Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,601 --> 00:01:28,601
Tell me, why do they call you
Little John?
2
00:02:26,041 --> 00:02:28,401
- Any further orders, my lord?
- No...
3
00:02:32,081 --> 00:02:35,721
- Ah... isn't there a hundred court tomorrow?
- Yes, my lord. At Wickham.
4
00:02:36,241 --> 00:02:40,401
Apparently a man called Gervais
is buying corn before it comes to market
5
00:02:40,481 --> 00:02:42,841
and the bailiff's losing his custom.
6
00:02:43,641 --> 00:02:46,481
- Deal with it, will you?
- Yes, my lord. Shall I hang him?
7
00:02:46,561 --> 00:02:48,361
No, Gisburne.
8
00:02:48,601 --> 00:02:50,601
A public flogging will do.
9
00:02:52,161 --> 00:02:53,801
I'm going to bed.
10
00:03:03,001 --> 00:03:06,081
Is he really as handsome
as they say?
11
00:03:06,161 --> 00:03:08,161
- Who?
- Robin Hood o'course.
12
00:03:09,081 --> 00:03:11,121
There's ever so many stories
about him.
13
00:03:12,201 --> 00:03:14,761
They say he talks to spirits...
14
00:03:15,681 --> 00:03:18,721
some people say he's Herne
the Hunter's son.
15
00:03:19,721 --> 00:03:23,601
- They even say he can make him self invisible.
- Well, we all can.
16
00:03:25,401 --> 00:03:28,601
- Get away.
- That's why they can't catch us.
17
00:03:29,321 --> 00:03:32,441
- Is it?
- Would I lie to you, Meg?
18
00:03:37,801 --> 00:03:39,401
Go on then...
19
00:03:40,081 --> 00:03:41,041
What?
20
00:03:41,121 --> 00:03:43,561
- Make yourself invisible...
- Oh, I can't do that...
21
00:03:44,161 --> 00:03:46,201
- Why not?
- You've got to be in the forest.
22
00:03:46,441 --> 00:03:47,561
You can't do it anywhere else.
23
00:03:48,641 --> 00:03:51,641
If I lived in the forest,
could I do it too?
24
00:03:52,001 --> 00:03:54,001
I'd have to teach you!
25
00:03:54,081 --> 00:03:56,081
That'd be nice!
26
00:03:57,681 --> 00:03:59,001
Fishing?
27
00:03:59,681 --> 00:04:02,121
- At night?
- Best time, he said.
28
00:04:03,121 --> 00:04:05,681
- So was he fishing the night before?
- I don't now.
29
00:04:06,081 --> 00:04:07,841
Didn't catch many.
30
00:04:15,441 --> 00:04:19,121
- An' if I did live in the forest.
- Would you marry me?
31
00:04:21,521 --> 00:04:23,521
Go on, say you would.
32
00:04:24,201 --> 00:04:25,321
Just say it.
33
00:04:26,041 --> 00:04:27,081
I would...
34
00:04:28,401 --> 00:04:32,761
- An' we'd jump through the fire at midnight.
- With flowers in our hair
35
00:04:33,561 --> 00:04:34,681
wouldn't we?
36
00:04:35,521 --> 00:04:37,441
Go on, say we would.
37
00:04:38,241 --> 00:04:39,801
Course we would.
38
00:04:39,881 --> 00:04:41,721
Is everybody dead...?
39
00:04:44,201 --> 00:04:46,041
Get up you scum...!
40
00:04:47,281 --> 00:04:49,121
You miserable cattle...
41
00:04:50,441 --> 00:04:51,921
Gisburne!
42
00:04:52,081 --> 00:04:53,841
Is this how you serve your master?
43
00:04:54,681 --> 00:04:56,681
Lying in bed with the sun up?
44
00:05:01,201 --> 00:05:03,961
- The man Gervais. Is he here?
- Yes, my lord.
45
00:05:04,041 --> 00:05:05,761
Fetch him...
46
00:05:06,801 --> 00:05:08,161
Well, come on then...
47
00:05:08,841 --> 00:05:10,521
Fetch Gervais.
48
00:05:11,401 --> 00:05:14,241
God in heaven
what a bunch of half-wits!
49
00:05:17,881 --> 00:05:19,681
Wolfshead! After him!
50
00:05:46,681 --> 00:05:48,401
Morning John!
51
00:05:57,921 --> 00:06:00,361
- Stop, let 'em live!
- But they're Gisburne's men.
52
00:06:00,441 --> 00:06:02,121
Leave it, Will.
53
00:06:07,321 --> 00:06:09,321
Where you been anyway?
54
00:06:09,441 --> 00:06:10,921
Fishing.
55
00:06:11,881 --> 00:06:13,841
What? In Wickham?
56
00:06:20,361 --> 00:06:23,201
And a hundred apiece for Sedgely,
Wallington and Maybury.
57
00:06:23,361 --> 00:06:25,361
- There's not enough.
- Not nearly enough.
58
00:06:25,761 --> 00:06:29,161
There's tallage, scutage,
the Saladin tithe,
59
00:06:29,521 --> 00:06:31,561
King Richard's ransom.
60
00:06:36,721 --> 00:06:39,561
- Where's all the fish, John?
- Uh - I dropped 'em.
61
00:06:40,841 --> 00:06:42,601
- Gisburne and his men were chasing him.
- Where?
62
00:06:47,041 --> 00:06:48,321
Um... um... Wickham.
63
00:06:49,841 --> 00:06:52,121
- Now what were you doing there?
- Fishing!
64
00:06:56,121 --> 00:06:58,081
What's her name?
65
00:06:59,601 --> 00:07:00,521
Meg.
66
00:07:01,441 --> 00:07:03,121
- Did they see you with her?
- Who?
67
00:07:03,201 --> 00:07:05,201
- The soldiers!
No! Of course not!
68
00:07:07,881 --> 00:07:09,921
Well, it's just as well, isn't it!
