All language subtitles for Robin.of.Sherwood.S01E05.Alan.A.Dale.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-DON_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,601 --> 00:01:28,601 Tell me, why do they call you Little John? 2 00:02:26,041 --> 00:02:28,401 - Any further orders, my lord? - No... 3 00:02:32,081 --> 00:02:35,721 - Ah... isn't there a hundred court tomorrow? - Yes, my lord. At Wickham. 4 00:02:36,241 --> 00:02:40,401 Apparently a man called Gervais is buying corn before it comes to market 5 00:02:40,481 --> 00:02:42,841 and the bailiff's losing his custom. 6 00:02:43,641 --> 00:02:46,481 - Deal with it, will you? - Yes, my lord. Shall I hang him? 7 00:02:46,561 --> 00:02:48,361 No, Gisburne. 8 00:02:48,601 --> 00:02:50,601 A public flogging will do. 9 00:02:52,161 --> 00:02:53,801 I'm going to bed. 10 00:03:03,001 --> 00:03:06,081 Is he really as handsome as they say? 11 00:03:06,161 --> 00:03:08,161 - Who? - Robin Hood o'course. 12 00:03:09,081 --> 00:03:11,121 There's ever so many stories about him. 13 00:03:12,201 --> 00:03:14,761 They say he talks to spirits... 14 00:03:15,681 --> 00:03:18,721 some people say he's Herne the Hunter's son. 15 00:03:19,721 --> 00:03:23,601 - They even say he can make him self invisible. - Well, we all can. 16 00:03:25,401 --> 00:03:28,601 - Get away. - That's why they can't catch us. 17 00:03:29,321 --> 00:03:32,441 - Is it? - Would I lie to you, Meg? 18 00:03:37,801 --> 00:03:39,401 Go on then... 19 00:03:40,081 --> 00:03:41,041 What? 20 00:03:41,121 --> 00:03:43,561 - Make yourself invisible... - Oh, I can't do that... 21 00:03:44,161 --> 00:03:46,201 - Why not? - You've got to be in the forest. 22 00:03:46,441 --> 00:03:47,561 You can't do it anywhere else. 23 00:03:48,641 --> 00:03:51,641 If I lived in the forest, could I do it too? 24 00:03:52,001 --> 00:03:54,001 I'd have to teach you! 25 00:03:54,081 --> 00:03:56,081 That'd be nice! 26 00:03:57,681 --> 00:03:59,001 Fishing? 27 00:03:59,681 --> 00:04:02,121 - At night? - Best time, he said. 28 00:04:03,121 --> 00:04:05,681 - So was he fishing the night before? - I don't now. 29 00:04:06,081 --> 00:04:07,841 Didn't catch many. 30 00:04:15,441 --> 00:04:19,121 - An' if I did live in the forest. - Would you marry me? 31 00:04:21,521 --> 00:04:23,521 Go on, say you would. 32 00:04:24,201 --> 00:04:25,321 Just say it. 33 00:04:26,041 --> 00:04:27,081 I would... 34 00:04:28,401 --> 00:04:32,761 - An' we'd jump through the fire at midnight. - With flowers in our hair 35 00:04:33,561 --> 00:04:34,681 wouldn't we? 36 00:04:35,521 --> 00:04:37,441 Go on, say we would. 37 00:04:38,241 --> 00:04:39,801 Course we would. 38 00:04:39,881 --> 00:04:41,721 Is everybody dead...? 39 00:04:44,201 --> 00:04:46,041 Get up you scum...! 40 00:04:47,281 --> 00:04:49,121 You miserable cattle... 41 00:04:50,441 --> 00:04:51,921 Gisburne! 42 00:04:52,081 --> 00:04:53,841 Is this how you serve your master? 43 00:04:54,681 --> 00:04:56,681 Lying in bed with the sun up? 44 00:05:01,201 --> 00:05:03,961 - The man Gervais. Is he here? - Yes, my lord. 45 00:05:04,041 --> 00:05:05,761 Fetch him... 46 00:05:06,801 --> 00:05:08,161 Well, come on then... 47 00:05:08,841 --> 00:05:10,521 Fetch Gervais. 48 00:05:11,401 --> 00:05:14,241 God in heaven what a bunch of half-wits! 49 00:05:17,881 --> 00:05:19,681 Wolfshead! After him! 50 00:05:46,681 --> 00:05:48,401 Morning John! 51 00:05:57,921 --> 00:06:00,361 - Stop, let 'em live! - But they're Gisburne's men. 52 00:06:00,441 --> 00:06:02,121 Leave it, Will. 53 00:06:07,321 --> 00:06:09,321 Where you been anyway? 54 00:06:09,441 --> 00:06:10,921 Fishing. 55 00:06:11,881 --> 00:06:13,841 What? In Wickham? 56 00:06:20,361 --> 00:06:23,201 And a hundred apiece for Sedgely, Wallington and Maybury. 57 00:06:23,361 --> 00:06:25,361 - There's not enough. - Not nearly enough. 58 00:06:25,761 --> 00:06:29,161 There's tallage, scutage, the Saladin tithe, 59 00:06:29,521 --> 00:06:31,561 King Richard's ransom. 60 00:06:36,721 --> 00:06:39,561 - Where's all the fish, John? - Uh - I dropped 'em. 61 00:06:40,841 --> 00:06:42,601 - Gisburne and his men were chasing him. - Where? 62 00:06:47,041 --> 00:06:48,321 Um... um... Wickham. 63 00:06:49,841 --> 00:06:52,121 - Now what were you doing there? - Fishing! 