560 --> 00:04:01,479
Why?
68
00:04:03,680 --> 00:04:07,000
That's why they say people of
low standing always remain so.
69
00:04:10,479 --> 00:04:12,479
They can't handle being
shown respect.
70
00:04:16,280 --> 00:04:19,479
I know you have always
prioritized my happiness.
71
00:04:20,920 --> 00:04:22,000
And I also know
72
00:04:22,159 --> 00:04:25,360
that you went to Piya's house
to ask for her hand only for my sake,
73
00:04:26,239 --> 00:04:28,319
and I am very grateful
to you for that.
74
00:04:29,079 --> 00:04:31,560
Son, this isn't about
being grateful.
75
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
I'm asking you,
76
00:04:33,560 --> 00:04:36,079
why do you keep falling
for that girl's words?
77
00:04:36,479 --> 00:04:38,000
Why do you put us on trial?
78
00:04:38,159 --> 00:04:40,639
I'm not putting anyone
on trial, Mom.
79
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
But I must get to
the bottom of these issues.
80
00:04:47,560 --> 00:04:49,119
I have some questions
on my mind.
81
00:04:49,920 --> 00:04:51,560
And I want answers to them.
82
00:04:56,280 --> 00:04:57,600
Dad, you...
83
00:04:59,200 --> 00:05:01,600
Is the reason for the dispute
between you and Piya's father
84
00:05:01,759 --> 00:05:03,400
the same as what Piya told me?
85
00:05:07,680 --> 00:05:09,360
So, what is it you want?
86
00:05:11,400 --> 00:05:12,639
Justice.
87
00:05:16,639 --> 00:05:20,039
I want you to atone for the crime
you committed twenty-five years ago.
88
00:05:22,360 --> 00:05:25,079
And there is only one way
you can atone for it.
89
00:05:30,119 --> 00:05:33,119
And what does that
atonement entail?
90
00:05:35,439 --> 00:05:37,400
I want you to go to the police
91
00:05:37,560 --> 00:05:39,839
and file an official report about
what happened that night.
92
00:05:40,400 --> 00:05:42,560
I want justice for my mother.
93
00:05:43,800 --> 00:05:45,280
And whoever is responsible
for her death,
94
00:05:45,439 --> 00:05:48,680
whether it was intentional
or not, must be punished.
95
00:05:51,720 --> 00:05:54,639
Are you prepared to pay
for your sin, Dad?
96
00:06:01,720 --> 00:06:03,119
Answer me, Dad.
97
00:06:07,239 --> 00:06:08,519
My dear Piya,
98
00:06:08,879 --> 00:06:10,200
that crime didn't even
take place in this city.
99
00:06:10,360 --> 00:06:12,839
The police will never believe
our story.
100
00:06:14,200 --> 00:06:17,680
But the real culprit is still out there,
walking around scot-free, isn't he?
101
00:06:20,800 --> 00:06:21,920
Dad,
102
00:06:23,039 --> 00:06:26,479
you are going to the police and
telling them the whole truth.
103
00:06:30,239 --> 00:06:33,319
This way, we might have a chance
of escaping Moosa's clutches.
104
00:06:59,119 --> 00:07:02,680
Are you the reason Piya’s
biological mother is dead?
105
00:07:05,839 --> 00:07:07,519
Are you the gambler
they call Moosa?
106
00:07:09,280 --> 00:07:10,400
Absolutely not.
107
00:07:12,759 --> 00:07:18,959
I had no idea the woman we met
back there wasn't her biological mother.
108
00:07:21,839 --> 00:07:25,159
I thought perhaps we'd gone
to the wrong house.
109
00:07:28,920 --> 00:07:30,000
Aaliyaar,
110
00:07:31,239 --> 00:07:33,439
that family is nothing but con artists.
111
00:07:34,920 --> 00:07:38,839
That girl has no idea if the woman
is her stepmother or her birth mother.
112
00:07:42,200 --> 00:07:46,360
If her father has kept this truth
from her for so many years,
113
00:07:46,519 --> 00:07:48,039
there has to be a reason.
114
00:07:49,839 --> 00:07:53,879
A man like that is capable of telling
his daughter any lie he can conjure up.
115
00:07:57,079 --> 00:07:58,600
Listen, Aaliyaar,
116
00:07:59,839 --> 00:08:01,959
I'll say this one last time.