69
00:07:12,081 --> 00:07:13,881
- Now, don't do it again!
- Why shouldn't I?
70
00:07:13,961 --> 00:07:17,961
Because you can vanish into Sherwood
and the people of Wickham can't!
71
00:07:18,201 --> 00:07:20,681
Now it's them who'll suffer,
not you.
72
00:07:23,481 --> 00:07:25,401
I didn't think, did I!
73
00:07:25,521 --> 00:07:27,401
No, you didn't!
74
00:07:49,161 --> 00:07:51,081
Come on, come on then,
whose next?
75
00:07:51,961 --> 00:07:55,881
- I'm going.
- Ah... a little flower for watering.
76
00:07:56,161 --> 00:07:57,161
Yes...
77
00:07:57,681 --> 00:07:59,721
- Right.
- Come on then, come on...
78
00:08:33,561 --> 00:08:35,561
Ah... another one for a ducking!
79
00:09:28,201 --> 00:09:30,001
Right then.
80
00:09:31,081 --> 00:09:33,201
- You're wasting your time.
- You reckon...
81
00:09:58,401 --> 00:10:02,641
My heart is heavy as a stone.
82
00:10:06,521 --> 00:10:10,881
My tears they fall like rain
83
00:10:13,801 --> 00:10:18,241
for she who was my own true love.
84
00:10:21,241 --> 00:10:24,161
I'll never see again - again I'll...
85
00:10:29,561 --> 00:10:31,601
Maybe she heard you singing!
86
00:10:31,681 --> 00:10:34,201
- Let me pass.
- Not until you've paid us.
87
00:10:34,601 --> 00:10:36,121
- Paid you for what?
- Disturbing the peace -
88
00:10:36,201 --> 00:10:38,721
- And frightening the birds.
Get off!
89
00:10:42,121 --> 00:10:43,841
Your purse...
90
00:10:44,361 --> 00:10:46,361
- It's empty.
- I'll be judge of that.
91
00:10:47,801 --> 00:10:49,601
He's right, it's empty.
92
00:10:50,961 --> 00:10:53,201
I gave all I had for my steed.
93
00:10:53,521 --> 00:10:55,401
- Steed?
- His horse.
94
00:10:58,281 --> 00:11:00,761
- I am a minstrel.
- Well, that accounts for it.
95
00:11:01,361 --> 00:11:04,321
- Accounts for what?
- The bad voice and the empty purse.
96
00:11:04,641 --> 00:11:06,321
What's your name, lad?
97
00:11:06,401 --> 00:11:08,401
They call me Alan a Dale.
98
00:11:08,601 --> 00:11:10,881
Well, Alan a Dale, on your way.
99
00:11:11,561 --> 00:11:13,561
You've nothing to fear from us.
100
00:11:21,641 --> 00:11:23,601
- Where are you going?
- Nottingham.
101
00:11:24,601 --> 00:11:25,961
To seek your fortune?
102
00:11:27,721 --> 00:11:29,401
To kill the Sheriff!
103
00:11:31,641 --> 00:11:33,401
Hang on there, Alan.
104
00:11:35,921 --> 00:11:37,921
To kill the Sheriff?
105
00:11:38,001 --> 00:11:40,801
- How are you going to do that?
- With my trusty sword.
106
00:11:41,121 --> 00:11:42,921
Trusty sword?
107
00:11:43,081 --> 00:11:45,041
My fate awaits me in Nottingham.
108
00:11:47,001 --> 00:11:50,041
The world has become an empty place
109
00:11:52,081 --> 00:11:56,081
and life is merely the echo
of mocking laughter.
110
00:11:56,161 --> 00:11:57,761
I'm not surprised.
111
00:11:59,481 --> 00:12:01,481
Why do you want to kill the Sheriff?
112
00:12:02,681 --> 00:12:04,561
Have you seen
113
00:12:04,881 --> 00:12:06,721
an innocent flower
114
00:12:07,321 --> 00:12:10,201
mercilessly crushed
in a mailed fist?
115
00:12:10,881 --> 00:12:12,681
He's right round the maypole.
116
00:12:13,121 --> 00:12:16,441
To save the lady of my heart
I would ride through fire.
117
00:12:16,521 --> 00:12:18,441
What - on that horse?
118
00:12:19,201 --> 00:12:21,001
He means to marry her.
119
00:12:21,721 --> 00:12:22,801
Marry?
120
00:12:22,961 --> 00:12:25,041
- What, the Sheriff?
- He'll never marry.
121
00:12:25,121 --> 00:12:26,721
He... he hates women!
122
00:12:27,201 --> 00:12:28,641
Its Mildred...
123
00:12:31,161 --> 00:12:32,601
Oh Mildred!
124
00:12:33,761 --> 00:12:35,441
Who's Mildred?
125
00:12:35,801 --> 00:12:38,041
Mildred de Bracey.
The Baron's daughter.
126
00:12:38,401 --> 00:12:40,201
You're aiming a bit high for a minstrel,
aren't you?
127
00:12:42,001 --> 00:12:43,081
Amor...
128
00:12:44,121 --> 00:12:45,161
...vincit...
129
00:12:46,081 --> 00:12:46,841
...omnia!
130
00:12:47,201 --> 00:12:50,681
Amor vincit omnia?
Don't you believe it.
131
00:12:51,321 --> 00:12:53,841
- What's that mean?
- Love conquers all things.
132
00:12:54,921 --> 00:12:57,041
Yeh, well,
I said he was mad, didn't I?
133
00:13:00,041 --> 00:13:02,441
- Vanished?
- That's what they said, my lord.
134
00:13:02,881 --> 00:13:06,201
- And you believe them?
- No, my lord. I had them whipped.
135
00:13:07,521 --> 00:13:09,561
- You searched the village?
- Yes, my lord.
136
00:13:09,961 --> 00:13:12,641
- And found nothing.