64 00:06:56,121 --> 00:06:58,081 What's her name? 65 00:06:59,601 --> 00:07:00,521 Meg. 66 00:07:01,441 --> 00:07:03,121 - Did they see you with her? - Who? 67 00:07:03,201 --> 00:07:05,201 - The soldiers! No! Of course not! 68 00:07:07,881 --> 00:07:09,921 Well, it's just as well, isn't it! 69 00:07:12,081 --> 00:07:13,881 - Now, don't do it again! - Why shouldn't I? 70 00:07:13,961 --> 00:07:17,961 Because you can vanish into Sherwood and the people of Wickham can't! 71 00:07:18,201 --> 00:07:20,681 Now it's them who'll suffer, not you. 72 00:07:23,481 --> 00:07:25,401 I didn't think, did I! 73 00:07:25,521 --> 00:07:27,401 No, you didn't! 74 00:07:49,161 --> 00:07:51,081 Come on, come on then, whose next? 75 00:07:51,961 --> 00:07:55,881 - I'm going. - Ah... a little flower for watering. 76 00:07:56,161 --> 00:07:57,161 Yes... 77 00:07:57,681 --> 00:07:59,721 - Right. - Come on then, come on... 78 00:08:33,561 --> 00:08:35,561 Ah... another one for a ducking! 79 00:09:28,201 --> 00:09:30,001 Right then. 80 00:09:31,081 --> 00:09:33,201 - You're wasting your time. - You reckon... 81 00:09:58,401 --> 00:10:02,641 My heart is heavy as a stone. 82 00:10:06,521 --> 00:10:10,881 My tears they fall like rain 83 00:10:13,801 --> 00:10:18,241 for she who was my own true love. 84 00:10:21,241 --> 00:10:24,161 I'll never see again - again I'll... 85 00:10:29,561 --> 00:10:31,601 Maybe she heard you singing! 86 00:10:31,681 --> 00:10:34,201 - Let me pass. - Not until you've paid us. 87 00:10:34,601 --> 00:10:36,121 - Paid you for what? - Disturbing the peace - 88 00:10:36,201 --> 00:10:38,721 - And frightening the birds. Get off! 89 00:10:42,121 --> 00:10:43,841 Your purse... 90 00:10:44,361 --> 00:10:46,361 - It's empty. - I'll be judge of that. 91 00:10:47,801 --> 00:10:49,601 He's right, it's empty. 92 00:10:50,961 --> 00:10:53,201 I gave all I had for my steed. 93 00:10:53,521 --> 00:10:55,401 - Steed? - His horse. 94 00:10:58,281 --> 00:11:00,761 - I am a minstrel. - Well, that accounts for it. 95 00:11:01,361 --> 00:11:04,321 - Accounts for what? - The bad voice and the empty purse. 96 00:11:04,641 --> 00:11:06,321 What's your name, lad? 97 00:11:06,401 --> 00:11:08,401 They call me Alan a Dale. 98 00:11:08,601 --> 00:11:10,881 Well, Alan a Dale, on your way. 99 00:11:11,561 --> 00:11:13,561 You've nothing to fear from us. 100 00:11:21,641 --> 00:11:23,601 - Where are you going? - Nottingham. 101 00:11:24,601 --> 00:11:25,961 To seek your fortune? 102 00:11:27,721 --> 00:11:29,401 To kill the Sheriff! 103 00:11:31,641 --> 00:11:33,401 Hang on there, Alan. 104 00:11:35,921 --> 00:11:37,921 To kill the Sheriff? 105 00:11:38,001 --> 00:11:40,801 - How are you going to do that? - With my trusty sword. 106 00:11:41,121 --> 00:11:42,921 Trusty sword? 107 00:11:43,081 --> 00:11:45,041 My fate awaits me in Nottingham. 108 00:11:47,001 --> 00:11:50,041 The world has become an empty place 109 00:11:52,081 --> 00:11:56,081 and life is merely the echo of mocking laughter. 110 00:11:56,161 --> 00:11:57,761 I'm not surprised. 111 00:11:59,481 --> 00:12:01,481 Why do you want to kill the Sheriff? 112 00:12:02,681 --> 00:12:04,561 Have you seen 113 00:12:04,881 --> 00:12:06,721 an innocent flower 114 00:12:07,321 --> 00:12:10,201 mercilessly crushed in a mailed fist? 115 00:12:10,881 --> 00:12:12,681 He's right round the maypole. 116 00:12:13,121 --> 00:12:16,441 To save the lady of my heart I would ride through fire. 117 00:12:16,521 --> 00:12:18,441 What - on that horse? 118 00:12:19,201 --> 00:12:21,001 He means to marry her. 119 00:12:21,721 --> 00:12:22,801 Marry? 120 00:12:22,961 --> 00:12:25,041 - What, the Sheriff? - He'll never marry. 121 00:12:25,121 --> 00:12:26,721 He... he hates women! 122 00:12:27,201 --> 00:12:28,641 Its Mildred... 123 00:12:31,161 --> 00:12:32,601 Oh Mildred! 124 00:12:33,761 --> 00:12:35,441 Who's Mildred? 125 00:12:35,801 --> 00:12:38,041 Mildred de Bracey. The Baron's daughter. 126 00:12:38,401 --> 00:12:40,201 You're aiming a bit high for a minstrel, aren't you? 127 00:12:42,001 --> 00:12:43,081 Amor... 128 00:12:44,121 --> 00:12:45,161 ...vincit... 129 00:12:46,081 --> 00:12:46,841 ...omnia! 130 00:12:47,201 --> 00:12:50,681 Amor vincit omnia? Don't you believe it. 131 00:12:51,321 --> 00:12:53,841 - What's that mean? - Love conquers all things. 132 00:12:54,921 --> 00:12:57,041 Yeh, well, I said he was mad, didn't I? 133 00:13:00,041 --> 00:13:02,441 - Vanished? - That's what they said, my lord. 134 00:13:02,881 --> 00:13:06,201 - And you believe them? - No, my lord. I had them whipped. 135 00:13:07,521 --> 00:13:09,561 - You searched the village? - Yes, my lord. 136 00:13:09,961 --> 00:13:12,641 - And found nothing. - Nothing, my lord. 137 00:13:14,681 --> 00:13:17,761 - And nobody had seen him, I suppose? - No, my lord... 138 00:13:19,561 --> 00:13:20,561 My lord, 139 00:13:20,841 --> 00:13:24,121 I suggest we drive them all into the forest and burn Wickham to the ground... 