117
00:08:02,560 --> 00:08:04,680
You need to seriously
reconsider your choice.
118
00:08:09,119 --> 00:08:11,720
But why would Piya's father
do this to you?
119
00:08:13,079 --> 00:08:14,439
Why would he level these
accusations against you?
120
00:08:14,600 --> 00:08:15,720
What could he possibly
gain from it?
121
00:08:15,879 --> 00:08:17,239
Only he would know that.
122
00:08:18,360 --> 00:08:21,360
I've told you.
I've known Aslam for years.
123
00:08:22,680 --> 00:08:27,079
But who knows what old grudge
he's been nursing all this time.
124
00:08:29,920 --> 00:08:34,079
There was a gambler
in that town named Moosa,
125
00:08:34,239 --> 00:08:36,439
but he's likely dead
and buried by now.
126
00:08:37,159 --> 00:08:38,839
And it's true,
127
00:08:39,159 --> 00:08:42,360
I have no issue with you
getting married to his daughter.
128
00:08:43,360 --> 00:08:45,439
I'm suggesting you have
a court marriage.
129
00:08:49,839 --> 00:08:52,319
Nisaar told you himself, didn't he?
He met with Aslam again
130
00:08:52,680 --> 00:08:54,920
and pleaded with him
to let this go.
131
00:08:56,239 --> 00:08:59,079
But what does he do? He turns
around and pits you against me.
132
00:09:06,759 --> 00:09:13,360
For God's sake, tell Piya not to drive
a wedge between a father and his son.
133
00:09:16,039 --> 00:09:20,000
If her father has a problem
with me, a grievance,
134
00:09:20,800 --> 00:09:22,920
he should come and
say it to my face.
135
00:09:25,479 --> 00:09:28,039
I'm even willing to apologize
to him, for your sake.
136
00:09:33,000 --> 00:09:37,479
Just tell him to stop trying to tear
our family apart by using his own daughter.
137
00:09:46,879 --> 00:09:48,119
Son,
138
00:09:51,680 --> 00:09:55,519
you're all Shaista and I have.
139
00:09:58,159 --> 00:10:01,639
Please, tell her not to take
our one last treasure from us.
140
00:10:03,000 --> 00:10:05,039
Otherwise, I'll die...
141
00:10:06,039 --> 00:10:07,400
I swear it, I'll die.
142
00:10:07,839 --> 00:10:08,519
Dad...
143
00:10:11,079 --> 00:10:12,639
My son, I'll die.
144
00:10:13,319 --> 00:10:14,280
Daud.
145
00:10:14,879 --> 00:10:16,280
Daud, please.
146
00:10:17,400 --> 00:10:18,439
Dad.
147
00:10:23,879 --> 00:10:24,839
Dad.
148
00:10:25,000 --> 00:10:26,319
Dad, please.
149
00:10:44,720 --> 00:10:45,920
Oh, my son.
150
00:10:59,920 --> 00:11:01,159
What are you on about, Brother?
151
00:11:01,759 --> 00:11:04,039
Is Miss Piya really talking about
going straight to the cops?
152
00:11:09,800 --> 00:11:13,000
Who would've thought a girl who
seems so simple and naive could be
153
00:11:13,159 --> 00:11:15,400
so tough deep down?
154
00:11:17,400 --> 00:11:20,519
I never saw that coming either.
155
00:11:22,000 --> 00:11:24,479
But, Brother, that's practically
a death wish.
156
00:11:24,879 --> 00:11:26,360
Making an enemy of Seth Daud.
157
00:11:27,119 --> 00:11:30,680
You've sent countless guys
to their graves for him.
158
00:11:32,000 --> 00:11:35,039
No one knows better than you
how ruthless that man is.
159
00:11:38,479 --> 00:11:40,159
I know...
160
00:11:42,039 --> 00:11:45,360
I know all too well
how ruthless he is.
161
00:11:49,239 --> 00:11:52,519
But there's something out there
even more ruthless than him...
162
00:11:57,119 --> 00:11:58,639
love.
163
00:12:01,800 --> 00:12:05,159
I might just survive making
an enemy of Seth Daud.
164
00:12:06,360 --> 00:12:09,639
I could take a thousand blows
to my body and live...
165
00:12:13,920 --> 00:12:17,079
but I'll never survive being
struck down by love.