- Nothing, my lord.
137
00:13:14,681 --> 00:13:17,761
- And nobody had seen him, I suppose?
- No, my lord...
138
00:13:19,561 --> 00:13:20,561
My lord,
139
00:13:20,841 --> 00:13:24,121
I suggest we drive them all into the forest
and burn Wickham to the ground...
140
00:13:26,001 --> 00:13:29,121
- As an example, my lord.
- And example of what... hm?
141
00:13:33,881 --> 00:13:35,481
I'll tell you Gisburne, shall I?
142
00:13:35,961 --> 00:13:38,601
Since you're obviously incapable
of answering my question.
143
00:13:39,641 --> 00:13:41,601
As an example of your stupidity.
144
00:13:42,241 --> 00:13:44,241
An example of your ignorance.
145
00:13:44,321 --> 00:13:48,401
An example of your total inability
to control the people of Sherwood
146
00:13:48,481 --> 00:13:52,561
and to destroy the power of Robin Hood!
Leave me alone!
147
00:13:53,001 --> 00:13:54,881
Those people are my property!
148
00:13:55,321 --> 00:13:57,601
The fields they work are my fields!
149
00:13:58,881 --> 00:14:01,321
And your masterly plan
is to drive them
150
00:14:01,641 --> 00:14:05,881
into the forest to join up
with that wolfshead!
151
00:14:07,681 --> 00:14:09,401
Get me a towel!
152
00:14:20,321 --> 00:14:21,961
A fine, Gisburne.
153
00:14:22,641 --> 00:14:24,321
A heavy fine.
154
00:14:25,001 --> 00:14:27,321
A hundred pence from every man
155
00:14:28,241 --> 00:14:31,041
the value of six months work.
156
00:14:31,121 --> 00:14:32,121
Rub me dry!
157
00:14:34,001 --> 00:14:34,961
Harder Gisburne!
158
00:14:36,641 --> 00:14:40,361
And at the same time I'll double
my reward for every outlaw
159
00:14:40,441 --> 00:14:43,601
brought in to Nottingham.
Dead or alive.
160
00:14:45,561 --> 00:14:48,441
The way to a man's obedience
is through his pocket!
161
00:14:51,561 --> 00:14:53,601
Baron de Bracey's son-in-law!
162
00:14:55,121 --> 00:15:00,401
Why on earth did I agree to be united
in the unholy bonds of matrimony
163
00:15:00,481 --> 00:15:03,481
with a pansy-faced
sixteen-year old virgin?
164
00:15:06,241 --> 00:15:08,801
That's if she still
is a virgin of course.
165
00:15:11,321 --> 00:15:13,881
Do you think it's worth the money,
Gisburne?
166
00:15:14,761 --> 00:15:17,761
Could it possibly be worth
ten thousand marks?
167
00:15:20,961 --> 00:15:23,241
- Why don't you answer?
- I assume the question
168
00:15:23,321 --> 00:15:25,001
was rhetorical, my lord.
169
00:15:25,361 --> 00:15:28,401
Never assume anything, Gisburne.
170
00:15:28,481 --> 00:15:31,481
Except an occasional
air of intelligence.
171
00:15:33,001 --> 00:15:35,041
Well you'd better go
and fetch her hadn't you.
172
00:15:36,041 --> 00:15:39,441
And that ghastly man who's supposed
to have fathered her.
173
00:15:40,441 --> 00:15:43,601
That's a matter of some doubt
considering the amount of time
174
00:15:43,641 --> 00:15:45,561
he spends riding around on horseback.
175
00:15:47,441 --> 00:15:48,561
Well,
176
00:15:48,681 --> 00:15:51,064
you should get
on famously together.
177
00:15:51,065 --> 00:15:54,441
All he ever talks about
is halters and harnesses...
178
00:15:57,721 --> 00:16:01,001
No wonder his coat of arms
is a rampant boar.
179
00:16:02,081 --> 00:16:05,041
And when will the ceremony
take place, my lord?
180
00:16:06,641 --> 00:16:09,681
When I'm drunk enough
to go through with it.
181
00:16:10,001 --> 00:16:11,681
Goodnight, Gisburne.
182
00:16:19,521 --> 00:16:21,561
I was minstrel to de Bracey,
183
00:16:23,001 --> 00:16:25,001
but he had no love for music.
184
00:16:25,521 --> 00:16:27,401
Only for the clash of steel.
185
00:16:28,201 --> 00:16:30,561
His time was spent
fighting in tournaments.
186
00:16:30,801 --> 00:16:32,881
Yours spent singing to Mildred.
187
00:16:33,521 --> 00:16:35,561
- She was lonely.
- And a bit deaf.
188
00:16:38,441 --> 00:16:40,441
- We fell in love.
- And then one day
189
00:16:40,521 --> 00:16:42,521
the tournament finished early!
190
00:16:42,721 --> 00:16:44,801
- How do you know?
- It's an old tale, Alan.
191
00:16:45,561 --> 00:16:47,201
He found us together
192
00:16:47,761 --> 00:16:51,801
- and an insane rage siezed him.
- He must have lost the tournament.
193
00:16:52,041 --> 00:16:55,281
- I was dismissed.
- Oh, you were lucky not to be dismembered lad.
194
00:16:56,681 --> 00:16:58,641
How old is Mildred? Alan?
195
00:16:59,001 --> 00:17:00,441
- Sixteen.
- Alan...
196
00:17:01,961 --> 00:17:03,961
life's not a love-song.
197
00:17:04,521 --> 00:17:07,441
- You'd best forget her.
- Don't be so heartless - how can he?
198
00:17:07,601 --> 00:17:09,401
Well, it's fairly simple Marion.
199
00:17:09,681 --> 00:17:12,281
I mean he's a minstrel
and she's a baron's daughter.
200
00:17:12,721 --> 00:17:15,811
What sort of life
would she have with the Sheriff?