140 00:13:26,001 --> 00:13:29,121 - As an example, my lord. - And example of what... hm? 141 00:13:33,881 --> 00:13:35,481 I'll tell you Gisburne, shall I? 142 00:13:35,961 --> 00:13:38,601 Since you're obviously incapable of answering my question. 143 00:13:39,641 --> 00:13:41,601 As an example of your stupidity. 144 00:13:42,241 --> 00:13:44,241 An example of your ignorance. 145 00:13:44,321 --> 00:13:48,401 An example of your total inability to control the people of Sherwood 146 00:13:48,481 --> 00:13:52,561 and to destroy the power of Robin Hood! Leave me alone! 147 00:13:53,001 --> 00:13:54,881 Those people are my property! 148 00:13:55,321 --> 00:13:57,601 The fields they work are my fields! 149 00:13:58,881 --> 00:14:01,321 And your masterly plan is to drive them 150 00:14:01,641 --> 00:14:05,881 into the forest to join up with that wolfshead! 151 00:14:07,681 --> 00:14:09,401 Get me a towel! 152 00:14:20,321 --> 00:14:21,961 A fine, Gisburne. 153 00:14:22,641 --> 00:14:24,321 A heavy fine. 154 00:14:25,001 --> 00:14:27,321 A hundred pence from every man 155 00:14:28,241 --> 00:14:31,041 the value of six months work. 156 00:14:31,121 --> 00:14:32,121 Rub me dry! 157 00:14:34,001 --> 00:14:34,961 Harder Gisburne! 158 00:14:36,641 --> 00:14:40,361 And at the same time I'll double my reward for every outlaw 159 00:14:40,441 --> 00:14:43,601 brought in to Nottingham. Dead or alive. 160 00:14:45,561 --> 00:14:48,441 The way to a man's obedience is through his pocket! 161 00:14:51,561 --> 00:14:53,601 Baron de Bracey's son-in-law! 162 00:14:55,121 --> 00:15:00,401 Why on earth did I agree to be united in the unholy bonds of matrimony 163 00:15:00,481 --> 00:15:03,481 with a pansy-faced sixteen-year old virgin? 164 00:15:06,241 --> 00:15:08,801 That's if she still is a virgin of course. 165 00:15:11,321 --> 00:15:13,881 Do you think it's worth the money, Gisburne? 166 00:15:14,761 --> 00:15:17,761 Could it possibly be worth ten thousand marks? 167 00:15:20,961 --> 00:15:23,241 - Why don't you answer? - I assume the question 168 00:15:23,321 --> 00:15:25,001 was rhetorical, my lord. 169 00:15:25,361 --> 00:15:28,401 Never assume anything, Gisburne. 170 00:15:28,481 --> 00:15:31,481 Except an occasional air of intelligence. 171 00:15:33,001 --> 00:15:35,041 Well you'd better go and fetch her hadn't you. 172 00:15:36,041 --> 00:15:39,441 And that ghastly man who's supposed to have fathered her. 173 00:15:40,441 --> 00:15:43,601 That's a matter of some doubt considering the amount of time 174 00:15:43,641 --> 00:15:45,561 he spends riding around on horseback. 175 00:15:47,441 --> 00:15:48,561 Well, 176 00:15:48,681 --> 00:15:51,064 you should get on famously together. 177 00:15:51,065 --> 00:15:54,441 All he ever talks about is halters and harnesses... 178 00:15:57,721 --> 00:16:01,001 No wonder his coat of arms is a rampant boar. 179 00:16:02,081 --> 00:16:05,041 And when will the ceremony take place, my lord? 180 00:16:06,641 --> 00:16:09,681 When I'm drunk enough to go through with it. 181 00:16:10,001 --> 00:16:11,681 Goodnight, Gisburne. 182 00:16:19,521 --> 00:16:21,561 I was minstrel to de Bracey, 183 00:16:23,001 --> 00:16:25,001 but he had no love for music. 184 00:16:25,521 --> 00:16:27,401 Only for the clash of steel. 185 00:16:28,201 --> 00:16:30,561 His time was spent fighting in tournaments. 186 00:16:30,801 --> 00:16:32,881 Yours spent singing to Mildred. 187 00:16:33,521 --> 00:16:35,561 - She was lonely. - And a bit deaf. 188 00:16:38,441 --> 00:16:40,441 - We fell in love. - And then one day 189 00:16:40,521 --> 00:16:42,521 the tournament finished early! 190 00:16:42,721 --> 00:16:44,801 - How do you know? - It's an old tale, Alan. 191 00:16:45,561 --> 00:16:47,201 He found us together 192 00:16:47,761 --> 00:16:51,801 - and an insane rage siezed him. - He must have lost the tournament. 193 00:16:52,041 --> 00:16:55,281 - I was dismissed. - Oh, you were lucky not to be dismembered lad. 194 00:16:56,681 --> 00:16:58,641 How old is Mildred? Alan? 195 00:16:59,001 --> 00:17:00,441 - Sixteen. - Alan... 196 00:17:01,961 --> 00:17:03,961 life's not a love-song. 197 00:17:04,521 --> 00:17:07,441 - You'd best forget her. - Don't be so heartless - how can he? 198 00:17:07,601 --> 00:17:09,401 Well, it's fairly simple Marion. 199 00:17:09,681 --> 00:17:12,281 I mean he's a minstrel and she's a baron's daughter. 200 00:17:12,721 --> 00:17:15,811 What sort of life would she have with the Sheriff? 