166
00:12:17,879 --> 00:12:19,920
But, Brother, one thing's for sure.
167
00:12:20,519 --> 00:12:23,119
Miss Piya isn't looking
for a tough guy,
168
00:12:23,639 --> 00:12:25,800
or she would never have talked
about filing a police report.
169
00:12:26,400 --> 00:12:28,680
We were worried for nothing.
170
00:12:29,720 --> 00:12:31,720
I'm telling you, just confess
your feelings already.
171
00:12:32,200 --> 00:12:35,519
It's never that simple when it
comes to love, you fool.
172
00:12:36,439 --> 00:12:39,039
Come on, Brother. I've had
my fair share of romance, too.
173
00:12:39,639 --> 00:12:42,079
It looks to me like the coast
is completely clear for you.
174
00:12:43,319 --> 00:12:46,119
By the way, what did Miss Piya's
father say about the police report?
175
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Is he really willing to
take such a big risk?
176
00:13:14,600 --> 00:13:17,280
Then why haven't you sought
help from the law until now, Dad?
177
00:13:18,319 --> 00:13:21,000
Why haven't you ever knocked
on the door of justice?
178
00:13:22,200 --> 00:13:25,720
I want you to atone for the crime
you committed twenty-five years ago.
179
00:13:26,959 --> 00:13:29,680
And there is only one way
you can atone for it.
180
00:13:31,280 --> 00:13:34,039
And what does that
atonement entail?
181
00:13:35,079 --> 00:13:36,920
I want you to go to the police
182
00:13:37,079 --> 00:13:39,519
and file an official report about
what happened that night.
183
00:13:48,839 --> 00:13:50,479
Piya is still a child.
184
00:13:51,400 --> 00:13:52,920
She's stubborn.
185
00:13:54,479 --> 00:13:57,200
Her heart is broken
after learning the truth.
186
00:13:58,720 --> 00:14:01,839
But you understand how delicate
this all is, don't you?
187
00:14:04,119 --> 00:14:06,280
Why don't you just
let this feud go?
188
00:14:07,280 --> 00:14:09,839
There's still time.
Nothing has been ruined yet.
189
00:14:11,600 --> 00:14:12,639
Aslam...
190
00:14:13,639 --> 00:14:15,479
I'm terrified.
191
00:14:16,680 --> 00:14:20,119
If this ends up with the police
and in the courts,
192
00:14:21,600 --> 00:14:24,319
what if those people
try to hurt Piya?
193
00:14:31,479 --> 00:14:33,519
What am I supposed to do?
194
00:14:34,959 --> 00:14:37,800
My own daughter has
turned against me.
195
00:14:43,159 --> 00:14:46,119
She's sided with that street thug.
196
00:14:51,119 --> 00:14:52,439
I can't believe...
197
00:14:55,519 --> 00:14:58,200
that Piya thinks I'm her
mother's murderer.
198
00:15:00,000 --> 00:15:01,879
It's not like that, Aslam.
199
00:15:02,479 --> 00:15:06,439
She's just angry at Moosa,
and she has every right to be.
200
00:15:07,200 --> 00:15:10,319
After all, he's the root of
this whole mess.
201
00:15:12,280 --> 00:15:14,560
The time has come.
202
00:15:15,920 --> 00:15:18,479
The very past I've spent
years hiding from...
203
00:15:20,000 --> 00:15:21,639
running from...
204
00:15:23,360 --> 00:15:25,039
is now staring me right in the face.
205
00:16:07,600 --> 00:16:10,000
Whoa there. Careful, sweetheart.
Watch your step.
206
00:16:10,159 --> 00:16:10,879
Are you okay?
207
00:16:46,319 --> 00:16:47,400
Come in.
208
00:17:24,079 --> 00:17:24,759
Piya?
209
00:17:26,759 --> 00:17:27,560
Yes?
210
00:17:31,800 --> 00:17:35,720
Is there anything more
humiliating for a father...
211
00:17:37,319 --> 00:17:39,680
than losing his child's respect?
212
00:17:44,680 --> 00:17:47,720
I can endure any hardship
in this world, my child...
213
00:17:49,560 --> 00:17:51,800
but this is a humiliation
I cannot bear.
214
00:18:03,600 --> 00:18:05,759
Whatever penance you ask of me,
215
00:18:07,920 --> 00:18:10,159
I am ready to pay it.