201
00:17:15,812 --> 00:17:16,841
A caged dove.
202
00:17:18,801 --> 00:17:20,881
- A tethered deer.
- He's off again!
203
00:17:21,561 --> 00:17:23,841
He's marrying her
to form an alliance with de Bracey.
204
00:17:23,921 --> 00:17:27,641
But think of the dowry.
What's the going rate for a baron's daughter?
205
00:17:27,721 --> 00:17:29,401
Well worth having,
I should think.
206
00:17:29,481 --> 00:17:32,281
Money and power.
That's what he's marrying.
207
00:17:33,081 --> 00:17:35,481
- When's the wedding, Alan?
- As soon as she's brought to Nottingham.
208
00:17:35,561 --> 00:17:39,241
What about the dowry. Could be worth
a fortune! Solve everybody's problem.
209
00:17:39,321 --> 00:17:40,521
Think of the girl!
210
00:17:43,681 --> 00:17:45,121
Mm... tempting - isn't it?
211
00:17:56,041 --> 00:17:57,201
Gisburne!
212
00:18:10,001 --> 00:18:11,801
- Gisburne!
- Gisburne! That way!
213
00:18:11,881 --> 00:18:13,761
- Where?
- The Grimston road!
214
00:18:14,441 --> 00:18:17,041
- He's going to fetch Mildred and the Baron.
- How long will it take him to get there?
215
00:18:17,281 --> 00:18:19,281
He'll be there by nightfall.
216
00:18:19,361 --> 00:18:21,681
- He'll start back in the morning, won't he?
- Well... yes.
217
00:18:23,241 --> 00:18:25,081
That's when we'll get Mildred!
218
00:19:39,761 --> 00:19:41,401
- Gisburne!
- Halt!
219
00:19:43,241 --> 00:19:44,521
Move aside.
220
00:19:49,721 --> 00:19:51,841
Leave the girl
and the wagon Gisburne
221
00:19:52,961 --> 00:19:55,321
and ride on to Nottingham
with your men.
222
00:19:57,081 --> 00:19:58,561
It's Robin Hood!
223
00:20:00,801 --> 00:20:02,721
Time is running out Gisburne!
224
00:20:03,841 --> 00:20:05,721
Do you think --
you can hit him from here?
225
00:20:06,841 --> 00:20:08,441
Wait for my signal.
226
00:20:08,521 --> 00:20:10,441
Do you think I'm a fool?
227
00:20:10,521 --> 00:20:13,761
- Why should I trust a wolfshead?
- Because you're going to have to!
228
00:20:14,561 --> 00:20:15,561
Now!
229
00:20:34,761 --> 00:20:36,681
You're a sitting duck, Gisburne.
230
00:20:49,401 --> 00:20:50,401
No!
231
00:20:51,361 --> 00:20:52,921
- Alan!
- Mildred!
232
00:20:54,921 --> 00:20:56,841
You're meant to shoot at him...
come on...
233
00:21:04,601 --> 00:21:06,561
- He's getting away.
- After him...
234
00:23:28,841 --> 00:23:30,281
It's Robin Hood!
235
00:23:41,561 --> 00:23:42,841
Quickly... Kill him...
236
00:23:44,001 --> 00:23:45,721
Shoot at him,
237
00:23:46,081 --> 00:23:47,721
Shoot at him you fools...
238
00:23:55,961 --> 00:23:57,441
You cross-eyed idiots!
239
00:24:01,801 --> 00:24:02,841
Gisburne...!
240
00:24:03,721 --> 00:24:06,361
Stop playing around in the mud
and come up here!
241
00:24:11,401 --> 00:24:13,681
You look like a decaying dung-heap!
242
00:24:17,081 --> 00:24:19,401
Keep down wind of me
for the love of Christ!
243
00:24:20,441 --> 00:24:21,801
Lady Mildred.
244
00:24:23,641 --> 00:24:25,401
Where's the Baron.
245
00:24:25,961 --> 00:24:27,041
And where are your men?
246
00:24:27,801 --> 00:24:30,041
The Baron was wounded
in a tournament, my lord.
247
00:24:30,361 --> 00:24:32,001
He's taken to his bed.
248
00:24:32,081 --> 00:24:35,081
And your men, Gisburne?
Have they taken to their beds as well?
249
00:24:35,601 --> 00:24:38,961
We were attacked by outlaws
...that devil pursued me.
250
00:24:39,401 --> 00:24:41,001
A devil, is he?
251
00:24:41,681 --> 00:24:45,481
All I saw was a ragged wolfshead
whom you seemed quite incapable of killing.
252
00:24:47,121 --> 00:24:50,201
- The outlaws captured the wagon, my lord.
- Obviously.
253
00:24:51,201 --> 00:24:53,761
- But the dowry.
- Safe in Nottingham.
254
00:24:54,881 --> 00:24:58,361
Ten thousand marks.
They came via Newark.
255
00:24:59,641 --> 00:25:02,281
A little arrangement I made
with your father.
256
00:25:03,321 --> 00:25:06,321
Just as well as it turned out,
eh, Gisburne?
257
00:25:15,481 --> 00:25:17,241
Oh, they've really tricked us
this time hadn't they?
258
00:25:18,561 --> 00:25:20,641
They've really made fools out
o'the lot of us!
259
00:25:20,681 --> 00:25:22,561
Must've taken the money
into Nottingham another way.
260
00:25:22,681 --> 00:25:24,201
Well, of course they did!
261
00:25:33,561 --> 00:25:36,001
- We can forget it.
- And what about the girl?
262
00:25:36,281 --> 00:25:38,281
Do we forget her as well?
263
00:25:40,961 --> 00:25:42,841
What else can we do?
264
00:25:44,961 --> 00:25:46,801
There must be a way.
265
00:25:47,481 --> 00:25:48,481
There must be.
266
00:25:50,001 --> 00:25:53,361
Get into Nottingham?