201 00:17:15,812 --> 00:17:16,841 A caged dove. 202 00:17:18,801 --> 00:17:20,881 - A tethered deer. - He's off again! 203 00:17:21,561 --> 00:17:23,841 He's marrying her to form an alliance with de Bracey. 204 00:17:23,921 --> 00:17:27,641 But think of the dowry. What's the going rate for a baron's daughter? 205 00:17:27,721 --> 00:17:29,401 Well worth having, I should think. 206 00:17:29,481 --> 00:17:32,281 Money and power. That's what he's marrying. 207 00:17:33,081 --> 00:17:35,481 - When's the wedding, Alan? - As soon as she's brought to Nottingham. 208 00:17:35,561 --> 00:17:39,241 What about the dowry. Could be worth a fortune! Solve everybody's problem. 209 00:17:39,321 --> 00:17:40,521 Think of the girl! 210 00:17:43,681 --> 00:17:45,121 Mm... tempting - isn't it? 211 00:17:56,041 --> 00:17:57,201 Gisburne! 212 00:18:10,001 --> 00:18:11,801 - Gisburne! - Gisburne! That way! 213 00:18:11,881 --> 00:18:13,761 - Where? - The Grimston road! 214 00:18:14,441 --> 00:18:17,041 - He's going to fetch Mildred and the Baron. - How long will it take him to get there? 215 00:18:17,281 --> 00:18:19,281 He'll be there by nightfall. 216 00:18:19,361 --> 00:18:21,681 - He'll start back in the morning, won't he? - Well... yes. 217 00:18:23,241 --> 00:18:25,081 That's when we'll get Mildred! 218 00:19:39,761 --> 00:19:41,401 - Gisburne! - Halt! 219 00:19:43,241 --> 00:19:44,521 Move aside. 220 00:19:49,721 --> 00:19:51,841 Leave the girl and the wagon Gisburne 221 00:19:52,961 --> 00:19:55,321 and ride on to Nottingham with your men. 222 00:19:57,081 --> 00:19:58,561 It's Robin Hood! 223 00:20:00,801 --> 00:20:02,721 Time is running out Gisburne! 224 00:20:03,841 --> 00:20:05,721 Do you think -- you can hit him from here? 225 00:20:06,841 --> 00:20:08,441 Wait for my signal. 226 00:20:08,521 --> 00:20:10,441 Do you think I'm a fool? 227 00:20:10,521 --> 00:20:13,761 - Why should I trust a wolfshead? - Because you're going to have to! 228 00:20:14,561 --> 00:20:15,561 Now! 229 00:20:34,761 --> 00:20:36,681 You're a sitting duck, Gisburne. 230 00:20:49,401 --> 00:20:50,401 No! 231 00:20:51,361 --> 00:20:52,921 - Alan! - Mildred! 232 00:20:54,921 --> 00:20:56,841 You're meant to shoot at him... come on... 233 00:21:04,601 --> 00:21:06,561 - He's getting away. - After him... 234 00:23:28,841 --> 00:23:30,281 It's Robin Hood! 235 00:23:41,561 --> 00:23:42,841 Quickly... Kill him... 236 00:23:44,001 --> 00:23:45,721 Shoot at him, 237 00:23:46,081 --> 00:23:47,721 Shoot at him you fools... 238 00:23:55,961 --> 00:23:57,441 You cross-eyed idiots! 239 00:24:01,801 --> 00:24:02,841 Gisburne...! 240 00:24:03,721 --> 00:24:06,361 Stop playing around in the mud and come up here! 241 00:24:11,401 --> 00:24:13,681 You look like a decaying dung-heap! 242 00:24:17,081 --> 00:24:19,401 Keep down wind of me for the love of Christ! 243 00:24:20,441 --> 00:24:21,801 Lady Mildred. 244 00:24:23,641 --> 00:24:25,401 Where's the Baron. 245 00:24:25,961 --> 00:24:27,041 And where are your men? 246 00:24:27,801 --> 00:24:30,041 The Baron was wounded in a tournament, my lord. 247 00:24:30,361 --> 00:24:32,001 He's taken to his bed. 248 00:24:32,081 --> 00:24:35,081 And your men, Gisburne? Have they taken to their beds as well? 249 00:24:35,601 --> 00:24:38,961 We were attacked by outlaws ...that devil pursued me. 250 00:24:39,401 --> 00:24:41,001 A devil, is he? 251 00:24:41,681 --> 00:24:45,481 All I saw was a ragged wolfshead whom you seemed quite incapable of killing. 252 00:24:47,121 --> 00:24:50,201 - The outlaws captured the wagon, my lord. - Obviously. 253 00:24:51,201 --> 00:24:53,761 - But the dowry. - Safe in Nottingham. 254 00:24:54,881 --> 00:24:58,361 Ten thousand marks. They came via Newark. 255 00:24:59,641 --> 00:25:02,281 A little arrangement I made with your father. 256 00:25:03,321 --> 00:25:06,321 Just as well as it turned out, eh, Gisburne? 257 00:25:15,481 --> 00:25:17,241 Oh, they've really tricked us this time hadn't they? 258 00:25:18,561 --> 00:25:20,641 They've really made fools out o'the lot of us! 259 00:25:20,681 --> 00:25:22,561 Must've taken the money into Nottingham another way. 260 00:25:22,681 --> 00:25:24,201 Well, of course they did! 261 00:25:33,561 --> 00:25:36,001 - We can forget it. - And what about the girl? 262 00:25:36,281 --> 00:25:38,281 Do we forget her as well? 263 00:25:40,961 --> 00:25:42,841 What else can we do? 264 00:25:44,961 --> 00:25:46,801 There must be a way. 265 00:25:47,481 --> 00:25:48,481 There must be. 266 00:25:50,001 --> 00:25:53,361 Get into Nottingham? You'd need an army! 267 00:25:56,201 --> 00:25:59,361 - What is it? - A girl. Coming this way! She's on her own. 268 00:26:00,961 --> 00:26:02,641 Who could it be? 269 00:26:03,441 --> 00:26:05,361 John's fish I should think. 