216
00:18:16,000 --> 00:18:17,200
Just tell me,
217
00:18:19,200 --> 00:18:22,759
where must I go to confess
my past sins?
218
00:18:29,800 --> 00:18:32,079
Dad, just give me some time.
219
00:18:32,959 --> 00:18:34,759
After that, I'll go with you myself.
220
00:19:54,519 --> 00:19:55,920
What's this, Brother?
221
00:19:56,400 --> 00:19:58,000
The cherished old ride is back?
222
00:19:58,319 --> 00:19:59,319
What happened to the bike?
223
00:20:01,519 --> 00:20:03,479
I returned it.
224
00:20:06,959 --> 00:20:09,400
I won't be needing that anymore.
225
00:20:11,920 --> 00:20:14,519
From now on,
this is what I'll need.
226
00:20:23,800 --> 00:20:25,519
Get ready.
227
00:20:27,839 --> 00:20:30,239
It's time to make our move.
228
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
Piya.
229
00:21:04,200 --> 00:21:05,360
Piya.
230
00:21:05,879 --> 00:21:07,959
You silly girl,
where are you? Piya.
231
00:21:08,119 --> 00:21:10,239
I'm right here.
What's wrong?
232
00:21:11,839 --> 00:21:13,680
Honestly, Piya.
Where have you been?
233
00:21:13,839 --> 00:21:15,000
You haven't been to university
for two days,
234
00:21:15,159 --> 00:21:16,319
and you're not answering
your phone.
235
00:21:16,680 --> 00:21:17,519
Do you have any idea?
236
00:21:17,680 --> 00:21:19,200
You have a friend, remember?
Me. Lubna.
237
00:21:19,360 --> 00:21:20,720
The poor girl's been worried sick.
238
00:21:21,119 --> 00:21:22,439
Done with the drama?
239
00:21:23,239 --> 00:21:24,400
Now stop it and come inside.
240
00:21:24,560 --> 00:21:25,800
I would've come yesterday,
241
00:21:25,959 --> 00:21:28,239
but there was an auto-rickshaw strike,
and the buses weren't running either.
242
00:21:28,800 --> 00:21:30,360
I had to get up so early
because of you.
243
00:21:30,680 --> 00:21:32,680
I'm starving.
I didn't even have breakfast.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,079
Are you going to feed me?
245
00:21:34,239 --> 00:21:36,000
Of course I will.
Come on, let's go inside.
246
00:21:36,159 --> 00:21:37,200
Why are you dragging me
like this?
247
00:21:40,119 --> 00:21:40,879
What?
248
00:21:42,239 --> 00:21:43,959
Have you lost your mind, Piya?
249
00:21:45,479 --> 00:21:48,800
Are you really thinking of filing
a police report against Aaliyaar's dad?
250
00:21:49,280 --> 00:21:50,959
-Are you serious?
-Yes.
251
00:21:52,479 --> 00:21:55,000
I made this decision with
a completely clear head.
252
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
And what about Aaliyaar?
253
00:21:58,159 --> 00:21:59,439
What about that poor guy?
254
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
What did he do to
deserve this, Piya?
255
00:22:03,000 --> 00:22:04,920
Oh, my dear friend, look.
256
00:22:05,280 --> 00:22:06,319
Here, can you see this?
257
00:22:06,479 --> 00:22:09,000
I'm begging you.
This is utter madness.
258
00:22:09,159 --> 00:22:11,119
Why are you gambling
with your own life?
259
00:22:11,720 --> 00:22:14,879
If Aaliyaar truly loves me,
then he'll have to stand by my side.
260
00:22:15,560 --> 00:22:16,920
You just told me yourself
261
00:22:17,319 --> 00:22:18,720
that he loves me deeply,
262
00:22:18,879 --> 00:22:20,759
and he's been making all
these grand promises for my sake.
263
00:22:21,319 --> 00:22:23,519
Well, now's the time
for him to prove it.
264
00:22:23,959 --> 00:22:26,000
You've completely lost
your mind, my friend.
265
00:22:26,560 --> 00:22:29,239
Piya, you don't put love
to the test like this.
266
00:22:32,400 --> 00:22:35,319
Whatever happens,
I'm not going to let you do this.
267
00:22:35,879 --> 00:22:37,079
What's done is done.
268
00:22:37,239 --> 00:22:39,680
You still have your whole
life ahead of you.