You'd need an army!
267
00:25:56,201 --> 00:25:59,361
- What is it?
- A girl. Coming this way! She's on her own.
268
00:26:00,961 --> 00:26:02,641
Who could it be?
269
00:26:03,441 --> 00:26:05,361
John's fish I should think.
270
00:26:08,961 --> 00:26:11,161
Meg, Meg,
what are you doing here?
271
00:26:14,281 --> 00:26:16,001
What is it, Meg?
272
00:26:16,081 --> 00:26:17,601
What's the matter?
273
00:26:17,801 --> 00:26:19,001
Come on... come on...
274
00:26:20,801 --> 00:26:22,201
come on, what is it?
275
00:26:24,041 --> 00:26:26,321
- A hundred?
- From every villager.
276
00:26:26,641 --> 00:26:28,481
I told you didn't I?
277
00:26:28,561 --> 00:26:30,681
Well, I couldn't tell them
it was because
278
00:26:32,321 --> 00:26:34,241
because of me.
279
00:26:34,321 --> 00:26:36,201
Oh you will help them won't you?
280
00:26:36,721 --> 00:26:39,401
- You'll get your money.
- Yeh, of course you will.
281
00:26:39,641 --> 00:26:42,801
It's waiting for us, isn't it?
In Nottingham Castle.
282
00:26:43,881 --> 00:26:45,801
My life is over.
283
00:26:47,641 --> 00:26:49,561
My heart is broken.
284
00:26:51,761 --> 00:26:54,321
Bury me here in the green wood.
285
00:26:55,881 --> 00:26:58,241
I'm beginning to think
you enjoy it!
286
00:27:07,401 --> 00:27:09,321
Why aren't you eating?
287
00:27:10,481 --> 00:27:12,201
I've no appetite.
288
00:27:12,281 --> 00:27:14,161
No appetite.
289
00:27:14,441 --> 00:27:16,401
No appetite for anything have you!
290
00:27:19,241 --> 00:27:21,201
Oh look at her!
291
00:27:23,841 --> 00:27:29,001
Any mention of our forthcoming nuptials
and she positively overflows.
292
00:27:30,961 --> 00:27:33,641
God knows where it all comes from.
293
00:27:33,681 --> 00:27:39,121
- Um... will there be many guests my lord?
- It's a wedding, Gisburne, not a celebration.
294
00:27:40,801 --> 00:27:42,801
Oh, I made a list of guests.
295
00:27:43,601 --> 00:27:45,601
But then, after I'd read them,
296
00:27:45,681 --> 00:27:47,441
I started crossing 'em off,
297
00:27:48,041 --> 00:27:51,081
and I went on crossing 'em off
until there was nobody left...
298
00:27:53,361 --> 00:27:54,521
Shut up!
299
00:27:56,281 --> 00:28:00,801
Fortunately most of my relations
are either dead or living in Normandy.
300
00:28:00,881 --> 00:28:03,961
- Which amounts to the same thing.
- And the Abbot Hugo, my lord?
301
00:28:04,361 --> 00:28:06,201
My dear brother
302
00:28:07,041 --> 00:28:09,921
has had a sudden
and totally uncharacteristic
303
00:28:10,001 --> 00:28:12,921
surge of piety
and hurried off on
304
00:28:13,001 --> 00:28:16,921
a pilgrimage to Walsingham.
305
00:28:17,001 --> 00:28:20,921
Thus saving both his soul
and the necessity of providing me
306
00:28:21,001 --> 00:28:23,001
with a wedding present.
307
00:28:26,041 --> 00:28:28,561
- What is it?
- There's a girl from Wickham, my lord.
308
00:28:28,641 --> 00:28:30,521
She begs to see you.
309
00:28:30,801 --> 00:28:33,601
One of your little mistakes
is it Gisburne?
310
00:28:34,721 --> 00:28:35,801
Bring her here!
311
00:28:38,881 --> 00:28:42,401
- What do you want?
- I'm Meg of Wickham, my lord.
312
00:28:42,961 --> 00:28:45,521
The village where
the outlaw was seen.
313
00:28:45,601 --> 00:28:46,601
Well?
314
00:28:47,441 --> 00:28:50,641
Well, it's about them
the outlaws that I've come, my lord.
315
00:28:51,681 --> 00:28:54,441
- I can help you catch them. All of them.
- How?
316
00:28:54,521 --> 00:28:56,121
Shut up, Gisburne!
317
00:28:57,161 --> 00:28:58,321
I'm listening.
318
00:28:59,921 --> 00:29:01,001
If...
319
00:29:02,281 --> 00:29:05,001
If - if you would pardon the village
my lord then I could.
320
00:29:05,081 --> 00:29:06,081
If?
321
00:29:06,601 --> 00:29:07,601
If?
322
00:29:08,561 --> 00:29:11,401
I don't make bargains
with scum like you!
323
00:29:13,281 --> 00:29:16,401
Oh God! Not another snivelling female!
324
00:29:17,881 --> 00:29:19,881
Stop howling woman!
325
00:29:20,561 --> 00:29:23,561
Or I'll give you something
to howl about...
326
00:29:28,441 --> 00:29:29,601
Now then...
327
00:29:30,201 --> 00:29:32,361
whether I pardoned the village or not
328
00:29:32,481 --> 00:29:36,561
would depend exactly on
what you had to tell me, wouldn't it?
329
00:29:38,801 --> 00:29:41,801
You can catch them all, my lord.
Tomorrow.
330
00:29:42,601 --> 00:29:43,641
Tomorrow?
331
00:29:44,401 --> 00:29:46,241
But I'm getting married tomorrow.
332
00:29:46,841 --> 00:29:49,241
Oh, and I wish you joy, my lord.
333
00:29:50,721 --> 00:29:53,161
They're coming here.
To the castle.
334
00:29:59,441 --> 00:30:03,401
- Who told you this fable?