270 00:26:08,961 --> 00:26:11,161 Meg, Meg, what are you doing here? 271 00:26:14,281 --> 00:26:16,001 What is it, Meg? 272 00:26:16,081 --> 00:26:17,601 What's the matter? 273 00:26:17,801 --> 00:26:19,001 Come on... come on... 274 00:26:20,801 --> 00:26:22,201 come on, what is it? 275 00:26:24,041 --> 00:26:26,321 - A hundred? - From every villager. 276 00:26:26,641 --> 00:26:28,481 I told you didn't I? 277 00:26:28,561 --> 00:26:30,681 Well, I couldn't tell them it was because 278 00:26:32,321 --> 00:26:34,241 because of me. 279 00:26:34,321 --> 00:26:36,201 Oh you will help them won't you? 280 00:26:36,721 --> 00:26:39,401 - You'll get your money. - Yeh, of course you will. 281 00:26:39,641 --> 00:26:42,801 It's waiting for us, isn't it? In Nottingham Castle. 282 00:26:43,881 --> 00:26:45,801 My life is over. 283 00:26:47,641 --> 00:26:49,561 My heart is broken. 284 00:26:51,761 --> 00:26:54,321 Bury me here in the green wood. 285 00:26:55,881 --> 00:26:58,241 I'm beginning to think you enjoy it! 286 00:27:07,401 --> 00:27:09,321 Why aren't you eating? 287 00:27:10,481 --> 00:27:12,201 I've no appetite. 288 00:27:12,281 --> 00:27:14,161 No appetite. 289 00:27:14,441 --> 00:27:16,401 No appetite for anything have you! 290 00:27:19,241 --> 00:27:21,201 Oh look at her! 291 00:27:23,841 --> 00:27:29,001 Any mention of our forthcoming nuptials and she positively overflows. 292 00:27:30,961 --> 00:27:33,641 God knows where it all comes from. 293 00:27:33,681 --> 00:27:39,121 - Um... will there be many guests my lord? - It's a wedding, Gisburne, not a celebration. 294 00:27:40,801 --> 00:27:42,801 Oh, I made a list of guests. 295 00:27:43,601 --> 00:27:45,601 But then, after I'd read them, 296 00:27:45,681 --> 00:27:47,441 I started crossing 'em off, 297 00:27:48,041 --> 00:27:51,081 and I went on crossing 'em off until there was nobody left... 298 00:27:53,361 --> 00:27:54,521 Shut up! 299 00:27:56,281 --> 00:28:00,801 Fortunately most of my relations are either dead or living in Normandy. 300 00:28:00,881 --> 00:28:03,961 - Which amounts to the same thing. - And the Abbot Hugo, my lord? 301 00:28:04,361 --> 00:28:06,201 My dear brother 302 00:28:07,041 --> 00:28:09,921 has had a sudden and totally uncharacteristic 303 00:28:10,001 --> 00:28:12,921 surge of piety and hurried off on 304 00:28:13,001 --> 00:28:16,921 a pilgrimage to Walsingham. 305 00:28:17,001 --> 00:28:20,921 Thus saving both his soul and the necessity of providing me 306 00:28:21,001 --> 00:28:23,001 with a wedding present. 307 00:28:26,041 --> 00:28:28,561 - What is it? - There's a girl from Wickham, my lord. 308 00:28:28,641 --> 00:28:30,521 She begs to see you. 309 00:28:30,801 --> 00:28:33,601 One of your little mistakes is it Gisburne? 310 00:28:34,721 --> 00:28:35,801 Bring her here! 311 00:28:38,881 --> 00:28:42,401 - What do you want? - I'm Meg of Wickham, my lord. 312 00:28:42,961 --> 00:28:45,521 The village where the outlaw was seen. 313 00:28:45,601 --> 00:28:46,601 Well? 314 00:28:47,441 --> 00:28:50,641 Well, it's about them the outlaws that I've come, my lord. 315 00:28:51,681 --> 00:28:54,441 - I can help you catch them. All of them. - How? 316 00:28:54,521 --> 00:28:56,121 Shut up, Gisburne! 317 00:28:57,161 --> 00:28:58,321 I'm listening. 318 00:28:59,921 --> 00:29:01,001 If... 319 00:29:02,281 --> 00:29:05,001 If - if you would pardon the village my lord then I could. 320 00:29:05,081 --> 00:29:06,081 If? 321 00:29:06,601 --> 00:29:07,601 If? 322 00:29:08,561 --> 00:29:11,401 I don't make bargains with scum like you! 323 00:29:13,281 --> 00:29:16,401 Oh God! Not another snivelling female! 324 00:29:17,881 --> 00:29:19,881 Stop howling woman! 325 00:29:20,561 --> 00:29:23,561 Or I'll give you something to howl about... 326 00:29:28,441 --> 00:29:29,601 Now then... 327 00:29:30,201 --> 00:29:32,361 whether I pardoned the village or not 328 00:29:32,481 --> 00:29:36,561 would depend exactly on what you had to tell me, wouldn't it? 329 00:29:38,801 --> 00:29:41,801 You can catch them all, my lord. Tomorrow. 330 00:29:42,601 --> 00:29:43,641 Tomorrow? 331 00:29:44,401 --> 00:29:46,241 But I'm getting married tomorrow. 332 00:29:46,841 --> 00:29:49,241 Oh, and I wish you joy, my lord. 333 00:29:50,721 --> 00:29:53,161 They're coming here. To the castle. 