269
00:22:41,159 --> 00:22:42,639
Just marry Aaliyaar.
270
00:22:43,079 --> 00:22:44,720
He really loves you.
271
00:22:45,319 --> 00:22:47,879
I've seen how much he cares
about you in his eyes.
272
00:22:48,879 --> 00:22:54,319
Lubna, I can't build my future
on a delusion or a foundation of lies.
273
00:22:57,879 --> 00:23:00,400
Aaliyaar has to accept the fact
274
00:23:01,839 --> 00:23:04,000
that his father is the one
who wronged us.
275
00:23:04,920 --> 00:23:08,959
The sooner he accepts it,
the better.
276
00:23:14,400 --> 00:23:16,639
I'll go to the university with you.
Let me go get ready.
277
00:23:17,079 --> 00:23:20,200
Piya, at least listen to me.
278
00:23:20,920 --> 00:23:22,400
Oh, this girl is so stubborn.
279
00:23:42,479 --> 00:23:44,920
Why are you guys fighting?
Go on, go to school.
280
00:23:45,560 --> 00:23:47,280
Going somewhere, Miss Piya?
281
00:23:47,639 --> 00:23:50,039
Yes, we're going to the university.
282
00:23:51,119 --> 00:23:53,800
It isn't wise for you to go alone.
283
00:23:54,479 --> 00:23:56,720
Shall I drop you off, or can I have
one of the boys go with you?
284
00:23:56,879 --> 00:23:58,000
No, really, it's fine.
285
00:23:58,479 --> 00:24:01,360
Thanks for the offer, Sanwal.
But I can manage.
286
00:24:01,800 --> 00:24:03,759
Don't mention it.
287
00:24:04,720 --> 00:24:06,560
But you've missed
the bus by now.
288
00:24:06,839 --> 00:24:08,920
And I won't let you go
in an auto-rickshaw.
289
00:24:10,839 --> 00:24:12,439
Get the car keys.
290
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Wait here, please.
291
00:24:18,119 --> 00:24:19,639
What's going on here?
292
00:24:20,039 --> 00:24:21,879
Why's he so protective of you?
293
00:24:22,839 --> 00:24:25,200
Sanwal is a really good person.
294
00:24:25,920 --> 00:24:28,439
And he's willing to help me
in this fight.
295
00:24:29,400 --> 00:24:32,119
I asked him for help as a friend.
296
00:24:32,839 --> 00:24:33,680
So...
297
00:24:34,239 --> 00:24:36,879
Piya, his eyes and the way he acts
around you tell a different story.
298
00:24:37,319 --> 00:24:39,280
-It's as if he...
-Loves me.
299
00:24:40,319 --> 00:24:42,000
Yes, you're right.
300
00:24:42,560 --> 00:24:45,519
Maybe he is helping me
because he has feelings for me...
301
00:24:46,439 --> 00:24:48,519
or perhaps there's some
other reason.
302
00:24:49,720 --> 00:24:51,200
Lubna, all I know is,
303
00:24:51,360 --> 00:24:54,479
if anyone can save us from Moosa,
it's Sanwal. Just him.
304
00:24:54,639 --> 00:24:56,400
But isn't Sanwal one of
Moosa's own men?
305
00:24:56,720 --> 00:24:59,039
Is he going to follow Moosa's
orders or actually protect you?
306
00:24:59,479 --> 00:25:04,159
Lubna, I don't have any other
option but to trust Sanwal.
307
00:25:05,839 --> 00:25:09,479
In this entire city,
if anyone can stand up to Moosa,
308
00:25:09,639 --> 00:25:11,400
it is only Sanwal.
No one else.
309
00:28:10,920 --> 00:28:12,519
You're both finally here.
310
00:28:13,400 --> 00:28:14,839
I've been waiting for you.
311
00:28:15,239 --> 00:28:17,600
And Piya, are you okay?
312
00:28:23,720 --> 00:28:24,920
You two talk.
313
00:28:25,079 --> 00:28:26,879
I’ll just run to the library
and be back in a bit.
314
00:28:27,319 --> 00:28:28,159
Thank you.
315
00:28:34,560 --> 00:28:37,319
I spoke with Dad.
316
00:28:38,239 --> 00:28:41,000
He's ready to make amends
for his mistakes.