- It's true! I heard them in the forest!
335
00:30:05,241 --> 00:30:07,241
Get out! But my lord!
336
00:30:07,321 --> 00:30:08,361
Guard!
337
00:30:08,441 --> 00:30:12,441
Throw this lying bitch out!
It's the truth! I'm telling you the truth!
338
00:30:13,361 --> 00:30:18,201
Oh put me down will you. I swear it's the truth.
Put me down you brutes! Let go of me!
339
00:30:18,761 --> 00:30:20,721
How very amusing!
340
00:30:21,001 --> 00:30:22,881
Suppose if is the truth,
my lord.
341
00:30:23,161 --> 00:30:24,921
I hope it is, Gisburne,
342
00:30:25,281 --> 00:30:27,321
because we'll be ready for them.
343
00:30:28,881 --> 00:30:30,881
- Won't we?
- But the wedding.
344
00:30:31,161 --> 00:30:32,641
The wedding will proceed.
345
00:30:33,841 --> 00:30:37,201
How can I possibly
disappoint my bride?
346
00:30:37,561 --> 00:30:40,401
She's so looking forward to it.
347
00:30:41,041 --> 00:30:43,201
Aren't you... Mildred?
348
00:30:47,801 --> 00:30:50,921
And if you can actually keep
him here, Gisburne,
349
00:30:51,161 --> 00:30:55,161
the capture of Robin Hood would be
a fine feather in your cap, Gisburne.
350
00:30:55,561 --> 00:30:58,521
And an excellent wedding present.
351
00:30:59,761 --> 00:31:01,761
May I retire, my lord?
352
00:31:02,481 --> 00:31:04,321
Certainly 'you may.
353
00:31:05,481 --> 00:31:07,481
Escort her to her chamber, will you?
354
00:31:10,081 --> 00:31:12,121
Sleep well my dear.
355
00:31:13,001 --> 00:31:14,441
Dream of tomorrow's...
356
00:31:15,761 --> 00:31:17,001
...consummation...
357
00:31:22,201 --> 00:31:23,401
And Gisburne...
358
00:31:23,841 --> 00:31:25,041
Yes, my lord?
359
00:31:25,121 --> 00:31:27,161
Alert your men.
360
00:31:49,681 --> 00:31:50,761
Right...
361
00:31:51,481 --> 00:31:53,481
So far, so good...
362
00:31:53,801 --> 00:31:54,881
Now...
363
00:31:55,921 --> 00:31:57,961
Marion and Much will drive the cart...
364
00:32:00,361 --> 00:32:02,761
Now Tuck,
who's likely to marry them?
365
00:32:03,481 --> 00:32:07,881
Well it won't be Abbot Hugo. He was... uh...
on his way to Walsingham when we robbed him.
366
00:32:08,681 --> 00:32:11,401
It'll probably be a priest
from St John's, I reckon.
367
00:32:12,641 --> 00:32:14,641
Then we'd better meet him.
368
00:32:15,081 --> 00:32:17,201
Give me my trusty sword...
369
00:32:19,641 --> 00:32:21,241
Forward men...
370
00:32:23,921 --> 00:32:25,841
I'll murder the swine...
371
00:32:41,561 --> 00:32:43,921
"plurum me" You fool.
372
00:32:58,081 --> 00:33:00,561
I'm a glorified clerk,
do you realise that?
373
00:33:13,201 --> 00:33:16,201
Stop that Much, come on.
Take this to Marion...
374
00:33:20,441 --> 00:33:21,481
Marion...
375
00:33:27,041 --> 00:33:29,441
- Here, put this on.
- I'll never get away with it.
376
00:33:30,081 --> 00:33:33,441
- Think of Mildred.
- But I've never married anyone.
377
00:33:33,841 --> 00:33:37,281
- Can't you do it?
- Look, the Sheriff knows me, you fool!
378
00:33:37,361 --> 00:33:40,081
Besides - if I married them
they really would be married.
379
00:33:40,161 --> 00:33:44,161
Even if I crossed me fingers.
If you do it, it won't count.
380
00:33:45,121 --> 00:33:47,361
- Alan, it won't get that far.
- I hope.
381
00:33:47,441 --> 00:33:50,641
- Here, mumble over that.
- Can he read?
382
00:33:50,721 --> 00:33:54,001
- He doesn't have to. Half the real priests can't.
- I can"t stop shaking.
383
00:33:54,081 --> 00:33:55,161
Alan...
384
00:33:55,681 --> 00:33:58,361
you're a young priest.
It's your first wedding.
385
00:33:58,441 --> 00:34:01,801
- And maybe your last.
- Well... thank you.
386
00:34:07,241 --> 00:34:09,161
I'm glad you're losing weights.
387
00:34:34,441 --> 00:34:38,441
As you all know
today sees the marriage
388
00:34:38,521 --> 00:34:41,521
of your master, Lord Robert de Rainault
High Sheriff of Nottingham,
389
00:34:41,601 --> 00:34:46,121
To the lady Mildred de Bracey,
youngest daughter of Baron de Bracey.
390
00:34:47,281 --> 00:34:51,401
After the ceremony is over
on a signal from me - you will all cheer.
391
00:34:51,841 --> 00:34:52,961
Understood?
392
00:34:54,281 --> 00:34:56,081
We'll try one now.
393
00:34:56,201 --> 00:34:57,281
Are you ready?
394
00:34:57,601 --> 00:34:59,201
Deep breath. Cheer! Hooray!
395
00:35:02,521 --> 00:35:04,441
We'll try that again.
396
00:35:04,921 --> 00:35:06,201
On the command, cheer.
397
00:35:07,401 --> 00:35:08,441
Cheer! Hooray!
398
00:35:10,921 --> 00:35:13,481
Are you trying to be funny, Gisburne?
399
00:35:17,001 --> 00:35:19,401
- Is there any sign of the priest?