334 00:29:59,441 --> 00:30:03,401 - Who told you this fable? - It's true! I heard them in the forest! 335 00:30:05,241 --> 00:30:07,241 Get out! But my lord! 336 00:30:07,321 --> 00:30:08,361 Guard! 337 00:30:08,441 --> 00:30:12,441 Throw this lying bitch out! It's the truth! I'm telling you the truth! 338 00:30:13,361 --> 00:30:18,201 Oh put me down will you. I swear it's the truth. Put me down you brutes! Let go of me! 339 00:30:18,761 --> 00:30:20,721 How very amusing! 340 00:30:21,001 --> 00:30:22,881 Suppose if is the truth, my lord. 341 00:30:23,161 --> 00:30:24,921 I hope it is, Gisburne, 342 00:30:25,281 --> 00:30:27,321 because we'll be ready for them. 343 00:30:28,881 --> 00:30:30,881 - Won't we? - But the wedding. 344 00:30:31,161 --> 00:30:32,641 The wedding will proceed. 345 00:30:33,841 --> 00:30:37,201 How can I possibly disappoint my bride? 346 00:30:37,561 --> 00:30:40,401 She's so looking forward to it. 347 00:30:41,041 --> 00:30:43,201 Aren't you... Mildred? 348 00:30:47,801 --> 00:30:50,921 And if you can actually keep him here, Gisburne, 349 00:30:51,161 --> 00:30:55,161 the capture of Robin Hood would be a fine feather in your cap, Gisburne. 350 00:30:55,561 --> 00:30:58,521 And an excellent wedding present. 351 00:30:59,761 --> 00:31:01,761 May I retire, my lord? 352 00:31:02,481 --> 00:31:04,321 Certainly 'you may. 353 00:31:05,481 --> 00:31:07,481 Escort her to her chamber, will you? 354 00:31:10,081 --> 00:31:12,121 Sleep well my dear. 355 00:31:13,001 --> 00:31:14,441 Dream of tomorrow's... 356 00:31:15,761 --> 00:31:17,001 ...consummation... 357 00:31:22,201 --> 00:31:23,401 And Gisburne... 358 00:31:23,841 --> 00:31:25,041 Yes, my lord? 359 00:31:25,121 --> 00:31:27,161 Alert your men. 360 00:31:49,681 --> 00:31:50,761 Right... 361 00:31:51,481 --> 00:31:53,481 So far, so good... 362 00:31:53,801 --> 00:31:54,881 Now... 363 00:31:55,921 --> 00:31:57,961 Marion and Much will drive the cart... 364 00:32:00,361 --> 00:32:02,761 Now Tuck, who's likely to marry them? 365 00:32:03,481 --> 00:32:07,881 Well it won't be Abbot Hugo. He was... uh... on his way to Walsingham when we robbed him. 366 00:32:08,681 --> 00:32:11,401 It'll probably be a priest from St John's, I reckon. 367 00:32:12,641 --> 00:32:14,641 Then we'd better meet him. 368 00:32:15,081 --> 00:32:17,201 Give me my trusty sword... 369 00:32:19,641 --> 00:32:21,241 Forward men... 370 00:32:23,921 --> 00:32:25,841 I'll murder the swine... 371 00:32:41,561 --> 00:32:43,921 "plurum me" You fool. 372 00:32:58,081 --> 00:33:00,561 I'm a glorified clerk, do you realise that? 373 00:33:13,201 --> 00:33:16,201 Stop that Much, come on. Take this to Marion... 374 00:33:20,441 --> 00:33:21,481 Marion... 375 00:33:27,041 --> 00:33:29,441 - Here, put this on. - I'll never get away with it. 376 00:33:30,081 --> 00:33:33,441 - Think of Mildred. - But I've never married anyone. 377 00:33:33,841 --> 00:33:37,281 - Can't you do it? - Look, the Sheriff knows me, you fool! 378 00:33:37,361 --> 00:33:40,081 Besides - if I married them they really would be married. 379 00:33:40,161 --> 00:33:44,161 Even if I crossed me fingers. If you do it, it won't count. 380 00:33:45,121 --> 00:33:47,361 - Alan, it won't get that far. - I hope. 381 00:33:47,441 --> 00:33:50,641 - Here, mumble over that. - Can he read? 382 00:33:50,721 --> 00:33:54,001 - He doesn't have to. Half the real priests can't. - I can"t stop shaking. 383 00:33:54,081 --> 00:33:55,161 Alan... 384 00:33:55,681 --> 00:33:58,361 you're a young priest. It's your first wedding. 385 00:33:58,441 --> 00:34:01,801 - And maybe your last. - Well... thank you. 386 00:34:07,241 --> 00:34:09,161 I'm glad you're losing weights. 387 00:34:34,441 --> 00:34:38,441 As you all know today sees the marriage 388 00:34:38,521 --> 00:34:41,521 of your master, Lord Robert de Rainault High Sheriff of Nottingham, 389 00:34:41,601 --> 00:34:46,121 To the lady Mildred de Bracey, youngest daughter of Baron de Bracey. 390 00:34:47,281 --> 00:34:51,401 After the ceremony is over on a signal from me - you will all cheer. 391 00:34:51,841 --> 00:34:52,961 Understood? 392 00:34:54,281 --> 00:34:56,081 We'll try one now. 393 00:34:56,201 --> 00:34:57,281 Are you ready? 394 00:34:57,601 --> 00:34:59,201 Deep breath. Cheer! Hooray! 395 00:35:02,521 --> 00:35:04,441 We'll try that again. 396 00:35:04,921 --> 00:35:06,201 On the command, cheer. 397 00:35:07,401 --> 00:35:08,441 Cheer! Hooray! 398 00:35:10,921 --> 00:35:13,481 Are you trying to be funny, Gisburne? 399 00:35:17,001 --> 00:35:19,401 - Is there any sign of the priest? - No, my lord, nor the outlaws. 