317
00:28:42,560 --> 00:28:44,839
Right, and my dad's ready to
arrange our court marriage as well.
318
00:28:51,600 --> 00:28:53,680
So, Dad was right all along.
319
00:28:55,280 --> 00:28:58,239
Your dad is going to get his revenge
on my dad, one way or another.
320
00:29:00,639 --> 00:29:02,079
You're getting this all wrong.
321
00:29:02,959 --> 00:29:05,920
He knows your dad would
never agree to this marriage.
322
00:29:06,600 --> 00:29:07,720
That's why he's making up
all those stories.
323
00:29:07,879 --> 00:29:09,280
So what's the better option?
324
00:29:09,800 --> 00:29:12,159
We just get married in court
or have a small ceremony, right?
325
00:29:12,319 --> 00:29:14,720
This isn't just some story, Aaliyaar.
326
00:29:15,079 --> 00:29:17,759
This is the biggest truth
of our lives.
327
00:29:18,839 --> 00:29:21,479
A truth we can't move past
without facing it.
328
00:29:23,479 --> 00:29:25,159
And what's gotten into you?
329
00:29:26,920 --> 00:29:29,720
Even after knowing the whole truth,
you still think we're the liars?
330
00:29:31,600 --> 00:29:33,000
That's not it, Piya.
331
00:29:33,720 --> 00:29:36,639
I'm just saying we need to
stay out of this fight for now.
332
00:29:38,000 --> 00:29:41,439
As for what's true or what's not,
I sat down and talked with my dad.
333
00:29:41,879 --> 00:29:45,200
He told me he has no fault
in any of this. He's in the clear.
334
00:29:45,600 --> 00:29:46,959
He made that very clear to me.
335
00:29:48,200 --> 00:29:50,239
I knew he'd say that.
336
00:29:51,680 --> 00:29:58,519
That's why I've decided to
take legal action against him.
337
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
What?
338
00:30:07,839 --> 00:30:10,200
I had a feeling
339
00:30:11,239 --> 00:30:14,400
you'd be cornered for
your daughter's sake.
340
00:30:16,600 --> 00:30:20,879
But filing a police report against
Seth Daud isn't easy.
341
00:30:24,639 --> 00:30:27,439
Who in this city is going to
file a report against him?
342
00:30:30,720 --> 00:30:34,360
He's no longer Moosa, the gambler
from your old neighborhood.
343
00:30:38,319 --> 00:30:40,600
He owns dozens of companies.
344
00:30:41,400 --> 00:30:43,759
The most influential people are
a part of his inner circle.
345
00:30:45,879 --> 00:30:48,079
I know that better than anyone.
346
00:30:49,360 --> 00:30:51,759
But my upset daughter doesn't
understand any of this.
347
00:30:55,800 --> 00:30:59,119
It's not easy for a father of
an only daughter to endure all this.
348
00:31:08,519 --> 00:31:11,319
I just came to tell you that
349
00:31:12,360 --> 00:31:14,800
Moosa doesn't know
you're helping us.
350
00:31:17,159 --> 00:31:20,839
Thank you for everything
you've done.
351
00:31:23,920 --> 00:31:27,119
But you don't need to pick a
direct fight with Moosa on our account.
352
00:31:28,879 --> 00:31:30,720
Piya is just naive.
353
00:31:31,839 --> 00:31:34,800
She thinks you can
save us from Moosa.
354
00:31:36,959 --> 00:31:38,759
Just save yourself.
355
00:31:45,039 --> 00:31:46,720
As for us,
356
00:31:48,479 --> 00:31:53,720
only God knows
what will happen now.
357
00:32:13,439 --> 00:32:15,839
You're making a mistake, Piya.
358
00:32:17,039 --> 00:32:19,000
I came here to find a solution
to this problem,
359
00:32:19,159 --> 00:32:20,759
and you're just making it
more complicated.
360
00:32:22,560 --> 00:32:24,280
I'm not complicating anything,
Aaliyaar.
361
00:32:24,680 --> 00:32:28,479
I just want justice for the cruelty
that killed my mother.
362
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
Whether the culprit is my dad
or someone else,
363
00:32:34,239 --> 00:32:37,200
they have to face the law.
364
00:32:39,119 --> 00:32:41,079
Whether they get released
365
00:32:41,439 --> 00:32:42,759
or spend their life imprisoned
by their own conscience,
366
00:32:42,920 --> 00:32:43,839
that's their fate.