- No, my lord, nor the outlaws.
400
00:35:22,601 --> 00:35:24,841
Is everyone alert and ready?
401
00:35:25,081 --> 00:35:26,401
Yes, my lord.
402
00:35:27,281 --> 00:35:31,121
Well put them back in their little box
Gisburne or do something with them.
403
00:35:32,641 --> 00:35:33,961
Take up your positions.
404
00:37:02,441 --> 00:37:06,761
- Where is Father Giraldus?
- I am the bearer of bad tidings my lord.
405
00:37:07,361 --> 00:37:10,361
- I have been sent in his place.
- What bad tidings?
406
00:37:10,801 --> 00:37:13,681
- He's sick, my lord.
- But he was here only two days ago!
407
00:37:13,761 --> 00:37:16,601
- He dined with the Sheriff.
- Indeed he did, my lord, indeed he did.
408
00:37:16,761 --> 00:37:19,321
And more's the pity.
409
00:37:20,481 --> 00:37:22,481
What on earth do you mean?
410
00:37:23,041 --> 00:37:27,841
Oh his return to the church he was seized
with the most dreadful pains.
411
00:37:29,761 --> 00:37:33,801
Vehement gripings in the bowels
all through Evensong
412
00:37:34,201 --> 00:37:37,121
a most unseasonable
sweat all over his body
413
00:37:38,361 --> 00:37:42,961
a loud singing in the ears
and a fearful trembling in the limbs.
414
00:37:43,041 --> 00:37:45,281
You think it was something he ate?
415
00:37:46,121 --> 00:37:48,401
I fear so, my lord.
416
00:37:49,321 --> 00:37:52,041
I fear so.
And purging has had no effect.
417
00:37:52,761 --> 00:37:54,641
Hm... probably the pork.
418
00:37:54,721 --> 00:37:57,401
Still can't be helped I suppose.
And you are...?
419
00:38:01,361 --> 00:38:03,321
Uh... Father Matthew, my lord.
420
00:38:03,561 --> 00:38:05,121
Father Matthew.
421
00:38:05,521 --> 00:38:07,601
Well, I'd better tell the Sheriff.
422
00:38:31,081 --> 00:38:34,161
- What you got there then, sister?
- Oh, hay for the stables,
423
00:38:35,201 --> 00:38:38,321
an' a gift o' honey for the Sheriff
from the villagers of Wickham and Maybury.
424
00:38:38,401 --> 00:38:40,041
Honey, is it?
425
00:38:40,361 --> 00:38:42,241
- Mmm... Oh, we've news of Robin Hood!
- What news?
426
00:38:42,321 --> 00:38:43,841
- We saw him!
- Where?
427
00:38:43,921 --> 00:38:46,081
Back there - down the road!
Didn't we sister?
428
00:38:46,481 --> 00:38:48,081
Coming out of Sherwood they were!
429
00:38:49,081 --> 00:38:50,561
Go on then.
430
00:38:56,281 --> 00:38:58,201
That's the easy bit!
431
00:38:58,921 --> 00:39:01,041
Oh move over Tuck
I can't help it, can I!
432
00:39:01,121 --> 00:39:03,121
Shut up, we're nearly there!
433
00:39:35,561 --> 00:39:37,441
The Sheriff is waiting, my lady,
434
00:39:44,201 --> 00:39:45,361
I said,
435
00:39:45,761 --> 00:39:47,441
...the Sheriff is waiting.
436
00:39:49,001 --> 00:39:50,601
Let him wait!
437
00:40:02,161 --> 00:40:04,041
Oh, I'll obey him!
438
00:40:04,761 --> 00:40:06,681
That's what I'm here for, isn't it!
439
00:40:14,761 --> 00:40:16,601
...I shan't weep...
440
00:40:23,201 --> 00:40:25,241
Someone once told me
441
00:40:26,681 --> 00:40:28,441
...that he loved me.
442
00:40:30,961 --> 00:40:33,721
Not the Baron de Bracey's daughter.
443
00:40:34,241 --> 00:40:35,961
...or her dowry.
444
00:40:43,841 --> 00:40:45,441
But me...
445
00:40:59,961 --> 00:41:01,961
And I'll never forget him!
446
00:41:46,801 --> 00:41:52,001
In nomine Patris et
Filis et Spiriti Sanctus...
447
00:41:53,161 --> 00:41:56,321
You bless us at the end
of the ceremony!
448
00:42:06,481 --> 00:42:08,081
I... charge you...
449
00:42:10,921 --> 00:42:13,121
if you know any reason
450
00:42:14,841 --> 00:42:16,481
any reason - why you...
451
00:42:16,921 --> 00:42:18,281
why you should not...
452
00:42:19,121 --> 00:42:22,561
be joined in wedlock...
453
00:42:23,761 --> 00:42:25,281
Get on with it man!
454
00:42:28,321 --> 00:42:29,561
To speak now
455
00:42:30,761 --> 00:42:32,481
or from this moment...
456
00:42:33,961 --> 00:42:35,121
remain
457
00:42:36,281 --> 00:42:37,721
forever silent.
458
00:42:45,081 --> 00:42:46,521
Let us pray.
459
00:43:09,641 --> 00:43:12,001
Are we to remain silent for ever?
460
00:43:15,161 --> 00:43:17,921
Will you have this woman
461
00:43:19,081 --> 00:43:20,601
...to be your wedded wife?
462
00:43:22,681 --> 00:43:25,481
And live under Gods holy law
463
00:43:30,561 --> 00:43:32,561
cleaving her to you...
464
00:43:36,521 --> 00:43:37,521
...in sickness and in health?
465
00:43:39,521 --> 00:43:41,081
So... so long as...
466
00:43:45,601 --> 00:43:46,601
So...
467
00:43:48,041 --> 00:43:51,601
So long as you both shall live.
Good God man I know it better that you do!
468
00:43:51,681 --> 00:43:52,881
I will!