400 00:35:22,601 --> 00:35:24,841 Is everyone alert and ready? 401 00:35:25,081 --> 00:35:26,401 Yes, my lord. 402 00:35:27,281 --> 00:35:31,121 Well put them back in their little box Gisburne or do something with them. 403 00:35:32,641 --> 00:35:33,961 Take up your positions. 404 00:37:02,441 --> 00:37:06,761 - Where is Father Giraldus? - I am the bearer of bad tidings my lord. 405 00:37:07,361 --> 00:37:10,361 - I have been sent in his place. - What bad tidings? 406 00:37:10,801 --> 00:37:13,681 - He's sick, my lord. - But he was here only two days ago! 407 00:37:13,761 --> 00:37:16,601 - He dined with the Sheriff. - Indeed he did, my lord, indeed he did. 408 00:37:16,761 --> 00:37:19,321 And more's the pity. 409 00:37:20,481 --> 00:37:22,481 What on earth do you mean? 410 00:37:23,041 --> 00:37:27,841 Oh his return to the church he was seized with the most dreadful pains. 411 00:37:29,761 --> 00:37:33,801 Vehement gripings in the bowels all through Evensong 412 00:37:34,201 --> 00:37:37,121 a most unseasonable sweat all over his body 413 00:37:38,361 --> 00:37:42,961 a loud singing in the ears and a fearful trembling in the limbs. 414 00:37:43,041 --> 00:37:45,281 You think it was something he ate? 415 00:37:46,121 --> 00:37:48,401 I fear so, my lord. 416 00:37:49,321 --> 00:37:52,041 I fear so. And purging has had no effect. 417 00:37:52,761 --> 00:37:54,641 Hm... probably the pork. 418 00:37:54,721 --> 00:37:57,401 Still can't be helped I suppose. And you are...? 419 00:38:01,361 --> 00:38:03,321 Uh... Father Matthew, my lord. 420 00:38:03,561 --> 00:38:05,121 Father Matthew. 421 00:38:05,521 --> 00:38:07,601 Well, I'd better tell the Sheriff. 422 00:38:31,081 --> 00:38:34,161 - What you got there then, sister? - Oh, hay for the stables, 423 00:38:35,201 --> 00:38:38,321 an' a gift o' honey for the Sheriff from the villagers of Wickham and Maybury. 424 00:38:38,401 --> 00:38:40,041 Honey, is it? 425 00:38:40,361 --> 00:38:42,241 - Mmm... Oh, we've news of Robin Hood! - What news? 426 00:38:42,321 --> 00:38:43,841 - We saw him! - Where? 427 00:38:43,921 --> 00:38:46,081 Back there - down the road! Didn't we sister? 428 00:38:46,481 --> 00:38:48,081 Coming out of Sherwood they were! 429 00:38:49,081 --> 00:38:50,561 Go on then. 430 00:38:56,281 --> 00:38:58,201 That's the easy bit! 431 00:38:58,921 --> 00:39:01,041 Oh move over Tuck I can't help it, can I! 432 00:39:01,121 --> 00:39:03,121 Shut up, we're nearly there! 433 00:39:35,561 --> 00:39:37,441 The Sheriff is waiting, my lady, 434 00:39:44,201 --> 00:39:45,361 I said, 435 00:39:45,761 --> 00:39:47,441 ...the Sheriff is waiting. 436 00:39:49,001 --> 00:39:50,601 Let him wait! 437 00:40:02,161 --> 00:40:04,041 Oh, I'll obey him! 438 00:40:04,761 --> 00:40:06,681 That's what I'm here for, isn't it! 439 00:40:14,761 --> 00:40:16,601 ...I shan't weep... 440 00:40:23,201 --> 00:40:25,241 Someone once told me 441 00:40:26,681 --> 00:40:28,441 ...that he loved me. 442 00:40:30,961 --> 00:40:33,721 Not the Baron de Bracey's daughter. 443 00:40:34,241 --> 00:40:35,961 ...or her dowry. 444 00:40:43,841 --> 00:40:45,441 But me... 445 00:40:59,961 --> 00:41:01,961 And I'll never forget him! 446 00:41:46,801 --> 00:41:52,001 In nomine Patris et Filis et Spiriti Sanctus... 447 00:41:53,161 --> 00:41:56,321 You bless us at the end of the ceremony! 448 00:42:06,481 --> 00:42:08,081 I... charge you... 449 00:42:10,921 --> 00:42:13,121 if you know any reason 450 00:42:14,841 --> 00:42:16,481 any reason - why you... 451 00:42:16,921 --> 00:42:18,281 why you should not... 452 00:42:19,121 --> 00:42:22,561 be joined in wedlock... 453 00:42:23,761 --> 00:42:25,281 Get on with it man! 454 00:42:28,321 --> 00:42:29,561 To speak now 455 00:42:30,761 --> 00:42:32,481 or from this moment... 456 00:42:33,961 --> 00:42:35,121 remain 457 00:42:36,281 --> 00:42:37,721 forever silent. 458 00:42:45,081 --> 00:42:46,521 Let us pray. 459 00:43:09,641 --> 00:43:12,001 Are we to remain silent for ever? 460 00:43:15,161 --> 00:43:17,921 Will you have this woman 461 00:43:19,081 --> 00:43:20,601 ...to be your wedded wife? 462 00:43:22,681 --> 00:43:25,481 And live under Gods holy law 463 00:43:30,561 --> 00:43:32,561 cleaving her to you... 464 00:43:36,521 --> 00:43:37,521 ...in sickness and in health? 465 00:43:39,521 --> 00:43:41,081 So... so long as... 466 00:43:45,601 --> 00:43:46,601 So... 467 00:43:48,041 --> 00:43:51,601 So long as you both shall live. Good God man I know it better that you do! 468 00:43:51,681 --> 00:43:52,881 I will! 469 00:43:58,921 --> 00:44:00,201 Will you... 470 00:44:01,401 --> 00:44:03,041 have this man 471 00:44:04,161 --> 00:44:05,681 to be your wedded husband 472 00:44:08,881 --> 00:44:11,241 in sickness and in health... 