367
00:32:44,000 --> 00:32:45,519
But why don't you get it?
368
00:32:46,079 --> 00:32:48,639
My dad has nothing to do
with any of this.
369
00:32:49,800 --> 00:32:51,959
He's putting up with all
this disrespect for my sake.
370
00:32:52,280 --> 00:32:53,839
He's accepting you for my sake.
371
00:32:54,200 --> 00:32:56,079
Now, whatever score you
and your dad have to settle,
372
00:32:56,239 --> 00:32:57,560
keep settling it with him.
373
00:32:57,800 --> 00:33:01,159
But please don't drag my father
into this anymore.
374
00:33:01,319 --> 00:33:02,239
For God's sake.
375
00:33:05,879 --> 00:33:07,200
Wow.
376
00:33:08,439 --> 00:33:10,600
All this time, you were making
all these grand promises.
377
00:33:10,879 --> 00:33:12,639
That you'd stand by me.
378
00:33:13,159 --> 00:33:14,639
That you'd stay with me...
379
00:33:15,159 --> 00:33:16,839
never to leave me.
380
00:33:17,519 --> 00:33:18,479
So what's changed now?
381
00:33:21,600 --> 00:33:23,680
Enough is enough, Piya.
382
00:33:24,519 --> 00:33:26,439
This is all your dad's ploy.
383
00:33:27,680 --> 00:33:30,039
He was never on board with
our marriage from day one.
384
00:33:30,879 --> 00:33:32,959
He's just venting
a long-held grudge.
385
00:33:33,400 --> 00:33:34,280
And I...
386
00:33:34,879 --> 00:33:37,879
I can't stand by and watch my parents
be disrespected any longer.
387
00:33:39,439 --> 00:33:40,759
As for you,
388
00:33:41,560 --> 00:33:43,360
we are still ready to accept you,
389
00:33:43,519 --> 00:33:45,839
but only if you can give us
respect in return.
390
00:33:48,800 --> 00:33:50,639
The decision is in your hands, Piya.
391
00:33:51,159 --> 00:33:53,039
Whatever you decide will happen.
392
00:33:53,839 --> 00:33:56,079
It is your right to stand
by your father.
393
00:33:56,759 --> 00:33:58,479
But please, Piya...
394
00:33:59,079 --> 00:34:01,239
keep my dad out of this controversy.
395
00:34:01,959 --> 00:34:03,400
It is my final request.
396
00:34:07,360 --> 00:34:09,639
You’ve already made up your mind.
397
00:34:10,800 --> 00:34:13,079
My decision doesn’t matter
at this point.
398
00:34:43,959 --> 00:34:45,519
That’s not how it is.
399
00:34:46,879 --> 00:34:48,479
Just let it go.
400
00:34:49,800 --> 00:34:51,959
The decision is still in your hands.
401
00:34:53,439 --> 00:34:55,519
My world is still waiting for you.
402
00:34:59,000 --> 00:35:01,200
I appreciate your generosity…
403
00:35:02,239 --> 00:35:05,639
for even considering me worthy
of being in your life.
404
00:35:07,239 --> 00:35:09,200
But I cannot drag my life’s troubles
405
00:35:09,360 --> 00:35:12,479
into yours and complicate
things further.
406
00:35:14,879 --> 00:35:16,560
This is my war to fight.
407
00:35:18,560 --> 00:35:19,959
And I will fight it…
408
00:35:20,560 --> 00:35:22,639
even if it’s the last one.
409
00:35:25,239 --> 00:35:30,200
And perhaps
when we meet again,
410
00:35:31,879 --> 00:35:35,239
we will no longer be what
we once were to each other.
411
00:35:38,680 --> 00:35:41,239
I can’t believe you’d turn out
to be this stubborn, Piya.
412
00:35:43,319 --> 00:35:44,920
But if that’s how it is…
413
00:35:45,639 --> 00:35:48,159
if you’ve decided to part ways,
then so be it.
414
00:35:49,639 --> 00:35:52,400
But if you ever realize
what you’ve done, come back.
415
00:35:54,239 --> 00:35:55,600
Maybe it won’t be too late.
416
00:35:57,360 --> 00:35:59,360
If we’re meant to part…
417
00:36:00,839 --> 00:36:02,200
then that’s how it will be.
32187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.