469
00:43:58,921 --> 00:44:00,201
Will you...
470
00:44:01,401 --> 00:44:03,041
have this man
471
00:44:04,161 --> 00:44:05,681
to be your wedded husband
472
00:44:08,881 --> 00:44:11,241
in sickness and in health...
473
00:44:21,921 --> 00:44:22,961
Outlaws my lord Sheriff!
474
00:44:23,601 --> 00:44:24,841
Outlaws!
475
00:44:25,201 --> 00:44:27,201
- In the castle grounds.
- Come on...
476
00:44:27,281 --> 00:44:28,361
Hundreds of 'em!
477
00:44:28,521 --> 00:44:30,521
Some of you up there...
rest of you with me.
478
00:44:36,681 --> 00:44:37,921
Don't move!
479
00:44:40,481 --> 00:44:41,481
...Will!
480
00:44:41,801 --> 00:44:43,041
The doors, Will! The doors!
481
00:44:54,321 --> 00:44:56,441
Out you get Much,
Marion, Marion quick, quick,
482
00:44:59,081 --> 00:45:00,681
Come on... Much...
483
00:45:02,121 --> 00:45:03,961
The other one.
Get the other one Much.
484
00:45:04,201 --> 00:45:06,081
- Hurry.
- Come on ...Tuck.
485
00:45:09,121 --> 00:45:11,161
Hurry up with the cart Marion.
Come on... oh.
486
00:45:15,761 --> 00:45:17,761
Sorry about the wedding Sheriff.
487
00:45:17,841 --> 00:45:19,881
Suppose you'll have
to find another bride!
488
00:45:20,081 --> 00:45:22,401
- Come on, back you come...
- You'll never get out of here alive!
489
00:45:22,481 --> 00:45:24,321
Ah yes, well we'll see about that,
won't we!
490
00:45:24,401 --> 00:45:25,721
Much, come on... eh?
491
00:45:27,201 --> 00:45:30,761
- Pity Giraldus couldn't come wasn't it?
- You murderer!
492
00:45:31,281 --> 00:45:34,601
Oh no, no, no. No, he's in Sherwood.
Ready for the real wedding!
493
00:45:35,681 --> 00:45:37,681
You lifting your weight, Tuck?
494
00:45:42,321 --> 00:45:44,401
- Where are they?
- There's no sign of any of 'em, my lord!
495
00:45:44,481 --> 00:45:47,041
Back to the hall!
You... cover the main gate!
496
00:45:52,801 --> 00:45:54,321
Come on John!
497
00:45:57,441 --> 00:45:59,081
O more.
498
00:46:01,841 --> 00:46:03,801
What's in it?
499
00:46:05,321 --> 00:46:06,841
- They're coming back!
- Alan...
500
00:46:09,681 --> 00:46:10,761
Alan!
501
00:46:12,841 --> 00:46:14,841
- Alan...
- Gisburne.
502
00:46:16,161 --> 00:46:18,281
Get our wagons back! Come on...
Come on jump!...move!
503
00:46:18,641 --> 00:46:20,041
Shift yourself Tuck. Come on!
504
00:46:52,161 --> 00:46:55,321
To love and cherish
till death us do part.
505
00:46:55,761 --> 00:46:58,921
To love and to cherish
till death us do part.
506
00:46:59,401 --> 00:47:02,201
And there to I plight thee my troth.
507
00:47:06,521 --> 00:47:10,561
Whom God has joined together
let no man put asunder.
508
00:47:11,241 --> 00:47:15,241
In Nomine Patris et Filis
et Spiritus Sancti.
509
00:47:17,121 --> 00:47:18,201
Amen.
510
00:47:39,681 --> 00:47:41,641
- Stones!
- He's done us again!
511
00:47:42,201 --> 00:47:45,081
- No dowry!
- Cunning bastard!
512
00:47:47,801 --> 00:47:50,801
- Stones, my lord?
- Yes, stones, Gisburne.
513
00:47:51,761 --> 00:47:54,761
God there isn't an inch of me
that isn't stung.
514
00:47:55,561 --> 00:47:58,561
- But, but I don't understand.
- Well, you wouldn't, would you Gisburne.
515
00:47:59,481 --> 00:48:03,761
It's just that I don't have the same belief
in your ability to protect the castle that you have.
516
00:48:04,481 --> 00:48:09,081
And now I have the dowry
and I haven't had to marry that stupid girl.
517
00:48:09,841 --> 00:48:13,761
And the Baron thinks that Robin Hood has
he money so he can't ask for it back.
518
00:48:13,841 --> 00:48:17,121
So it's all turned
out remarkably well, you see.
519
00:48:17,521 --> 00:48:19,601
Rub my back Gisburne.
520
00:48:22,041 --> 00:48:23,041
Lower!
521
00:48:25,081 --> 00:48:26,681
...Ah... the relief.
522
00:48:33,081 --> 00:48:35,081
What will they do now?
523
00:48:36,041 --> 00:48:38,601
I mean they've got each other,
haven't they?
524
00:48:38,681 --> 00:48:39,841
Yes, we have.
525
00:48:40,921 --> 00:48:42,961
Money means nothing to me.
526
00:48:43,321 --> 00:48:45,801
I have a treasure beyond riches!
527
00:48:46,241 --> 00:48:48,001
Love conquers all things.
528
00:48:48,361 --> 00:48:50,521
Yeh, for the time being!
529
00:48:55,641 --> 00:48:58,001
But what about the villagers
of Wickham?
530
00:49:05,761 --> 00:49:08,121
It's not much for
what you did for us.
531
00:49:09,201 --> 00:49:11,561
T's more than enough for Wickham!
532
00:49:12,601 --> 00:49:16,961
- We can't accept that.
- The Sheriff gave it to me. I don't want it!
533
00:49:28,001 --> 00:49:30,121
Then long life
and happiness to both of you.
39324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.