473 00:44:21,921 --> 00:44:22,961 Outlaws my lord Sheriff! 474 00:44:23,601 --> 00:44:24,841 Outlaws! 475 00:44:25,201 --> 00:44:27,201 - In the castle grounds. - Come on... 476 00:44:27,281 --> 00:44:28,361 Hundreds of 'em! 477 00:44:28,521 --> 00:44:30,521 Some of you up there... rest of you with me. 478 00:44:36,681 --> 00:44:37,921 Don't move! 479 00:44:40,481 --> 00:44:41,481 ...Will! 480 00:44:41,801 --> 00:44:43,041 The doors, Will! The doors! 481 00:44:54,321 --> 00:44:56,441 Out you get Much, Marion, Marion quick, quick, 482 00:44:59,081 --> 00:45:00,681 Come on... Much... 483 00:45:02,121 --> 00:45:03,961 The other one. Get the other one Much. 484 00:45:04,201 --> 00:45:06,081 - Hurry. - Come on ...Tuck. 485 00:45:09,121 --> 00:45:11,161 Hurry up with the cart Marion. Come on... oh. 486 00:45:15,761 --> 00:45:17,761 Sorry about the wedding Sheriff. 487 00:45:17,841 --> 00:45:19,881 Suppose you'll have to find another bride! 488 00:45:20,081 --> 00:45:22,401 - Come on, back you come... - You'll never get out of here alive! 489 00:45:22,481 --> 00:45:24,321 Ah yes, well we'll see about that, won't we! 490 00:45:24,401 --> 00:45:25,721 Much, come on... eh? 491 00:45:27,201 --> 00:45:30,761 - Pity Giraldus couldn't come wasn't it? - You murderer! 492 00:45:31,281 --> 00:45:34,601 Oh no, no, no. No, he's in Sherwood. Ready for the real wedding! 493 00:45:35,681 --> 00:45:37,681 You lifting your weight, Tuck? 494 00:45:42,321 --> 00:45:44,401 - Where are they? - There's no sign of any of 'em, my lord! 495 00:45:44,481 --> 00:45:47,041 Back to the hall! You... cover the main gate! 496 00:45:52,801 --> 00:45:54,321 Come on John! 497 00:45:57,441 --> 00:45:59,081 O more. 498 00:46:01,841 --> 00:46:03,801 What's in it? 499 00:46:05,321 --> 00:46:06,841 - They're coming back! - Alan... 500 00:46:09,681 --> 00:46:10,761 Alan! 501 00:46:12,841 --> 00:46:14,841 - Alan... - Gisburne. 502 00:46:16,161 --> 00:46:18,281 Get our wagons back! Come on... Come on jump!...move! 503 00:46:18,641 --> 00:46:20,041 Shift yourself Tuck. Come on! 504 00:46:52,161 --> 00:46:55,321 To love and cherish till death us do part. 505 00:46:55,761 --> 00:46:58,921 To love and to cherish till death us do part. 506 00:46:59,401 --> 00:47:02,201 And there to I plight thee my troth. 507 00:47:06,521 --> 00:47:10,561 Whom God has joined together let no man put asunder. 508 00:47:11,241 --> 00:47:15,241 In Nomine Patris et Filis et Spiritus Sancti. 509 00:47:17,121 --> 00:47:18,201 Amen. 510 00:47:39,681 --> 00:47:41,641 - Stones! - He's done us again! 511 00:47:42,201 --> 00:47:45,081 - No dowry! - Cunning bastard! 512 00:47:47,801 --> 00:47:50,801 - Stones, my lord? - Yes, stones, Gisburne. 513 00:47:51,761 --> 00:47:54,761 God there isn't an inch of me that isn't stung. 514 00:47:55,561 --> 00:47:58,561 - But, but I don't understand. - Well, you wouldn't, would you Gisburne. 515 00:47:59,481 --> 00:48:03,761 It's just that I don't have the same belief in your ability to protect the castle that you have. 516 00:48:04,481 --> 00:48:09,081 And now I have the dowry and I haven't had to marry that stupid girl. 517 00:48:09,841 --> 00:48:13,761 And the Baron thinks that Robin Hood has he money so he can't ask for it back. 518 00:48:13,841 --> 00:48:17,121 So it's all turned out remarkably well, you see. 519 00:48:17,521 --> 00:48:19,601 Rub my back Gisburne. 520 00:48:22,041 --> 00:48:23,041 Lower! 521 00:48:25,081 --> 00:48:26,681 ...Ah... the relief. 522 00:48:33,081 --> 00:48:35,081 What will they do now? 523 00:48:36,041 --> 00:48:38,601 I mean they've got each other, haven't they? 524 00:48:38,681 --> 00:48:39,841 Yes, we have. 525 00:48:40,921 --> 00:48:42,961 Money means nothing to me. 526 00:48:43,321 --> 00:48:45,801 I have a treasure beyond riches! 527 00:48:46,241 --> 00:48:48,001 Love conquers all things. 528 00:48:48,361 --> 00:48:50,521 Yeh, for the time being! 529 00:48:55,641 --> 00:48:58,001 But what about the villagers of Wickham? 530 00:49:05,761 --> 00:49:08,121 It's not much for what you did for us. 531 00:49:09,201 --> 00:49:11,561 T's more than enough for Wickham! 532 00:49:12,601 --> 00:49:16,961 - We can't accept that. - The Sheriff gave it to me. I don't want it! 533 00:49:28,001 --> 00:49:30,121 Then long life and happiness to both of you. 39324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.